Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:12,262
"Inauguración".
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,347
"Reinauguración".
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,100
"Re-reinauguración".
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,977
"Re-re-reinauguración".
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
Vaya, pensaba que la Feria de Arte
del año pasado fue horrible,
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,193
pero la verdad es que
este año se han superado.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,194
Sí.
8
00:00:28,486 --> 00:00:30,155
-Malo.
-Muy malo.
9
00:00:30,238 --> 00:00:31,698
Mirad eso. Malísimo.
10
00:00:32,699 --> 00:00:35,660
-Muy, muy malo.
-Yo creo que son buenos.
11
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
Papá, ¿por qué apesta tanto
la Feria de Arte?
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,875
Verás, es una definición muy inexacta
del arte, Louise.
13
00:00:41,958 --> 00:00:42,917
Y no digas "apesta".
14
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
No digas "apesta", por favor.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
Aunque tienes razón.
Esto apesta.
16
00:00:46,713 --> 00:00:49,132
Niños, no quiero que creáis
que esto es el arte.
17
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
Deberíamos ir a un museo.
18
00:00:51,176 --> 00:00:54,137
-Sí, tal vez no.
-Sí, deberíamos no ir a un museo.
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,972
Vamos a dar una vuelta
y a reírnos de todo esto.
20
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
Sí.
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,684
¿Por qué no volvemos al restaurante?
22
00:00:59,768 --> 00:01:02,354
Porque tu tía Gayle está allí,
colgando sus obras de arte
23
00:01:02,437 --> 00:01:04,356
y no se nos permite reírnos de ella
en absoluto.
24
00:01:04,522 --> 00:01:06,941
¿Por qué no podemos reírnos
de los cuadros de la tía Gayle?
25
00:01:07,025 --> 00:01:08,860
-Es de la familia.
-Sí.
26
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
Eso significa que no hay
que guardarse nada, ¿no?
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,031
-¿Manchas de sudor?
-¿Se me ven?
28
00:01:13,114 --> 00:01:16,034
Digamos que tu camiseta se parece
a mi ropa interior ahora mismo.
29
00:01:16,117 --> 00:01:18,370
Ya. Bueno, escuchad,
que nadie le diga a Gayle
30
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
nada que no pueda soportar.
31
00:01:19,704 --> 00:01:20,955
Es la regla
de vuestra madre, ¿de acuerdo?
32
00:01:21,039 --> 00:01:22,374
Hay que tratarla
como a una enferma mental.
33
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Claro,
porque probablemente lo es, ¿no?
34
00:01:24,668 --> 00:01:27,337
Sí, he oído que se comió
el pintalabios una vez
35
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
porque quería sentirse roja
por dentro.
36
00:01:29,506 --> 00:01:33,134
Y se hizo un vestido de gambas vivas
y lo llevó puesto a misa.
37
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Y afeitó a su gato.
38
00:01:34,427 --> 00:01:36,137
Vamos, Louise,
sabes que nada de eso es verdad.
39
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Salvo lo del gato afeitado.
40
00:01:38,139 --> 00:01:39,516
Y quizá las gambas y el pintalabios.
41
00:01:40,225 --> 00:01:42,477
¿Esto es una broma?
Mi niño puede pintar eso.
42
00:01:42,560 --> 00:01:44,479
Vaya, cuesta 200 dólares.
43
00:01:44,646 --> 00:01:46,147
¿Alguien compró esa porquería?
44
00:01:46,231 --> 00:01:47,899
¡Qué grosera! ¡Harold!
45
00:01:48,274 --> 00:01:49,984
-¡Harold!
-¿Qué?
46
00:01:50,068 --> 00:01:51,444
Hay algunos niños
malamente supervisados
47
00:01:51,528 --> 00:01:53,738
entre las obras. Deshazte de ellos.
48
00:01:53,822 --> 00:01:55,907
Está bien, vamos, marchaos.
49
00:01:55,990 --> 00:01:59,327
Perdone, ¿es usted un gorila?
¿Va a echar a mis hijos?
50
00:01:59,411 --> 00:02:01,579
No, no, quiero
que circulen, gordinflón.
51
00:02:01,705 --> 00:02:03,289
-¿Gordinflón?
-No tienen que irse a casa,
52
00:02:03,373 --> 00:02:04,874
pero no pueden quedarse aquí.
53
00:02:05,500 --> 00:02:07,085
Tranquilo, amigo, ¿vale? Sin tocar.
54
00:02:07,168 --> 00:02:09,129
Vamos, papá,
este tío no vale la pena.
55
00:02:09,295 --> 00:02:11,047
Escuche a sus hijos, morcón.
56
00:02:11,339 --> 00:02:12,799
-¿Morcón?
-Vamos, papá.
57
00:02:12,882 --> 00:02:14,843
-Louise...
-Papá, mírame.
58
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
Mírame a mí. Respira hondo.
59
00:02:16,970 --> 00:02:19,431
Tienes suerte, amigo.
No vale la pena, papá.
60
00:02:19,514 --> 00:02:22,934
Si le pegas,
tu mano olería a pomada y a pis.
61
00:02:23,018 --> 00:02:26,896
-Tú hueles a pomada y a pis.
-Tú hueles a pomada y a pis.
62
00:02:26,980 --> 00:02:30,358
-Tú hueles a pomada y a pis. Tú...
-Tú hueles a pomada y a pis.
63
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
Vaya, ha sido embarazoso.
¿Qué es ese lugar?
64
00:02:35,780 --> 00:02:37,198
¿No conoces "Reflejos"?
65
00:02:37,282 --> 00:02:40,744
Venden arte, no sólo
durante la Feria, sino todo el año.
66
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
Reflejos.
67
00:02:42,245 --> 00:02:44,080
Parece un club de striptease
de la manera que lo dices.
68
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
Reflejos.
69
00:02:46,249 --> 00:02:48,960
Pues idos preparando para
el espectáculo de la tía Gayle.
70
00:02:49,044 --> 00:02:51,629
Mamá dice que la tía Gayle le dijo
que sólo son animales adorables.
71
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
¿Ah, sí?
Bueno, eso no suena tan mal.
72
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
Hola, cariño.
¿Qué tal en la Feria de Arte?
73
00:02:56,551 --> 00:02:58,928
Todo va genial aquí,
nos estamos divirtiendo.
74
00:02:59,095 --> 00:03:00,638
-Guau.
-Lin...
75
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Gayle está aquí.
Hemos colgado sus cuadros.
76
00:03:02,557 --> 00:03:04,434
¡Mira éste! ¡Mira ése!
77
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Linda, ¿me dejas ver...? ¡Dios mío!
78
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
Sí, son anos.
79
00:03:14,194 --> 00:03:16,488
Oh, Dios mío, Lin.
80
00:03:16,571 --> 00:03:17,781
Son unos días, Bobby.
81
00:03:17,864 --> 00:03:20,408
Linda, hay anos de animales
por todas las paredes.
82
00:03:20,492 --> 00:03:22,327
Piensa en ellos como pequeñas
y bonitas nalgas.
83
00:03:22,410 --> 00:03:23,578
Lin, son anos.
84
00:03:23,661 --> 00:03:26,539
Intento pensar en cuadros peores
para colgar en un restaurante.
85
00:03:26,623 --> 00:03:28,750
No, no se me ocurre nada.
86
00:03:29,125 --> 00:03:30,543
-Mono malo.
-Niños, dejad eso.
87
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
No, estoy pegando al mono.
88
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Ni hablar, papá, esto es lo mejor
que nos ha pasado nunca.
89
00:03:36,675 --> 00:03:37,676
Culo de caballo.
90
00:03:38,218 --> 00:03:40,387
Hola, señor.
No mire los cuadros de los anos.
91
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
Ya lo ha hecho.
Vale, ¿lo has visto, Lin?
92
00:03:42,806 --> 00:03:44,849
Nadie quiere comer
con uno de esos enfrente.
93
00:03:44,933 --> 00:03:47,519
Vamos, no puedes pensar en serio
que esto es una buena idea.
94
00:03:47,686 --> 00:03:50,146
Mira, esto no es por mí,
pero le prometimos a Gayle
95
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
que podría exponer sus obras
durante la Feria de Arte.
96
00:03:52,440 --> 00:03:55,402
No podemos retractarnos ahora.
Es frágil, tenemos que apoyarla.
97
00:03:55,485 --> 00:03:57,153
No es tan frágil, Lin.
98
00:03:57,821 --> 00:03:58,863
¡Ah!
99
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
¿Qué ha pasado?
¿Qué ha pasado? Gayle.
100
00:04:01,282 --> 00:04:03,118
Gayle, cariño, mira, es un tenedor.
101
00:04:03,201 --> 00:04:05,286
-¿Qué?
-Mira, es un tenedor.
102
00:04:05,412 --> 00:04:06,746
Ah, es un tenedor. Ja.
103
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
Me estás matando.
Me está matando.
104
00:04:09,833 --> 00:04:11,626
De acuerdo, es frágil.
105
00:04:11,710 --> 00:04:13,586
¿Y por eso tenemos que ser
el restaurante ano?
106
00:04:13,670 --> 00:04:14,754
Sí, por eso.
107
00:04:14,838 --> 00:04:16,381
Podemos hacer camisetas.
108
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
Pondría: "Leche, leche, limonada.
109
00:04:18,883 --> 00:04:21,511
A la vuelta,
la obra de arte está creada".
110
00:04:21,594 --> 00:04:24,764
Bob,
¿te encantan o sólo te encantan?
111
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
¿Cómo has...? ¿Por qué?
112
00:04:27,851 --> 00:04:30,061
¿Por qué has pintado... esto?
113
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
La inspiración me llegó
en la cima de una montaña.
114
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
¿Qué debería pintar?
115
00:04:41,031 --> 00:04:44,659
"Te miro, te veo,
116
00:04:45,076 --> 00:04:49,164
veo lo que hay dentro de ti".
117
00:04:50,999 --> 00:04:52,208
Le encantan.
118
00:04:56,963 --> 00:04:59,132
Muy bien, escuchad,
todos los apestosos vienen
119
00:04:59,215 --> 00:05:02,344
a la Feria de Arte y todos
quieren pagar dinero por porquería.
120
00:05:02,427 --> 00:05:04,220
Así que pintad alguna porquería
y la vendemos.
121
00:05:04,346 --> 00:05:06,848
-Espera, ¿tú no vas a pintar?
-No, yo soy la agente.
122
00:05:06,931 --> 00:05:08,975
Vosotros pintáis el material
y yo haré el resto.
123
00:05:09,059 --> 00:05:11,478
Yo haré que funcione y negociaré.
Me llevaré mi porcentaje.
124
00:05:13,605 --> 00:05:15,231
De acuerdo,
a ver qué tenéis hasta ahora.
125
00:05:15,315 --> 00:05:17,067
Se acabó el tiempo.
Soltad los pinceles.
126
00:05:17,525 --> 00:05:18,818
¿Qué rayos es esto?
127
00:05:18,902 --> 00:05:22,405
Os dije que pintarais
porquería comercial para turistas.
128
00:05:22,489 --> 00:05:25,658
Lo siento, no soy una vendida.
Sólo puedo pintar lo que siento.
129
00:05:25,742 --> 00:05:28,661
Y yo sólo puedo pintar la verdad.
Los robots están viniendo.
130
00:05:30,914 --> 00:05:32,999
-¡Escondeos!
-Esto es genial.
131
00:05:33,083 --> 00:05:35,043
Queréis ser verdaderos artistas, ¿no?
132
00:05:35,335 --> 00:05:37,921
De acuerdo, es una forma de verlo.
Puedo vender eso.
133
00:05:38,088 --> 00:05:41,216
Pero si vais de artistas,
tenéis que llegar hasta el final.
134
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
Alguien tiene que cortarse una oreja.
135
00:05:44,010 --> 00:05:45,887
Yo necesito las dos, llevo gafas.
136
00:05:45,970 --> 00:05:48,682
-Vale, ¿cuál es tu excusa?
-No tengo ninguna. Córtame ésta.
137
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
Teddy, ¿qué te pasa?
No has tocado la comida.
138
00:05:50,975 --> 00:05:52,519
No lo sé, Bob, es que...
139
00:05:53,019 --> 00:05:55,563
-¿Los anos?
-Sí, sabes, sí, son...
140
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Lo sé.
141
00:05:56,856 --> 00:05:59,442
Son como los ojos de la Mona Lisa.
Te siguen a donde quiera que vayas.
142
00:05:59,776 --> 00:06:01,152
Tienes razón.
143
00:06:01,236 --> 00:06:03,321
-Pues a mí me gustan.
-¿Te gustan?
144
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Sí. ¿Cuál es el problema?
145
00:06:04,906 --> 00:06:07,701
-El ano es la ventana del culo.
-Es verdad.
146
00:06:07,784 --> 00:06:09,703
Supongo que ella pinta
lo que todos pensamos.
147
00:06:09,786 --> 00:06:12,664
Bueno, vale, pero Mort,
¿los colgarías en tu funeraria?
148
00:06:12,747 --> 00:06:13,832
Claro que no.
149
00:06:13,915 --> 00:06:15,709
Sería terrible para el negocio,
no soy idiota.
150
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
Cuenta hasta tres,
pero hazlo en el dos.
151
00:06:18,211 --> 00:06:20,130
La pondré en hielo hasta que se acabe
la Feria de Arte.
152
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
-Gracias, T.
-Allá voy.
153
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
Escucha, Gene, voy a tener problemas
154
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
para cortar
el cartílago al principio.
155
00:06:26,011 --> 00:06:29,264
Mientras lo hago,
tú piensa en tu arte.
156
00:06:29,347 --> 00:06:31,141
-¡Vale!
-Muy bien, ¿preparado?
157
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
Robot ninja.
Robot ninja. Robot ninja.
158
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
Una, dos...
159
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
-Hola, niños.
-Hola, papá.
160
00:06:36,980 --> 00:06:38,815
Tenía que alejarme
de esos anos un rato.
161
00:06:38,898 --> 00:06:41,026
-¿Hablas de Mort y Teddy?
-No, no.
162
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
De los cuadros de Gayle.
163
00:06:42,736 --> 00:06:44,446
-¿Qué estáis haciendo, chicos?
-¿Qué cuchillo?
164
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
¿Por qué dices "qué cuchillo"?
¿Por qué tienes un cuchillo?
165
00:06:46,406 --> 00:06:47,449
¿Por qué tengo un cuchillo?
166
00:06:47,532 --> 00:06:48,992
Me está convirtiendo
en un artista de verdad.
167
00:06:49,075 --> 00:06:50,702
No, ni hablar. Deja ese cuchillo.
168
00:06:50,785 --> 00:06:54,080
Quiero ser un artista.
Como Leonardo DiCaprio.
169
00:06:54,164 --> 00:06:56,416
-Eso es.
-Es Da Vinci, Gene.
170
00:06:56,499 --> 00:06:58,293
-¡No!
-La única manera de vender
171
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
esta basura es hacerla legítima.
172
00:07:00,712 --> 00:07:02,630
Esperad un momento. Tengo una idea.
173
00:07:02,714 --> 00:07:04,507
¿Sabéis a quien le encanta
lo que vosotros pintáis?
174
00:07:04,591 --> 00:07:06,301
-¿A ti?
-No, a vuestra madre.
175
00:07:06,384 --> 00:07:08,970
Esta porquería es como hierba de gato
para ella, no puede resistirse.
176
00:07:09,054 --> 00:07:10,096
Traedlos dentro.
177
00:07:10,847 --> 00:07:12,640
Bien, tenemos que colgarlos
antes de que vuelvan.
178
00:07:12,724 --> 00:07:14,934
Vuestra madre se pondrá tan contenta
por ver vuestros dibujos
179
00:07:15,018 --> 00:07:16,519
que ni siquiera notará
que hemos quitado
180
00:07:16,603 --> 00:07:19,230
-los cuadros de Gayle.
-Muy manipulador, papá.
181
00:07:19,314 --> 00:07:21,232
-Ya veo a dónde llegaré.
-Gracias.
182
00:07:21,316 --> 00:07:22,567
Deberías ver mis impuestos.
183
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
¿Qué se supone que es esto?
184
00:07:24,194 --> 00:07:25,570
Un robot ninja luchando
contra una grabadora
185
00:07:25,653 --> 00:07:27,155
de casettes vampiro en Stonehenge.
186
00:07:27,238 --> 00:07:29,199
-¿Quién es ese del fondo?
-Ese es mi amigo Ken.
187
00:07:29,282 --> 00:07:31,284
-¿Por qué está así?
-Es albino.
188
00:07:31,659 --> 00:07:32,577
-Ah.
-Sí.
189
00:07:32,660 --> 00:07:34,788
No conozco a Ken.
¿Es real o imaginario?
190
00:07:34,871 --> 00:07:36,915
Es real y hace hip-hop improvisado.
191
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
-¿Cuántos años tiene?
-Tiene 28.
192
00:07:38,792 --> 00:07:40,919
No puedes tener
un amigo albino de 28 años.
193
00:07:41,002 --> 00:07:42,212
Sí que puedo.
194
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
Mira, no puedo ocuparme
de eso ahora mismo.
195
00:07:44,255 --> 00:07:45,799
-Tina, ¿tú qué tienes?
-Es nuestro dentista.
196
00:07:46,174 --> 00:07:47,676
¿El Doctor Yap?
¿Por qué está desnudo?
197
00:07:47,759 --> 00:07:49,219
Espera,
¿ha estado desnudo contigo, Tina?
198
00:07:49,302 --> 00:07:51,388
Me he permitido
alguna licencia artística.
199
00:07:51,513 --> 00:07:53,848
-Cambiaremos de dentista.
-¡No!
200
00:07:54,224 --> 00:07:56,685
No puedo ocuparme de eso ahora.
Vamos a colgarlo.
201
00:07:58,770 --> 00:08:00,480
Linda, Gayle, ¿qué tal el almuerzo?
202
00:08:00,605 --> 00:08:04,317
Muy interesante.
Creo que el camarero
203
00:08:04,401 --> 00:08:09,155
-me ha tirado los tejos.
-Sí, era muy atento.
204
00:08:09,239 --> 00:08:10,949
Y te ha hecho muchas preguntas
sobre comida.
205
00:08:11,032 --> 00:08:13,368
-¿De qué iba todo eso?
-Bob...
206
00:08:13,702 --> 00:08:16,204
-¿Dónde están mis cuadros?
-¿Qué?
207
00:08:16,287 --> 00:08:19,708
Tuve que quitar algunos
para hacer sitio a los de los niños.
208
00:08:19,874 --> 00:08:22,544
-¡Bobby! Cuadros de los niños.
-Sí.
209
00:08:22,627 --> 00:08:24,671
Es como si la pared fuera
un frigorífico gigantesco.
210
00:08:24,754 --> 00:08:25,839
Me encanta.
211
00:08:26,256 --> 00:08:28,800
Caramba, Bob,
si no te conociera, pensaría
212
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
que no te gustan mis cuadros.
213
00:08:30,677 --> 00:08:32,095
¿Qué? No.
214
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
-Yo...
-No, no, sé
215
00:08:33,847 --> 00:08:35,682
cuando me están engañando, Bob.
216
00:08:35,765 --> 00:08:40,437
Es como cuando me miro al espejo
y me digo: "Todo va a ir bien".
217
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Bien. Mira, Gayle,
voy a ser sincero contigo.
218
00:08:42,605 --> 00:08:45,191
No, no, Bob.
Nada de sinceridad, no.
219
00:08:45,275 --> 00:08:46,359
Allá vamos.
220
00:08:46,443 --> 00:08:48,319
-Gayle, lo que tienen tus cuadros...
-¡Bobby!
221
00:08:48,403 --> 00:08:51,531
Ah, mira, visitantes ancianos. ¡Sí!
222
00:08:53,450 --> 00:08:55,118
-Vaya, mira quién es.
-Genial.
223
00:08:55,201 --> 00:08:56,494
La gente de la tienda de arte.
224
00:08:57,704 --> 00:09:00,457
Reflejos. Me encanta esa tienda.
225
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Me encanta su historia.
¿En qué podemos ayudarles?
226
00:09:03,376 --> 00:09:05,128
No vengo como cliente.
227
00:09:05,211 --> 00:09:09,215
Vengo como Edith Cranwinkle,
presidenta de la Feria de Arte.
228
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Me he apresurado a venir
porque corren rumores,
229
00:09:11,509 --> 00:09:15,013
susurros y murmullos por la ciudad
de que están exponiendo
230
00:09:15,096 --> 00:09:18,850
ciertos orificios ofensivos
durante la Feria de Arte.
231
00:09:19,017 --> 00:09:20,852
-¿Oficios?
-Orificios.
232
00:09:20,935 --> 00:09:23,646
-¡Ah!
-Ya no están, los he descolgado.
233
00:09:23,938 --> 00:09:25,482
Menudo alivio.
234
00:09:25,565 --> 00:09:27,692
Me alegra que esté de acuerdo
con mi decisión.
235
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
¿Su decisión? ¿Qué decisión?
236
00:09:29,361 --> 00:09:31,654
Que no se puede exponer
ese tipo de arte aquí.
237
00:09:31,738 --> 00:09:34,532
-Espere, ¿no puedo?
-Naturalmente que no.
238
00:09:34,616 --> 00:09:36,159
-Es obsceno.
-Obsceno.
239
00:09:36,326 --> 00:09:38,620
-¿En serio?
-Sí, no lo permitiré.
240
00:09:38,870 --> 00:09:40,789
¿Perdone?
¿Usted no lo permitirá?
241
00:09:40,872 --> 00:09:42,665
Así es, rechoncho.
Ya la has oído.
242
00:09:43,083 --> 00:09:46,086
¿Quiénes son ustedes dos para decirme
qué puedo o no colgar en mi pared?
243
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Soy la presidenta
de la Feria de Arte.
244
00:09:49,214 --> 00:09:51,091
Pues yo soy el presidente
de este restaurante.
245
00:09:51,174 --> 00:09:53,009
¿Y sabe qué?
Voy a volver a colgarlos.
246
00:09:53,093 --> 00:09:54,260
¡Cómo se atreve!
247
00:09:54,344 --> 00:09:56,304
¡Bobby!
248
00:09:56,680 --> 00:09:58,139
Gene, Louise, id a por los cuadros.
249
00:09:58,390 --> 00:09:59,432
Aquí están.
250
00:10:00,141 --> 00:10:02,686
-Entren en el armario del culo.
-¡No lo haré!
251
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
-Debería probarlo.
-No lo haré.
252
00:10:04,938 --> 00:10:07,691
¿Qué hará falta para que admire hoy
este ano de rinoceronte?
253
00:10:07,982 --> 00:10:11,653
Esto es un acto de violación directa
de mi esposa, Bob.
254
00:10:12,028 --> 00:10:14,155
No me diga. Bien, ¿qué tal esto?
255
00:10:14,406 --> 00:10:15,448
Ano de caballo.
256
00:10:16,157 --> 00:10:17,534
-Mírelo.
-¡No!
257
00:10:17,992 --> 00:10:19,786
-Ano de pollo.
-¡No!
258
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
Mírelo de cerca.
259
00:10:21,246 --> 00:10:22,831
-Ano de zorro.
-¡Harold!
260
00:10:22,914 --> 00:10:25,417
Gayle, te encargo
una serie nueva de cuadros de anos.
261
00:10:25,500 --> 00:10:28,253
Dos palabras, mayores y más.
262
00:10:28,336 --> 00:10:29,379
-¡Ah!
-¡Fuera!
263
00:10:29,754 --> 00:10:31,673
Los echo de aquí.
264
00:10:38,930 --> 00:10:41,182
-Que sigan viniendo, Gayle.
-¡Casi está!
265
00:10:41,683 --> 00:10:44,853
Cielos, siento
como si pudiera caerme aquí dentro.
266
00:10:44,936 --> 00:10:48,273
Bob, creí que no quería convertirte
en el restaurante ano.
267
00:10:48,440 --> 00:10:52,152
Pues lo he aceptado.
Somos el restaurante ano, Lin.
268
00:10:52,444 --> 00:10:54,487
¡Ano! ¡Ano! Niños.
269
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
¡Ano! ¡Ano! ¡Ano!
270
00:10:56,948 --> 00:10:59,159
Eso es.
Vaya a decírselo a sus amigos.
271
00:10:59,242 --> 00:11:02,037
O no. En cualquier caso,
es su elección.
272
00:11:02,120 --> 00:11:03,955
Oye, tú lo pediste, Lin.
273
00:11:04,039 --> 00:11:07,167
Sólo estoy haciendo lo que tú querías
que hiciera, apoyar a tu hermana.
274
00:11:07,459 --> 00:11:09,377
Vaya chorrada más grande.
275
00:11:09,461 --> 00:11:12,714
Esto se trata de ti
y tu orgullo y esa Edith.
276
00:11:12,797 --> 00:11:15,425
-Y sólo quieres provocarla.
-Pues claro que sí.
277
00:11:17,635 --> 00:11:19,637
¿Este es lo bastante grande
para ti, Edith?
278
00:11:25,101 --> 00:11:28,188
Recién salidos de su triunfante debut
en la Hamburguesería de Bob.
279
00:11:28,271 --> 00:11:31,733
Así es, cuadros con calidad
de galería a precios de calle.
280
00:11:31,900 --> 00:11:33,860
Amante del arte, compruébalo.
281
00:11:34,235 --> 00:11:36,154
Este es el Doctor Yap.
Es mi dentista.
282
00:11:36,237 --> 00:11:40,283
Se parece mucho de cara,
pero las proporciones están mal.
283
00:11:40,367 --> 00:11:42,035
No, las proporciones están bien.
284
00:11:42,118 --> 00:11:44,621
-Me estoy poniendo correctores.
-¿Y...?
285
00:11:44,704 --> 00:11:46,039
Que lo sé.
286
00:11:46,122 --> 00:11:47,749
El Doctor Yab tiene
las piernas cortas y fuertes
287
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
-y su torso es...
-Bueno, me voy a patinar un rato.
288
00:11:51,211 --> 00:11:53,588
Sabéis, he hecho todo
lo que he podido por vosotros.
289
00:11:53,713 --> 00:11:55,674
Os habéis negado a pintar arte
para turistas.
290
00:11:55,799 --> 00:11:58,259
Papá no me deja cortarle la oreja
a Gene, estamos acabados.
291
00:11:58,343 --> 00:11:59,552
Estamos acabados.
292
00:11:59,678 --> 00:12:03,932
Os despido como clientes
y os repudio como hermanos.
293
00:12:04,015 --> 00:12:06,643
Id a tomar clases de arte,
aspirantes.
294
00:12:07,811 --> 00:12:11,106
Andy, Ollie...
Tú también, pelirrojo. Venid aquí.
295
00:12:13,108 --> 00:12:16,611
¿Conocéis el juego: "Vosotros pintáis
lo que yo diga y yo lo vendo"?
296
00:12:17,278 --> 00:12:19,531
¿El ganador
recibe un abrazo de Ollie?
297
00:12:19,614 --> 00:12:23,284
Andy, te puedo dar un abrazo
cuando tú quieras.
298
00:12:23,368 --> 00:12:24,411
¿Ahora?
299
00:12:25,120 --> 00:12:26,204
¡Qué dulce!
300
00:12:26,287 --> 00:12:30,375
Vale, basta de abrazos, a pintar.
Pintad conchas y ocasos y chorradas.
301
00:12:30,458 --> 00:12:31,501
-¡Sí!
-¡Sí!
302
00:12:33,753 --> 00:12:35,213
Presten atención.
303
00:12:35,296 --> 00:12:37,882
Esta exposición no está aprobada
304
00:12:37,966 --> 00:12:40,093
por la Asociación
de la Feria de Arte.
305
00:12:40,218 --> 00:12:43,513
Es obscena
y debería retirarse inmediatamente.
306
00:12:43,596 --> 00:12:46,474
Vale, les diré algo,
no necesita la aprobación
307
00:12:46,558 --> 00:12:49,019
de la Asociación de la Feria de Arte
308
00:12:49,102 --> 00:12:52,105
porque ahora es
una exposición permanente.
309
00:12:53,064 --> 00:12:55,066
-¿Permanente?
-Lamentará esto, Bob.
310
00:12:55,150 --> 00:12:56,401
¿Es una amenaza?
311
00:12:56,484 --> 00:13:01,197
-Cuando le amenace, se enterará.
-Sí, cuando le amenace, se enterará.
312
00:13:01,281 --> 00:13:03,908
-Vale, ¿eso era una amenaza?
-¡Por supuesto que sí!
313
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
-¿Y tengo que asustarme?
-Defi...
314
00:13:09,372 --> 00:13:10,457
Sí.
315
00:13:13,168 --> 00:13:15,587
-¿Quiere un poco de agua?
-Jamás bebería su agua.
316
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
Es que necesito...
317
00:13:17,964 --> 00:13:21,468
Está bien. Estás bien.
318
00:13:21,551 --> 00:13:23,345
-Me vendría bien un poco de agua.
-Estás bien.
319
00:13:23,428 --> 00:13:24,846
-Bob, agua.
-No.
320
00:13:24,929 --> 00:13:27,599
Prefiere morir a beberse su agua.
321
00:13:27,682 --> 00:13:29,351
-No es cierto.
-Sí es cierto.
322
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
-Me la beberé.
-Nada de agua, Harold.
323
00:13:31,770 --> 00:13:33,646
-Por favor.
-¡Jamás!
324
00:13:47,327 --> 00:13:48,370
Edith.
325
00:13:49,662 --> 00:13:51,873
Increíble. Esto es una locura.
326
00:13:52,040 --> 00:13:54,250
No puedo creer que Edith
haya hecho esto.
327
00:13:54,542 --> 00:13:57,170
Mis obras de arte. Destrozadas.
328
00:13:57,253 --> 00:14:00,840
Han pintado bragas
en mis preciosos anos.
329
00:14:00,924 --> 00:14:04,177
Gayle, no hay necesidad alguna
de hundirse, ¿vale?
330
00:14:04,260 --> 00:14:06,012
Deberías sentirte halagada, ¿no?
331
00:14:06,179 --> 00:14:08,348
A todos los grandes artistas
los censuran.
332
00:14:08,431 --> 00:14:10,809
-No es cierto.
-Sí, sí, a todos ellos.
333
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
Todos... todos los buenos.
334
00:14:12,602 --> 00:14:15,021
Dios, qué torbellino hemos pasado.
335
00:14:15,105 --> 00:14:17,691
Me gustaría que olvidáramos
todo esto y siguiéramos adelante.
336
00:14:17,774 --> 00:14:19,734
-Voy a ir allí.
-¿Qué? ¿A dónde?
337
00:14:19,818 --> 00:14:20,985
A ver a Edith.
338
00:14:21,069 --> 00:14:23,113
Boby, no cometas ninguna locura.
339
00:14:23,196 --> 00:14:26,658
No estoy loco, ellos están locos.
Y no van a salir impunes de esto.
340
00:14:29,703 --> 00:14:32,455
Pega esa concha en el medio, Andy.
¿Qué estás haciendo?
341
00:14:32,539 --> 00:14:35,583
-Tengo un calambre en la mano.
-He tragado demasiado pegamento.
342
00:14:35,750 --> 00:14:37,961
Andy, Ollie, venid aquí.
343
00:14:38,211 --> 00:14:42,590
Escuchad, os presiono
porque tenéis talento, niños.
344
00:14:42,674 --> 00:14:46,052
Y voy a cuidar de vosotros,
más os vale creedlo.
345
00:14:46,136 --> 00:14:48,722
Pero primero, tenéis
que ganar dinero para mamá.
346
00:14:48,805 --> 00:14:50,015
¿De acuerdo, niños?
347
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Tú también, pelirrojo.
¿Cómo te llamas, cariño?
348
00:14:52,392 --> 00:14:53,893
-Devin McJim.
-¡Cállate!
349
00:14:53,977 --> 00:14:58,773
Eso no importa. Deja de hablar.
Empieza a trabajar. A trabajar.
350
00:14:58,857 --> 00:15:01,192
Las conchas van en el medio.
351
00:15:02,444 --> 00:15:04,446
Aquí tiene. Un original único.
352
00:15:04,529 --> 00:15:08,825
Ayude a mantener a estos pobres
huérfanos deformes, 20 pavos.
353
00:15:11,161 --> 00:15:13,038
Vaya, papá está cabreado.
354
00:15:13,538 --> 00:15:17,375
Cinco minutos de descanso.
Para mí. Vosotros, no.
355
00:15:19,044 --> 00:15:22,964
Miren, señores.
El pornógrafo de la ciudad.
356
00:15:23,048 --> 00:15:25,300
Cállese, Edith,
he venido a que se disculpe.
357
00:15:25,383 --> 00:15:29,637
¿Por qué? ¿Por defender la integridad
artística y la decencia?
358
00:15:29,721 --> 00:15:31,723
No hay nada decente
en lo que ha hecho.
359
00:15:31,806 --> 00:15:33,808
Primero intentó decirme qué tengo
que poner en mis paredes
360
00:15:33,892 --> 00:15:36,603
y luego cometió actos de vandalismo.
¿No tiene vergüenza?
361
00:15:36,770 --> 00:15:39,022
No tengo ni idea
de qué está hablando.
362
00:15:39,105 --> 00:15:40,648
-Y él tampoco.
-¿Qué?
363
00:15:40,899 --> 00:15:42,859
-Pégale, papá.
-No voy a pegarla, Louise.
364
00:15:42,942 --> 00:15:44,027
Pégale, papá.
365
00:15:44,110 --> 00:15:46,363
¿Gene? ¿Tina?
¿Qué hacéis vosotros aquí?
366
00:15:46,446 --> 00:15:48,615
-Aprender a pintar.
-Perfeccionando nuestro arte.
367
00:15:48,865 --> 00:15:51,284
Bueno, vale, buena suerte
intentando pulir un zurullo.
368
00:15:51,659 --> 00:15:53,078
Espere, creía que odiaba
a mis hijos.
369
00:15:53,161 --> 00:15:56,581
Mi taller está abierto
a todos los que respetan el arte.
370
00:15:56,664 --> 00:15:58,541
Así que tengo que pedirle
que se vaya.
371
00:15:58,625 --> 00:16:00,251
-Pídamelo.
-Por favor, váyase.
372
00:16:00,335 --> 00:16:03,213
-No antes de que se disculpe.
-No mientras viva.
373
00:16:03,296 --> 00:16:04,798
Como quiera, señora del arte.
374
00:16:05,298 --> 00:16:07,425
-Ey.
-Métele el pincel en el ojo.
375
00:16:07,592 --> 00:16:09,010
Tengo una idea mejor, Louise.
376
00:16:10,053 --> 00:16:11,346
¡Toma ya!
377
00:16:12,597 --> 00:16:14,432
-Papá, ¿qué es eso?
-Es un ano.
378
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
¿Qué otra cosa iba a ser?
¿Por qué ha sido todo esto?
379
00:16:19,104 --> 00:16:22,065
¿A eso le llama un ano?
Pues parece un punto negro.
380
00:16:22,148 --> 00:16:23,733
¿Qué clase de ano es ese?
381
00:16:23,817 --> 00:16:26,986
Vaya, entonces Harold, parece
que necesito algo más de práctica.
382
00:16:27,070 --> 00:16:28,697
-Diría yo.
-Qué tal uno justo aquí.
383
00:16:29,280 --> 00:16:32,325
Y qué tal otro aquí.
Esto necesita un ano.
384
00:16:32,784 --> 00:16:34,160
¿Y qué pasa con este faro?
385
00:16:34,577 --> 00:16:35,870
Ahora tiene un ano.
386
00:16:36,788 --> 00:16:38,623
-Queda bien, papá.
-Gracias, Tina.
387
00:16:38,707 --> 00:16:40,750
Hazle a ese faro uno nuevo, papá.
388
00:16:40,834 --> 00:16:42,460
Me siento tan vivo.
389
00:16:42,627 --> 00:16:44,421
Así debe de sentirse Dios.
390
00:16:44,546 --> 00:16:46,923
Niños, decidle a vuestra madre
que no me espere.
391
00:16:47,007 --> 00:16:50,427
¡Usa el marrón, usa el marrón!
392
00:16:54,389 --> 00:16:56,850
Deberías haberlo visto, mamá.
Papá se volvió loco.
393
00:16:57,392 --> 00:17:00,353
-Bobby, ¿qué has hecho?
-Hice justicia, Lin.
394
00:17:00,603 --> 00:17:02,689
Papá pintó un ano en un faro.
395
00:17:02,772 --> 00:17:06,776
Sí, y en una montaña
y en un ocaso y en un velero...
396
00:17:06,860 --> 00:17:09,029
-Y en el doctor Yap.
-Y en Ken.
397
00:17:09,112 --> 00:17:11,740
Sí, siento haber pintado
vuestros cuadros, niños.
398
00:17:11,823 --> 00:17:12,907
Estaban en la línea de fuego.
399
00:17:12,991 --> 00:17:15,326
¿Pintaste anos en cuadros?
400
00:17:15,660 --> 00:17:17,620
¿Dónde está Gayle? Tengo que decirle
cómo la he defendido.
401
00:17:17,704 --> 00:17:20,749
Está en el sótano tratando de quitar
la ropa interior de sus cuadros.
402
00:17:20,915 --> 00:17:23,543
-No deberías haberlo hecho, Bob.
-¿Es una broma, Lin?
403
00:17:23,626 --> 00:17:25,295
Es lo mejor que he hecho en mi vida.
404
00:17:26,212 --> 00:17:28,548
¿Lo ves? Así se ponen las esposas.
405
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
No me parecen los bastante apretadas.
406
00:17:29,924 --> 00:17:31,176
¿Por qué me las ponen a mí?
407
00:17:31,259 --> 00:17:33,219
Porque ha desfigurado analmente
su propiedad.
408
00:17:33,303 --> 00:17:35,013
Pero ella empezó. miren lo que hizo.
409
00:17:35,138 --> 00:17:38,516
Me gusta la nueva dirección
Ojalá pudiera adjudicarme el mérito.
410
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Pero como he dicho,
no tuve nada que ver con ello.
411
00:17:40,977 --> 00:17:43,271
Ya, eso ya lo veremos.
Voy a presentar cargos.
412
00:17:43,355 --> 00:17:44,939
Vamos a llevar esto a los tribunales.
413
00:17:45,023 --> 00:17:47,650
Espere, ¿usted la va a denunciar?
Esto es confuso.
414
00:17:47,734 --> 00:17:50,111
-¿Papá va a ir a la cárcel?
-Te esperaré.
415
00:17:50,195 --> 00:17:51,571
Un consejo, papá.
416
00:17:51,654 --> 00:17:53,448
No le digas a tu compañero de celda
por qué estás allí.
417
00:17:53,531 --> 00:17:55,450
Espero que nuestro nuevo padre
sea rubio.
418
00:17:55,533 --> 00:17:57,243
¡Ya no lo aguanto más!
419
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
Edith no pintó la ropa interior.
¡Fui yo!
420
00:18:01,664 --> 00:18:03,750
¿Qué? ¿Tú pintaste
todas esas bragas, Linda?
421
00:18:03,833 --> 00:18:08,129
No pude evitarlo.
Esos anos me perseguían en sueños.
422
00:18:27,565 --> 00:18:29,192
¡Anos! ¡Anos! ¡Anos!
423
00:18:29,609 --> 00:18:30,860
¡No!
424
00:18:31,528 --> 00:18:33,655
Fuiste tú quien dijo que teníamos
que apoyar a tu hermana.
425
00:18:33,738 --> 00:18:37,575
Y la apoyé, hasta que encontré
la forma de destruir su arte
426
00:18:37,659 --> 00:18:40,412
preservando sus sentimientos
y culpando a otra persona.
427
00:18:40,495 --> 00:18:42,330
Ya me parecían familiares.
428
00:18:42,414 --> 00:18:43,498
Pues sí.
429
00:18:43,581 --> 00:18:45,875
Mamá, pintaste
tu propia ropa interior.
430
00:18:45,959 --> 00:18:48,586
¿Qué? ¿Cómo sabes qué aspecto
tiene mi ropa interior?
431
00:18:48,920 --> 00:18:50,171
¿Cómo no voy a saberlo?
432
00:18:50,255 --> 00:18:53,425
La llevas por toda la casa,
alardeando, como si fuera normal.
433
00:18:53,508 --> 00:18:54,759
Yo no hago eso.
434
00:18:54,843 --> 00:18:56,678
Vale, Bobby, vamos a la cárcel.
435
00:18:56,761 --> 00:18:58,013
Esperen, esperen, esperen.
¿No puedo...?
436
00:18:58,096 --> 00:18:59,806
Edith, ¿no puedo pagar los cuadros?
437
00:18:59,889 --> 00:19:02,142
Pero el valor al por menor
de lo que destruyó
438
00:19:02,225 --> 00:19:04,728
-eran más de mil dólares.
-Les daremos 200 dólares.
439
00:19:04,811 --> 00:19:06,813
No hemos vendido una hamburguesa
en toda la semana, Lin.
440
00:19:06,896 --> 00:19:09,149
-No tenemos tanto dinero.
-Yo tengo esto, papá.
441
00:19:12,444 --> 00:19:14,863
-¿Estamos en paz?
-Bien, lo aceptaremos.
442
00:19:15,447 --> 00:19:16,990
Tú y yo lo arreglaremos luego.
443
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
¿De dónde rayos sacaste tanto dinero?
444
00:19:18,616 --> 00:19:21,244
No preguntes, no preguntes,
es la Feria de Arte.
445
00:19:21,327 --> 00:19:25,123
-Pero...
-¡Sshh! ¡Sshh! Cierra la boca.
446
00:19:25,206 --> 00:19:27,250
-Es la Feria de Arte.
-Pero... ¿Qué...?
447
00:19:27,334 --> 00:19:28,460
Cierra la boca.
448
00:19:28,543 --> 00:19:29,919
-Pero el...
-Cierra la boca.
449
00:19:30,003 --> 00:19:31,838
-Yo...
-He dicho que cierres la boca.
450
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Vamos, Harold, salgamos
de este antro de culos. Apesta.
451
00:19:35,508 --> 00:19:36,634
De acuerdo.
452
00:19:39,346 --> 00:19:40,597
Linda, nada de esto habría pasado
453
00:19:40,680 --> 00:19:42,265
si hubieras sido honesta
con tu hermana.
454
00:19:42,390 --> 00:19:44,684
Es cierto, mamá.
Yo he sido honesta con estos dos
455
00:19:44,768 --> 00:19:46,269
desde el que día
que Gene se puso gordo.
456
00:19:46,353 --> 00:19:48,355
Me acuerdo del sándwich de helado
que lo provocó.
457
00:19:48,438 --> 00:19:49,689
No me arrepiento de nada.
458
00:19:49,773 --> 00:19:53,234
-Y Tina, tiene mal aliento cada día.
-No si te gusta el pescado.
459
00:19:53,318 --> 00:19:55,779
-¿Ves lo duros que son?
-Nos ha insensibilizado.
460
00:19:55,862 --> 00:19:57,113
Estoy tan entumecida.
461
00:19:57,238 --> 00:20:00,408
Está bien, desde ahora voy a ser
sincera con mi hermana.
462
00:20:00,492 --> 00:20:02,118
Merece saber la verdad.
463
00:20:02,202 --> 00:20:05,497
¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí!
Arreglé todos los cuadros.
464
00:20:05,580 --> 00:20:09,042
Añadí bragas
y unos enormes pechos colgantes.
465
00:20:09,668 --> 00:20:12,045
Estoy tan contenta.
Creo que es mi mejor obra.
466
00:20:12,128 --> 00:20:13,213
¿Qué os parece?
467
00:20:14,589 --> 00:20:15,757
No estoy oyendo nada.
468
00:20:17,300 --> 00:20:18,134
Dios mío.
469
00:20:19,386 --> 00:20:20,970
-Gayle, es precioso.
-Son geniales.
470
00:20:21,054 --> 00:20:22,514
-Están geniales.
-Genial.
471
00:20:22,597 --> 00:20:24,391
-Son geniales.
-Fantásticos.
472
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
-Sí, lo son. Mucho, mucho.
-Sí, mira eso.
473
00:20:27,185 --> 00:20:29,020
Lo sabía. Sabía que eran geniales.
474
00:20:29,104 --> 00:20:32,649
Toma, cuelga estos y yo voy a volver
a bajar a terminar el resto.
475
00:20:33,316 --> 00:20:35,276
-No pude hacerlo.
-Yo no lo habría hecho.
476
00:20:35,360 --> 00:20:37,195
Hay excepciones
para la política de honestidad.
477
00:20:37,278 --> 00:20:39,531
Sí, sabes, Lin, hiciste lo correcto.
478
00:20:39,614 --> 00:20:41,700
Gracias por apoyarme.
479
00:20:41,783 --> 00:20:43,702
Quiero abrazaros
a cada uno de vosotros.
480
00:20:43,827 --> 00:20:45,578
-Venid aquí todos. Venid.
-Está bien.
481
00:20:45,995 --> 00:20:50,041
Adoro a mi familia. Os quiero.
482
00:20:54,546 --> 00:20:57,549
-¿Tú crees que volverá?
-No lo sé, tengo mucho frío.
483
00:20:58,008 --> 00:21:00,301
Ábreme en canal y métete dentro.
484
00:21:00,385 --> 00:21:02,303
-Uno de nosotros debe vivir.
-Vale.
485
00:21:03,054 --> 00:21:04,597
Mamá vuelve ya.
486
00:21:05,640 --> 00:21:08,059
Y mamá quiere ver algunos cuadros.
487
00:21:34,419 --> 00:21:37,339
Salgamos de este antro de culos.
Apesta.
38463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.