All language subtitles for Bobs.Burgers.S01E09.Spaghetti.Western.and.Meatballs.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:12,345 "Inauguración". 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,431 "Reinauguración". 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 "Re-reinauguración". 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,060 "Re-re-reinauguración". 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,566 Empieza 'Unidad de Quemados'. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 Tú primero. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,820 Yo juego al fútbol porque olvidé que tengo manos. 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 ¡Quemada! 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,699 Salgo en las noticias porque tengo una cabeza enorme. 10 00:00:32,782 --> 00:00:33,742 ¡Quemado! 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,618 No puedo correr más que la cortadora de césped 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,537 porque mi vestido es muy estrecho. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,956 -Vaya, me han matado. -¡Quemada! 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,084 Es Banjo. 15 00:00:43,418 --> 00:00:45,462 -Soy un vaquero y tengo... -Espera. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 Se suspende la Unidad de Quemados. Esta es una gran película. 17 00:00:47,714 --> 00:00:51,384 Es el mejor espagueti western. Está subestimado. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 -Él toca el banjo. -Sí, eso ya lo veo. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,764 Y se hicieron un montón de ese tipo. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,807 Papá, ¿tenemos algo más grande que esto? 21 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 -Gene, ¿qué has hecho? -Nada aún. 22 00:01:00,393 --> 00:01:03,021 Estoy planificando de antemano. ¿Qué estáis viendo? 23 00:01:03,146 --> 00:01:05,023 Nada. Vuelve a la cama. 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,609 'Unidad de Quemados' es de papá y mía. 25 00:01:09,027 --> 00:01:10,987 ¿Acaba de disparar balas desde su banjo? 26 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 -Sí. -¡Mola! 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,533 ¿Te gusta esto, Gene? Porque vamos a cambiar de canal. 28 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 No, vamos a verla. La película está empezando. 29 00:01:18,495 --> 00:01:19,829 -¿Qué? -Gene, siéntate. 30 00:01:19,954 --> 00:01:20,997 ¿Qué? 31 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 Es como expulsar un sofá de un sofá. 32 00:01:26,211 --> 00:01:27,504 Toma. Sujeta mi desatascador. 33 00:01:31,091 --> 00:01:34,177 Nos emociona mucho que nos hayas elegido 34 00:01:34,302 --> 00:01:35,345 para organizar la cena. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Mamá, mamá, llénamela. 36 00:01:37,097 --> 00:01:39,307 Sólo espero estar a la altura de la cena del año pasado. 37 00:01:39,391 --> 00:01:41,142 -Mamá. -Esa Colleen Caviello... 38 00:01:41,267 --> 00:01:42,602 -Mamá. -Se superó a sí misma. 39 00:01:42,894 --> 00:01:44,729 Y nunca deja que nadie lo olvide. 40 00:01:44,854 --> 00:01:46,147 Llena la taza pequeña. 41 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 Vale, vale, vale. 42 00:01:48,775 --> 00:01:51,653 De acuerdo, señor Frond. Adiós, adiós. 43 00:01:52,195 --> 00:01:54,114 ¿Qué vamos a organizar? Parece prometedor. 44 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 Es algo muy importante, Bobby. 45 00:01:55,907 --> 00:01:59,327 Es para recaudar fondos para el Club de Resolución de Conflictos de Tina. 46 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 Colleen Caviello hizo la cena el año pasado. 47 00:02:01,746 --> 00:02:04,082 Este año se puede ir a inflar un globo. 48 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 ¡Yupi! Vais a organizar la recaudación de fondos. 49 00:02:06,751 --> 00:02:08,128 Eso es genial. ¿Cuánto nos pagarán? 50 00:02:08,211 --> 00:02:09,504 -Nada. -¿Nada? 51 00:02:09,629 --> 00:02:12,674 Es benéfico, Bobby. Es una cena de espaguetis. 52 00:02:12,799 --> 00:02:14,175 Pero nosotros no hacemos espaguetis. 53 00:02:14,259 --> 00:02:15,885 Es la recaudación de fondos de la escuela, Bob, 54 00:02:15,969 --> 00:02:19,055 tiene que ser pasta. Haces espagueti o te vas a casa. 55 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Además, es por una buena causa. 56 00:02:21,725 --> 00:02:25,520 Sí, superar a Colleen Caviello. Esa es una gran causa. 57 00:02:25,645 --> 00:02:28,356 No estuviste allí, Bob. No sabes lo horrible que fue. 58 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 Esto está delicioso. 59 00:02:33,111 --> 00:02:38,700 Dios mío, adoro estos "ziti". 60 00:02:45,915 --> 00:02:49,419 Adoran mis "ziti". 61 00:02:52,380 --> 00:02:55,050 Y aquel fue el peor día de mi vida. 62 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 En fin, esto no es por Colleen, esto es por Tina. 63 00:02:59,054 --> 00:03:01,598 Recaudamos dinero para comprar un cubo de basura a prueba de balas 64 00:03:01,681 --> 00:03:04,100 para que los pandilleros puedan, por fin, tirar sus armas. 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 Y estamos enseñando medios de resolución de conflictos 66 00:03:06,770 --> 00:03:08,104 que puedes usar en tu propia vida. 67 00:03:08,188 --> 00:03:10,857 Así es, Tina. Y el señor Frond dirige todo el asunto. 68 00:03:10,982 --> 00:03:12,150 ¿El señor Frond? 69 00:03:12,275 --> 00:03:14,110 Es una bebida de alto incordio. 70 00:03:14,235 --> 00:03:16,863 Puede que sea verdad, pero te vas a beber esa bebida, señor mío. 71 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 No quiero hacerlo. 72 00:03:18,281 --> 00:03:20,408 He trabajado muy duro para conseguir esto, 73 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 así que serás amable con Frond y harás espaguetis y albóndigas. 74 00:03:23,411 --> 00:03:24,788 -No. -Sí. 75 00:03:25,038 --> 00:03:26,498 Vale, pero haré la mitad como el culo. 76 00:03:26,581 --> 00:03:28,500 -¡Yupi! -Papá, mira esto. 77 00:03:28,792 --> 00:03:31,378 -La guitarra de la princesita. -Gene, eso es mío. 78 00:03:31,503 --> 00:03:32,671 Nunca la usas. 79 00:03:32,921 --> 00:03:34,047 Soy como Banjo. 80 00:03:34,255 --> 00:03:36,091 -¿Cómo se llamaba el malo? -Ceviche. 81 00:03:36,216 --> 00:03:37,759 Ceviche, sí. 82 00:03:37,884 --> 00:03:40,470 Me recuerda a un niño de mi cole, Chuchu. 83 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 -¿Chuchu? -Sí. Es como mi némesis. 84 00:03:43,348 --> 00:03:46,518 Si cuento un chiste, él dice la frase final antes que yo. 85 00:03:46,851 --> 00:03:48,561 Un vampiro entra en un bar y dice: 86 00:03:48,687 --> 00:03:50,438 -"Quiero un..." -Quiero un sangre fácil. 87 00:03:51,147 --> 00:03:53,566 ¿Cómo se llama un español con un dedo de goma? 88 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 -¡Roberto! -Rober... 89 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 ¿Qué clase de abejas dan leche? 90 00:03:58,822 --> 00:03:59,864 -¡Tetas! -¡Tetas! 91 00:04:01,449 --> 00:04:03,284 Así que voy a usar esta guitarra 92 00:04:03,410 --> 00:04:05,829 para detener a Chuchu como hace Banjo. 93 00:04:06,705 --> 00:04:08,331 Eso es genial, Gene. 94 00:04:08,456 --> 00:04:09,749 Pero creo que no tienes la cara adecuada. 95 00:04:09,833 --> 00:04:11,626 ¿La cara adecuada? 96 00:04:11,960 --> 00:04:14,170 Sí, deberías lanzar la mirada helada de Banjo. 97 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 ¿Así? 98 00:04:16,381 --> 00:04:18,133 No. Así no. 99 00:04:19,634 --> 00:04:21,344 No, no, no gruñas. 100 00:04:21,594 --> 00:04:24,431 -¿Así? -Quizá esa sí. 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,391 ¿Chuchu le teme a las víctimas de derrames cerebrales? 102 00:04:26,474 --> 00:04:27,684 Le aterrorizan. 103 00:04:30,854 --> 00:04:34,232 "Gene, Gene, ¿cómo te declaras?" "Soy inocente". 104 00:04:34,357 --> 00:04:37,277 "Tus huellas dactilares estaban en el arma homicida". 105 00:04:37,402 --> 00:04:39,946 "No tengo dedos". "Su señoría". 106 00:04:40,071 --> 00:04:41,990 -No tengo tiempo para esto. -¿Qué? 107 00:04:42,115 --> 00:04:43,908 ¿No tienes tiempo para el tribunal alimenticio? 108 00:04:43,992 --> 00:04:45,118 ¿A dónde vas? 109 00:04:45,577 --> 00:04:47,787 Oye, ¿quieres oír uno bueno? 110 00:04:48,747 --> 00:04:50,040 ¿Qué es verde y canta? 111 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 Adelante, venga. 112 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 El... 113 00:04:54,919 --> 00:04:55,962 Elvis P. 114 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 Elvis Per... 115 00:04:59,507 --> 00:05:00,759 Olvídalo. 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,429 Yo te diré que es verde y canta. Elvis Perejil. 117 00:05:07,140 --> 00:05:10,602 Nunca más dirás la parte buena de los chistes de los demás. 118 00:05:10,727 --> 00:05:12,520 ¿Te ha quedado claro, ca-ca? 119 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 ¿Qué puñetas? 120 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 Gracias,gracias a todos. Gracias. 121 00:05:17,901 --> 00:05:20,987 En fin, Gene, mira, están a punto de anunciar el veredicto. 122 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 "Culpable". "¡No!" 123 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 "Llévenselo". 124 00:05:25,200 --> 00:05:26,951 Gene, ¿a dónde vas? 125 00:05:27,535 --> 00:05:31,456 "¿Qué pasa con Gene?" No lo sé, Lasaña. No lo sé. 126 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 Sabéis, hacer espaguetis ni siquiera es cocinar. 127 00:05:34,626 --> 00:05:36,044 Es como hervir agua. 128 00:05:36,211 --> 00:05:38,630 -Bobby, puedo ir a esa cena. -Creo que no. 129 00:05:38,755 --> 00:05:40,965 ¿Por qué no? Algunas de las madres están divorciadas, ¿no? 130 00:05:41,049 --> 00:05:43,259 Me conocen, conozco a sus hijos. 131 00:05:43,385 --> 00:05:45,720 Jugamos un poco a la pelota, no dentro, sino... 132 00:05:45,887 --> 00:05:48,223 Acordamos que no irías a más eventos escolares, Teddy. 133 00:05:48,348 --> 00:05:50,058 -Hola, papá, ¿sabes qué? -¿Qué? 134 00:05:50,183 --> 00:05:52,894 Me comporté como Banjo y acabé con Chuchu. 135 00:05:53,603 --> 00:05:55,522 -Todos se rieron. -Bueno, un niño se rio. 136 00:05:55,647 --> 00:05:58,525 Peter Pescadero. Tiene una discapacidad de aprendizaje. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,485 Sí, pero sabe lo que es gracioso. 138 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 Ahora que te has defendido... Enhorabuena, Gene, 139 00:06:04,572 --> 00:06:06,658 ¿podemos dejar de hablar de ello? 140 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Vale, esta noche propongo, 141 00:06:09,119 --> 00:06:12,080 papá, que después de que todos se vayan a la cama, 142 00:06:12,205 --> 00:06:15,041 Gene, despidamos a la Unidad de Quemados 143 00:06:15,166 --> 00:06:17,127 y veamos Criminales Caninos, 144 00:06:17,252 --> 00:06:20,130 después el programa de estiramientos y después, quizá 145 00:06:20,255 --> 00:06:25,301 un poco de Bitelchús en español, Biteljugo, Biteljugo. Biteljugo. 146 00:06:26,553 --> 00:06:31,516 Lo haría, pero cierto mejor papá del mundo salió y compró esto. 147 00:06:32,600 --> 00:06:34,728 Es el paquete completo de Banjo. 148 00:06:34,853 --> 00:06:38,690 Los 12 DVD s y más de 28 horas de extras. 149 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 -¡Sí! -¿28 horas? 150 00:06:41,526 --> 00:06:43,903 Papá, ¿puedo ver ese tenedor un momento? 151 00:06:44,779 --> 00:06:46,740 -Toma. -Gracias. Y sólo quería... 152 00:06:49,034 --> 00:06:50,368 Oye, oye, oye. 153 00:06:50,744 --> 00:06:52,162 ¡No! 154 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 Ahora viene lo mejor, Gene. 155 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Sólo va a haber dos tiros. 156 00:07:00,003 --> 00:07:02,839 Yo disparándote a ti y después yo bebiéndome este chupito de whisky. 157 00:07:04,924 --> 00:07:06,634 Vaya frase. 158 00:07:07,010 --> 00:07:09,012 Adelante, ved vuestra ridícula película. 159 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 Hay otras personas por aquí que quieren pasar el rato conmigo. 160 00:07:12,557 --> 00:07:14,184 Tina, levántate, vamos a pasar el rato. 161 00:07:14,559 --> 00:07:17,562 Vale, estaría bien practicar resoluciones de conflictos. 162 00:07:17,687 --> 00:07:20,065 Dime algo cruel para que no pueda reaccionar. 163 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 -¿Lo que yo quiera? -Sí. 164 00:07:21,858 --> 00:07:22,901 ¡Ajá! 165 00:07:23,360 --> 00:07:27,405 Pues tu cuarto parece que lo decoró un jockey pervertido. 166 00:07:27,530 --> 00:07:29,699 Cuando dices eso, lo que siento 167 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 es que intentas herir mis sentimientos. 168 00:07:31,659 --> 00:07:35,663 Dios mío, ¿por qué hablas tan lento? 169 00:07:36,122 --> 00:07:37,916 Cuando dices eso, lo que siento 170 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 -es que intentas herir... -Dios, Tina. 171 00:07:39,542 --> 00:07:42,796 -Esto es muy, muy aburrido. -De acuerdo, vale. 172 00:07:43,171 --> 00:07:47,008 -Mamá, ¿quieres pasar el rato? -Me encantaría. 173 00:07:47,384 --> 00:07:52,180 Relacionarnos entre madre e hija. Como mi madre y yo. 174 00:07:52,722 --> 00:07:54,516 ¡Un cambio de imagen! 175 00:07:59,437 --> 00:08:02,190 De acuerdo, mis pequeños vaqueros. Es la hora del colegio. 176 00:08:02,691 --> 00:08:04,067 Podréis ver el resto esta noche. 177 00:08:04,150 --> 00:08:06,444 -Mamá. ¿Cómo puedes? -¿Cómo puedo qué? 178 00:08:06,569 --> 00:08:09,989 -¿Cómo puedes alentar esto? -Louise, no seas latosa. 179 00:08:10,115 --> 00:08:12,325 Están creando vínculos entre padre e hijo 180 00:08:12,450 --> 00:08:13,535 y eso es algo bueno. 181 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 Estos dos no siempre se llevan bien. 182 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 Un solo de pandereta. 183 00:08:19,207 --> 00:08:20,208 ¡Jolín! 184 00:08:25,255 --> 00:08:27,340 De acuerdo, así es como se lanza una espiral, ¿preparado? 185 00:08:27,424 --> 00:08:28,717 Allá va una bala. 186 00:08:29,676 --> 00:08:31,928 Pelota estúpida. Es porque no le doy con el empeine. 187 00:08:32,220 --> 00:08:33,430 Tengo hambre. 188 00:08:33,555 --> 00:08:35,265 Está bien, hemos terminado. Vamos dentro. 189 00:08:35,432 --> 00:08:36,891 Quiero crema de cacahuete. 190 00:08:37,517 --> 00:08:41,354 Parece que nos relacionamos mejor con las películas que me gusta ver 191 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 -y que hago ver a Gene. -Sí. 192 00:08:43,982 --> 00:08:47,027 Eso es adorable. Me voy al colegio. 193 00:08:47,485 --> 00:08:48,611 -Bien. -Genial. 194 00:08:48,737 --> 00:08:50,572 Por qué no aprendes algo y te haces abogado. 195 00:08:52,198 --> 00:08:54,701 ADC, el programa de resolución de conflictos 196 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 triunfa en nuestra escuela. 197 00:08:56,578 --> 00:08:58,955 Todos conocéis mi sistema y en la cena de espaguetis 198 00:08:59,080 --> 00:09:01,291 también lo conocerán vuestros padres y tutores legales. 199 00:09:01,374 --> 00:09:03,460 Becky, porque tu madre está en la cárcel. 200 00:09:03,960 --> 00:09:06,463 Tina, Jocelyn, Jimmy Junior, vamos a ensayar. 201 00:09:06,588 --> 00:09:07,839 Becky, tú observa. 202 00:09:07,964 --> 00:09:10,592 Tina acaba de descubrir que su mejor amiga, Jocelyn, 203 00:09:10,717 --> 00:09:13,803 le dijo a Jimmy Jr. que Tina es una chiflada. 204 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 Y acción. 205 00:09:15,930 --> 00:09:18,850 Tina, Jocelyn me dijo que eres una chiflada. 206 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 Jocelyn, eres una cerda. Te odio. 207 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 Me da igual. Es verdad, estás chiflada. 208 00:09:27,692 --> 00:09:28,985 Y quietos. 209 00:09:29,569 --> 00:09:31,529 Bien, esto no ha resuelto nada. 210 00:09:31,654 --> 00:09:34,032 Vamos a rebobinar, ¿queréis? 211 00:09:38,495 --> 00:09:40,830 Vamos a poner en práctica nuestro ADC. 212 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 ¡A! Accede a tus sentimientos. 213 00:09:42,957 --> 00:09:45,585 Cuando le has contado chismes sobre mí a Jimmy Jr., 214 00:09:45,710 --> 00:09:47,045 me heriste los sentimientos. 215 00:09:47,212 --> 00:09:49,005 D. Discúlpate. 216 00:09:49,172 --> 00:09:50,215 Lo siento. 217 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 C. Confírmalo. 218 00:09:52,467 --> 00:09:55,011 Muy bien. Hacedlo de este modo en la cena. 219 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Disfrutad del almuerzo, chicos. 220 00:09:59,182 --> 00:10:01,267 Si alguna vez le cuentas chismes de mí a Jimmy Jr, 221 00:10:01,351 --> 00:10:03,228 fuera de los ensayos de resolución de conflictos, 222 00:10:03,311 --> 00:10:04,688 te daré un puñetazo en la cara. 223 00:10:04,813 --> 00:10:07,857 -Sólo ha sido un ensayo, Tina. -Te daré un puñetazo. 224 00:10:08,191 --> 00:10:11,528 Una y otra vez y otra vez y otra vez y otra vez... 225 00:10:11,653 --> 00:10:13,238 Dios mío, menuda psicópata. 226 00:10:13,363 --> 00:10:17,575 ...y otra vez y otra vez y otra vez... 227 00:10:19,369 --> 00:10:21,621 Lo importante es que he compartido esta película con Gene 228 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 y le he ayudado a defenderse a sí mismo en el colegio. 229 00:10:23,707 --> 00:10:26,793 Oye, yo di palizas a muchos niños como Gene cuando tenía su edad. 230 00:10:26,918 --> 00:10:29,671 No es que yo fuera un matón, sólo a niños como Gene, ¿sabes? 231 00:10:29,796 --> 00:10:30,922 A los que reciben palizas. 232 00:10:31,131 --> 00:10:34,592 Bob, ¿cómo van las albóndigas? Porque tienen que estar perfectas. 233 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 Vaya, son como las hamburguesas, pero esféricas. 234 00:10:38,263 --> 00:10:39,514 -¡Eh! -¡Eh! ¿Qué? 235 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 No son para ti. 236 00:10:40,849 --> 00:10:42,642 Son para que yo presuma delante de las otras madres 237 00:10:42,726 --> 00:10:43,810 en la recaudación de fondos. 238 00:10:43,893 --> 00:10:45,437 Bobby, haz una supergrande 239 00:10:45,562 --> 00:10:47,981 para que Colleen Caviello se atragante. 240 00:10:48,106 --> 00:10:49,149 De acuerdo. 241 00:10:51,026 --> 00:10:53,319 Vale, parece que hoy me sentaré con vosotras. 242 00:10:53,778 --> 00:10:56,448 Este es el orden jerárquico. Yo, luego cualquiera de las dos. 243 00:10:56,573 --> 00:10:58,491 ¿Qué pegatina te gusta más, 244 00:10:58,616 --> 00:11:01,536 mi mariquita morada o la roja de Susie? 245 00:11:01,661 --> 00:11:02,704 Y adiós. 246 00:11:04,914 --> 00:11:08,126 Hola, vomipurgativo. Es curioso verte por aquí. 247 00:11:08,460 --> 00:11:10,378 ¿En la cafetería durante el almuerzo? 248 00:11:10,503 --> 00:11:11,713 Sí. 249 00:11:12,756 --> 00:11:14,007 ¿Por qué sigues haciendo eso? 250 00:11:14,132 --> 00:11:15,800 ¿Seguir haciendo qué? 251 00:11:16,384 --> 00:11:18,261 -Eres raro. -¿Raro? 252 00:11:18,386 --> 00:11:21,306 Querrás decir anti-héroe. Mira el sombrero. 253 00:11:21,431 --> 00:11:23,350 Es el sombrero para el sol de mamá, zopenco. 254 00:11:24,351 --> 00:11:26,102 Te gusta terminar mis chistes. 255 00:11:27,771 --> 00:11:29,397 Bien, termina mi comida. 256 00:11:29,647 --> 00:11:32,692 Gene, te estás portando como un imbécil de primera clase. 257 00:11:32,817 --> 00:11:35,487 Todo esto es por los chistes de tu ridículo libro de chistes. 258 00:11:35,612 --> 00:11:39,157 Has insultado a "Chistes para Chicos" por última vez. 259 00:11:40,325 --> 00:11:43,078 Ni se te ocurra, Gene. 260 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 ¡Pelea de comida! 261 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 ¡No! 262 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 Y estos dos, Bob, se tiraron comida el uno al otro. 263 00:12:09,229 --> 00:12:10,980 -Te odio. -Yo te odio. 264 00:12:11,106 --> 00:12:13,149 Parecen estar en conflicto. 265 00:12:13,525 --> 00:12:15,860 Estoy seguro de poder solucionarlo. 266 00:12:15,985 --> 00:12:18,780 Me gustaría que echara un vistazo a mi ADC. 267 00:12:19,823 --> 00:12:20,865 No, gracias. 268 00:12:20,990 --> 00:12:23,785 Enséñele su ADC, señor Frond. Veamos lo que tiene. 269 00:12:23,910 --> 00:12:25,161 -De acuerdo. -Yo no quiero. 270 00:12:25,286 --> 00:12:26,663 -Y su "ding-dong". -Gene. 271 00:12:26,788 --> 00:12:30,625 Gene, por qué no explicas cómo te hace sentir que Louise 272 00:12:30,750 --> 00:12:32,544 -esté furiosa contigo. -Vale. 273 00:12:33,962 --> 00:12:35,171 Es lo único que voy a decir. 274 00:12:35,296 --> 00:12:36,965 Pues esto es lo que voy a decir yo. 275 00:12:37,549 --> 00:12:38,508 ¡Hiya! 276 00:12:40,427 --> 00:12:43,596 -Suelta mi... -Eh, Louise, Louise, Louise. 277 00:12:43,722 --> 00:12:46,766 -No estás usando el ADC. -Esto es una tontería. 278 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 -Bob, Bob. -Sí. 279 00:12:48,977 --> 00:12:50,854 Cuando dice "esto es una tontería" 280 00:12:50,937 --> 00:12:54,858 me dan ganas de pellizcarle un ojo. 281 00:12:55,483 --> 00:12:56,735 ¿Por qué ha hecho eso? 282 00:12:56,901 --> 00:13:00,613 Para poder resolver esto y dar un buen ejemplo a sus hijos. 283 00:13:00,822 --> 00:13:02,157 De acuerdo. 284 00:13:02,282 --> 00:13:04,200 Ahora le daré una patada en la espinilla. 285 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 -Está bien, está bien. -Muy bien. 286 00:13:08,204 --> 00:13:10,749 Eh, no tires a Emily Recuerdos Reprimidos. 287 00:13:10,874 --> 00:13:12,250 No recordará esto. 288 00:13:12,375 --> 00:13:15,837 Esto está funcionando, Sr. Frond. Su sistema es increíble. 289 00:13:16,004 --> 00:13:17,839 -No, no, no. -Nos vamos a ir. 290 00:13:17,964 --> 00:13:19,716 ¿Sabe lo que olvidé decir? 291 00:13:19,841 --> 00:13:21,676 ¡Castigado! ¡Castigada! 292 00:13:21,801 --> 00:13:24,346 Y a usted le voy a echar. 293 00:13:24,554 --> 00:13:26,056 Le voy a echar 294 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 de la Cena de Espaguetis de Resolución de Conflictos. 295 00:13:28,391 --> 00:13:30,310 -¿Qué? Vamos, no puede. -¡Demasiado tarde! 296 00:13:30,435 --> 00:13:33,229 La Cena de Espaguetis de Resolución de Conflictos será ahora 297 00:13:33,355 --> 00:13:35,231 un ayuno de Resolución de Conflictos. 298 00:13:36,358 --> 00:13:37,817 Vaya, no ha ido muy bien. 299 00:13:38,651 --> 00:13:40,362 -Sí, parecía enfadado. -Furioso. 300 00:13:40,487 --> 00:13:43,865 -Y estaba como hinchado, ¿no? -Quizá esté deshidratado. 301 00:13:44,908 --> 00:13:46,076 Vuestra madre me va a matar. 302 00:13:46,159 --> 00:13:48,870 Cuánto me alegro de haber tenido la oportunidad de discutir esto. 303 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 ¡Emily! ¡Lo siento! 304 00:13:53,583 --> 00:13:54,834 ¿Castigados? 305 00:13:54,959 --> 00:13:57,337 Y nos han prohibido organizar la cena del Club de la Paz. 306 00:13:57,587 --> 00:13:59,214 -¡Bobby! -Lo siento, Lin... 307 00:13:59,339 --> 00:14:02,008 No tengo que decirte cuántos favores tuve que pedir 308 00:14:02,133 --> 00:14:03,385 para organizar esa cena. 309 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 -¿Cuántos? -Dos. 310 00:14:05,428 --> 00:14:07,764 Tina, tendrías que estar atendiendo el restaurante. 311 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 Estoy muy disgustada para servir comida. 312 00:14:09,933 --> 00:14:11,935 -¿Qué has hecho? ¿Has cerrado? -Sí. 313 00:14:12,143 --> 00:14:14,646 -¿Con los clientes dentro? -No lo sé. 314 00:14:16,022 --> 00:14:17,899 Nadie vendrá ahora a la recaudación de fondos. 315 00:14:17,982 --> 00:14:20,276 -Buen trabajo, Bobby. -No es culpa mía, Lin. 316 00:14:20,402 --> 00:14:21,611 Fue culpa del señor Frond. 317 00:14:21,736 --> 00:14:23,613 -Y de Louise. -Y de Gene. 318 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 Y sobre todo de esa ridícula película. 319 00:14:26,282 --> 00:14:27,951 -¡Eh! -No culpes a la película. 320 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 -No metas a Bingo en esto. -Callaos todos. 321 00:14:31,705 --> 00:14:33,998 Voy a guardar estas películas en mi cajón de las joyas. 322 00:14:34,124 --> 00:14:35,875 -Vamos. -Es injusto. 323 00:14:36,001 --> 00:14:38,294 -Estás exagerando, Lin. -Y una mierda. 324 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Estoy a cargo de una cena de espaguetis 325 00:14:40,547 --> 00:14:42,257 que no tendrá ningún espagueti. 326 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 Si todos trabajáramos en nuestro ADC... 327 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 Esas chorradas ahora no, Tina. 328 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 No puedo creer que me hayan castigado. 329 00:15:03,236 --> 00:15:04,821 No puedo creer que me hayan castigado. 330 00:15:04,904 --> 00:15:08,241 Si fuera tú, le daría a Gene una lección que no pudiera olvidar. 331 00:15:08,408 --> 00:15:12,120 Tenía un expediente perfecto y tú lo has mancillado. 332 00:15:12,370 --> 00:15:13,204 ¡Mancillar! 333 00:15:13,413 --> 00:15:15,457 Parece que tienes a Chuchu donde lo querías. 334 00:15:15,582 --> 00:15:17,083 Échale esa mirada helada 335 00:15:17,208 --> 00:15:19,419 con un acorde de princesita y acaba con él. 336 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 ¿Quieres un poco de esto? 337 00:15:23,631 --> 00:15:25,300 Oh, sí, lo quiere. 338 00:15:25,425 --> 00:15:27,093 Ahora échale la mirada helada. 339 00:15:28,595 --> 00:15:29,637 Ponle en su sitio. 340 00:15:30,013 --> 00:15:31,890 -¡Estás muerto! -¡Silencio! 341 00:15:37,228 --> 00:15:39,814 De acuerdo, me voy a recoger a Gene y a Louise del aula de castigo. 342 00:15:39,898 --> 00:15:43,276 Genial. Llévate algunas albóndigas. Tengo muchas albóndigas. 343 00:15:43,401 --> 00:15:45,653 Todas preparadas y sin ningún sitio al que ir. 344 00:15:46,988 --> 00:15:48,031 Albóndigas. 345 00:15:49,032 --> 00:15:50,950 De acuerdo, me marcho. 346 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Gene, esto empieza ahora. 347 00:15:57,624 --> 00:15:59,834 ¿Cómo lo vamos a hacer? ¿Un concurso de miradas? 348 00:16:01,127 --> 00:16:02,170 ¿De chistes? 349 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 Patéale el culo, Chuchu. 350 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 ¿Por qué se han quitado la camiseta? Cielos. 351 00:16:08,551 --> 00:16:09,761 No quería hacer esto. 352 00:16:09,886 --> 00:16:11,846 Ni siquiera he pulsado el botón azul todavía. 353 00:16:11,971 --> 00:16:13,223 Ni siquiera sé qué sonido... 354 00:16:15,433 --> 00:16:17,102 ¡Basta! No habrá ninguna pelea. 355 00:16:17,394 --> 00:16:18,978 -Gracias a Dios. -Suélteme. 356 00:16:19,104 --> 00:16:21,272 Este tren ha descarrilado. 357 00:16:21,398 --> 00:16:23,441 ¡Chu... chu! 358 00:16:23,566 --> 00:16:25,652 Ahora entiendo el nombre. 359 00:16:25,819 --> 00:16:27,862 Siempre había pensado que era por cómo masticaba. 360 00:16:27,946 --> 00:16:29,447 Porque mastica como un tren. 361 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Calmaos. 362 00:16:33,368 --> 00:16:34,536 Vámonos a casa, Gene. 363 00:16:34,661 --> 00:16:36,663 -¿Ha tocado a mi hijo? -Perdone, ¿qué? 364 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 -He dicho que si ha tocado a mi hijo. -Estaba atacando al mío. 365 00:16:40,083 --> 00:16:43,003 -¿Ah, sí? Bien. -¿Qué pasa con las camisetas? 366 00:16:43,128 --> 00:16:44,421 Le voy a dar tal paliza 367 00:16:44,546 --> 00:16:45,880 que podré pasar del gimnasio esta noche. 368 00:16:45,964 --> 00:16:47,340 Papá, esto es malo. 369 00:16:47,465 --> 00:16:49,342 Gracias, Louise. Lo tengo todo controlado. 370 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 -Esto empieza ahora. -¡Mátale! 371 00:16:52,804 --> 00:16:53,972 ¡Corred! 372 00:16:54,472 --> 00:16:55,515 No puedo. 373 00:16:55,682 --> 00:16:58,143 Tengo esta maldita guitarra alrededor del cuello. 374 00:17:10,363 --> 00:17:12,198 -Gene, empuja hacia abajo. -Lo intento. 375 00:17:12,532 --> 00:17:13,700 Está bien. 376 00:17:14,117 --> 00:17:16,369 De acuerdo, para que quede claro, no nos escondemos de esos tíos. 377 00:17:16,453 --> 00:17:19,873 Respetuosamente declinamos su invitación a pelear, ¿vale? 378 00:17:19,998 --> 00:17:21,374 Vale. No, gracias. 379 00:17:21,499 --> 00:17:25,378 Me metería de cabeza en una pelea en las circunstancias adecuadas, sí. 380 00:17:26,212 --> 00:17:27,255 ¿Qué es ese olor? 381 00:17:27,714 --> 00:17:29,466 -Oh, Gene... -¡Gene! 382 00:17:29,799 --> 00:17:30,884 Lo siento. 383 00:17:31,051 --> 00:17:32,469 Ssh, los oigo. 384 00:17:33,261 --> 00:17:35,722 -Ya vienen. -¿En serio? ¿Los oyes? 385 00:17:35,847 --> 00:17:38,058 -Te pillé. -Louise, basta. 386 00:17:38,183 --> 00:17:39,642 Llevas enardeciendo los ánimos tres días 387 00:17:39,726 --> 00:17:40,977 y comportándote como un bebé. 388 00:17:41,102 --> 00:17:43,313 Le debes una disculpa a tu hermano por haberle metido en problemas. 389 00:17:43,396 --> 00:17:46,107 ¿Yo? Los dos me debéis una disculpa. 390 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 ¿Nosotros? ¿Por qué? ¿Porque queríamos ver Banjo? 391 00:17:49,736 --> 00:17:51,905 Porque dejaste de prestarme atención. 392 00:17:52,030 --> 00:17:55,033 -¿Qué? -Bajas la voz los dos. 393 00:17:55,158 --> 00:17:57,869 Primero dejamos de ver la Unidad de Quemados. 394 00:17:57,994 --> 00:18:00,622 Luego el Almuerzo Conjunto también se acabó. 395 00:18:00,747 --> 00:18:02,123 Dios, ponemos nombres horribles. 396 00:18:02,207 --> 00:18:04,668 ¿Con quién voy a pasar el rato si no es con vosotros dos? 397 00:18:05,043 --> 00:18:08,046 ¿Con Mamá y Tina, la nación de la menstruación? 398 00:18:08,338 --> 00:18:10,006 Ese nombre sí que es malo. 399 00:18:10,423 --> 00:18:13,051 -Sois todo lo que tengo. -Louise, lo siento. 400 00:18:13,551 --> 00:18:14,928 Yo también, no llores. 401 00:18:15,053 --> 00:18:16,680 Ja. Os engañé. 402 00:18:16,805 --> 00:18:18,556 ¿Creísteis que iba a llorar? 403 00:18:19,724 --> 00:18:20,767 Ni loca. 404 00:18:21,351 --> 00:18:23,395 Gene. Para, Dios mío. 405 00:18:23,937 --> 00:18:27,107 No puedo evitarlo, es la ansiedad. Y el fiambre de pavo. 406 00:18:27,607 --> 00:18:30,694 Esto es increíble. Tus pedos huelen como los míos. 407 00:18:30,819 --> 00:18:31,945 -¿De verdad? -Genial. 408 00:18:32,070 --> 00:18:33,571 ¿Estáis reforzando vínculos otra vez? 409 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 Lo siento, pero esto es un gran descubrimiento. 410 00:18:36,241 --> 00:18:39,577 Un pedo es como una huella dactilar, y nosotros tenemos la misma huella. 411 00:18:39,703 --> 00:18:42,163 -Choca esos cinco. Levanta la mano. -Está bien. 412 00:18:42,288 --> 00:18:44,749 Te juro que mis pedos huelen como los tuyos, papá. 413 00:18:44,874 --> 00:18:47,460 -Yo creo que no, Louise. -Espera, espera. 414 00:18:48,670 --> 00:18:49,713 ¿Eh? 415 00:18:50,005 --> 00:18:53,049 -No. Huelen como los de tu madre. -¡No! 416 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Oh, tu madre. 417 00:18:55,510 --> 00:18:57,220 ¿Qué vamos a hacer con mamá y Tina? 418 00:18:57,345 --> 00:19:00,306 -Podrían vivir aquí con nosotros. -Creo que sé algo mejor. 419 00:19:04,477 --> 00:19:06,730 Estoy hambrienta. Qué vergüenza. 420 00:19:06,896 --> 00:19:10,233 Imagino que la gente va a hablar de mis ziti al horno otro año más. 421 00:19:10,358 --> 00:19:13,570 "Imagino que la gente va a hablar de mis ziti al honor otro año más". 422 00:19:13,778 --> 00:19:14,946 Linda, no te había visto. 423 00:19:15,071 --> 00:19:16,614 -Hola, Coll. -¿Cómo estás? 424 00:19:24,247 --> 00:19:25,790 Ah... 425 00:19:26,374 --> 00:19:31,171 Gracias. Esta noche, con su ayuda, recaudamos más de cien dólares. 426 00:19:31,671 --> 00:19:32,881 Fueron 110 dólares. 427 00:19:33,214 --> 00:19:34,674 Te lo advertí, cerda. 428 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 Chicas, por favor. No es la hora del ensayo. 429 00:19:41,556 --> 00:19:43,767 Esto no es un ensayo. Esto es la vida real. 430 00:19:43,933 --> 00:19:47,479 El año pasado, la única pelea fue para servirse más ziti. 431 00:19:47,604 --> 00:19:51,024 Vale, se acabó, Colleen. Te hablaré de tus ziti. 432 00:19:51,149 --> 00:19:54,611 La salsa la compraste en una tienda y tú lo sabes. 433 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Señoras, por favor. 434 00:20:07,040 --> 00:20:08,249 Creí habérselo dicho, Bob. 435 00:20:08,416 --> 00:20:10,418 Ni usted ni sus espaguetis son bienvenidos aquí. 436 00:20:13,922 --> 00:20:15,924 -Pero yo quiero decir algo. -No, gracias. 437 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Ya he tenido bastante de sus palabras nocivas. 438 00:20:18,468 --> 00:20:21,888 ¿Sería diferente si trabajase en mi ADC? 439 00:20:22,138 --> 00:20:22,972 Oh. 440 00:20:23,181 --> 00:20:25,016 Quiero... A: 441 00:20:26,017 --> 00:20:27,143 ¿Qué era A? 442 00:20:27,268 --> 00:20:28,937 -Ano. -Nitrato de Amilo. 443 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 Acceder. Quiero acceder a mis sentimientos. 444 00:20:31,314 --> 00:20:33,650 Vale, vale, vale, basta, basta, basta. 445 00:20:33,775 --> 00:20:35,485 Todos están a punto de matarse entre ellos aquí. 446 00:20:35,568 --> 00:20:36,903 Vamos, vamos a comer. 447 00:20:37,237 --> 00:20:39,114 Muy bien. 448 00:20:39,781 --> 00:20:41,533 ¡Albóndigas! ¡Albóndigas! 449 00:20:41,950 --> 00:20:44,577 -Coged aquí vuestras albóndigas. -Y espaguetis. 450 00:20:54,045 --> 00:20:56,506 Toma, Colleen, ¿por qué no te pones estas bolas en la cara? 451 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 ¡Pelea de comida! 452 00:21:04,973 --> 00:21:06,516 -No, no, no. -No, no, no. 34397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.