All language subtitles for Bobs.Burgers.S01E10.Burger.War.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:12,262 "Inauguración". 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,347 "Reinauguración". 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,017 "Re-reinauguración". 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,977 "Re-re-reinauguración". 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Muy bien, escuchad, chicos. Vais a comportaros 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 de manera ejemplar ahora mismo. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,443 El casero, el señor Fischoeder, va a venir 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,987 para hablar del contrato de alquiler y no sabemos si nos lo va a renovar. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,155 Lo renovará. 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 No siempre hemos pagado el alquiler a tiempo. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 -Nunca lo pagamos a tiempo. -Gracias, Lin. 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,495 Escuchad, vuestra madre y yo le vamos a hacer algo de comer. 13 00:00:37,620 --> 00:00:40,040 Eso nos va a salvar, nuestra comida y nuestro servicio. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 -Empezad ahora mismo a limpiar. -Escoged una tarea. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 Y, Gene, sal fuera y trata de conseguir algo de clientela. 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,712 ¡Tocaré mi triángulo! 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,047 Ding, dadading, dadading, dadading... 18 00:00:47,339 --> 00:00:49,382 -¡No! -¡No comprendes mi música! 19 00:00:49,507 --> 00:00:51,634 ¡Sshh! Y hay otra cosa importante. 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,888 Cuando Fischoeder esté aquí, no... y repito, no 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 lo miraréis como si fuera una especie de espectáculo. 22 00:00:57,599 --> 00:01:00,518 -Yo ni siquiera le miro. -No sé de qué hablas. 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,979 Sí, el Sr. Fischoeder es un excéntrico. 24 00:01:03,438 --> 00:01:04,898 Sí, lleva un traje blanco. 25 00:01:05,482 --> 00:01:06,524 Y un parche en el ojo. 26 00:01:07,233 --> 00:01:08,860 Y va a todas partes en un cochecito de golf. 27 00:01:08,985 --> 00:01:12,489 Y le falta el gato blanco para ser un supervillano. 28 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 Está bien, pero es dueño de este edificio. 29 00:01:14,866 --> 00:01:17,744 Es dueño del parque de atracciones y de casi todo lo demás en la ciudad. 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,913 Así que no os quedaréis mirándole cuando llegue. 31 00:01:23,667 --> 00:01:24,751 ¡Ya estamos aquí! 32 00:01:24,918 --> 00:01:28,713 Bob, Linda, vuestros hijos se niegan a saludarme. 33 00:01:28,880 --> 00:01:31,633 Niños, dejad de hacer eso. Saludad al Sr. Fischoeder ahora. 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,343 -¿Es usted un superhéroe? -¿Puedo tocarle el pelo? 35 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 ¡Basta! Id a limpiar algo, los tres. 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,057 Bien, Sr. Fischoeder, sabe, después de tantos años, 37 00:01:39,182 --> 00:01:40,850 me he dado cuenta de que nunca ha probado mi comida. 38 00:01:41,351 --> 00:01:44,187 Y quiero ofrecerle una de mis hamburguesas especiales. 39 00:01:44,312 --> 00:01:46,898 No te ofendas, Bob, pero tengo la costumbre de no comer 40 00:01:47,023 --> 00:01:48,775 en ninguno de los establecimientos de mis inquilinos. 41 00:01:48,900 --> 00:01:51,152 Pero le vi comiendo en el Sabroso Sushi. 42 00:01:51,277 --> 00:01:52,862 Eso es diferente. Ese lugar es increíble. 43 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 ¿Habéis probado su estrella de mar? Se deshace en la boca. 44 00:01:55,699 --> 00:01:58,410 -¿No? ¿Nadie? ¿Tú? -No. 45 00:01:59,661 --> 00:02:02,163 En fin, esto está tranquilo. 46 00:02:02,288 --> 00:02:03,998 ¿Pasa mucho esto, Bob? 47 00:02:04,124 --> 00:02:07,502 Sí, claro, es decir, son las 12:30. Es la pausa del almuerzo. 48 00:02:07,627 --> 00:02:09,087 La pausa del almuerzo. 49 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 -Así es como lo llamamos. -Vaya. 50 00:02:11,089 --> 00:02:13,133 La pausa del almuerzo de Jimmy Pesto está muy concurrida. 51 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 Bueno, Jimmy Pesto es un local de pizza. 52 00:02:15,385 --> 00:02:17,637 Si te gusta ese tipo de comida... la pizza. 53 00:02:18,304 --> 00:02:19,347 Ridículo. 54 00:02:19,472 --> 00:02:21,182 -A mí me gusta la pizza. -¿Pizza? ¿Dónde hay pizza? 55 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 ¡Ssshh! En fin, cuando la gente quiere una hamburguesa, 56 00:02:24,060 --> 00:02:26,104 una buena hamburguesa norteamericana, 57 00:02:26,229 --> 00:02:27,772 no tienen otro sitio al que ir, salvo... 58 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Disculpa. Siento interrumpirte. Seré sincero contigo. 59 00:02:30,984 --> 00:02:34,571 Me diviertes, Bob, tu mostacho es fascinante. 60 00:02:34,696 --> 00:02:36,281 -Gracias. -¿Te importa si...? 61 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 -Lo está tocando. -Sí, yo... 62 00:02:38,241 --> 00:02:40,035 -Sí, está... -Es impresionante. 63 00:02:40,160 --> 00:02:41,619 -Gracias. -Gracias a ti. 64 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Escucha, Jimmy Pesto me ha hecho una oferta por este local. 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,753 ¿Jimmy Pesto? ¿Se quiere trasladar aquí? 66 00:02:49,878 --> 00:02:52,297 Sí, quiere trasladar su tienda de regalos aquí. 67 00:02:52,422 --> 00:02:53,465 ¿Tienda de regalos? 68 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 Esta sería una tienda de regalos maravillosa. 69 00:02:56,092 --> 00:02:57,761 Podría hacer mis compras navideñas aquí. 70 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 -¡Sí! -No, no, no. 71 00:02:59,554 --> 00:03:02,015 Por favor, creo que si prueba mi hamburguesa, verá que... 72 00:03:02,140 --> 00:03:06,269 Bob, siempre te retrasas en el alquiler y Jimmy paga antes. 73 00:03:06,394 --> 00:03:08,146 Espere, espere. Sr. Fischoeder, por favor. 74 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 Antes de tomar una decisión, pruebe mi hamburguesa. 75 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 -Sólo pruébela. -Vale. 76 00:03:13,109 --> 00:03:14,819 Otro viaje al gimnasio. 77 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Jimmy Pesto quizá sea un buen hombre de negocios. 78 00:03:17,197 --> 00:03:19,115 Pero creo que descubrirá que a diferencia de su porquería 79 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 de microondas, mi comida es... 80 00:03:21,534 --> 00:03:23,578 ¿Señor Fischoeder? ¿Señor Fischoeder? 81 00:03:25,246 --> 00:03:26,790 Se está ahogando. Se está aho... 82 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 -¿Cómo lo hago? -Apriétale. 83 00:03:28,333 --> 00:03:29,793 -¿Qué hago? -Apriétale la tripa. 84 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Pégale en la entrepierna. 85 00:03:31,086 --> 00:03:32,420 No, Gene, no le pegues en la entrepierna. 86 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 Sí. Pégale en la entrepierna. 87 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 Le sujetaré el pelo. 88 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 -Dios mío, Dios mío. -Linda, por favor. 89 00:03:37,342 --> 00:03:39,094 -Dios mío. -Se está poniendo azul. 90 00:03:39,803 --> 00:03:41,763 -Métele la mano en agua caliente. -No puede morir. 91 00:03:41,888 --> 00:03:43,264 No puede morirse aquí. 92 00:03:43,556 --> 00:03:44,849 -Vamos a sacarle fuera. -No. 93 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 Todos, las manos a su alrededor. Maniobra de Heimlich en grupo. 94 00:03:47,435 --> 00:03:50,146 Una, dos, tres. 95 00:03:52,816 --> 00:03:53,858 ¡Vaya mierda! 96 00:03:54,526 --> 00:03:56,194 -Dadle espacio, niños. -Dadle espacio. 97 00:03:58,655 --> 00:04:01,449 Bien... ¿Le ha gustado? 98 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 El alquiler vence el viernes por la noche. 99 00:04:05,578 --> 00:04:09,124 Si se retrasa, le daré su alquiler a Jimmy Pesto. 100 00:04:10,125 --> 00:04:11,918 ¿Quiere que se la envuelva para llevar? 101 00:04:12,544 --> 00:04:13,878 Querrá patatas fritas con ella. 102 00:04:18,842 --> 00:04:20,301 Así que el Sr. Schoeder está bien. 103 00:04:20,468 --> 00:04:22,429 Pero tenemos que pagar el alquiler completo 104 00:04:22,554 --> 00:04:23,596 mañana por la noche. 105 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 -¿Pagar en alquiler completo? -¿Qué será lo siguiente? 106 00:04:26,057 --> 00:04:27,392 ¿Pagar las otras facturas? 107 00:04:27,517 --> 00:04:30,228 No os preocupéis, ya se nos ocurrirá algo. ¿Verdad? 108 00:04:30,353 --> 00:04:32,480 Jimmy... maldito... Pesto. 109 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Bob. 110 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Sabéis, Pesto no es su verdadero apellido. 111 00:04:35,316 --> 00:04:36,568 Es Poplopovich. 112 00:04:36,693 --> 00:04:39,112 Pues claro que sí, ese tío es un completo farsante. 113 00:04:39,237 --> 00:04:41,781 -¿Por qué esta obsesión con él? -No estoy obsesionado con él. 114 00:04:41,906 --> 00:04:43,450 Sí, lo estás. Los dos estáis obsesionados. 115 00:04:43,575 --> 00:04:45,410 Es como si os estuvierais acechando el uno al otro. 116 00:04:59,716 --> 00:05:01,343 Ese tío me importa un bledo. 117 00:05:01,468 --> 00:05:04,012 Creo que los dos deberíais madurar, al menos por el bien de los niños. 118 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 -Déjame ver. -Los niños. 119 00:05:06,681 --> 00:05:09,225 ¿Por qué a Tina tiene que gustarle Jimmy Pesto Jr.? 120 00:05:09,351 --> 00:05:11,311 De todos los niños de trece años del mundo. 121 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 También le gustan ellos. 122 00:05:12,937 --> 00:05:17,359 Es muy romántico, dos familias en guerra, un romance en ciernes. 123 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 Es como West Side Story. 124 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 -¡Pelea! -Para. 125 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 ¿Sabes que Louise es ahora amiga de los gemelos también? 126 00:05:26,868 --> 00:05:29,788 -Los pequeños de Pesto. Andy y Ollie. -No, no, no. 127 00:05:29,913 --> 00:05:32,207 Voy a prohibir a todos los niños Pesto. 128 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 Nuestros niños dejarán de tener contacto. 129 00:05:34,709 --> 00:05:36,044 Seamos los mejores amigos para siempre. 130 00:05:36,169 --> 00:05:37,212 Vale. 131 00:05:39,089 --> 00:05:40,715 Vamos a cortarnos las manos y a presionarlas juntas 132 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 -y así seremos hermanos de sangre. -Vale. 133 00:05:43,093 --> 00:05:45,345 No, hermanos de saliva. Escúpete en la mano y nos la damos. 134 00:05:45,679 --> 00:05:46,805 ¡Hagamos las dos cosas! 135 00:05:46,930 --> 00:05:49,849 Lo siento, estoy guardando mi saliva y mi sangre para mi luna de miel. 136 00:05:49,974 --> 00:05:51,559 Vamos a frotarnos los ojos mutuamente. 137 00:05:51,685 --> 00:05:53,144 -Puedes hacerlo con mi ojo rosado. -Vale. 138 00:05:56,815 --> 00:05:58,441 Qué dura es la amistad en estos tiempos. 139 00:05:58,566 --> 00:06:01,111 ¿Es ese vuestro hermano Jimmy, magreándose a sí mismo? 140 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 Sí, ahora está muy metido en los bailes lentos. 141 00:06:03,363 --> 00:06:05,699 ¿Sabe que eso tiene que hacerlo con otra persona, no? 142 00:06:05,824 --> 00:06:07,742 -¿Ah, sí? -Mira a Tina. 143 00:06:07,992 --> 00:06:10,412 Le besó y todavía no puede llamar su atención. 144 00:06:10,537 --> 00:06:12,205 Debería intentarlo con empanadas de cerdo. 145 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 Eso siempre atrae mi atención. 146 00:06:21,631 --> 00:06:22,882 ¿Qué trama ahora? 147 00:06:23,466 --> 00:06:25,260 ¿Qué? Dios mío. 148 00:06:25,385 --> 00:06:28,346 -Ahora sirven hamburguesas. -¡Hamburguesas! 149 00:06:28,638 --> 00:06:30,181 Se acabó. Es la hora de la confrontación. 150 00:06:30,306 --> 00:06:32,684 Muy bien. "Vamos a entrar en una pelea". 151 00:06:32,809 --> 00:06:35,228 -Voy a enfrentarme a él. -"Va a enfrentarse a él". 152 00:06:35,353 --> 00:06:38,565 -Me enfrentaré directo en su cara. -"Sí, directo en su hermosa cara". 153 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 -¿Qué? -¿Qué? 154 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 -Has dicho "hermosa cara". -Lo dijiste. 155 00:06:41,860 --> 00:06:43,570 -Es una... -Directo en su hermosa cara. 156 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 -Sé lo que he dicho. -¿Crees que es guapo? 157 00:06:45,280 --> 00:06:47,490 -Dios, sí. -No, lo digo con rabia, 158 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 como "tu hermosa cara". Es tan guapo que quieres... 159 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 quieres pegarle. 160 00:06:51,745 --> 00:06:53,371 Se parece a Tom Selleck. 161 00:06:53,496 --> 00:06:54,998 Cuando me muera, quiero que me incineréis 162 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 y esparzáis mis cenizas en la cara de Tom Selleck. 163 00:06:58,335 --> 00:07:00,587 -Esa es una petición de chiflada. -Entendido. 164 00:07:00,962 --> 00:07:03,214 Está bien, vamos. Niños, vigilad el restaurante. 165 00:07:04,299 --> 00:07:05,717 "Vamos a entrar en una pelea". 166 00:07:07,010 --> 00:07:08,261 Oh, Señor. 167 00:07:08,470 --> 00:07:10,221 Cuantísima gente. 168 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 -Niños, vigilad el restaurante. -Tina, vigila el restaurante. 169 00:07:14,309 --> 00:07:16,728 Restaurante, los dos sabemos que puedes manejártelas tú solo. 170 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 Llámame si me necesitas. Te quiero. 171 00:07:19,981 --> 00:07:22,484 Jimmy dice que sale enseguida. ¿Queréis probar una Pesto Colada? 172 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 -Sí, claro. -Lin. 173 00:07:24,194 --> 00:07:25,362 ¿Qué? Bebida gratis. 174 00:07:25,737 --> 00:07:28,448 Mira: "Pasta la vista, beiby". 175 00:07:29,032 --> 00:07:31,242 "Frank y Zelda". "Ancianitos con Marcha". 176 00:07:32,160 --> 00:07:33,453 Vaya enfrentamiento. 177 00:07:33,870 --> 00:07:37,123 Quiero un poco de acción. Necesito un poco de acción. 178 00:07:37,582 --> 00:07:38,625 Ahí está Jimmy Junior. 179 00:07:39,793 --> 00:07:42,128 Servir mesas nunca ha sido tan sensual. 180 00:07:42,253 --> 00:07:44,172 -Y a la vez tan nimio. -Sí. 181 00:07:44,297 --> 00:07:46,549 Ahí está Jimmy. Ahora volarán algunos dientes. 182 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Bob de la Hamburguesería de Bob. 183 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 Jimmy supuesto Pesto de Jimmy Pesto s. 184 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Saltémonos las sutilezas, ¿quieres? 185 00:07:55,225 --> 00:07:57,268 Pesto Colada para la dama, invita la casa. 186 00:07:57,394 --> 00:07:59,562 -Gracias. -Salvo esa sutileza. 187 00:07:59,979 --> 00:08:01,648 -¿Qué estás haciendo, Jimmy? -¿Qué? 188 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 Vendiendo hamburguesas, viniendo a por mi local. 189 00:08:03,900 --> 00:08:07,153 ¿Qué estás haciendo, Jimmy Poplopovich? 190 00:08:07,904 --> 00:08:10,990 Sí. Tu nombre no es lo que pone en la... 191 00:08:11,574 --> 00:08:12,617 Lin. 192 00:08:13,702 --> 00:08:14,994 -Para. -Está rico. 193 00:08:15,537 --> 00:08:17,539 Bob, llevo un negocio, ¿de acuerdo? 194 00:08:17,664 --> 00:08:20,583 No sé qué estás haciendo tú con tus elaborados ingredientes. 195 00:08:20,709 --> 00:08:23,420 -"Soy Bob y me gusta la col". -La col. 196 00:08:23,545 --> 00:08:24,587 No tiene nada malo la col. 197 00:08:24,713 --> 00:08:26,464 ¿Por qué no las llamas hamburguesas esnobs? 198 00:08:26,756 --> 00:08:27,841 Hamburguesas esnobs. Ja. 199 00:08:28,133 --> 00:08:30,385 Te crees que todo lo que no está congelado o podrido 200 00:08:30,510 --> 00:08:31,720 es elaborado, Jimmy. 201 00:08:31,845 --> 00:08:34,472 Está bien, señor sabelotodo. Veamos quién tiene clientes. 202 00:08:34,597 --> 00:08:36,808 Da di di di. Yo tengo. 203 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 Veamos quién no tiene. Ah, tú. 204 00:08:40,603 --> 00:08:42,272 Yo tengo tengo clientes, Jimmy. 205 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Es que no están ahí ahora. Tienen una vida. 206 00:08:45,025 --> 00:08:47,861 ¿Ah, sí? Pues buena suerte con el alquiler mañana por la noche. 207 00:08:47,986 --> 00:08:49,612 Buena suerte al tratar de robarme los clientes 208 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 con tu Pesto-Hamburguesa. Ellos nunca... Oh, Dios mío. 209 00:08:53,700 --> 00:08:55,285 -¡Bob! -Increíble. 210 00:08:55,410 --> 00:08:57,370 -Vinimos a ver el partido. -Ansiaba cantar algo de Journey. 211 00:08:57,495 --> 00:08:58,830 Venga, Linda, nos vamos. 212 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 Corred, vamos, corred. 213 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 No vas a conseguir nuestro local, Jimmy. 214 00:09:12,218 --> 00:09:15,930 -Se va a quedar con nuestro local. -No, Bobby. Olvídate de Jimmy Pesto. 215 00:09:16,056 --> 00:09:18,308 Sólo necesitamos un día muy bueno de negocio 216 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 y entonces podremos pagar el alquiler y conservar el restaurante, ¿eh? 217 00:09:21,269 --> 00:09:22,854 ¿Eh? 218 00:09:22,979 --> 00:09:24,272 Supongo que tienes razón. 219 00:09:24,397 --> 00:09:26,066 Si pudiéramos llenar el restaurante mañana. 220 00:09:26,191 --> 00:09:28,943 Claro. ¡Un lleno total! Podemos hacerlo. 221 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Vamos a hacer una tormenta de ideas familiar ahora mismo. 222 00:09:31,488 --> 00:09:32,697 Gene, empieza. 223 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Entretenimiento en directo 224 00:09:34,616 --> 00:09:39,746 con una mezcla de tecno y el favorito de papá, el triángulo. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,873 "Ding, ding, ding, ding, ding". 226 00:09:41,998 --> 00:09:43,792 -No. -Tina, te toca. 227 00:09:43,917 --> 00:09:45,001 Bailes lentos. 228 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 -Rozar, rozar... -No. 229 00:09:47,420 --> 00:09:49,714 Tina, para. ¿Qué estás haci...? Deja eso. 230 00:09:49,839 --> 00:09:51,424 Louise, ¿tú qué tienes? 231 00:09:51,549 --> 00:09:54,302 Cuando era pequeña e ingenua, habría dicho "incendio provocado", 232 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 pero me voy a decantar por "vudú". 233 00:09:56,513 --> 00:09:58,431 -Me gusta lo del incendio. -No. En serio, papá. 234 00:09:58,682 --> 00:10:00,475 -Vudú. Tengo un libro. -No. 235 00:10:00,600 --> 00:10:02,727 -Oye, tengo un libro. Iré a por él. -Lo tengo. 236 00:10:03,019 --> 00:10:05,146 Hacemos unos folletos. Todo a mitad de precio 237 00:10:05,271 --> 00:10:06,856 y válidos sólo para mañana por la tarde. 238 00:10:06,981 --> 00:10:09,442 -Eso podría atraer a mucha gente. -Sí, sí. 239 00:10:09,567 --> 00:10:10,735 Vale, lo encontré. 240 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Olvida el vudú, vamos a hacer folletos. 241 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 ¿Qué? ¿Qué ignorante ha tenido esa idea? 242 00:10:15,490 --> 00:10:17,617 Salgo de la sala cinco segundos... 243 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 Estamos en racha. Vamos a idear un poco más. 244 00:10:20,537 --> 00:10:21,579 Tarjetas navideñas... 245 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 No, no, se acabó la tormenta de ideas. Ya lo tenemos. 246 00:10:24,290 --> 00:10:26,668 ¿Y si nos afeitamos la cabeza para las tarjetas navideñas? 247 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 Escribir mal nuestros nombres. 248 00:10:28,044 --> 00:10:31,673 Afeitarnos las piernas, seríamos una familia suave y sedosa. 249 00:10:32,132 --> 00:10:34,050 -Me gusta. -Tengo un libro. 250 00:10:34,175 --> 00:10:35,677 Que nadie olvide lo que acaba de decir. 251 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Voy a buscar un papel. 252 00:10:44,644 --> 00:10:45,854 Está muy rica. 253 00:10:46,438 --> 00:10:47,689 Muy rica. 254 00:10:48,356 --> 00:10:52,527 No está buena. ¡No está buena! 255 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 Va a la basura. 256 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Si pudiera conseguir un mechón del pelo de Jimmy Pesto, 257 00:10:59,993 --> 00:11:02,078 seguro que podría controlar su mente. 258 00:11:02,203 --> 00:11:03,371 -¿En serio? -No lo sé. 259 00:11:03,496 --> 00:11:04,539 Sólo estoy ojeándolo. 260 00:11:04,664 --> 00:11:06,458 Lo único que sé es que funciona con tontos e imbéciles. 261 00:11:06,583 --> 00:11:07,834 Oh, yo, yo. 262 00:11:07,959 --> 00:11:09,461 ¿Puedes ayudarme a bailar con Jimmy Junior 263 00:11:09,586 --> 00:11:11,254 para que recuerde que estamos saliendo? 264 00:11:11,379 --> 00:11:12,714 Sí que puedo. 265 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 -Necesito un mechón de tu cabello. -Vale. 266 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 ¿Puedes ayudarme a hacer un bolo en el mundo de la música? 267 00:11:17,385 --> 00:11:18,428 Pelo. 268 00:11:19,179 --> 00:11:20,638 Hasta la vista, vieja amiga. 269 00:11:21,931 --> 00:11:25,143 Si metéis la moneda dentro de la patata, 270 00:11:25,268 --> 00:11:28,313 lo que hacéis es una pila con una patata. 271 00:11:28,438 --> 00:11:31,274 Acabo de hacer una muñeca vudú con una patata. 272 00:11:31,399 --> 00:11:32,442 -Oh. -Oh. 273 00:11:32,567 --> 00:11:34,110 -¿Quién es? -Mi hermana Tina. 274 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Quiere que haga que vuestro hermano baile con ella 275 00:11:36,613 --> 00:11:38,281 para que recuerde que están saliendo. 276 00:11:38,365 --> 00:11:40,116 ¿Podéis conseguirme un mechón del pelo de vuestro hermano? 277 00:11:40,200 --> 00:11:41,534 Sí. 278 00:11:41,618 --> 00:11:44,162 Y decías que estaba loco por llevar esto conmigo. 279 00:11:44,287 --> 00:11:46,748 ¿Quién se ríe ahora? ¡Yo! 280 00:11:49,167 --> 00:11:51,127 Hola, niños, ¿qué tal en el colegio? 281 00:11:51,252 --> 00:11:52,295 -Bien. -Bien. 282 00:11:52,420 --> 00:11:55,382 Mamá, Andy y Ollie me van a ayudar con un trabajo escolar. 283 00:11:55,507 --> 00:11:59,010 Voy a necesitar 15 patatas, un mechón de pelo de papá y tuyo. 284 00:11:59,135 --> 00:12:01,596 También ron y puros, si es que tienes. 285 00:12:01,721 --> 00:12:03,515 -Espera. ¿Para qué es? -Lengua. 286 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 ¿Vosotros dos tenéis deberes? 287 00:12:04,808 --> 00:12:05,850 -Unos pocos. -No los haré. 288 00:12:05,975 --> 00:12:08,395 Bien, porque vais a bajar hasta el muelle a entregar folletos. 289 00:12:13,191 --> 00:12:14,234 Ya hemos vuelto. 290 00:12:14,401 --> 00:12:15,860 -¿Los habéis entregado todos? -Sí. 291 00:12:15,985 --> 00:12:18,363 -Hemos salvado a la familia. -Hasta Jimmy Presto cogió uno. 292 00:12:18,488 --> 00:12:21,116 También Jimmy Uniala. Es una gaviota que conocí. 293 00:12:21,366 --> 00:12:22,617 ¿Qué rayos? 294 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 "Sólo por esta noche, los folletos de nuestro competidor 295 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 son válidos por una comida a mitad de precio más una camiseta gratis". 296 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 Dios mío. 297 00:12:30,417 --> 00:12:32,168 Veya, Mort trae a su madre a cenar. 298 00:12:33,378 --> 00:12:34,421 No. 299 00:12:34,546 --> 00:12:35,714 No, no. 300 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Esos son mis clientes. 301 00:12:39,175 --> 00:12:41,261 Esto es una guerra. Esto es la guerra. 302 00:12:41,386 --> 00:12:43,513 Escucha, es el tema de Braveheart. 303 00:12:43,638 --> 00:12:45,724 -Ding, ding, ding. -¡No! 304 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Espera, espera, esto es lo mejor. Di... 305 00:12:51,479 --> 00:12:53,023 Papá, ¿qué estás haciendo? 306 00:12:54,357 --> 00:12:57,193 ¡Sshh! Gene, Tina, ésta podría ser la última oportunidad 307 00:12:57,318 --> 00:12:58,528 de salvar el restaurante. 308 00:12:58,653 --> 00:13:00,488 Vuestro padre ahora necesita una concentración absoluta. 309 00:13:00,613 --> 00:13:01,823 Está intentando hacer 310 00:13:01,948 --> 00:13:04,617 la hamburguesa más difícil conocida por el hombre. 311 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 Sólo le he visto hacerla una vez con éxito. 312 00:13:07,287 --> 00:13:10,123 Y ahora tiene que hacerla en tamaño mini de muestra. 313 00:13:10,373 --> 00:13:12,834 -¿Qué es? -La llama "La Carnisías". 314 00:13:12,959 --> 00:13:16,588 Es carne tártara dentro de una hamburguesa medio hecha 315 00:13:16,713 --> 00:13:18,506 dentro de una hamburguesa Wellington. 316 00:13:18,631 --> 00:13:21,426 -¿Va a morir papá? -Quizá, cariño, quizá. 317 00:13:21,968 --> 00:13:23,762 Esta tiene que gustarle. 318 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 ¿Y cómo esto va a salvar el restaurante? 319 00:13:26,014 --> 00:13:27,390 ¿Me voy a poner el traje de hamburguesa 320 00:13:27,515 --> 00:13:29,267 -y voy a repartirlas fuera? -No. 321 00:13:29,392 --> 00:13:31,478 Iremos directos a la fuente con éstas. 322 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 Vas a repartir éstas en el restaurante de Jimmy Pesto. 323 00:13:38,151 --> 00:13:40,278 Así es. Estas muestras nos van a hacer ganar 324 00:13:40,403 --> 00:13:42,739 el dinero del alquiler esta noche para poder conservar el restaurante. 325 00:13:42,864 --> 00:13:44,783 ¿Cómo nos harán ganar dinero las muestras gratuitas? 326 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 Probarán las muestras y les encantarán, pero querrán más. 327 00:13:47,744 --> 00:13:51,164 ¡Más! Desearán estas hamburguesas, se morirán por su dosis. 328 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 Como la heroína. 329 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 -Así es, hijo, como la heroína. -¡Sí! 330 00:13:54,501 --> 00:13:56,670 Pero esta familia va a tener que hacer una ejecución perfecta 331 00:13:56,795 --> 00:13:58,588 para llevarlo a cabo. ¿Dónde está Louise? 332 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Esta debería hacerle conseguir su primer bolo. 333 00:14:01,341 --> 00:14:03,843 Esta debería hacerles bailar lento. 334 00:14:04,177 --> 00:14:07,138 Y el destino del señor Jimmy Pesto aún está por determinar, 335 00:14:07,263 --> 00:14:09,683 porque todavía no tengo un mechón de su pelo. 336 00:14:10,517 --> 00:14:12,310 Voy a ir a por ello ahora mismo. ¿Queréis venir? 337 00:14:12,435 --> 00:14:14,062 -Queremos quedarnos aquí. -Para siempre. 338 00:14:14,187 --> 00:14:15,522 Queremos quedarnos aquí para siempre jamás. 339 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 -Queremos que nos entierren aquí. -Enterrados aquí. 340 00:14:18,650 --> 00:14:21,319 Vale, os enterraré cuando vuelva. 341 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 -¿Pides donaciones de cabello? -Así es. 342 00:14:25,031 --> 00:14:28,451 -¿Para gente con cáncer de mostacho? -Sí, es una enfermedad grave. 343 00:14:28,827 --> 00:14:32,580 -Oye, no eres la hija de Bob. -No, no, no. 344 00:14:33,540 --> 00:14:35,583 Papá, Frank y Zelda comieron gambas los dos 345 00:14:35,709 --> 00:14:37,836 -y ahora están en el baño vomitando. -Por el amor de Dios. 346 00:14:37,961 --> 00:14:40,296 ¿De dónde voy a sacar a otro pianista a estas horas? 347 00:14:40,422 --> 00:14:42,340 Podríamos poner algo de Boyz II Men y podríamos bailar. 348 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Eh, Pimentón, no. Por enésima vez, no. 349 00:14:45,593 --> 00:14:47,846 Es mi pasión, papá. Mi pasión. 350 00:14:48,304 --> 00:14:49,347 Conozco a un tipo. 351 00:14:50,807 --> 00:14:52,892 Hola, Hamburguesería de Bob. 352 00:14:53,601 --> 00:14:54,853 ¿Le dijiste a papá a dónde ibas? 353 00:14:55,311 --> 00:14:56,813 Está haciendo sus bocaditos de hamburguesa. 354 00:14:56,938 --> 00:14:58,982 Hay una batería. ¡Acompáñame! 355 00:14:59,315 --> 00:15:03,028 Lo siento, sólo tardará otro minuto. Estamos llenos aquí. 356 00:15:04,070 --> 00:15:06,781 Gene consiguió su deseo. El vudú está funcionando. 357 00:15:07,907 --> 00:15:09,242 ¿Cómo lo llevas? Bonita camiseta. 358 00:15:10,702 --> 00:15:11,953 ¡ Dios mío! 359 00:15:12,078 --> 00:15:14,497 La primera actuación de público de Gene. 360 00:15:14,622 --> 00:15:16,249 Casi he terminado. ¿Está todo preparado? 361 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 Y mi Tina está bailando. 362 00:15:19,210 --> 00:15:21,296 Mi almejita está saliendo de su concha. 363 00:15:21,421 --> 00:15:23,381 Voy a dejarme caer por allí un segundo. 364 00:15:23,673 --> 00:15:27,677 Bien, allá vamos. Hora de recuperar el restaurante. 365 00:15:28,094 --> 00:15:29,554 ¿Linda? ¿Niños? 366 00:15:30,013 --> 00:15:31,181 Oh, Dios mío. 367 00:15:31,306 --> 00:15:33,224 Gene tendría que llevar el disfraz. 368 00:15:33,641 --> 00:15:35,685 Vale, ¿sabéis? Lo haré yo mismo. 369 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 El siguiente número es una sesión lenta. 370 00:15:38,605 --> 00:15:40,857 Se llama: "Tres lados no hacen un cuadrado". 371 00:15:40,982 --> 00:15:44,194 Ding, ding, ding, ding... 372 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 Gracias. 373 00:15:50,075 --> 00:15:51,993 ¿Qué ha pasado, te has vuelto loco? 374 00:15:52,118 --> 00:15:54,829 ¿El señor Sabelotodo ha hecho un viaje a la tienda de sexo? 375 00:15:54,954 --> 00:15:56,498 -No. -Tienes la cara un poco tensa. 376 00:15:56,623 --> 00:15:58,958 ¿Te aprieta un poco las aceitunas? ¿Qué hay en la bandeja? 377 00:15:59,084 --> 00:16:01,544 Son bocaditos de hamburguesa, Jimmy. Los mejores del mundo. 378 00:16:01,670 --> 00:16:04,673 Voy a demostrar a tus clientes lo que es la verdadera comida. 379 00:16:04,923 --> 00:16:07,842 Pruebe una auténtica hamburguesa. Sí, bueno... 380 00:16:07,967 --> 00:16:09,427 -Eh, eh. -Iré por aquí entonces. 381 00:16:09,594 --> 00:16:11,179 .No, no. -Pues entonces, iré por... 382 00:16:11,346 --> 00:16:13,014 -No, no. -No me empujes. 383 00:16:13,390 --> 00:16:15,058 Hamburguesas de verdad. Al otro lado de la calle. 384 00:16:15,183 --> 00:16:16,434 -Eh, eh. -Aparta. 385 00:16:16,559 --> 00:16:18,061 -Aparta. -Cállate. ¿Qué? 386 00:16:18,186 --> 00:16:19,646 -Yo no he sido. -Sí, fui yo. 387 00:16:20,480 --> 00:16:22,357 -Oh, no. -¿Es ése papá? 388 00:16:22,732 --> 00:16:24,025 Y vosotros. 389 00:16:24,359 --> 00:16:26,069 ¡Traidores! ¡Familia traidora! 390 00:16:26,361 --> 00:16:28,571 Es la primera actuación pública de Gene. 391 00:16:28,947 --> 00:16:30,949 Me podrías haber puesto en la planta baja, papá. 392 00:16:31,074 --> 00:16:32,617 Ahora toco en grandes salas. 393 00:16:32,742 --> 00:16:34,703 Tienes que dejar que los niños se diviertan un poco. 394 00:16:35,036 --> 00:16:37,539 Nos divertimos, Linda. Nos divertimos mucho. 395 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 -¿Qué lleva puesto? -Mis panecillos. 396 00:16:39,249 --> 00:16:41,626 Con unos cuantos panecillos más en la espalda. 397 00:16:42,335 --> 00:16:44,421 Eh, papá, estoy tocando la batería. 398 00:16:44,546 --> 00:16:46,673 Qué contento estoy de que toques la batería, Louise. 399 00:16:46,798 --> 00:16:47,841 ¿Y sabes qué más? 400 00:16:47,966 --> 00:16:49,759 Deberías mantener encerrados a los raritos de tus hijos 401 00:16:49,884 --> 00:16:50,927 en tu propio local. 402 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 ¿Qué has dicho de mis hijos? 403 00:16:52,846 --> 00:16:54,305 Pégale en sus hermosos huevos. 404 00:16:55,557 --> 00:16:56,641 Espera, cuidado. 405 00:16:56,766 --> 00:16:57,809 Tú... te voy a... 406 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Espera, espera. 407 00:17:03,189 --> 00:17:05,108 -Dale, papá. -¡Vamos! ¡Vamos! 408 00:17:06,609 --> 00:17:07,861 No te preocupes, papá. 409 00:17:08,820 --> 00:17:10,363 ¿Nada? ¿Nada? 410 00:17:10,488 --> 00:17:12,115 Tengo las muestras, Bobby. 411 00:17:12,615 --> 00:17:13,700 Mierda. 412 00:17:13,825 --> 00:17:15,785 -Esto es absurdo. -¿Viene por el alquiler? 413 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 -Sí, he venido a por el alquiler. -¡Bob! 414 00:17:17,620 --> 00:17:19,622 No, no, déjelos pelear. Parece que hay muchas apuestas. 415 00:17:19,748 --> 00:17:21,458 ¿Quién quiere tres a uno contra la hamburguesa? 416 00:17:21,583 --> 00:17:23,084 -¡Aquí mismo! -Sí. Déjame ver. Déjame ver. 417 00:17:23,209 --> 00:17:24,836 Quieres... 418 00:17:31,176 --> 00:17:32,552 De acuerdo, es un empate. 419 00:17:32,677 --> 00:17:34,346 ¿Quién tenía "terminarán abrazándose"? 420 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 -Yo. -Son diez para ti. 421 00:17:36,056 --> 00:17:37,098 Gracias. 422 00:17:37,223 --> 00:17:38,892 Ahora, Bob, Jimmy, vamos todos 423 00:17:39,017 --> 00:17:40,477 a la nueva tienda de regalos de Jimmy. Digo... 424 00:17:40,685 --> 00:17:42,479 lo siento, al restaurante de Bob 425 00:17:42,729 --> 00:17:45,190 y solucionemos esto con un buen trago de alcohol. 426 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Bob... 427 00:17:50,195 --> 00:17:51,237 ¿Tienes el alquiler? 428 00:17:51,696 --> 00:17:52,864 No, no todo. 429 00:17:53,073 --> 00:17:55,241 -De acuerdo, pues allá vamos. -Dios. 430 00:17:55,367 --> 00:17:57,327 -Dame las manos. -Claro. 431 00:17:57,452 --> 00:17:59,954 -¿Lloras con facilidad? -A veces. 432 00:18:00,080 --> 00:18:04,876 Bueno, vamos a terminar con esto. Bob, no te voy a renovar... 433 00:18:05,418 --> 00:18:07,212 ¿Qué es ese maravilloso olor? 434 00:18:07,337 --> 00:18:09,923 -¿Quién tiene hambre? -¿Qué es eso? 435 00:18:10,048 --> 00:18:12,217 Sencillamente el santo grial de las hamburguesas. 436 00:18:12,342 --> 00:18:13,593 ¡La Carnesías! 437 00:18:15,095 --> 00:18:17,514 -¿Son a prueba de asfixia? -¡Son bocaditos! 438 00:18:17,597 --> 00:18:18,515 Bien. 439 00:18:23,228 --> 00:18:24,145 ¿Eh? 440 00:18:24,688 --> 00:18:27,982 Jamás había comido una hamburguesa. 441 00:18:28,400 --> 00:18:29,609 Ni la mitad... 442 00:18:30,360 --> 00:18:31,569 Pégale en la entrepierna. 443 00:18:31,695 --> 00:18:32,737 Es una broma. 444 00:18:34,030 --> 00:18:35,782 ¡...de buena! ¡Esto es genial! 445 00:18:36,241 --> 00:18:39,035 ¡Sí! Es complicada, es... 446 00:18:39,411 --> 00:18:41,955 es mística, es bárbara. 447 00:18:42,372 --> 00:18:45,542 -Gracias. -Señor Fischoeder, quería... 448 00:18:45,667 --> 00:18:47,794 -Estoy hablando, Jimmy. -Quiero... 449 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Estoy hablando. 450 00:18:49,129 --> 00:18:52,674 Bob, puede que seas el peor inquilino que he tenido jamás 451 00:18:52,799 --> 00:18:55,844 y alquilo un local a un refugio de mapaches. 452 00:18:55,969 --> 00:18:57,220 Lo sé. Están en la puerta contigua. 453 00:18:57,345 --> 00:18:58,388 Tenía intención de hablarle de... 454 00:18:58,513 --> 00:18:59,556 -Ssshh, está bien. -Vale. 455 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Ahora lo entiendo. Intentaste decírmelo el otro día, 456 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 pero no te escuché porque casi muero ahogado. 457 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 -Señor Schoeder... -Jimmy, por favor. 458 00:19:06,855 --> 00:19:08,314 -Es que tengo... -¡Por favor! 459 00:19:08,773 --> 00:19:12,152 Estuve pensando en mi vida, sabes, y que no quería que terminara 460 00:19:12,277 --> 00:19:16,614 en tu patético restaurante sobre tu triste y sucio suelo. 461 00:19:16,740 --> 00:19:18,575 -¡Eh! -Pero ahora lo entiendo. 462 00:19:18,700 --> 00:19:20,368 No eres un hombre de negocios. 463 00:19:20,493 --> 00:19:22,829 No te importan los clientes ni el dinero. 464 00:19:22,954 --> 00:19:24,372 -¡Ja! -No, sí me importan. 465 00:19:24,497 --> 00:19:28,460 No, eres un artista. Un artista de la carne. 466 00:19:28,585 --> 00:19:31,671 Un artista de la carne. Un poeta que escribe con carne, 467 00:19:32,005 --> 00:19:33,798 panecillos y pepinillos. 468 00:19:33,923 --> 00:19:36,843 Como un grasiento y heterosexual Walt Whitman. 469 00:19:37,135 --> 00:19:38,428 Gracias. 470 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 -De acuerdo, Sr Fischoeder, yo... -¡Jimmy! 471 00:19:41,222 --> 00:19:42,432 -No, es justo. -¡Jimmy! 472 00:19:42,932 --> 00:19:44,100 -...hablar. -Por favor. 473 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 -Lo que me lleva a tu alquiler... -Sólo porque no soy grasiento. 474 00:19:47,562 --> 00:19:48,897 ¡Cállate! 475 00:19:49,606 --> 00:19:51,232 Lo que me lleva a tu alquiler. 476 00:19:53,193 --> 00:19:55,320 -Prorroguémoslo. -¡Muy bien, Bobby! 477 00:19:56,029 --> 00:19:57,864 -Pero voy a revisarlo mes a mes. -Eh. 478 00:19:57,989 --> 00:20:00,700 Ah, está bien, lo aceptamos. 479 00:20:00,825 --> 00:20:02,494 -Y tendré que subir el alquiler. -De acuerdo. 480 00:20:02,952 --> 00:20:05,163 Eso es... sí. 481 00:20:06,456 --> 00:20:08,833 -¡Papá! -Andy, Ollie, ¿qué hacéis aquí? 482 00:20:08,958 --> 00:20:10,043 -¡Vudú! -¿Qué? 483 00:20:10,168 --> 00:20:11,211 ¡Vudú! 484 00:20:11,336 --> 00:20:12,879 Sí, e intercambiamos los calzoncillos. 485 00:20:13,004 --> 00:20:15,882 Ollie, eso era un secreto. No podía aguantarlo más. 486 00:20:16,007 --> 00:20:17,467 Espera. ¿Estos son tus hijos? 487 00:20:17,592 --> 00:20:19,260 ¿Y decías que mis hijos eran raritos? 488 00:20:19,427 --> 00:20:22,222 -Venga, niños, nos vamos. -No. Queremos quedarnos. 489 00:20:22,347 --> 00:20:25,225 -Sí, esto es divertido. -Sí, Jimmy, esto es divertido. 490 00:20:26,267 --> 00:20:28,103 -Calla. -De acuerdo. Vamos a celebrarlo. 491 00:20:28,228 --> 00:20:29,270 -¡Sí! -¡Sí! 492 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 ¿Gene? Haznos el honor. ¿Un poco de música? 493 00:20:32,482 --> 00:20:35,944 Crees en mí. Hora de acariciar el hierro. 494 00:20:36,653 --> 00:20:39,989 "A ding, a dong, a ding dong ding". 495 00:20:40,407 --> 00:20:41,574 Sesión lenta. 496 00:20:44,452 --> 00:20:46,788 Vamos, Jimmy Junior, volvamos al trabajo. 497 00:20:47,664 --> 00:20:48,790 No, papá. 498 00:20:48,915 --> 00:20:51,126 Voy a bailar con Tracy. 499 00:20:51,251 --> 00:20:52,669 -Tina. -¡Tina! 500 00:20:54,546 --> 00:20:58,091 Sí, el vudú funciona. Soy una diosa. 501 00:20:58,508 --> 00:20:59,843 ¿Lo estoy haciendo bien? 502 00:21:00,260 --> 00:21:01,636 Mort, ¿estoy sexy? 503 00:21:02,262 --> 00:21:03,930 No se me caen los pantalones, ¿no, Mort? 504 00:21:04,055 --> 00:21:05,807 Cuando bailo, a veces se me caen los pantalones. 39360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.