Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:12,262
"Inauguración".
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,347
"Reinauguración".
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,017
"Re-reinauguración".
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,977
"Re-re-reinauguración".
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Muy bien, escuchad, chicos.
Vais a comportaros
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
de manera ejemplar ahora mismo.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,443
El casero,
el señor Fischoeder, va a venir
8
00:00:26,568 --> 00:00:28,987
para hablar del contrato de alquiler
y no sabemos si nos lo va a renovar.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,155
Lo renovará.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
No siempre hemos pagado
el alquiler a tiempo.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
-Nunca lo pagamos a tiempo.
-Gracias, Lin.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
Escuchad, vuestra madre y yo
le vamos a hacer algo de comer.
13
00:00:37,620 --> 00:00:40,040
Eso nos va a salvar,
nuestra comida y nuestro servicio.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
-Empezad ahora mismo a limpiar.
-Escoged una tarea.
15
00:00:42,167 --> 00:00:44,336
Y, Gene, sal fuera y trata
de conseguir algo de clientela.
16
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
¡Tocaré mi triángulo!
17
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Ding, dadading, dadading, dadading...
18
00:00:47,339 --> 00:00:49,382
-¡No!
-¡No comprendes mi música!
19
00:00:49,507 --> 00:00:51,634
¡Sshh! Y hay otra cosa importante.
20
00:00:51,843 --> 00:00:54,888
Cuando Fischoeder esté aquí,
no... y repito, no
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,474
lo miraréis como si fuera
una especie de espectáculo.
22
00:00:57,599 --> 00:01:00,518
-Yo ni siquiera le miro.
-No sé de qué hablas.
23
00:01:00,643 --> 00:01:02,979
Sí, el Sr. Fischoeder
es un excéntrico.
24
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
Sí, lleva un traje blanco.
25
00:01:05,482 --> 00:01:06,524
Y un parche en el ojo.
26
00:01:07,233 --> 00:01:08,860
Y va a todas partes
en un cochecito de golf.
27
00:01:08,985 --> 00:01:12,489
Y le falta el gato blanco
para ser un supervillano.
28
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
Está bien,
pero es dueño de este edificio.
29
00:01:14,866 --> 00:01:17,744
Es dueño del parque de atracciones
y de casi todo lo demás en la ciudad.
30
00:01:17,869 --> 00:01:19,913
Así que no os quedaréis mirándole
cuando llegue.
31
00:01:23,667 --> 00:01:24,751
¡Ya estamos aquí!
32
00:01:24,918 --> 00:01:28,713
Bob, Linda, vuestros hijos
se niegan a saludarme.
33
00:01:28,880 --> 00:01:31,633
Niños, dejad de hacer eso.
Saludad al Sr. Fischoeder ahora.
34
00:01:31,758 --> 00:01:33,343
-¿Es usted un superhéroe?
-¿Puedo tocarle el pelo?
35
00:01:33,426 --> 00:01:35,845
¡Basta! Id a limpiar algo, los tres.
36
00:01:36,429 --> 00:01:39,057
Bien, Sr. Fischoeder, sabe,
después de tantos años,
37
00:01:39,182 --> 00:01:40,850
me he dado cuenta
de que nunca ha probado mi comida.
38
00:01:41,351 --> 00:01:44,187
Y quiero ofrecerle
una de mis hamburguesas especiales.
39
00:01:44,312 --> 00:01:46,898
No te ofendas, Bob, pero tengo
la costumbre de no comer
40
00:01:47,023 --> 00:01:48,775
en ninguno de los establecimientos
de mis inquilinos.
41
00:01:48,900 --> 00:01:51,152
Pero le vi comiendo
en el Sabroso Sushi.
42
00:01:51,277 --> 00:01:52,862
Eso es diferente.
Ese lugar es increíble.
43
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
¿Habéis probado su estrella de mar?
Se deshace en la boca.
44
00:01:55,699 --> 00:01:58,410
-¿No? ¿Nadie? ¿Tú?
-No.
45
00:01:59,661 --> 00:02:02,163
En fin, esto está tranquilo.
46
00:02:02,288 --> 00:02:03,998
¿Pasa mucho esto, Bob?
47
00:02:04,124 --> 00:02:07,502
Sí, claro, es decir, son las 12:30.
Es la pausa del almuerzo.
48
00:02:07,627 --> 00:02:09,087
La pausa del almuerzo.
49
00:02:09,212 --> 00:02:10,964
-Así es como lo llamamos.
-Vaya.
50
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
La pausa del almuerzo de Jimmy Pesto
está muy concurrida.
51
00:02:13,258 --> 00:02:15,093
Bueno, Jimmy Pesto
es un local de pizza.
52
00:02:15,385 --> 00:02:17,637
Si te gusta
ese tipo de comida... la pizza.
53
00:02:18,304 --> 00:02:19,347
Ridículo.
54
00:02:19,472 --> 00:02:21,182
-A mí me gusta la pizza.
-¿Pizza? ¿Dónde hay pizza?
55
00:02:21,307 --> 00:02:23,935
¡Ssshh! En fin, cuando la gente
quiere una hamburguesa,
56
00:02:24,060 --> 00:02:26,104
una buena hamburguesa norteamericana,
57
00:02:26,229 --> 00:02:27,772
no tienen otro sitio
al que ir, salvo...
58
00:02:27,897 --> 00:02:30,650
Disculpa. Siento interrumpirte.
Seré sincero contigo.
59
00:02:30,984 --> 00:02:34,571
Me diviertes, Bob,
tu mostacho es fascinante.
60
00:02:34,696 --> 00:02:36,281
-Gracias.
-¿Te importa si...?
61
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
-Lo está tocando.
-Sí, yo...
62
00:02:38,241 --> 00:02:40,035
-Sí, está...
-Es impresionante.
63
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
-Gracias.
-Gracias a ti.
64
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Escucha, Jimmy Pesto me ha hecho
una oferta por este local.
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,753
¿Jimmy Pesto?
¿Se quiere trasladar aquí?
66
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
Sí, quiere trasladar
su tienda de regalos aquí.
67
00:02:52,422 --> 00:02:53,465
¿Tienda de regalos?
68
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
Esta sería una tienda
de regalos maravillosa.
69
00:02:56,092 --> 00:02:57,761
Podría hacer
mis compras navideñas aquí.
70
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
-¡Sí!
-No, no, no.
71
00:02:59,554 --> 00:03:02,015
Por favor, creo que si prueba
mi hamburguesa, verá que...
72
00:03:02,140 --> 00:03:06,269
Bob, siempre te retrasas
en el alquiler y Jimmy paga antes.
73
00:03:06,394 --> 00:03:08,146
Espere, espere.
Sr. Fischoeder, por favor.
74
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
Antes de tomar una decisión,
pruebe mi hamburguesa.
75
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
-Sólo pruébela.
-Vale.
76
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
Otro viaje al gimnasio.
77
00:03:15,320 --> 00:03:17,072
Jimmy Pesto quizá sea
un buen hombre de negocios.
78
00:03:17,197 --> 00:03:19,115
Pero creo que descubrirá
que a diferencia de su porquería
79
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
de microondas, mi comida es...
80
00:03:21,534 --> 00:03:23,578
¿Señor Fischoeder?
¿Señor Fischoeder?
81
00:03:25,246 --> 00:03:26,790
Se está ahogando. Se está aho...
82
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
-¿Cómo lo hago?
-Apriétale.
83
00:03:28,333 --> 00:03:29,793
-¿Qué hago?
-Apriétale la tripa.
84
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Pégale en la entrepierna.
85
00:03:31,086 --> 00:03:32,420
No, Gene, no le pegues
en la entrepierna.
86
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
Sí. Pégale en la entrepierna.
87
00:03:33,963 --> 00:03:35,006
Le sujetaré el pelo.
88
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
-Dios mío, Dios mío.
-Linda, por favor.
89
00:03:37,342 --> 00:03:39,094
-Dios mío.
-Se está poniendo azul.
90
00:03:39,803 --> 00:03:41,763
-Métele la mano en agua caliente.
-No puede morir.
91
00:03:41,888 --> 00:03:43,264
No puede morirse aquí.
92
00:03:43,556 --> 00:03:44,849
-Vamos a sacarle fuera.
-No.
93
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
Todos, las manos a su alrededor.
Maniobra de Heimlich en grupo.
94
00:03:47,435 --> 00:03:50,146
Una, dos, tres.
95
00:03:52,816 --> 00:03:53,858
¡Vaya mierda!
96
00:03:54,526 --> 00:03:56,194
-Dadle espacio, niños.
-Dadle espacio.
97
00:03:58,655 --> 00:04:01,449
Bien... ¿Le ha gustado?
98
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
El alquiler vence
el viernes por la noche.
99
00:04:05,578 --> 00:04:09,124
Si se retrasa, le daré su alquiler
a Jimmy Pesto.
100
00:04:10,125 --> 00:04:11,918
¿Quiere que se la envuelva
para llevar?
101
00:04:12,544 --> 00:04:13,878
Querrá patatas fritas con ella.
102
00:04:18,842 --> 00:04:20,301
Así que el Sr. Schoeder está bien.
103
00:04:20,468 --> 00:04:22,429
Pero tenemos que pagar
el alquiler completo
104
00:04:22,554 --> 00:04:23,596
mañana por la noche.
105
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
-¿Pagar en alquiler completo?
-¿Qué será lo siguiente?
106
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
¿Pagar las otras facturas?
107
00:04:27,517 --> 00:04:30,228
No os preocupéis,
ya se nos ocurrirá algo. ¿Verdad?
108
00:04:30,353 --> 00:04:32,480
Jimmy... maldito... Pesto.
109
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Bob.
110
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Sabéis, Pesto no es
su verdadero apellido.
111
00:04:35,316 --> 00:04:36,568
Es Poplopovich.
112
00:04:36,693 --> 00:04:39,112
Pues claro que sí,
ese tío es un completo farsante.
113
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
-¿Por qué esta obsesión con él?
-No estoy obsesionado con él.
114
00:04:41,906 --> 00:04:43,450
Sí, lo estás.
Los dos estáis obsesionados.
115
00:04:43,575 --> 00:04:45,410
Es como si os estuvierais acechando
el uno al otro.
116
00:04:59,716 --> 00:05:01,343
Ese tío me importa un bledo.
117
00:05:01,468 --> 00:05:04,012
Creo que los dos deberíais madurar,
al menos por el bien de los niños.
118
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
-Déjame ver.
-Los niños.
119
00:05:06,681 --> 00:05:09,225
¿Por qué a Tina tiene que gustarle
Jimmy Pesto Jr.?
120
00:05:09,351 --> 00:05:11,311
De todos los niños
de trece años del mundo.
121
00:05:11,436 --> 00:05:12,812
También le gustan ellos.
122
00:05:12,937 --> 00:05:17,359
Es muy romántico, dos familias
en guerra, un romance en ciernes.
123
00:05:17,484 --> 00:05:19,069
Es como West Side Story.
124
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
-¡Pelea!
-Para.
125
00:05:24,449 --> 00:05:26,743
¿Sabes que Louise es ahora amiga
de los gemelos también?
126
00:05:26,868 --> 00:05:29,788
-Los pequeños de Pesto. Andy y Ollie.
-No, no, no.
127
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
Voy a prohibir
a todos los niños Pesto.
128
00:05:32,332 --> 00:05:34,167
Nuestros niños
dejarán de tener contacto.
129
00:05:34,709 --> 00:05:36,044
Seamos los mejores amigos
para siempre.
130
00:05:36,169 --> 00:05:37,212
Vale.
131
00:05:39,089 --> 00:05:40,715
Vamos a cortarnos las manos
y a presionarlas juntas
132
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
-y así seremos hermanos de sangre.
-Vale.
133
00:05:43,093 --> 00:05:45,345
No, hermanos de saliva.
Escúpete en la mano y nos la damos.
134
00:05:45,679 --> 00:05:46,805
¡Hagamos las dos cosas!
135
00:05:46,930 --> 00:05:49,849
Lo siento, estoy guardando mi saliva
y mi sangre para mi luna de miel.
136
00:05:49,974 --> 00:05:51,559
Vamos a frotarnos
los ojos mutuamente.
137
00:05:51,685 --> 00:05:53,144
-Puedes hacerlo con mi ojo rosado.
-Vale.
138
00:05:56,815 --> 00:05:58,441
Qué dura es la amistad
en estos tiempos.
139
00:05:58,566 --> 00:06:01,111
¿Es ese vuestro hermano Jimmy,
magreándose a sí mismo?
140
00:06:01,236 --> 00:06:03,238
Sí, ahora está muy metido
en los bailes lentos.
141
00:06:03,363 --> 00:06:05,699
¿Sabe que eso tiene que hacerlo
con otra persona, no?
142
00:06:05,824 --> 00:06:07,742
-¿Ah, sí?
-Mira a Tina.
143
00:06:07,992 --> 00:06:10,412
Le besó y todavía no puede llamar
su atención.
144
00:06:10,537 --> 00:06:12,205
Debería intentarlo
con empanadas de cerdo.
145
00:06:12,330 --> 00:06:13,915
Eso siempre atrae mi atención.
146
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
¿Qué trama ahora?
147
00:06:23,466 --> 00:06:25,260
¿Qué? Dios mío.
148
00:06:25,385 --> 00:06:28,346
-Ahora sirven hamburguesas.
-¡Hamburguesas!
149
00:06:28,638 --> 00:06:30,181
Se acabó.
Es la hora de la confrontación.
150
00:06:30,306 --> 00:06:32,684
Muy bien.
"Vamos a entrar en una pelea".
151
00:06:32,809 --> 00:06:35,228
-Voy a enfrentarme a él.
-"Va a enfrentarse a él".
152
00:06:35,353 --> 00:06:38,565
-Me enfrentaré directo en su cara.
-"Sí, directo en su hermosa cara".
153
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
-¿Qué?
-¿Qué?
154
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
-Has dicho "hermosa cara".
-Lo dijiste.
155
00:06:41,860 --> 00:06:43,570
-Es una...
-Directo en su hermosa cara.
156
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
-Sé lo que he dicho.
-¿Crees que es guapo?
157
00:06:45,280 --> 00:06:47,490
-Dios, sí.
-No, lo digo con rabia,
158
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
como "tu hermosa cara".
Es tan guapo que quieres...
159
00:06:50,368 --> 00:06:51,619
quieres pegarle.
160
00:06:51,745 --> 00:06:53,371
Se parece a Tom Selleck.
161
00:06:53,496 --> 00:06:54,998
Cuando me muera,
quiero que me incineréis
162
00:06:55,123 --> 00:06:56,958
y esparzáis mis cenizas
en la cara de Tom Selleck.
163
00:06:58,335 --> 00:07:00,587
-Esa es una petición de chiflada.
-Entendido.
164
00:07:00,962 --> 00:07:03,214
Está bien, vamos.
Niños, vigilad el restaurante.
165
00:07:04,299 --> 00:07:05,717
"Vamos a entrar en una pelea".
166
00:07:07,010 --> 00:07:08,261
Oh, Señor.
167
00:07:08,470 --> 00:07:10,221
Cuantísima gente.
168
00:07:10,722 --> 00:07:13,975
-Niños, vigilad el restaurante.
-Tina, vigila el restaurante.
169
00:07:14,309 --> 00:07:16,728
Restaurante, los dos sabemos
que puedes manejártelas tú solo.
170
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
Llámame si me necesitas. Te quiero.
171
00:07:19,981 --> 00:07:22,484
Jimmy dice que sale enseguida.
¿Queréis probar una Pesto Colada?
172
00:07:22,609 --> 00:07:24,069
-Sí, claro.
-Lin.
173
00:07:24,194 --> 00:07:25,362
¿Qué? Bebida gratis.
174
00:07:25,737 --> 00:07:28,448
Mira: "Pasta la vista, beiby".
175
00:07:29,032 --> 00:07:31,242
"Frank y Zelda".
"Ancianitos con Marcha".
176
00:07:32,160 --> 00:07:33,453
Vaya enfrentamiento.
177
00:07:33,870 --> 00:07:37,123
Quiero un poco de acción.
Necesito un poco de acción.
178
00:07:37,582 --> 00:07:38,625
Ahí está Jimmy Junior.
179
00:07:39,793 --> 00:07:42,128
Servir mesas
nunca ha sido tan sensual.
180
00:07:42,253 --> 00:07:44,172
-Y a la vez tan nimio.
-Sí.
181
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
Ahí está Jimmy.
Ahora volarán algunos dientes.
182
00:07:47,801 --> 00:07:49,761
Bob de la Hamburguesería de Bob.
183
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
Jimmy supuesto Pesto
de Jimmy Pesto s.
184
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
Saltémonos las sutilezas, ¿quieres?
185
00:07:55,225 --> 00:07:57,268
Pesto Colada para la dama,
invita la casa.
186
00:07:57,394 --> 00:07:59,562
-Gracias.
-Salvo esa sutileza.
187
00:07:59,979 --> 00:08:01,648
-¿Qué estás haciendo, Jimmy?
-¿Qué?
188
00:08:01,815 --> 00:08:03,775
Vendiendo hamburguesas,
viniendo a por mi local.
189
00:08:03,900 --> 00:08:07,153
¿Qué estás haciendo,
Jimmy Poplopovich?
190
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
Sí. Tu nombre no es
lo que pone en la...
191
00:08:11,574 --> 00:08:12,617
Lin.
192
00:08:13,702 --> 00:08:14,994
-Para.
-Está rico.
193
00:08:15,537 --> 00:08:17,539
Bob, llevo un negocio, ¿de acuerdo?
194
00:08:17,664 --> 00:08:20,583
No sé qué estás haciendo tú
con tus elaborados ingredientes.
195
00:08:20,709 --> 00:08:23,420
-"Soy Bob y me gusta la col".
-La col.
196
00:08:23,545 --> 00:08:24,587
No tiene nada malo la col.
197
00:08:24,713 --> 00:08:26,464
¿Por qué no las llamas
hamburguesas esnobs?
198
00:08:26,756 --> 00:08:27,841
Hamburguesas esnobs. Ja.
199
00:08:28,133 --> 00:08:30,385
Te crees que todo
lo que no está congelado o podrido
200
00:08:30,510 --> 00:08:31,720
es elaborado, Jimmy.
201
00:08:31,845 --> 00:08:34,472
Está bien, señor sabelotodo.
Veamos quién tiene clientes.
202
00:08:34,597 --> 00:08:36,808
Da di di di. Yo tengo.
203
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
Veamos quién no tiene. Ah, tú.
204
00:08:40,603 --> 00:08:42,272
Yo tengo tengo clientes, Jimmy.
205
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Es que no están ahí ahora.
Tienen una vida.
206
00:08:45,025 --> 00:08:47,861
¿Ah, sí? Pues buena suerte
con el alquiler mañana por la noche.
207
00:08:47,986 --> 00:08:49,612
Buena suerte al tratar de robarme
los clientes
208
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
con tu Pesto-Hamburguesa.
Ellos nunca... Oh, Dios mío.
209
00:08:53,700 --> 00:08:55,285
-¡Bob!
-Increíble.
210
00:08:55,410 --> 00:08:57,370
-Vinimos a ver el partido.
-Ansiaba cantar algo de Journey.
211
00:08:57,495 --> 00:08:58,830
Venga, Linda, nos vamos.
212
00:08:59,164 --> 00:09:00,290
Corred, vamos, corred.
213
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
No vas a conseguir
nuestro local, Jimmy.
214
00:09:12,218 --> 00:09:15,930
-Se va a quedar con nuestro local.
-No, Bobby. Olvídate de Jimmy Pesto.
215
00:09:16,056 --> 00:09:18,308
Sólo necesitamos
un día muy bueno de negocio
216
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
y entonces podremos pagar el alquiler
y conservar el restaurante, ¿eh?
217
00:09:21,269 --> 00:09:22,854
¿Eh?
218
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
Supongo que tienes razón.
219
00:09:24,397 --> 00:09:26,066
Si pudiéramos llenar
el restaurante mañana.
220
00:09:26,191 --> 00:09:28,943
Claro. ¡Un lleno total!
Podemos hacerlo.
221
00:09:29,069 --> 00:09:31,363
Vamos a hacer una tormenta
de ideas familiar ahora mismo.
222
00:09:31,488 --> 00:09:32,697
Gene, empieza.
223
00:09:33,156 --> 00:09:34,491
Entretenimiento en directo
224
00:09:34,616 --> 00:09:39,746
con una mezcla de tecno y el favorito
de papá, el triángulo.
225
00:09:39,871 --> 00:09:41,873
"Ding, ding, ding, ding, ding".
226
00:09:41,998 --> 00:09:43,792
-No.
-Tina, te toca.
227
00:09:43,917 --> 00:09:45,001
Bailes lentos.
228
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
-Rozar, rozar...
-No.
229
00:09:47,420 --> 00:09:49,714
Tina, para. ¿Qué estás haci...?
Deja eso.
230
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
Louise, ¿tú qué tienes?
231
00:09:51,549 --> 00:09:54,302
Cuando era pequeña e ingenua,
habría dicho "incendio provocado",
232
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
pero me voy a decantar por "vudú".
233
00:09:56,513 --> 00:09:58,431
-Me gusta lo del incendio.
-No. En serio, papá.
234
00:09:58,682 --> 00:10:00,475
-Vudú. Tengo un libro.
-No.
235
00:10:00,600 --> 00:10:02,727
-Oye, tengo un libro. Iré a por él.
-Lo tengo.
236
00:10:03,019 --> 00:10:05,146
Hacemos unos folletos.
Todo a mitad de precio
237
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
y válidos sólo para mañana
por la tarde.
238
00:10:06,981 --> 00:10:09,442
-Eso podría atraer a mucha gente.
-Sí, sí.
239
00:10:09,567 --> 00:10:10,735
Vale, lo encontré.
240
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Olvida el vudú,
vamos a hacer folletos.
241
00:10:12,696 --> 00:10:15,365
¿Qué? ¿Qué ignorante
ha tenido esa idea?
242
00:10:15,490 --> 00:10:17,617
Salgo de la sala cinco segundos...
243
00:10:17,742 --> 00:10:20,412
Estamos en racha.
Vamos a idear un poco más.
244
00:10:20,537 --> 00:10:21,579
Tarjetas navideñas...
245
00:10:21,746 --> 00:10:24,165
No, no, se acabó
la tormenta de ideas. Ya lo tenemos.
246
00:10:24,290 --> 00:10:26,668
¿Y si nos afeitamos la cabeza
para las tarjetas navideñas?
247
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
Escribir mal nuestros nombres.
248
00:10:28,044 --> 00:10:31,673
Afeitarnos las piernas,
seríamos una familia suave y sedosa.
249
00:10:32,132 --> 00:10:34,050
-Me gusta.
-Tengo un libro.
250
00:10:34,175 --> 00:10:35,677
Que nadie olvide
lo que acaba de decir.
251
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Voy a buscar un papel.
252
00:10:44,644 --> 00:10:45,854
Está muy rica.
253
00:10:46,438 --> 00:10:47,689
Muy rica.
254
00:10:48,356 --> 00:10:52,527
No está buena. ¡No está buena!
255
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
Va a la basura.
256
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Si pudiera conseguir un mechón
del pelo de Jimmy Pesto,
257
00:10:59,993 --> 00:11:02,078
seguro que podría controlar su mente.
258
00:11:02,203 --> 00:11:03,371
-¿En serio?
-No lo sé.
259
00:11:03,496 --> 00:11:04,539
Sólo estoy ojeándolo.
260
00:11:04,664 --> 00:11:06,458
Lo único que sé es que funciona
con tontos e imbéciles.
261
00:11:06,583 --> 00:11:07,834
Oh, yo, yo.
262
00:11:07,959 --> 00:11:09,461
¿Puedes ayudarme a bailar
con Jimmy Junior
263
00:11:09,586 --> 00:11:11,254
para que recuerde
que estamos saliendo?
264
00:11:11,379 --> 00:11:12,714
Sí que puedo.
265
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
-Necesito un mechón de tu cabello.
-Vale.
266
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
¿Puedes ayudarme a hacer un bolo
en el mundo de la música?
267
00:11:17,385 --> 00:11:18,428
Pelo.
268
00:11:19,179 --> 00:11:20,638
Hasta la vista, vieja amiga.
269
00:11:21,931 --> 00:11:25,143
Si metéis la moneda
dentro de la patata,
270
00:11:25,268 --> 00:11:28,313
lo que hacéis
es una pila con una patata.
271
00:11:28,438 --> 00:11:31,274
Acabo de hacer una muñeca vudú
con una patata.
272
00:11:31,399 --> 00:11:32,442
-Oh.
-Oh.
273
00:11:32,567 --> 00:11:34,110
-¿Quién es?
-Mi hermana Tina.
274
00:11:34,277 --> 00:11:36,488
Quiere que haga que vuestro hermano
baile con ella
275
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
para que recuerde
que están saliendo.
276
00:11:38,365 --> 00:11:40,116
¿Podéis conseguirme un mechón
del pelo de vuestro hermano?
277
00:11:40,200 --> 00:11:41,534
Sí.
278
00:11:41,618 --> 00:11:44,162
Y decías que estaba loco
por llevar esto conmigo.
279
00:11:44,287 --> 00:11:46,748
¿Quién se ríe ahora? ¡Yo!
280
00:11:49,167 --> 00:11:51,127
Hola, niños, ¿qué tal en el colegio?
281
00:11:51,252 --> 00:11:52,295
-Bien.
-Bien.
282
00:11:52,420 --> 00:11:55,382
Mamá, Andy y Ollie me van a ayudar
con un trabajo escolar.
283
00:11:55,507 --> 00:11:59,010
Voy a necesitar 15 patatas,
un mechón de pelo de papá y tuyo.
284
00:11:59,135 --> 00:12:01,596
También ron y puros,
si es que tienes.
285
00:12:01,721 --> 00:12:03,515
-Espera. ¿Para qué es?
-Lengua.
286
00:12:03,640 --> 00:12:04,683
¿Vosotros dos tenéis deberes?
287
00:12:04,808 --> 00:12:05,850
-Unos pocos.
-No los haré.
288
00:12:05,975 --> 00:12:08,395
Bien, porque vais a bajar
hasta el muelle a entregar folletos.
289
00:12:13,191 --> 00:12:14,234
Ya hemos vuelto.
290
00:12:14,401 --> 00:12:15,860
-¿Los habéis entregado todos?
-Sí.
291
00:12:15,985 --> 00:12:18,363
-Hemos salvado a la familia.
-Hasta Jimmy Presto cogió uno.
292
00:12:18,488 --> 00:12:21,116
También Jimmy Uniala.
Es una gaviota que conocí.
293
00:12:21,366 --> 00:12:22,617
¿Qué rayos?
294
00:12:23,076 --> 00:12:25,078
"Sólo por esta noche, los folletos
de nuestro competidor
295
00:12:25,203 --> 00:12:28,373
son válidos por una comida a mitad
de precio más una camiseta gratis".
296
00:12:28,498 --> 00:12:29,749
Dios mío.
297
00:12:30,417 --> 00:12:32,168
Veya, Mort trae a su madre a cenar.
298
00:12:33,378 --> 00:12:34,421
No.
299
00:12:34,546 --> 00:12:35,714
No, no.
300
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Esos son mis clientes.
301
00:12:39,175 --> 00:12:41,261
Esto es una guerra.
Esto es la guerra.
302
00:12:41,386 --> 00:12:43,513
Escucha, es el tema de Braveheart.
303
00:12:43,638 --> 00:12:45,724
-Ding, ding, ding.
-¡No!
304
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Espera, espera, esto es lo mejor.
Di...
305
00:12:51,479 --> 00:12:53,023
Papá, ¿qué estás haciendo?
306
00:12:54,357 --> 00:12:57,193
¡Sshh! Gene, Tina, ésta podría ser
la última oportunidad
307
00:12:57,318 --> 00:12:58,528
de salvar el restaurante.
308
00:12:58,653 --> 00:13:00,488
Vuestro padre ahora necesita
una concentración absoluta.
309
00:13:00,613 --> 00:13:01,823
Está intentando hacer
310
00:13:01,948 --> 00:13:04,617
la hamburguesa
más difícil conocida por el hombre.
311
00:13:04,743 --> 00:13:07,162
Sólo le he visto hacerla
una vez con éxito.
312
00:13:07,287 --> 00:13:10,123
Y ahora tiene que hacerla
en tamaño mini de muestra.
313
00:13:10,373 --> 00:13:12,834
-¿Qué es?
-La llama "La Carnisías".
314
00:13:12,959 --> 00:13:16,588
Es carne tártara dentro
de una hamburguesa medio hecha
315
00:13:16,713 --> 00:13:18,506
dentro de una hamburguesa Wellington.
316
00:13:18,631 --> 00:13:21,426
-¿Va a morir papá?
-Quizá, cariño, quizá.
317
00:13:21,968 --> 00:13:23,762
Esta tiene que gustarle.
318
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
¿Y cómo esto va a salvar
el restaurante?
319
00:13:26,014 --> 00:13:27,390
¿Me voy a poner el traje
de hamburguesa
320
00:13:27,515 --> 00:13:29,267
-y voy a repartirlas fuera?
-No.
321
00:13:29,392 --> 00:13:31,478
Iremos directos a la fuente
con éstas.
322
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
Vas a repartir éstas
en el restaurante de Jimmy Pesto.
323
00:13:38,151 --> 00:13:40,278
Así es. Estas muestras
nos van a hacer ganar
324
00:13:40,403 --> 00:13:42,739
el dinero del alquiler esta noche
para poder conservar el restaurante.
325
00:13:42,864 --> 00:13:44,783
¿Cómo nos harán ganar dinero
las muestras gratuitas?
326
00:13:44,908 --> 00:13:47,619
Probarán las muestras
y les encantarán, pero querrán más.
327
00:13:47,744 --> 00:13:51,164
¡Más! Desearán estas hamburguesas,
se morirán por su dosis.
328
00:13:51,289 --> 00:13:52,332
Como la heroína.
329
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
-Así es, hijo, como la heroína.
-¡Sí!
330
00:13:54,501 --> 00:13:56,670
Pero esta familia va a tener
que hacer una ejecución perfecta
331
00:13:56,795 --> 00:13:58,588
para llevarlo a cabo.
¿Dónde está Louise?
332
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Esta debería hacerle conseguir
su primer bolo.
333
00:14:01,341 --> 00:14:03,843
Esta debería hacerles bailar lento.
334
00:14:04,177 --> 00:14:07,138
Y el destino del señor Jimmy Pesto
aún está por determinar,
335
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
porque todavía no tengo
un mechón de su pelo.
336
00:14:10,517 --> 00:14:12,310
Voy a ir a por ello ahora mismo.
¿Queréis venir?
337
00:14:12,435 --> 00:14:14,062
-Queremos quedarnos aquí.
-Para siempre.
338
00:14:14,187 --> 00:14:15,522
Queremos quedarnos aquí
para siempre jamás.
339
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
-Queremos que nos entierren aquí.
-Enterrados aquí.
340
00:14:18,650 --> 00:14:21,319
Vale, os enterraré cuando vuelva.
341
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
-¿Pides donaciones de cabello?
-Así es.
342
00:14:25,031 --> 00:14:28,451
-¿Para gente con cáncer de mostacho?
-Sí, es una enfermedad grave.
343
00:14:28,827 --> 00:14:32,580
-Oye, no eres la hija de Bob.
-No, no, no.
344
00:14:33,540 --> 00:14:35,583
Papá, Frank y Zelda comieron
gambas los dos
345
00:14:35,709 --> 00:14:37,836
-y ahora están en el baño vomitando.
-Por el amor de Dios.
346
00:14:37,961 --> 00:14:40,296
¿De dónde voy a sacar
a otro pianista a estas horas?
347
00:14:40,422 --> 00:14:42,340
Podríamos poner algo
de Boyz II Men y podríamos bailar.
348
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
Eh, Pimentón, no.
Por enésima vez, no.
349
00:14:45,593 --> 00:14:47,846
Es mi pasión, papá. Mi pasión.
350
00:14:48,304 --> 00:14:49,347
Conozco a un tipo.
351
00:14:50,807 --> 00:14:52,892
Hola, Hamburguesería de Bob.
352
00:14:53,601 --> 00:14:54,853
¿Le dijiste a papá a dónde ibas?
353
00:14:55,311 --> 00:14:56,813
Está haciendo
sus bocaditos de hamburguesa.
354
00:14:56,938 --> 00:14:58,982
Hay una batería. ¡Acompáñame!
355
00:14:59,315 --> 00:15:03,028
Lo siento, sólo tardará otro minuto.
Estamos llenos aquí.
356
00:15:04,070 --> 00:15:06,781
Gene consiguió su deseo.
El vudú está funcionando.
357
00:15:07,907 --> 00:15:09,242
¿Cómo lo llevas? Bonita camiseta.
358
00:15:10,702 --> 00:15:11,953
¡ Dios mío!
359
00:15:12,078 --> 00:15:14,497
La primera actuación
de público de Gene.
360
00:15:14,622 --> 00:15:16,249
Casi he terminado.
¿Está todo preparado?
361
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
Y mi Tina está bailando.
362
00:15:19,210 --> 00:15:21,296
Mi almejita
está saliendo de su concha.
363
00:15:21,421 --> 00:15:23,381
Voy a dejarme caer por allí
un segundo.
364
00:15:23,673 --> 00:15:27,677
Bien, allá vamos.
Hora de recuperar el restaurante.
365
00:15:28,094 --> 00:15:29,554
¿Linda? ¿Niños?
366
00:15:30,013 --> 00:15:31,181
Oh, Dios mío.
367
00:15:31,306 --> 00:15:33,224
Gene tendría que llevar el disfraz.
368
00:15:33,641 --> 00:15:35,685
Vale, ¿sabéis? Lo haré yo mismo.
369
00:15:36,353 --> 00:15:38,229
El siguiente número
es una sesión lenta.
370
00:15:38,605 --> 00:15:40,857
Se llama:
"Tres lados no hacen un cuadrado".
371
00:15:40,982 --> 00:15:44,194
Ding, ding, ding, ding...
372
00:15:47,864 --> 00:15:48,907
Gracias.
373
00:15:50,075 --> 00:15:51,993
¿Qué ha pasado, te has vuelto loco?
374
00:15:52,118 --> 00:15:54,829
¿El señor Sabelotodo ha hecho
un viaje a la tienda de sexo?
375
00:15:54,954 --> 00:15:56,498
-No.
-Tienes la cara un poco tensa.
376
00:15:56,623 --> 00:15:58,958
¿Te aprieta un poco las aceitunas?
¿Qué hay en la bandeja?
377
00:15:59,084 --> 00:16:01,544
Son bocaditos de hamburguesa, Jimmy.
Los mejores del mundo.
378
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Voy a demostrar a tus clientes
lo que es la verdadera comida.
379
00:16:04,923 --> 00:16:07,842
Pruebe una auténtica hamburguesa.
Sí, bueno...
380
00:16:07,967 --> 00:16:09,427
-Eh, eh.
-Iré por aquí entonces.
381
00:16:09,594 --> 00:16:11,179
.No, no.
-Pues entonces, iré por...
382
00:16:11,346 --> 00:16:13,014
-No, no.
-No me empujes.
383
00:16:13,390 --> 00:16:15,058
Hamburguesas de verdad.
Al otro lado de la calle.
384
00:16:15,183 --> 00:16:16,434
-Eh, eh.
-Aparta.
385
00:16:16,559 --> 00:16:18,061
-Aparta.
-Cállate. ¿Qué?
386
00:16:18,186 --> 00:16:19,646
-Yo no he sido.
-Sí, fui yo.
387
00:16:20,480 --> 00:16:22,357
-Oh, no.
-¿Es ése papá?
388
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
Y vosotros.
389
00:16:24,359 --> 00:16:26,069
¡Traidores! ¡Familia traidora!
390
00:16:26,361 --> 00:16:28,571
Es la primera actuación pública
de Gene.
391
00:16:28,947 --> 00:16:30,949
Me podrías haber puesto
en la planta baja, papá.
392
00:16:31,074 --> 00:16:32,617
Ahora toco en grandes salas.
393
00:16:32,742 --> 00:16:34,703
Tienes que dejar que los niños
se diviertan un poco.
394
00:16:35,036 --> 00:16:37,539
Nos divertimos, Linda.
Nos divertimos mucho.
395
00:16:37,664 --> 00:16:39,124
-¿Qué lleva puesto?
-Mis panecillos.
396
00:16:39,249 --> 00:16:41,626
Con unos cuantos panecillos más
en la espalda.
397
00:16:42,335 --> 00:16:44,421
Eh, papá, estoy tocando la batería.
398
00:16:44,546 --> 00:16:46,673
Qué contento estoy
de que toques la batería, Louise.
399
00:16:46,798 --> 00:16:47,841
¿Y sabes qué más?
400
00:16:47,966 --> 00:16:49,759
Deberías mantener encerrados
a los raritos de tus hijos
401
00:16:49,884 --> 00:16:50,927
en tu propio local.
402
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
¿Qué has dicho de mis hijos?
403
00:16:52,846 --> 00:16:54,305
Pégale en sus hermosos huevos.
404
00:16:55,557 --> 00:16:56,641
Espera, cuidado.
405
00:16:56,766 --> 00:16:57,809
Tú... te voy a...
406
00:16:58,351 --> 00:16:59,436
Espera, espera.
407
00:17:03,189 --> 00:17:05,108
-Dale, papá.
-¡Vamos! ¡Vamos!
408
00:17:06,609 --> 00:17:07,861
No te preocupes, papá.
409
00:17:08,820 --> 00:17:10,363
¿Nada? ¿Nada?
410
00:17:10,488 --> 00:17:12,115
Tengo las muestras, Bobby.
411
00:17:12,615 --> 00:17:13,700
Mierda.
412
00:17:13,825 --> 00:17:15,785
-Esto es absurdo.
-¿Viene por el alquiler?
413
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
-Sí, he venido a por el alquiler.
-¡Bob!
414
00:17:17,620 --> 00:17:19,622
No, no, déjelos pelear.
Parece que hay muchas apuestas.
415
00:17:19,748 --> 00:17:21,458
¿Quién quiere tres a uno
contra la hamburguesa?
416
00:17:21,583 --> 00:17:23,084
-¡Aquí mismo!
-Sí. Déjame ver. Déjame ver.
417
00:17:23,209 --> 00:17:24,836
Quieres...
418
00:17:31,176 --> 00:17:32,552
De acuerdo, es un empate.
419
00:17:32,677 --> 00:17:34,346
¿Quién tenía
"terminarán abrazándose"?
420
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
-Yo.
-Son diez para ti.
421
00:17:36,056 --> 00:17:37,098
Gracias.
422
00:17:37,223 --> 00:17:38,892
Ahora, Bob, Jimmy, vamos todos
423
00:17:39,017 --> 00:17:40,477
a la nueva tienda de regalos
de Jimmy. Digo...
424
00:17:40,685 --> 00:17:42,479
lo siento, al restaurante de Bob
425
00:17:42,729 --> 00:17:45,190
y solucionemos esto
con un buen trago de alcohol.
426
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Bob...
427
00:17:50,195 --> 00:17:51,237
¿Tienes el alquiler?
428
00:17:51,696 --> 00:17:52,864
No, no todo.
429
00:17:53,073 --> 00:17:55,241
-De acuerdo, pues allá vamos.
-Dios.
430
00:17:55,367 --> 00:17:57,327
-Dame las manos.
-Claro.
431
00:17:57,452 --> 00:17:59,954
-¿Lloras con facilidad?
-A veces.
432
00:18:00,080 --> 00:18:04,876
Bueno, vamos a terminar con esto.
Bob, no te voy a renovar...
433
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
¿Qué es ese maravilloso olor?
434
00:18:07,337 --> 00:18:09,923
-¿Quién tiene hambre?
-¿Qué es eso?
435
00:18:10,048 --> 00:18:12,217
Sencillamente el santo grial
de las hamburguesas.
436
00:18:12,342 --> 00:18:13,593
¡La Carnesías!
437
00:18:15,095 --> 00:18:17,514
-¿Son a prueba de asfixia?
-¡Son bocaditos!
438
00:18:17,597 --> 00:18:18,515
Bien.
439
00:18:23,228 --> 00:18:24,145
¿Eh?
440
00:18:24,688 --> 00:18:27,982
Jamás había comido
una hamburguesa.
441
00:18:28,400 --> 00:18:29,609
Ni la mitad...
442
00:18:30,360 --> 00:18:31,569
Pégale en la entrepierna.
443
00:18:31,695 --> 00:18:32,737
Es una broma.
444
00:18:34,030 --> 00:18:35,782
¡...de buena! ¡Esto es genial!
445
00:18:36,241 --> 00:18:39,035
¡Sí! Es complicada, es...
446
00:18:39,411 --> 00:18:41,955
es mística, es bárbara.
447
00:18:42,372 --> 00:18:45,542
-Gracias.
-Señor Fischoeder, quería...
448
00:18:45,667 --> 00:18:47,794
-Estoy hablando, Jimmy.
-Quiero...
449
00:18:47,919 --> 00:18:48,962
Estoy hablando.
450
00:18:49,129 --> 00:18:52,674
Bob, puede que seas el peor inquilino
que he tenido jamás
451
00:18:52,799 --> 00:18:55,844
y alquilo un local
a un refugio de mapaches.
452
00:18:55,969 --> 00:18:57,220
Lo sé.
Están en la puerta contigua.
453
00:18:57,345 --> 00:18:58,388
Tenía intención de hablarle de...
454
00:18:58,513 --> 00:18:59,556
-Ssshh, está bien.
-Vale.
455
00:18:59,681 --> 00:19:01,850
Ahora lo entiendo.
Intentaste decírmelo el otro día,
456
00:19:01,975 --> 00:19:04,019
pero no te escuché
porque casi muero ahogado.
457
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
-Señor Schoeder...
-Jimmy, por favor.
458
00:19:06,855 --> 00:19:08,314
-Es que tengo...
-¡Por favor!
459
00:19:08,773 --> 00:19:12,152
Estuve pensando en mi vida, sabes,
y que no quería que terminara
460
00:19:12,277 --> 00:19:16,614
en tu patético restaurante
sobre tu triste y sucio suelo.
461
00:19:16,740 --> 00:19:18,575
-¡Eh!
-Pero ahora lo entiendo.
462
00:19:18,700 --> 00:19:20,368
No eres un hombre de negocios.
463
00:19:20,493 --> 00:19:22,829
No te importan
los clientes ni el dinero.
464
00:19:22,954 --> 00:19:24,372
-¡Ja!
-No, sí me importan.
465
00:19:24,497 --> 00:19:28,460
No, eres un artista.
Un artista de la carne.
466
00:19:28,585 --> 00:19:31,671
Un artista de la carne.
Un poeta que escribe con carne,
467
00:19:32,005 --> 00:19:33,798
panecillos y pepinillos.
468
00:19:33,923 --> 00:19:36,843
Como un grasiento y heterosexual
Walt Whitman.
469
00:19:37,135 --> 00:19:38,428
Gracias.
470
00:19:38,553 --> 00:19:40,889
-De acuerdo, Sr Fischoeder, yo...
-¡Jimmy!
471
00:19:41,222 --> 00:19:42,432
-No, es justo.
-¡Jimmy!
472
00:19:42,932 --> 00:19:44,100
-...hablar.
-Por favor.
473
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
-Lo que me lleva a tu alquiler...
-Sólo porque no soy grasiento.
474
00:19:47,562 --> 00:19:48,897
¡Cállate!
475
00:19:49,606 --> 00:19:51,232
Lo que me lleva a tu alquiler.
476
00:19:53,193 --> 00:19:55,320
-Prorroguémoslo.
-¡Muy bien, Bobby!
477
00:19:56,029 --> 00:19:57,864
-Pero voy a revisarlo mes a mes.
-Eh.
478
00:19:57,989 --> 00:20:00,700
Ah, está bien, lo aceptamos.
479
00:20:00,825 --> 00:20:02,494
-Y tendré que subir el alquiler.
-De acuerdo.
480
00:20:02,952 --> 00:20:05,163
Eso es... sí.
481
00:20:06,456 --> 00:20:08,833
-¡Papá!
-Andy, Ollie, ¿qué hacéis aquí?
482
00:20:08,958 --> 00:20:10,043
-¡Vudú!
-¿Qué?
483
00:20:10,168 --> 00:20:11,211
¡Vudú!
484
00:20:11,336 --> 00:20:12,879
Sí, e intercambiamos
los calzoncillos.
485
00:20:13,004 --> 00:20:15,882
Ollie, eso era un secreto.
No podía aguantarlo más.
486
00:20:16,007 --> 00:20:17,467
Espera. ¿Estos son tus hijos?
487
00:20:17,592 --> 00:20:19,260
¿Y decías que mis hijos eran raritos?
488
00:20:19,427 --> 00:20:22,222
-Venga, niños, nos vamos.
-No. Queremos quedarnos.
489
00:20:22,347 --> 00:20:25,225
-Sí, esto es divertido.
-Sí, Jimmy, esto es divertido.
490
00:20:26,267 --> 00:20:28,103
-Calla.
-De acuerdo. Vamos a celebrarlo.
491
00:20:28,228 --> 00:20:29,270
-¡Sí!
-¡Sí!
492
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
¿Gene? Haznos el honor.
¿Un poco de música?
493
00:20:32,482 --> 00:20:35,944
Crees en mí.
Hora de acariciar el hierro.
494
00:20:36,653 --> 00:20:39,989
"A ding, a dong, a ding dong ding".
495
00:20:40,407 --> 00:20:41,574
Sesión lenta.
496
00:20:44,452 --> 00:20:46,788
Vamos, Jimmy Junior,
volvamos al trabajo.
497
00:20:47,664 --> 00:20:48,790
No, papá.
498
00:20:48,915 --> 00:20:51,126
Voy a bailar con Tracy.
499
00:20:51,251 --> 00:20:52,669
-Tina.
-¡Tina!
500
00:20:54,546 --> 00:20:58,091
Sí, el vudú funciona.
Soy una diosa.
501
00:20:58,508 --> 00:20:59,843
¿Lo estoy haciendo bien?
502
00:21:00,260 --> 00:21:01,636
Mort, ¿estoy sexy?
503
00:21:02,262 --> 00:21:03,930
No se me caen los pantalones,
¿no, Mort?
504
00:21:04,055 --> 00:21:05,807
Cuando bailo, a veces
se me caen los pantalones.
39360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.