All language subtitles for Bobs.Burgers.S01E08.Art.Crawl.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:12,262 "Inauguración". 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,347 "Reinauguración". 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,100 "Re-reinauguración". 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,977 "Re-re-reinauguración". 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Vaya, pensaba que la Feria de Arte del año pasado fue horrible, 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,193 pero la verdad es que este año se han superado. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,194 Sí. 8 00:00:28,486 --> 00:00:30,155 -Malo. -Muy malo. 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,698 Mirad eso. Malísimo. 10 00:00:32,699 --> 00:00:35,660 -Muy, muy malo. -Yo creo que son buenos. 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 Papá, ¿por qué apesta tanto la Feria de Arte? 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,875 Verás, es una definición muy inexacta del arte, Louise. 13 00:00:41,958 --> 00:00:42,917 Y no digas "apesta". 14 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 No digas "apesta", por favor. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,629 Aunque tienes razón. Esto apesta. 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,132 Niños, no quiero que creáis que esto es el arte. 17 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 Deberíamos ir a un museo. 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,137 -Sí, tal vez no. -Sí, deberíamos no ir a un museo. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Vamos a dar una vuelta y a reírnos de todo esto. 20 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Sí. 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,684 ¿Por qué no volvemos al restaurante? 22 00:00:59,768 --> 00:01:02,354 Porque tu tía Gayle está allí, colgando sus obras de arte 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,356 y no se nos permite reírnos de ella en absoluto. 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,941 ¿Por qué no podemos reírnos de los cuadros de la tía Gayle? 25 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 -Es de la familia. -Sí. 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 Eso significa que no hay que guardarse nada, ¿no? 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,031 -¿Manchas de sudor? -¿Se me ven? 28 00:01:13,114 --> 00:01:16,034 Digamos que tu camiseta se parece a mi ropa interior ahora mismo. 29 00:01:16,117 --> 00:01:18,370 Ya. Bueno, escuchad, que nadie le diga a Gayle 30 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 nada que no pueda soportar. 31 00:01:19,704 --> 00:01:20,955 Es la regla de vuestra madre, ¿de acuerdo? 32 00:01:21,039 --> 00:01:22,374 Hay que tratarla como a una enferma mental. 33 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Claro, porque probablemente lo es, ¿no? 34 00:01:24,668 --> 00:01:27,337 Sí, he oído que se comió el pintalabios una vez 35 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 porque quería sentirse roja por dentro. 36 00:01:29,506 --> 00:01:33,134 Y se hizo un vestido de gambas vivas y lo llevó puesto a misa. 37 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Y afeitó a su gato. 38 00:01:34,427 --> 00:01:36,137 Vamos, Louise, sabes que nada de eso es verdad. 39 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 Salvo lo del gato afeitado. 40 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 Y quizá las gambas y el pintalabios. 41 00:01:40,225 --> 00:01:42,477 ¿Esto es una broma? Mi niño puede pintar eso. 42 00:01:42,560 --> 00:01:44,479 Vaya, cuesta 200 dólares. 43 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 ¿Alguien compró esa porquería? 44 00:01:46,231 --> 00:01:47,899 ¡Qué grosera! ¡Harold! 45 00:01:48,274 --> 00:01:49,984 -¡Harold! -¿Qué? 46 00:01:50,068 --> 00:01:51,444 Hay algunos niños malamente supervisados 47 00:01:51,528 --> 00:01:53,738 entre las obras. Deshazte de ellos. 48 00:01:53,822 --> 00:01:55,907 Está bien, vamos, marchaos. 49 00:01:55,990 --> 00:01:59,327 Perdone, ¿es usted un gorila? ¿Va a echar a mis hijos? 50 00:01:59,411 --> 00:02:01,579 No, no, quiero que circulen, gordinflón. 51 00:02:01,705 --> 00:02:03,289 -¿Gordinflón? -No tienen que irse a casa, 52 00:02:03,373 --> 00:02:04,874 pero no pueden quedarse aquí. 53 00:02:05,500 --> 00:02:07,085 Tranquilo, amigo, ¿vale? Sin tocar. 54 00:02:07,168 --> 00:02:09,129 Vamos, papá, este tío no vale la pena. 55 00:02:09,295 --> 00:02:11,047 Escuche a sus hijos, morcón. 56 00:02:11,339 --> 00:02:12,799 -¿Morcón? -Vamos, papá. 57 00:02:12,882 --> 00:02:14,843 -Louise... -Papá, mírame. 58 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 Mírame a mí. Respira hondo. 59 00:02:16,970 --> 00:02:19,431 Tienes suerte, amigo. No vale la pena, papá. 60 00:02:19,514 --> 00:02:22,934 Si le pegas, tu mano olería a pomada y a pis. 61 00:02:23,018 --> 00:02:26,896 -Tú hueles a pomada y a pis. -Tú hueles a pomada y a pis. 62 00:02:26,980 --> 00:02:30,358 -Tú hueles a pomada y a pis. Tú... -Tú hueles a pomada y a pis. 63 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 Vaya, ha sido embarazoso. ¿Qué es ese lugar? 64 00:02:35,780 --> 00:02:37,198 ¿No conoces "Reflejos"? 65 00:02:37,282 --> 00:02:40,744 Venden arte, no sólo durante la Feria, sino todo el año. 66 00:02:40,827 --> 00:02:42,162 Reflejos. 67 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 Parece un club de striptease de la manera que lo dices. 68 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 Reflejos. 69 00:02:46,249 --> 00:02:48,960 Pues idos preparando para el espectáculo de la tía Gayle. 70 00:02:49,044 --> 00:02:51,629 Mamá dice que la tía Gayle le dijo que sólo son animales adorables. 71 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 ¿Ah, sí? Bueno, eso no suena tan mal. 72 00:02:54,007 --> 00:02:56,217 Hola, cariño. ¿Qué tal en la Feria de Arte? 73 00:02:56,551 --> 00:02:58,928 Todo va genial aquí, nos estamos divirtiendo. 74 00:02:59,095 --> 00:03:00,638 -Guau. -Lin... 75 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Gayle está aquí. Hemos colgado sus cuadros. 76 00:03:02,557 --> 00:03:04,434 ¡Mira éste! ¡Mira ése! 77 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Linda, ¿me dejas ver...? ¡Dios mío! 78 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 Sí, son anos. 79 00:03:14,194 --> 00:03:16,488 Oh, Dios mío, Lin. 80 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 Son unos días, Bobby. 81 00:03:17,864 --> 00:03:20,408 Linda, hay anos de animales por todas las paredes. 82 00:03:20,492 --> 00:03:22,327 Piensa en ellos como pequeñas y bonitas nalgas. 83 00:03:22,410 --> 00:03:23,578 Lin, son anos. 84 00:03:23,661 --> 00:03:26,539 Intento pensar en cuadros peores para colgar en un restaurante. 85 00:03:26,623 --> 00:03:28,750 No, no se me ocurre nada. 86 00:03:29,125 --> 00:03:30,543 -Mono malo. -Niños, dejad eso. 87 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 No, estoy pegando al mono. 88 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 Ni hablar, papá, esto es lo mejor que nos ha pasado nunca. 89 00:03:36,675 --> 00:03:37,676 Culo de caballo. 90 00:03:38,218 --> 00:03:40,387 Hola, señor. No mire los cuadros de los anos. 91 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 Ya lo ha hecho. Vale, ¿lo has visto, Lin? 92 00:03:42,806 --> 00:03:44,849 Nadie quiere comer con uno de esos enfrente. 93 00:03:44,933 --> 00:03:47,519 Vamos, no puedes pensar en serio que esto es una buena idea. 94 00:03:47,686 --> 00:03:50,146 Mira, esto no es por mí, pero le prometimos a Gayle 95 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 que podría exponer sus obras durante la Feria de Arte. 96 00:03:52,440 --> 00:03:55,402 No podemos retractarnos ahora. Es frágil, tenemos que apoyarla. 97 00:03:55,485 --> 00:03:57,153 No es tan frágil, Lin. 98 00:03:57,821 --> 00:03:58,863 ¡Ah! 99 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? Gayle. 100 00:04:01,282 --> 00:04:03,118 Gayle, cariño, mira, es un tenedor. 101 00:04:03,201 --> 00:04:05,286 -¿Qué? -Mira, es un tenedor. 102 00:04:05,412 --> 00:04:06,746 Ah, es un tenedor. Ja. 103 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Me estás matando. Me está matando. 104 00:04:09,833 --> 00:04:11,626 De acuerdo, es frágil. 105 00:04:11,710 --> 00:04:13,586 ¿Y por eso tenemos que ser el restaurante ano? 106 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Sí, por eso. 107 00:04:14,838 --> 00:04:16,381 Podemos hacer camisetas. 108 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 Pondría: "Leche, leche, limonada. 109 00:04:18,883 --> 00:04:21,511 A la vuelta, la obra de arte está creada". 110 00:04:21,594 --> 00:04:24,764 Bob, ¿te encantan o sólo te encantan? 111 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 ¿Cómo has...? ¿Por qué? 112 00:04:27,851 --> 00:04:30,061 ¿Por qué has pintado... esto? 113 00:04:30,228 --> 00:04:33,398 La inspiración me llegó en la cima de una montaña. 114 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 ¿Qué debería pintar? 115 00:04:41,031 --> 00:04:44,659 "Te miro, te veo, 116 00:04:45,076 --> 00:04:49,164 veo lo que hay dentro de ti". 117 00:04:50,999 --> 00:04:52,208 Le encantan. 118 00:04:56,963 --> 00:04:59,132 Muy bien, escuchad, todos los apestosos vienen 119 00:04:59,215 --> 00:05:02,344 a la Feria de Arte y todos quieren pagar dinero por porquería. 120 00:05:02,427 --> 00:05:04,220 Así que pintad alguna porquería y la vendemos. 121 00:05:04,346 --> 00:05:06,848 -Espera, ¿tú no vas a pintar? -No, yo soy la agente. 122 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 Vosotros pintáis el material y yo haré el resto. 123 00:05:09,059 --> 00:05:11,478 Yo haré que funcione y negociaré. Me llevaré mi porcentaje. 124 00:05:13,605 --> 00:05:15,231 De acuerdo, a ver qué tenéis hasta ahora. 125 00:05:15,315 --> 00:05:17,067 Se acabó el tiempo. Soltad los pinceles. 126 00:05:17,525 --> 00:05:18,818 ¿Qué rayos es esto? 127 00:05:18,902 --> 00:05:22,405 Os dije que pintarais porquería comercial para turistas. 128 00:05:22,489 --> 00:05:25,658 Lo siento, no soy una vendida. Sólo puedo pintar lo que siento. 129 00:05:25,742 --> 00:05:28,661 Y yo sólo puedo pintar la verdad. Los robots están viniendo. 130 00:05:30,914 --> 00:05:32,999 -¡Escondeos! -Esto es genial. 131 00:05:33,083 --> 00:05:35,043 Queréis ser verdaderos artistas, ¿no? 132 00:05:35,335 --> 00:05:37,921 De acuerdo, es una forma de verlo. Puedo vender eso. 133 00:05:38,088 --> 00:05:41,216 Pero si vais de artistas, tenéis que llegar hasta el final. 134 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 Alguien tiene que cortarse una oreja. 135 00:05:44,010 --> 00:05:45,887 Yo necesito las dos, llevo gafas. 136 00:05:45,970 --> 00:05:48,682 -Vale, ¿cuál es tu excusa? -No tengo ninguna. Córtame ésta. 137 00:05:49,057 --> 00:05:50,892 Teddy, ¿qué te pasa? No has tocado la comida. 138 00:05:50,975 --> 00:05:52,519 No lo sé, Bob, es que... 139 00:05:53,019 --> 00:05:55,563 -¿Los anos? -Sí, sabes, sí, son... 140 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Lo sé. 141 00:05:56,856 --> 00:05:59,442 Son como los ojos de la Mona Lisa. Te siguen a donde quiera que vayas. 142 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 Tienes razón. 143 00:06:01,236 --> 00:06:03,321 -Pues a mí me gustan. -¿Te gustan? 144 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Sí. ¿Cuál es el problema? 145 00:06:04,906 --> 00:06:07,701 -El ano es la ventana del culo. -Es verdad. 146 00:06:07,784 --> 00:06:09,703 Supongo que ella pinta lo que todos pensamos. 147 00:06:09,786 --> 00:06:12,664 Bueno, vale, pero Mort, ¿los colgarías en tu funeraria? 148 00:06:12,747 --> 00:06:13,832 Claro que no. 149 00:06:13,915 --> 00:06:15,709 Sería terrible para el negocio, no soy idiota. 150 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 Cuenta hasta tres, pero hazlo en el dos. 151 00:06:18,211 --> 00:06:20,130 La pondré en hielo hasta que se acabe la Feria de Arte. 152 00:06:20,213 --> 00:06:21,798 -Gracias, T. -Allá voy. 153 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 Escucha, Gene, voy a tener problemas 154 00:06:23,883 --> 00:06:25,635 para cortar el cartílago al principio. 155 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 Mientras lo hago, tú piensa en tu arte. 156 00:06:29,347 --> 00:06:31,141 -¡Vale! -Muy bien, ¿preparado? 157 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 Robot ninja. Robot ninja. Robot ninja. 158 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 Una, dos... 159 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 -Hola, niños. -Hola, papá. 160 00:06:36,980 --> 00:06:38,815 Tenía que alejarme de esos anos un rato. 161 00:06:38,898 --> 00:06:41,026 -¿Hablas de Mort y Teddy? -No, no. 162 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 De los cuadros de Gayle. 163 00:06:42,736 --> 00:06:44,446 -¿Qué estáis haciendo, chicos? -¿Qué cuchillo? 164 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 ¿Por qué dices "qué cuchillo"? ¿Por qué tienes un cuchillo? 165 00:06:46,406 --> 00:06:47,449 ¿Por qué tengo un cuchillo? 166 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 Me está convirtiendo en un artista de verdad. 167 00:06:49,075 --> 00:06:50,702 No, ni hablar. Deja ese cuchillo. 168 00:06:50,785 --> 00:06:54,080 Quiero ser un artista. Como Leonardo DiCaprio. 169 00:06:54,164 --> 00:06:56,416 -Eso es. -Es Da Vinci, Gene. 170 00:06:56,499 --> 00:06:58,293 -¡No! -La única manera de vender 171 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 esta basura es hacerla legítima. 172 00:07:00,712 --> 00:07:02,630 Esperad un momento. Tengo una idea. 173 00:07:02,714 --> 00:07:04,507 ¿Sabéis a quien le encanta lo que vosotros pintáis? 174 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 -¿A ti? -No, a vuestra madre. 175 00:07:06,384 --> 00:07:08,970 Esta porquería es como hierba de gato para ella, no puede resistirse. 176 00:07:09,054 --> 00:07:10,096 Traedlos dentro. 177 00:07:10,847 --> 00:07:12,640 Bien, tenemos que colgarlos antes de que vuelvan. 178 00:07:12,724 --> 00:07:14,934 Vuestra madre se pondrá tan contenta por ver vuestros dibujos 179 00:07:15,018 --> 00:07:16,519 que ni siquiera notará que hemos quitado 180 00:07:16,603 --> 00:07:19,230 -los cuadros de Gayle. -Muy manipulador, papá. 181 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 -Ya veo a dónde llegaré. -Gracias. 182 00:07:21,316 --> 00:07:22,567 Deberías ver mis impuestos. 183 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 ¿Qué se supone que es esto? 184 00:07:24,194 --> 00:07:25,570 Un robot ninja luchando contra una grabadora 185 00:07:25,653 --> 00:07:27,155 de casettes vampiro en Stonehenge. 186 00:07:27,238 --> 00:07:29,199 -¿Quién es ese del fondo? -Ese es mi amigo Ken. 187 00:07:29,282 --> 00:07:31,284 -¿Por qué está así? -Es albino. 188 00:07:31,659 --> 00:07:32,577 -Ah. -Sí. 189 00:07:32,660 --> 00:07:34,788 No conozco a Ken. ¿Es real o imaginario? 190 00:07:34,871 --> 00:07:36,915 Es real y hace hip-hop improvisado. 191 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 -¿Cuántos años tiene? -Tiene 28. 192 00:07:38,792 --> 00:07:40,919 No puedes tener un amigo albino de 28 años. 193 00:07:41,002 --> 00:07:42,212 Sí que puedo. 194 00:07:42,295 --> 00:07:44,172 Mira, no puedo ocuparme de eso ahora mismo. 195 00:07:44,255 --> 00:07:45,799 -Tina, ¿tú qué tienes? -Es nuestro dentista. 196 00:07:46,174 --> 00:07:47,676 ¿El Doctor Yap? ¿Por qué está desnudo? 197 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Espera, ¿ha estado desnudo contigo, Tina? 198 00:07:49,302 --> 00:07:51,388 Me he permitido alguna licencia artística. 199 00:07:51,513 --> 00:07:53,848 -Cambiaremos de dentista. -¡No! 200 00:07:54,224 --> 00:07:56,685 No puedo ocuparme de eso ahora. Vamos a colgarlo. 201 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 Linda, Gayle, ¿qué tal el almuerzo? 202 00:08:00,605 --> 00:08:04,317 Muy interesante. Creo que el camarero 203 00:08:04,401 --> 00:08:09,155 -me ha tirado los tejos. -Sí, era muy atento. 204 00:08:09,239 --> 00:08:10,949 Y te ha hecho muchas preguntas sobre comida. 205 00:08:11,032 --> 00:08:13,368 -¿De qué iba todo eso? -Bob... 206 00:08:13,702 --> 00:08:16,204 -¿Dónde están mis cuadros? -¿Qué? 207 00:08:16,287 --> 00:08:19,708 Tuve que quitar algunos para hacer sitio a los de los niños. 208 00:08:19,874 --> 00:08:22,544 -¡Bobby! Cuadros de los niños. -Sí. 209 00:08:22,627 --> 00:08:24,671 Es como si la pared fuera un frigorífico gigantesco. 210 00:08:24,754 --> 00:08:25,839 Me encanta. 211 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Caramba, Bob, si no te conociera, pensaría 212 00:08:29,050 --> 00:08:30,593 que no te gustan mis cuadros. 213 00:08:30,677 --> 00:08:32,095 ¿Qué? No. 214 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 -Yo... -No, no, sé 215 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 cuando me están engañando, Bob. 216 00:08:35,765 --> 00:08:40,437 Es como cuando me miro al espejo y me digo: "Todo va a ir bien". 217 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Bien. Mira, Gayle, voy a ser sincero contigo. 218 00:08:42,605 --> 00:08:45,191 No, no, Bob. Nada de sinceridad, no. 219 00:08:45,275 --> 00:08:46,359 Allá vamos. 220 00:08:46,443 --> 00:08:48,319 -Gayle, lo que tienen tus cuadros... -¡Bobby! 221 00:08:48,403 --> 00:08:51,531 Ah, mira, visitantes ancianos. ¡Sí! 222 00:08:53,450 --> 00:08:55,118 -Vaya, mira quién es. -Genial. 223 00:08:55,201 --> 00:08:56,494 La gente de la tienda de arte. 224 00:08:57,704 --> 00:09:00,457 Reflejos. Me encanta esa tienda. 225 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Me encanta su historia. ¿En qué podemos ayudarles? 226 00:09:03,376 --> 00:09:05,128 No vengo como cliente. 227 00:09:05,211 --> 00:09:09,215 Vengo como Edith Cranwinkle, presidenta de la Feria de Arte. 228 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Me he apresurado a venir porque corren rumores, 229 00:09:11,509 --> 00:09:15,013 susurros y murmullos por la ciudad de que están exponiendo 230 00:09:15,096 --> 00:09:18,850 ciertos orificios ofensivos durante la Feria de Arte. 231 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 -¿Oficios? -Orificios. 232 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 -¡Ah! -Ya no están, los he descolgado. 233 00:09:23,938 --> 00:09:25,482 Menudo alivio. 234 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 Me alegra que esté de acuerdo con mi decisión. 235 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 ¿Su decisión? ¿Qué decisión? 236 00:09:29,361 --> 00:09:31,654 Que no se puede exponer ese tipo de arte aquí. 237 00:09:31,738 --> 00:09:34,532 -Espere, ¿no puedo? -Naturalmente que no. 238 00:09:34,616 --> 00:09:36,159 -Es obsceno. -Obsceno. 239 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 -¿En serio? -Sí, no lo permitiré. 240 00:09:38,870 --> 00:09:40,789 ¿Perdone? ¿Usted no lo permitirá? 241 00:09:40,872 --> 00:09:42,665 Así es, rechoncho. Ya la has oído. 242 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 ¿Quiénes son ustedes dos para decirme qué puedo o no colgar en mi pared? 243 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Soy la presidenta de la Feria de Arte. 244 00:09:49,214 --> 00:09:51,091 Pues yo soy el presidente de este restaurante. 245 00:09:51,174 --> 00:09:53,009 ¿Y sabe qué? Voy a volver a colgarlos. 246 00:09:53,093 --> 00:09:54,260 ¡Cómo se atreve! 247 00:09:54,344 --> 00:09:56,304 ¡Bobby! 248 00:09:56,680 --> 00:09:58,139 Gene, Louise, id a por los cuadros. 249 00:09:58,390 --> 00:09:59,432 Aquí están. 250 00:10:00,141 --> 00:10:02,686 -Entren en el armario del culo. -¡No lo haré! 251 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 -Debería probarlo. -No lo haré. 252 00:10:04,938 --> 00:10:07,691 ¿Qué hará falta para que admire hoy este ano de rinoceronte? 253 00:10:07,982 --> 00:10:11,653 Esto es un acto de violación directa de mi esposa, Bob. 254 00:10:12,028 --> 00:10:14,155 No me diga. Bien, ¿qué tal esto? 255 00:10:14,406 --> 00:10:15,448 Ano de caballo. 256 00:10:16,157 --> 00:10:17,534 -Mírelo. -¡No! 257 00:10:17,992 --> 00:10:19,786 -Ano de pollo. -¡No! 258 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Mírelo de cerca. 259 00:10:21,246 --> 00:10:22,831 -Ano de zorro. -¡Harold! 260 00:10:22,914 --> 00:10:25,417 Gayle, te encargo una serie nueva de cuadros de anos. 261 00:10:25,500 --> 00:10:28,253 Dos palabras, mayores y más. 262 00:10:28,336 --> 00:10:29,379 -¡Ah! -¡Fuera! 263 00:10:29,754 --> 00:10:31,673 Los echo de aquí. 264 00:10:38,930 --> 00:10:41,182 -Que sigan viniendo, Gayle. -¡Casi está! 265 00:10:41,683 --> 00:10:44,853 Cielos, siento como si pudiera caerme aquí dentro. 266 00:10:44,936 --> 00:10:48,273 Bob, creí que no quería convertirte en el restaurante ano. 267 00:10:48,440 --> 00:10:52,152 Pues lo he aceptado. Somos el restaurante ano, Lin. 268 00:10:52,444 --> 00:10:54,487 ¡Ano! ¡Ano! Niños. 269 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 ¡Ano! ¡Ano! ¡Ano! 270 00:10:56,948 --> 00:10:59,159 Eso es. Vaya a decírselo a sus amigos. 271 00:10:59,242 --> 00:11:02,037 O no. En cualquier caso, es su elección. 272 00:11:02,120 --> 00:11:03,955 Oye, tú lo pediste, Lin. 273 00:11:04,039 --> 00:11:07,167 Sólo estoy haciendo lo que tú querías que hiciera, apoyar a tu hermana. 274 00:11:07,459 --> 00:11:09,377 Vaya chorrada más grande. 275 00:11:09,461 --> 00:11:12,714 Esto se trata de ti y tu orgullo y esa Edith. 276 00:11:12,797 --> 00:11:15,425 -Y sólo quieres provocarla. -Pues claro que sí. 277 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 ¿Este es lo bastante grande para ti, Edith? 278 00:11:25,101 --> 00:11:28,188 Recién salidos de su triunfante debut en la Hamburguesería de Bob. 279 00:11:28,271 --> 00:11:31,733 Así es, cuadros con calidad de galería a precios de calle. 280 00:11:31,900 --> 00:11:33,860 Amante del arte, compruébalo. 281 00:11:34,235 --> 00:11:36,154 Este es el Doctor Yap. Es mi dentista. 282 00:11:36,237 --> 00:11:40,283 Se parece mucho de cara, pero las proporciones están mal. 283 00:11:40,367 --> 00:11:42,035 No, las proporciones están bien. 284 00:11:42,118 --> 00:11:44,621 -Me estoy poniendo correctores. -¿Y...? 285 00:11:44,704 --> 00:11:46,039 Que lo sé. 286 00:11:46,122 --> 00:11:47,749 El Doctor Yab tiene las piernas cortas y fuertes 287 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 -y su torso es... -Bueno, me voy a patinar un rato. 288 00:11:51,211 --> 00:11:53,588 Sabéis, he hecho todo lo que he podido por vosotros. 289 00:11:53,713 --> 00:11:55,674 Os habéis negado a pintar arte para turistas. 290 00:11:55,799 --> 00:11:58,259 Papá no me deja cortarle la oreja a Gene, estamos acabados. 291 00:11:58,343 --> 00:11:59,552 Estamos acabados. 292 00:11:59,678 --> 00:12:03,932 Os despido como clientes y os repudio como hermanos. 293 00:12:04,015 --> 00:12:06,643 Id a tomar clases de arte, aspirantes. 294 00:12:07,811 --> 00:12:11,106 Andy, Ollie... Tú también, pelirrojo. Venid aquí. 295 00:12:13,108 --> 00:12:16,611 ¿Conocéis el juego: "Vosotros pintáis lo que yo diga y yo lo vendo"? 296 00:12:17,278 --> 00:12:19,531 ¿El ganador recibe un abrazo de Ollie? 297 00:12:19,614 --> 00:12:23,284 Andy, te puedo dar un abrazo cuando tú quieras. 298 00:12:23,368 --> 00:12:24,411 ¿Ahora? 299 00:12:25,120 --> 00:12:26,204 ¡Qué dulce! 300 00:12:26,287 --> 00:12:30,375 Vale, basta de abrazos, a pintar. Pintad conchas y ocasos y chorradas. 301 00:12:30,458 --> 00:12:31,501 -¡Sí! -¡Sí! 302 00:12:33,753 --> 00:12:35,213 Presten atención. 303 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Esta exposición no está aprobada 304 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 por la Asociación de la Feria de Arte. 305 00:12:40,218 --> 00:12:43,513 Es obscena y debería retirarse inmediatamente. 306 00:12:43,596 --> 00:12:46,474 Vale, les diré algo, no necesita la aprobación 307 00:12:46,558 --> 00:12:49,019 de la Asociación de la Feria de Arte 308 00:12:49,102 --> 00:12:52,105 porque ahora es una exposición permanente. 309 00:12:53,064 --> 00:12:55,066 -¿Permanente? -Lamentará esto, Bob. 310 00:12:55,150 --> 00:12:56,401 ¿Es una amenaza? 311 00:12:56,484 --> 00:13:01,197 -Cuando le amenace, se enterará. -Sí, cuando le amenace, se enterará. 312 00:13:01,281 --> 00:13:03,908 -Vale, ¿eso era una amenaza? -¡Por supuesto que sí! 313 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 -¿Y tengo que asustarme? -Defi... 314 00:13:09,372 --> 00:13:10,457 Sí. 315 00:13:13,168 --> 00:13:15,587 -¿Quiere un poco de agua? -Jamás bebería su agua. 316 00:13:16,004 --> 00:13:17,297 Es que necesito... 317 00:13:17,964 --> 00:13:21,468 Está bien. Estás bien. 318 00:13:21,551 --> 00:13:23,345 -Me vendría bien un poco de agua. -Estás bien. 319 00:13:23,428 --> 00:13:24,846 -Bob, agua. -No. 320 00:13:24,929 --> 00:13:27,599 Prefiere morir a beberse su agua. 321 00:13:27,682 --> 00:13:29,351 -No es cierto. -Sí es cierto. 322 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 -Me la beberé. -Nada de agua, Harold. 323 00:13:31,770 --> 00:13:33,646 -Por favor. -¡Jamás! 324 00:13:47,327 --> 00:13:48,370 Edith. 325 00:13:49,662 --> 00:13:51,873 Increíble. Esto es una locura. 326 00:13:52,040 --> 00:13:54,250 No puedo creer que Edith haya hecho esto. 327 00:13:54,542 --> 00:13:57,170 Mis obras de arte. Destrozadas. 328 00:13:57,253 --> 00:14:00,840 Han pintado bragas en mis preciosos anos. 329 00:14:00,924 --> 00:14:04,177 Gayle, no hay necesidad alguna de hundirse, ¿vale? 330 00:14:04,260 --> 00:14:06,012 Deberías sentirte halagada, ¿no? 331 00:14:06,179 --> 00:14:08,348 A todos los grandes artistas los censuran. 332 00:14:08,431 --> 00:14:10,809 -No es cierto. -Sí, sí, a todos ellos. 333 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Todos... todos los buenos. 334 00:14:12,602 --> 00:14:15,021 Dios, qué torbellino hemos pasado. 335 00:14:15,105 --> 00:14:17,691 Me gustaría que olvidáramos todo esto y siguiéramos adelante. 336 00:14:17,774 --> 00:14:19,734 -Voy a ir allí. -¿Qué? ¿A dónde? 337 00:14:19,818 --> 00:14:20,985 A ver a Edith. 338 00:14:21,069 --> 00:14:23,113 Boby, no cometas ninguna locura. 339 00:14:23,196 --> 00:14:26,658 No estoy loco, ellos están locos. Y no van a salir impunes de esto. 340 00:14:29,703 --> 00:14:32,455 Pega esa concha en el medio, Andy. ¿Qué estás haciendo? 341 00:14:32,539 --> 00:14:35,583 -Tengo un calambre en la mano. -He tragado demasiado pegamento. 342 00:14:35,750 --> 00:14:37,961 Andy, Ollie, venid aquí. 343 00:14:38,211 --> 00:14:42,590 Escuchad, os presiono porque tenéis talento, niños. 344 00:14:42,674 --> 00:14:46,052 Y voy a cuidar de vosotros, más os vale creedlo. 345 00:14:46,136 --> 00:14:48,722 Pero primero, tenéis que ganar dinero para mamá. 346 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 ¿De acuerdo, niños? 347 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Tú también, pelirrojo. ¿Cómo te llamas, cariño? 348 00:14:52,392 --> 00:14:53,893 -Devin McJim. -¡Cállate! 349 00:14:53,977 --> 00:14:58,773 Eso no importa. Deja de hablar. Empieza a trabajar. A trabajar. 350 00:14:58,857 --> 00:15:01,192 Las conchas van en el medio. 351 00:15:02,444 --> 00:15:04,446 Aquí tiene. Un original único. 352 00:15:04,529 --> 00:15:08,825 Ayude a mantener a estos pobres huérfanos deformes, 20 pavos. 353 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Vaya, papá está cabreado. 354 00:15:13,538 --> 00:15:17,375 Cinco minutos de descanso. Para mí. Vosotros, no. 355 00:15:19,044 --> 00:15:22,964 Miren, señores. El pornógrafo de la ciudad. 356 00:15:23,048 --> 00:15:25,300 Cállese, Edith, he venido a que se disculpe. 357 00:15:25,383 --> 00:15:29,637 ¿Por qué? ¿Por defender la integridad artística y la decencia? 358 00:15:29,721 --> 00:15:31,723 No hay nada decente en lo que ha hecho. 359 00:15:31,806 --> 00:15:33,808 Primero intentó decirme qué tengo que poner en mis paredes 360 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 y luego cometió actos de vandalismo. ¿No tiene vergüenza? 361 00:15:36,770 --> 00:15:39,022 No tengo ni idea de qué está hablando. 362 00:15:39,105 --> 00:15:40,648 -Y él tampoco. -¿Qué? 363 00:15:40,899 --> 00:15:42,859 -Pégale, papá. -No voy a pegarla, Louise. 364 00:15:42,942 --> 00:15:44,027 Pégale, papá. 365 00:15:44,110 --> 00:15:46,363 ¿Gene? ¿Tina? ¿Qué hacéis vosotros aquí? 366 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 -Aprender a pintar. -Perfeccionando nuestro arte. 367 00:15:48,865 --> 00:15:51,284 Bueno, vale, buena suerte intentando pulir un zurullo. 368 00:15:51,659 --> 00:15:53,078 Espere, creía que odiaba a mis hijos. 369 00:15:53,161 --> 00:15:56,581 Mi taller está abierto a todos los que respetan el arte. 370 00:15:56,664 --> 00:15:58,541 Así que tengo que pedirle que se vaya. 371 00:15:58,625 --> 00:16:00,251 -Pídamelo. -Por favor, váyase. 372 00:16:00,335 --> 00:16:03,213 -No antes de que se disculpe. -No mientras viva. 373 00:16:03,296 --> 00:16:04,798 Como quiera, señora del arte. 374 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 -Ey. -Métele el pincel en el ojo. 375 00:16:07,592 --> 00:16:09,010 Tengo una idea mejor, Louise. 376 00:16:10,053 --> 00:16:11,346 ¡Toma ya! 377 00:16:12,597 --> 00:16:14,432 -Papá, ¿qué es eso? -Es un ano. 378 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 ¿Qué otra cosa iba a ser? ¿Por qué ha sido todo esto? 379 00:16:19,104 --> 00:16:22,065 ¿A eso le llama un ano? Pues parece un punto negro. 380 00:16:22,148 --> 00:16:23,733 ¿Qué clase de ano es ese? 381 00:16:23,817 --> 00:16:26,986 Vaya, entonces Harold, parece que necesito algo más de práctica. 382 00:16:27,070 --> 00:16:28,697 -Diría yo. -Qué tal uno justo aquí. 383 00:16:29,280 --> 00:16:32,325 Y qué tal otro aquí. Esto necesita un ano. 384 00:16:32,784 --> 00:16:34,160 ¿Y qué pasa con este faro? 385 00:16:34,577 --> 00:16:35,870 Ahora tiene un ano. 386 00:16:36,788 --> 00:16:38,623 -Queda bien, papá. -Gracias, Tina. 387 00:16:38,707 --> 00:16:40,750 Hazle a ese faro uno nuevo, papá. 388 00:16:40,834 --> 00:16:42,460 Me siento tan vivo. 389 00:16:42,627 --> 00:16:44,421 Así debe de sentirse Dios. 390 00:16:44,546 --> 00:16:46,923 Niños, decidle a vuestra madre que no me espere. 391 00:16:47,007 --> 00:16:50,427 ¡Usa el marrón, usa el marrón! 392 00:16:54,389 --> 00:16:56,850 Deberías haberlo visto, mamá. Papá se volvió loco. 393 00:16:57,392 --> 00:17:00,353 -Bobby, ¿qué has hecho? -Hice justicia, Lin. 394 00:17:00,603 --> 00:17:02,689 Papá pintó un ano en un faro. 395 00:17:02,772 --> 00:17:06,776 Sí, y en una montaña y en un ocaso y en un velero... 396 00:17:06,860 --> 00:17:09,029 -Y en el doctor Yap. -Y en Ken. 397 00:17:09,112 --> 00:17:11,740 Sí, siento haber pintado vuestros cuadros, niños. 398 00:17:11,823 --> 00:17:12,907 Estaban en la línea de fuego. 399 00:17:12,991 --> 00:17:15,326 ¿Pintaste anos en cuadros? 400 00:17:15,660 --> 00:17:17,620 ¿Dónde está Gayle? Tengo que decirle cómo la he defendido. 401 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 Está en el sótano tratando de quitar la ropa interior de sus cuadros. 402 00:17:20,915 --> 00:17:23,543 -No deberías haberlo hecho, Bob. -¿Es una broma, Lin? 403 00:17:23,626 --> 00:17:25,295 Es lo mejor que he hecho en mi vida. 404 00:17:26,212 --> 00:17:28,548 ¿Lo ves? Así se ponen las esposas. 405 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 No me parecen los bastante apretadas. 406 00:17:29,924 --> 00:17:31,176 ¿Por qué me las ponen a mí? 407 00:17:31,259 --> 00:17:33,219 Porque ha desfigurado analmente su propiedad. 408 00:17:33,303 --> 00:17:35,013 Pero ella empezó. miren lo que hizo. 409 00:17:35,138 --> 00:17:38,516 Me gusta la nueva dirección Ojalá pudiera adjudicarme el mérito. 410 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Pero como he dicho, no tuve nada que ver con ello. 411 00:17:40,977 --> 00:17:43,271 Ya, eso ya lo veremos. Voy a presentar cargos. 412 00:17:43,355 --> 00:17:44,939 Vamos a llevar esto a los tribunales. 413 00:17:45,023 --> 00:17:47,650 Espere, ¿usted la va a denunciar? Esto es confuso. 414 00:17:47,734 --> 00:17:50,111 -¿Papá va a ir a la cárcel? -Te esperaré. 415 00:17:50,195 --> 00:17:51,571 Un consejo, papá. 416 00:17:51,654 --> 00:17:53,448 No le digas a tu compañero de celda por qué estás allí. 417 00:17:53,531 --> 00:17:55,450 Espero que nuestro nuevo padre sea rubio. 418 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 ¡Ya no lo aguanto más! 419 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 Edith no pintó la ropa interior. ¡Fui yo! 420 00:18:01,664 --> 00:18:03,750 ¿Qué? ¿Tú pintaste todas esas bragas, Linda? 421 00:18:03,833 --> 00:18:08,129 No pude evitarlo. Esos anos me perseguían en sueños. 422 00:18:27,565 --> 00:18:29,192 ¡Anos! ¡Anos! ¡Anos! 423 00:18:29,609 --> 00:18:30,860 ¡No! 424 00:18:31,528 --> 00:18:33,655 Fuiste tú quien dijo que teníamos que apoyar a tu hermana. 425 00:18:33,738 --> 00:18:37,575 Y la apoyé, hasta que encontré la forma de destruir su arte 426 00:18:37,659 --> 00:18:40,412 preservando sus sentimientos y culpando a otra persona. 427 00:18:40,495 --> 00:18:42,330 Ya me parecían familiares. 428 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Pues sí. 429 00:18:43,581 --> 00:18:45,875 Mamá, pintaste tu propia ropa interior. 430 00:18:45,959 --> 00:18:48,586 ¿Qué? ¿Cómo sabes qué aspecto tiene mi ropa interior? 431 00:18:48,920 --> 00:18:50,171 ¿Cómo no voy a saberlo? 432 00:18:50,255 --> 00:18:53,425 La llevas por toda la casa, alardeando, como si fuera normal. 433 00:18:53,508 --> 00:18:54,759 Yo no hago eso. 434 00:18:54,843 --> 00:18:56,678 Vale, Bobby, vamos a la cárcel. 435 00:18:56,761 --> 00:18:58,013 Esperen, esperen, esperen. ¿No puedo...? 436 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Edith, ¿no puedo pagar los cuadros? 437 00:18:59,889 --> 00:19:02,142 Pero el valor al por menor de lo que destruyó 438 00:19:02,225 --> 00:19:04,728 -eran más de mil dólares. -Les daremos 200 dólares. 439 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 No hemos vendido una hamburguesa en toda la semana, Lin. 440 00:19:06,896 --> 00:19:09,149 -No tenemos tanto dinero. -Yo tengo esto, papá. 441 00:19:12,444 --> 00:19:14,863 -¿Estamos en paz? -Bien, lo aceptaremos. 442 00:19:15,447 --> 00:19:16,990 Tú y yo lo arreglaremos luego. 443 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 ¿De dónde rayos sacaste tanto dinero? 444 00:19:18,616 --> 00:19:21,244 No preguntes, no preguntes, es la Feria de Arte. 445 00:19:21,327 --> 00:19:25,123 -Pero... -¡Sshh! ¡Sshh! Cierra la boca. 446 00:19:25,206 --> 00:19:27,250 -Es la Feria de Arte. -Pero... ¿Qué...? 447 00:19:27,334 --> 00:19:28,460 Cierra la boca. 448 00:19:28,543 --> 00:19:29,919 -Pero el... -Cierra la boca. 449 00:19:30,003 --> 00:19:31,838 -Yo... -He dicho que cierres la boca. 450 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 Vamos, Harold, salgamos de este antro de culos. Apesta. 451 00:19:35,508 --> 00:19:36,634 De acuerdo. 452 00:19:39,346 --> 00:19:40,597 Linda, nada de esto habría pasado 453 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 si hubieras sido honesta con tu hermana. 454 00:19:42,390 --> 00:19:44,684 Es cierto, mamá. Yo he sido honesta con estos dos 455 00:19:44,768 --> 00:19:46,269 desde el que día que Gene se puso gordo. 456 00:19:46,353 --> 00:19:48,355 Me acuerdo del sándwich de helado que lo provocó. 457 00:19:48,438 --> 00:19:49,689 No me arrepiento de nada. 458 00:19:49,773 --> 00:19:53,234 -Y Tina, tiene mal aliento cada día. -No si te gusta el pescado. 459 00:19:53,318 --> 00:19:55,779 -¿Ves lo duros que son? -Nos ha insensibilizado. 460 00:19:55,862 --> 00:19:57,113 Estoy tan entumecida. 461 00:19:57,238 --> 00:20:00,408 Está bien, desde ahora voy a ser sincera con mi hermana. 462 00:20:00,492 --> 00:20:02,118 Merece saber la verdad. 463 00:20:02,202 --> 00:20:05,497 ¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí! Arreglé todos los cuadros. 464 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 Añadí bragas y unos enormes pechos colgantes. 465 00:20:09,668 --> 00:20:12,045 Estoy tan contenta. Creo que es mi mejor obra. 466 00:20:12,128 --> 00:20:13,213 ¿Qué os parece? 467 00:20:14,589 --> 00:20:15,757 No estoy oyendo nada. 468 00:20:17,300 --> 00:20:18,134 Dios mío. 469 00:20:19,386 --> 00:20:20,970 -Gayle, es precioso. -Son geniales. 470 00:20:21,054 --> 00:20:22,514 -Están geniales. -Genial. 471 00:20:22,597 --> 00:20:24,391 -Son geniales. -Fantásticos. 472 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 -Sí, lo son. Mucho, mucho. -Sí, mira eso. 473 00:20:27,185 --> 00:20:29,020 Lo sabía. Sabía que eran geniales. 474 00:20:29,104 --> 00:20:32,649 Toma, cuelga estos y yo voy a volver a bajar a terminar el resto. 475 00:20:33,316 --> 00:20:35,276 -No pude hacerlo. -Yo no lo habría hecho. 476 00:20:35,360 --> 00:20:37,195 Hay excepciones para la política de honestidad. 477 00:20:37,278 --> 00:20:39,531 Sí, sabes, Lin, hiciste lo correcto. 478 00:20:39,614 --> 00:20:41,700 Gracias por apoyarme. 479 00:20:41,783 --> 00:20:43,702 Quiero abrazaros a cada uno de vosotros. 480 00:20:43,827 --> 00:20:45,578 -Venid aquí todos. Venid. -Está bien. 481 00:20:45,995 --> 00:20:50,041 Adoro a mi familia. Os quiero. 482 00:20:54,546 --> 00:20:57,549 -¿Tú crees que volverá? -No lo sé, tengo mucho frío. 483 00:20:58,008 --> 00:21:00,301 Ábreme en canal y métete dentro. 484 00:21:00,385 --> 00:21:02,303 -Uno de nosotros debe vivir. -Vale. 485 00:21:03,054 --> 00:21:04,597 Mamá vuelve ya. 486 00:21:05,640 --> 00:21:08,059 Y mamá quiere ver algunos cuadros. 487 00:21:34,419 --> 00:21:37,339 Salgamos de este antro de culos. Apesta. 38463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.