All language subtitles for Bobs.Burgers.S01E02.Crawl.Space.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,068 --> 00:00:28,111 Gene. 2 00:00:29,195 --> 00:00:30,238 Gene. 3 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 Gene. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 -¿Qué? -Para. 5 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Bob, deja el periódico, por favor. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 -Mis padres llegarán enseguida. -Lo sé. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 ¿Sabes cómo sé que vienen? 8 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 Porque entras en un loco frenesí de limpieza cada vez. 9 00:00:42,334 --> 00:00:44,961 Igual que los animales se aterrorizan antes de un terremoto. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Qué amable. Eso no es cierto. 11 00:00:46,838 --> 00:00:47,881 Está asustada. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,799 Louise, estás tirando los cereales por todas partes. 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 Me está dando un ataque. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Ponedme un monedero en la boca. Ya pasó. 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,931 Mira esto. Es un desastre. 16 00:00:57,057 --> 00:00:58,558 Ni siquiera has arreglado las goteras todavía. 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Vamos, Linda, las goteras están contenidas. 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,605 -¡Bobby! -¿Qué? Eso apenas se nota. 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 Estoy bien. 20 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 Créeme, Bobby. 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,486 Mi madre notará que tenemos goteras en el techo. 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Sí, tienes razón. Lo hará, en alto y repetidamente. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,158 Arréglalas, por favor. 24 00:01:15,283 --> 00:01:17,869 Sé mi manitas totalmente norteamericano, Bobby. 25 00:01:17,994 --> 00:01:20,080 Vale. Iré al ático y arreglaré la gotera. 26 00:01:20,205 --> 00:01:22,499 Pero también necesito que los niños y tú decidáis en qué cuarto 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,667 dormirán mis padres, 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 porque tengo que ir a comprobar los pelos acumulados en el baño. 29 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 Nadie se despelucha como esta familia. 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 Sois como un grupo de Chewbaccas. 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 ¿Y dónde van a dormir la abuela y el abuelo? 32 00:01:32,092 --> 00:01:34,427 -El cuarto de Gene huele a pedos. -Eso tiene sentido. 33 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 Genial. Pues los metemos ahí, entonces. 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,515 Tal vez se vayan antes cuando huelan los pedos. 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,684 -Sí. -Gene puede dormir en mi cuarto, 36 00:01:40,809 --> 00:01:42,686 siempre que no le importen mis terrores nocturnos. 37 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 -¿Eh? -¿Recuerdas que me dejaste ver 38 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 "La Noche de los Muertos Vivientes" cuando tenía 8 años, 39 00:01:46,439 --> 00:01:48,942 y ahora me despierto cada noche en medio de mi cuarto, 40 00:01:49,067 --> 00:01:50,694 -arañando al aire y dando patadas? -Oh, bien. 41 00:01:50,819 --> 00:01:52,028 Espera. ¿Aún los tienes? 42 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 -Sí, ahora son más raros. -Oh, cielos. 43 00:01:54,406 --> 00:01:57,158 Creo que mis miedos inconscientes y mi sexualidad en ciernes 44 00:01:57,283 --> 00:01:59,869 -se están mezclando. -Vale, Tina, no quiero escucharlo. 45 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 Creo que me están atacando los zombies y empiezo a gritar: 46 00:02:02,747 --> 00:02:05,583 ¿"Quieres besarme"? Y me beso con ellos. 47 00:02:07,502 --> 00:02:09,963 Creo que me acostaré con los abuelos. 48 00:02:10,088 --> 00:02:13,299 Vale, ya basta, Gene y Louise, dormís en el cuarto de Tina. 49 00:02:13,466 --> 00:02:15,885 Tina, estás en cuarentena, dormirás sola. 50 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 -Te ataremos a la cama o algo. -Déjame libres los labios. 51 00:02:22,767 --> 00:02:25,437 Gene, sólo porque vengan los abuelos 52 00:02:25,562 --> 00:02:27,480 no significa que podrás dejar de hacer los deberes. 53 00:02:27,605 --> 00:02:29,399 ¿Cuánto llevas hecho del trabajo de historia? 54 00:02:29,524 --> 00:02:34,446 Hasta ahora, tengo el título: "Historia: una Ráfaga del Pasado". 55 00:02:34,571 --> 00:02:36,698 De acuerdo. Después de acomodar a mis padres, 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 tu padre te ayudará con eso. ¿Verdad, Bob? 57 00:02:39,117 --> 00:02:40,368 Lo quiero en mi mesa a las 5:00. 58 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 No voy a hacerte el trabajo. 59 00:02:43,371 --> 00:02:46,624 Eh. De acuerdo, chicos, tengo que hacer un anuncio. 60 00:02:46,750 --> 00:02:49,336 Estoy en una escalera. Dejad de moverla. 61 00:02:49,461 --> 00:02:50,962 Creo que no debería decir eso. 62 00:02:51,087 --> 00:02:53,465 Papá, ¿por qué te enfadas tanto cuando la abuela Gloria 63 00:02:53,590 --> 00:02:55,425 y el abuelo vienen a visitarnos? 64 00:02:55,550 --> 00:02:57,344 -¿Los odias? -No los odio. 65 00:02:58,011 --> 00:02:59,512 Sólo a la abuela. O no la odio a ella, 66 00:02:59,637 --> 00:03:03,475 sólo a los ruidos que hace y su voz y las cosas que dice. 67 00:03:05,560 --> 00:03:06,728 ¡Al! 68 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 ¿Quieres oír mi imitación de ella? 69 00:03:12,108 --> 00:03:13,735 -Sí. -¡Al! 70 00:03:13,860 --> 00:03:18,073 -No estoy oyendo esto, ¿no? -Lo siento. Digo, es tu abuelita. 71 00:03:18,198 --> 00:03:20,200 La queremos. La odiamos. 72 00:03:21,951 --> 00:03:23,912 -He arreglado la gotera. -¡Bien! 73 00:03:24,037 --> 00:03:27,332 No te quedes ahí arriba mucho tiempo, porque quiero pasar un rato agradable 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,461 -antes de abrir el restaurante. -Ah, decía que casi he terminado. 75 00:03:36,174 --> 00:03:37,509 Esto es asombroso. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,678 -Eh, ¿detrás de qué cuarto estoy? -El mío. 77 00:03:39,803 --> 00:03:40,929 Hola, Tina. 78 00:03:41,054 --> 00:03:42,972 ¿Estás en la pared o en mi póster del caballo? 79 00:03:43,098 --> 00:03:44,557 Por favor, di, en el "póster del caballo". 80 00:03:44,683 --> 00:03:45,725 Soy un caballo. 81 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 Oh, esperad, también puedo ir hacia los lados. 82 00:03:48,853 --> 00:03:50,313 ¿Estás en otra dimensión? 83 00:03:50,438 --> 00:03:52,691 ¿Ves un león, o una bruja, o un armario? 84 00:03:52,816 --> 00:03:53,858 ¿Un qué? 85 00:03:53,983 --> 00:03:57,529 ¡Un león, una bruja o un armario! 86 00:03:57,737 --> 00:03:59,906 -¿Por qué estás diciendo eso, Gene? -Es un libro. 87 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Oh, sí, sí. Un libro infantil. Sí. 88 00:04:01,950 --> 00:04:03,618 Sí, de Salman Rushdie. 89 00:04:04,244 --> 00:04:06,329 -No es de Salman Rushdie. -Claro que sí. 90 00:04:06,454 --> 00:04:07,872 -No lo es. -Sí, lo es. 91 00:04:07,997 --> 00:04:10,166 No voy a seguir hablando contigo. Estoy en una pared. 92 00:04:10,291 --> 00:04:13,253 -Ve a mirarlo, anda. -Ya lo hice. Es de Salman Rushdie. 93 00:04:13,920 --> 00:04:15,130 ¡Ya están aquí! 94 00:04:15,255 --> 00:04:17,757 -Bob, sal de la pared, por favor. -Sí. 95 00:04:18,091 --> 00:04:19,592 Hola. 96 00:04:20,135 --> 00:04:21,761 -¡Al! -Oh, Dios mío. 97 00:04:21,886 --> 00:04:25,223 No dejes las maletas ahí en la calle. ¿Estás loco? 98 00:04:27,017 --> 00:04:29,602 ¿Qué hacen todos estos cacharros en el suelo? 99 00:04:29,728 --> 00:04:31,062 Bob los recogerá, mamá. 100 00:04:31,229 --> 00:04:34,607 Bob, deja de hacer el tonto ahí. Te vas a quedar atrapado. 101 00:04:37,902 --> 00:04:40,572 -¡Lin! ¡Lin! -¿Sí? ¿Qué? 102 00:04:40,697 --> 00:04:43,658 -No te vas a creer esto. -¿Qué pasa? ¿Qué? 103 00:04:43,783 --> 00:04:45,035 ¡Estoy atrapado! 104 00:04:48,413 --> 00:04:49,456 No debí haberme peído. 105 00:04:52,459 --> 00:04:54,753 -¿Quién está atrapado en la pared? -Bob. 106 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 -Yo. -Bob no cabe en la pared. 107 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 -Tiene sobrepeso. -Mamá. 108 00:04:59,507 --> 00:05:03,053 -¿Qué? No me está oyendo. -Sí, te oigo. Estoy aquí mismo. 109 00:05:03,511 --> 00:05:06,014 -Quiero pedir una hamburguesa. -No, Al. 110 00:05:06,139 --> 00:05:09,768 No puede tomar hamburguesas. Puede tomar una de pavo. 111 00:05:09,893 --> 00:05:12,437 No existen hamburguesas de pavo. 112 00:05:12,562 --> 00:05:15,148 -Ve a leer tu "Maxim". -¿Papá lee "Maxim"? 113 00:05:15,273 --> 00:05:18,026 No. La encontró en el reciclaje de los apartamentos. 114 00:05:18,193 --> 00:05:21,237 -¿Quién sale en la portada? -Las chicas de "Coyote Feo". 115 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 No creo que ni siquiera estén vivas ya. 116 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Lin, tenemos que abrir el restaurante. 117 00:05:25,825 --> 00:05:27,077 Eh, seguro que puedo llegar allí. 118 00:05:27,202 --> 00:05:29,454 ¿Qué estás diciendo? ¿Puedes bajar allí? 119 00:05:29,579 --> 00:05:31,539 Niños, nos vemos allí, ¿de acuerdo? 120 00:05:31,664 --> 00:05:34,626 -Vais a ser mis ojos y mis manos. -De acuerdo. Ya estamos allí. 121 00:05:34,751 --> 00:05:36,628 No, no estáis. No os habéis movido. 122 00:05:36,836 --> 00:05:38,213 Estoy encendiendo la parrilla. 123 00:05:39,756 --> 00:05:41,299 Ese no es el sonido que hace la parrilla. 124 00:05:41,424 --> 00:05:42,676 Bajad al restaurante. 125 00:05:43,343 --> 00:05:45,470 Bien, las especiales van con queso feta 126 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 y se llaman "nunca seas feta". 127 00:05:48,807 --> 00:05:50,350 ¿Lo has oído? ¿Te estás riendo? 128 00:05:50,475 --> 00:05:52,811 -Ja, ja, ja. -Te oigo reírte. 129 00:05:53,228 --> 00:05:54,771 -¿Lo estás escribiendo? -Sí. 130 00:05:54,896 --> 00:05:57,399 "Nunca seas feta". 131 00:05:57,899 --> 00:05:59,401 Bien. De acuerdo, le diré a Tina 132 00:05:59,526 --> 00:06:01,820 que se ponga en la parrilla. Esto está yendo genial. 133 00:06:06,741 --> 00:06:08,576 Eh, niños. Gene. Louise. 134 00:06:08,702 --> 00:06:10,328 -¡Hola! -Hola. Toma esto. 135 00:06:11,121 --> 00:06:12,330 -Es mi pis. -Oh. 136 00:06:12,455 --> 00:06:13,707 -Sí. -Oh. 137 00:06:13,832 --> 00:06:15,083 Vacíalo y me lo devuelves, ¿de acuerdo? 138 00:06:15,208 --> 00:06:16,543 -Este será nuestro sistema. -Ah. 139 00:06:16,876 --> 00:06:18,420 -Eres mi chico del pis. -El pis de papá. 140 00:06:18,545 --> 00:06:23,758 Oh, Bob, llamé a Teddy el albañil. Viene inmediatamente a sacarte. 141 00:06:23,883 --> 00:06:26,428 -¿Qué? -No, Lin, eso no es necesario. 142 00:06:26,553 --> 00:06:28,930 Claro que sí. Estás atrapado en la pared. 143 00:06:29,055 --> 00:06:31,224 No, lo sé. Es que ya sabes cómo es Teddy. 144 00:06:31,349 --> 00:06:33,476 Teddy el Charlatán, bla bla bla. 145 00:06:33,601 --> 00:06:35,478 ¿Qué, no tienes tiempo para sus historias? 146 00:06:35,603 --> 00:06:37,564 ¿Estás muy, muy ocupado hoy? 147 00:06:37,689 --> 00:06:39,441 Ah, no. 148 00:06:39,983 --> 00:06:42,485 -Estás en apuros, ¿eh, Bobby? -Un poquito, Teddy. 149 00:06:42,861 --> 00:06:45,155 Ah, he oído de edificios como éste. Con paredes falsas. 150 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Es algo de la Prohibición. 151 00:06:47,115 --> 00:06:48,908 Esta ciudad era antes un puerto de contrabandistas. 152 00:06:49,034 --> 00:06:50,243 Mucha gente no sabe eso. 153 00:06:50,452 --> 00:06:51,661 -Es interesante. -Sí. 154 00:06:51,786 --> 00:06:53,997 Mi tío abuelo dirigía un bar clandestino en la ciudad. 155 00:06:54,205 --> 00:06:56,249 Se llamaba el Fulero, un lugar llamado el Fulero. 156 00:06:56,374 --> 00:06:58,293 ¿Has oído hablar de un cóctel llamado el Fulero Cañero? 157 00:06:58,418 --> 00:07:00,253 -No. -Se hace con dos partes de vermut... 158 00:07:00,378 --> 00:07:01,838 Teddy. Teddy. Teddy, escucha. 159 00:07:02,213 --> 00:07:04,007 No me saques hoy, ¿de acuerdo? 160 00:07:04,132 --> 00:07:06,176 Dile a Linda que tienes que volver mañana. 161 00:07:06,301 --> 00:07:08,803 -Tengo la cizalla en la camioneta. -No, no, no. Teddy, escucha. 162 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 Dile que necesitas un permiso o algo. 163 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 ¿Quieres quedarte en la pared, Bob? 164 00:07:13,641 --> 00:07:15,602 No me juzgues, Teddy. No me juzgues. 165 00:07:15,727 --> 00:07:18,104 No hay nada malo en que un hombre disfrute de su pequeño espacio 166 00:07:18,480 --> 00:07:19,773 -hasta que se vayan sus suegros. -No. 167 00:07:19,898 --> 00:07:22,484 Es que, sabes, he oído de un tío que se ocultó de la policía 168 00:07:22,609 --> 00:07:23,777 en una pared. 169 00:07:23,902 --> 00:07:25,612 -Se volvió loco, Bob. -Ya. 170 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 Sabes, cuando le encontraron, estaba masticando una tabla. 171 00:07:28,114 --> 00:07:29,616 Y sólo llevaba puesto alambre de cobre. 172 00:07:29,741 --> 00:07:32,410 Es una gran historia, Teddy. Pero vuelve mañana. 173 00:07:32,702 --> 00:07:35,163 Vale, pero aún así tengo que cobrarte el día de hoy. 174 00:07:35,288 --> 00:07:37,248 ¿Hoy? Sólo has estado ahí hablando. 175 00:07:37,374 --> 00:07:40,210 Bob, sabes, mi terapeuta dice que si yo no valoro mi tiempo, 176 00:07:40,335 --> 00:07:42,045 -nadie lo hará. -Está bien, tienes razón. 177 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Vale. De acuerdo, te haré una factura como consulta. 178 00:07:44,673 --> 00:07:46,466 -No precio de amigos. -Haz lo que tengas que hacer 179 00:07:46,591 --> 00:07:49,260 -y deja la factura caer por el hueco. -Está bien. 180 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 -¿La has cogido? -¿La has dejado caer? 181 00:07:51,721 --> 00:07:53,056 -La dejé caer. -No ha llegado. 182 00:07:53,181 --> 00:07:55,392 Pues, no puedo tener, ya sabes, facturas pendientes. 183 00:07:55,517 --> 00:07:57,894 -Teddy, la estoy buscando, ¿vale? -Encuéntrala. 184 00:07:58,019 --> 00:07:59,813 -Hazme otra, entonces. -No tengo. 185 00:07:59,938 --> 00:08:01,147 Ahora tengo que ir a la camioneta. 186 00:08:02,691 --> 00:08:05,610 De acuerdo, como podéis ver, estoy pasando mi primera noche 187 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 dentro de las paredes de mi propia casa. 188 00:08:07,862 --> 00:08:11,324 Pedí prestada la cámara a Gene para poder documentar mi experiencia. 189 00:08:11,491 --> 00:08:13,118 Vamos, Bob, es tarde. 190 00:08:13,243 --> 00:08:15,954 Y Louise me ha prestado su luz nocturna Kuchi Kupi. 191 00:08:16,079 --> 00:08:17,622 -Kuchi Kopi. -Kuchi Kopi. 192 00:08:17,747 --> 00:08:19,040 Luz nocturna Kuchi Kopi. 193 00:08:19,165 --> 00:08:21,167 En fin, aquí es donde dormiré esta noche. 194 00:08:21,543 --> 00:08:22,627 Os lo enseñaré. 195 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 Oh, Al. Sí. 196 00:08:26,965 --> 00:08:29,676 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 197 00:08:29,801 --> 00:08:31,636 Creo que los padres de Linda están practicando el sexo. 198 00:08:35,515 --> 00:08:39,477 Espero que usen protección, porque no cuidaré de ese bebé. 199 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Voy a grabarlo. 200 00:08:48,361 --> 00:08:50,822 Vaya, hola. Qué curioso veros aquí. 201 00:08:51,823 --> 00:08:53,575 Vaya, problema doble. 202 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 De acuerdo, hagámoslo. 203 00:08:58,705 --> 00:09:01,458 -Suenas como mi abuela. -¿Qué? No te oigo. 204 00:09:01,583 --> 00:09:03,835 Y tú suenas como mi abuelo. 205 00:09:05,587 --> 00:09:08,173 Por favor, dejad de tocaros. Por favor, dejad de tocaros. 206 00:09:25,857 --> 00:09:27,442 Gene, ¿ya puedes entregar tu trabajo? 207 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Oh. Ah... 208 00:09:32,322 --> 00:09:34,199 Mis abuelos están con nosotros, 209 00:09:34,324 --> 00:09:36,368 y los dos estaban vivos durante la Prohibición. 210 00:09:36,493 --> 00:09:39,621 Estos son los sonidos que hacen cuando practican el sexo 211 00:09:39,746 --> 00:09:41,164 en el cuarto al lado del mío. 212 00:09:45,251 --> 00:09:47,420 ¡Al despacho del Director, ahora! 213 00:09:52,759 --> 00:09:56,471 Padre, en vida, este restaurante fue tu maldición. 214 00:09:56,596 --> 00:09:57,722 Ahora, en la muerte, 215 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 tu agitado espíritu vaga por este lugar. 216 00:10:00,684 --> 00:10:03,561 -Háblanos, padre. -Louise, ¿eres tú? 217 00:10:03,853 --> 00:10:05,021 -¿Habéis oído eso? -Sí. 218 00:10:05,146 --> 00:10:08,525 Soy Louise. Tu hija. Ve hacia la luz, padre. 219 00:10:08,650 --> 00:10:11,486 Vale, ya entiendo. Muy graciosa. Soy un fantasma. 220 00:10:11,611 --> 00:10:14,197 Preguntadle cualquier cosa que queráis saber sobre el otro lado. 221 00:10:14,322 --> 00:10:16,324 ¿Es el fantasma de la película "Fantasma"? 222 00:10:16,449 --> 00:10:19,327 No. Louise ya te ha dicho que soy el fantasma de su padre muerto. 223 00:10:19,452 --> 00:10:20,662 Vamos, siguiente pregunta. 224 00:10:20,787 --> 00:10:23,081 ¿Es el fantasma de la película "Papá Fantasma"? 225 00:10:23,206 --> 00:10:24,457 ¿Qué acabo de decir? 226 00:10:24,582 --> 00:10:25,917 ¿Esto es lo que le preguntas a un fantasma? 227 00:10:26,042 --> 00:10:27,335 ¿Sabéis lo que esto me hace querer hacer? 228 00:10:27,460 --> 00:10:30,130 -Comeros las almas. -¡Corred! 229 00:10:31,715 --> 00:10:32,966 Oh, Dios. Me ha cogido. 230 00:10:33,383 --> 00:10:35,135 Al menos, me está sujetando. 231 00:10:35,260 --> 00:10:38,638 -¿Qué está pasando aquí. -Ah, perdona, Lin. 232 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 Me alegro de que te estés divirtiendo. 233 00:10:40,724 --> 00:10:42,350 Volveré al trabajo en la cocina, 234 00:10:42,475 --> 00:10:44,394 a servir las mesas y a ocuparme de los niños. 235 00:10:44,519 --> 00:10:46,813 Oh, cielos, Lin, no te enfades. Ven aquí. 236 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 -Acércate hacia mi mano. -Está bien. Está bien. 237 00:10:49,566 --> 00:10:51,234 Déjame tocarte el pelo como te gusta. 238 00:10:51,943 --> 00:10:53,194 ¿No es agradable? 239 00:10:55,905 --> 00:10:57,866 -Oh, Dios. -Perdona, lo siento. 240 00:10:58,408 --> 00:11:00,785 Linda, es el sonido que hace tu madre exacto. 241 00:11:00,910 --> 00:11:02,078 Sí. ¿Y? 242 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Pues que primero haces sonidos como ella. 243 00:11:03,788 --> 00:11:06,041 Lo siguiente será que gritarás: "Nada de hamburguesas. 244 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 Lee tu "Maxim"." 245 00:11:07,459 --> 00:11:09,252 Ya eres igual de rezongona que ella. 246 00:11:09,377 --> 00:11:10,545 ¿Dónde está el pelo? 247 00:11:10,670 --> 00:11:12,922 No me estoy convirtiendo en mi madre. 248 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 Ese baño está sucio. 249 00:11:15,508 --> 00:11:17,344 ¿Quién fue la última persona que entró? 250 00:11:17,469 --> 00:11:20,555 Vuelve a entrar ahí y limpia el asiento. 251 00:11:20,680 --> 00:11:24,017 -Eh, no regañes a mis clientes. -Tú no grites a mi madre. 252 00:11:24,142 --> 00:11:26,102 ¿Quién eres, Rezongatha Christie? 253 00:11:26,227 --> 00:11:29,856 Linda, cariño, tienes más de lo que puedes abarcar. 254 00:11:29,981 --> 00:11:33,234 Tu padre y yo hemos decidido quedarnos otra noche. 255 00:11:33,360 --> 00:11:34,569 ¿Qué? ¡No! 256 00:11:34,694 --> 00:11:36,988 Nos quedaremos todo el tiempo que nos necesites. 257 00:11:37,113 --> 00:11:38,406 No, no, no. ¡No! 258 00:11:38,531 --> 00:11:40,075 -Toc, toc. -¿Quién es? 259 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 -Estoy castigado. -Oh, vamos. 260 00:11:42,243 --> 00:11:43,286 Sí. 261 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Pero no quiero atormentarme por ello, 262 00:11:45,080 --> 00:11:46,247 ya que es por culpa de papá. 263 00:11:46,706 --> 00:11:48,458 -Es por tu trabajo de historia. -Sí. 264 00:11:48,583 --> 00:11:50,585 Gracias, mamá. Vamos a... ¿sabes? Vamos a necesitarte. 265 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 Aceptaremos toda la ayuda posible por aquí. 266 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 No, no, no. No, Linda, voy a salir de aquí. 267 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 No tienen que quedarse. 268 00:11:56,174 --> 00:11:58,760 Tengo... tengo una idea, una idea nueva que se me ha ocurrido 269 00:11:58,885 --> 00:12:00,470 para salir de aquí ahora mismo. 270 00:12:03,932 --> 00:12:04,974 Oh, cielos. 271 00:12:06,685 --> 00:12:07,727 ¡Hijo de perra! 272 00:12:07,894 --> 00:12:08,937 ¿A dónde ha ido? 273 00:12:10,814 --> 00:12:13,024 -No le oigo, no le oigo. -Lin... 274 00:12:13,149 --> 00:12:14,943 -¿Sí? -Estoy atrapado. 275 00:12:15,068 --> 00:12:17,362 -Sí, lo sé, Bob. -No, estoy atrapado de verdad. 276 00:12:17,487 --> 00:12:18,905 ¿Qué estás diciendo? 277 00:12:19,698 --> 00:12:22,117 ¿Estás diciendo que no estabas atrapado antes? 278 00:12:22,826 --> 00:12:24,869 -No. -¿Lo fingías? 279 00:12:24,994 --> 00:12:26,788 No puedo creerlo. 280 00:12:27,747 --> 00:12:29,708 -Bob's Burgers. -"Hola, Linda, soy Teddy." 281 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 -Oh, hola, Teddy. -"Eh, voy para allá a sacar a Bob." 282 00:12:32,794 --> 00:12:35,880 ¿Sabes? En realidad no necesitamos que vengas a sacar a Bob. 283 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 -"Oh, ¿en serio?" -Sí, está bien. 284 00:12:37,924 --> 00:12:38,967 ¿Qué? No. Pero... 285 00:12:39,259 --> 00:12:41,553 Teddy. Te... necesito... necesito salir. 286 00:12:41,678 --> 00:12:43,596 -Adiós, Teddy. -¡Teddy! 287 00:12:43,722 --> 00:12:45,890 -¡Qué te diviertas ahí! -¡Linda! 288 00:12:51,688 --> 00:12:53,648 De acuerdo, tercer día atrapado en la pared. 289 00:12:53,773 --> 00:12:56,026 Me encantaría hacer caca. 290 00:12:56,276 --> 00:12:57,569 Eso estaría bien. 291 00:13:00,447 --> 00:13:02,407 Sí, vale. No puedo salir por ahí. 292 00:13:02,949 --> 00:13:05,994 Oh, tengo una astilla grande. Ah, me voy a desmayar. 293 00:13:06,953 --> 00:13:09,956 Ah, tranquilízate, Bob. ¿Hay arañas por todas partes? 294 00:13:10,081 --> 00:13:12,334 Ah, sobre mí. Sobre mí. 295 00:13:13,585 --> 00:13:15,837 Tú me entiendes, ¿verdad, luz nocturna? 296 00:13:19,549 --> 00:13:21,092 Dime, ¿por qué quieres 297 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 una sesión de espiritismo en el restaurante de tu familia? 298 00:13:23,970 --> 00:13:26,139 ¿Y exactamente cuándo falleció tu padre? 299 00:13:26,264 --> 00:13:29,559 Ah, lo olvidé. Deme sus manos. 300 00:13:29,684 --> 00:13:31,186 Convoquemos ahora a su espíritu. 301 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 -Si eso te ayuda, claro. -Vale. 302 00:13:33,813 --> 00:13:35,315 Necesito que tararee conmigo, por favor. 303 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 -¿Tararear contigo? -Sí. 304 00:13:42,197 --> 00:13:44,532 Esa puerta. ¿Estuvo siempre aquí? 305 00:13:48,661 --> 00:13:51,164 Vaya. Hay un bar clandestino en el entre-paredes. 306 00:13:51,581 --> 00:13:52,957 Qué buena idea. 307 00:13:53,083 --> 00:13:56,920 -Un placer verle, señor Bob. -Un placer verte, Kuchi Kopi. 308 00:13:57,295 --> 00:13:58,546 ¿Qué tomará, señor Bob? 309 00:13:58,672 --> 00:14:02,175 Ponme garrafón, de tu mejor garrafón de contrabando. 310 00:14:07,305 --> 00:14:08,973 ¿Cómo van las cosas, señor Bob? 311 00:14:09,182 --> 00:14:12,644 Podrían ir mejor, Kuchi. Las cosas podrían ir mucho mejor. 312 00:14:12,769 --> 00:14:17,190 ¿Necesita usar el lavabo, señor Bob? ¿Hacer del número 2? 313 00:14:17,315 --> 00:14:21,861 Me alegra que lo preguntes, Kuchi. Sí, necesito hacer del número 2. 314 00:14:22,904 --> 00:14:26,241 Sí, así es, mucho. 315 00:14:26,991 --> 00:14:30,912 Esta es mi creación. La llamo el Atúnami. 316 00:14:31,037 --> 00:14:33,164 Vas a vender un millón de éstas. 317 00:14:33,289 --> 00:14:36,918 Sabes, sabe tan bien que vamos a hacerla la hamburguesa del día. 318 00:14:38,378 --> 00:14:42,549 -Así que, su suegra es muy testaruda. -Sí, lo es. 319 00:14:42,757 --> 00:14:45,301 Necesita ser corregida. 320 00:14:45,552 --> 00:14:46,803 -¿Qué significa eso? -Asesinada. 321 00:14:46,928 --> 00:14:50,432 Vaya. Te has vuelto una luz nocturna mezquina, Kuchi. 322 00:14:50,849 --> 00:14:57,105 ¿Sabía que su mujer y su suegra intentan interferir en su negocio? 323 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 -¿Ah, sí? ¿En mi negocio? -Sí. 324 00:14:59,190 --> 00:15:04,112 Intentan introducir una proteína externa en la situación. 325 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 ¿Una proteína externa? 326 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 -Atún. -¿Atún? 327 00:15:08,950 --> 00:15:10,285 "Estoy tan cansada. 328 00:15:10,410 --> 00:15:13,997 Mis abuelos obsesionan mis sueños. Necesito dormir. 329 00:15:14,664 --> 00:15:18,001 Podría subir hasta el techo y dormir. Es lo que haría papá. 330 00:15:18,501 --> 00:15:20,378 Sí. Haré que esté orgulloso de mí. 331 00:15:21,921 --> 00:15:23,298 Oh, qué bien se está aquí." 332 00:15:23,423 --> 00:15:24,466 Tío, estás cachas. 333 00:15:24,591 --> 00:15:26,676 -Tus abdominales parecen un pan duro. -Gracias. 334 00:15:26,801 --> 00:15:27,969 -Tú pareces... -Oh, Dios mío. 335 00:15:28,136 --> 00:15:30,680 El vestuario de los chicos debe estar justo ahí. 336 00:15:31,139 --> 00:15:32,182 Dormiré luego. 337 00:15:32,640 --> 00:15:34,392 -Veneno. -¿Qué? 338 00:15:34,517 --> 00:15:38,146 ¡Ese atún está envenenado con mercurio! 339 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 -Bob, para. -"Bob, para". 340 00:15:42,192 --> 00:15:44,611 -Muy buena, Kuchi. -¿Con quién estás hablando? 341 00:15:44,736 --> 00:15:48,323 -Oh, con nadie, es un amigo. -Se está volviendo loco ahí. 342 00:15:48,448 --> 00:15:53,161 -De acuerdo, es hora de que salgas. -No hay salida, Linda, ya no la hay. 343 00:15:53,286 --> 00:15:55,830 ¿Dónde estoy? ¿Estoy aquí o estoy aquí? 344 00:15:55,955 --> 00:15:57,415 -Bob... -Estoy en todas partes. 345 00:15:57,540 --> 00:15:59,542 Llamaré al parque de bomberos. 346 00:16:00,168 --> 00:16:01,336 Tira la toalla. 347 00:16:01,461 --> 00:16:03,129 Ahí está otra vez. ¿Lo has oído? 348 00:16:03,254 --> 00:16:04,381 Tira la... 349 00:16:06,174 --> 00:16:08,593 Tres hermanos con problemas en dos días. 350 00:16:08,718 --> 00:16:12,263 Hay una bandera roja aquí. ¿Qué os está pasando, niños? 351 00:16:12,430 --> 00:16:14,182 Nuestro padre está atrapado en la pared. 352 00:16:14,307 --> 00:16:16,768 -¿Así es como murió? -¿Papá ha muerto? 353 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 Buen trabajo, señor Frond. Íbamos a decírselo el día del padre. 354 00:16:20,647 --> 00:16:23,191 Ahora no tenemos nada que hacer el día del padre. 355 00:16:23,316 --> 00:16:27,112 Vale, ¿sabéis lo que sois? Sois niños en crisis. 356 00:16:27,237 --> 00:16:29,906 Tenemos que hacer una visita a vuestra casa hoy. 357 00:16:30,573 --> 00:16:32,701 -¡Sí! -De acuerdo, de acuerdo. 358 00:16:32,826 --> 00:16:34,994 Vamos allí. Oh, Dios mío. ¿Qué son esos? 359 00:16:35,120 --> 00:16:37,288 -Títeres tristes. -Llévelos, vamos a necesitarlos. 360 00:16:37,414 --> 00:16:39,124 ¿Qué hay de eso? ¿Va a llevarlos? 361 00:16:39,249 --> 00:16:41,918 -¿Lápices para crisis? ¿Tú crees? -Lápices para crisis, naturalmente. 362 00:16:42,127 --> 00:16:44,212 Tengo tantos dibujos que tengo que hacer. 363 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 Eh, lo siento, hay mucho ruido aquí dentro. 364 00:16:48,425 --> 00:16:50,301 ¿Viene a visitar la casa cuándo? 365 00:16:50,427 --> 00:16:52,262 Justo ahí. Corten. 366 00:16:52,387 --> 00:16:54,389 No lo hagan. Me voy a quedar aquí. 367 00:16:54,514 --> 00:16:56,224 Está chalado. Corten. 368 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 Jamás saldré de aquí. 369 00:16:57,934 --> 00:16:59,602 Sí, lo vemos continuamente. 370 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Cortaré un agujero, pero probablemente no servirá. 371 00:17:02,022 --> 00:17:03,606 Tendrá que poner algo de comida fuera. 372 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 ¿Qué está pasando? 373 00:17:05,108 --> 00:17:07,027 Seguramente han recibido quejas por el olor 374 00:17:07,152 --> 00:17:08,820 y han venido a sacar el cadáver de la pared. 375 00:17:08,945 --> 00:17:11,406 -¿Dices que aún está ahí? -Bueno, partes de él. 376 00:17:11,531 --> 00:17:13,283 Oh, Dios mío. 377 00:17:13,408 --> 00:17:15,452 -Es una auténtica crisis, Sr. Frond. -Sí. 378 00:17:15,577 --> 00:17:16,911 -¡Es una crisis! -Sí. 379 00:17:17,037 --> 00:17:18,663 -¡Estamos en una crisis! -Estamos en una crisis. 380 00:17:18,788 --> 00:17:21,833 -Está bien. -No saquen a mi papá de la pared. 381 00:17:23,710 --> 00:17:26,671 Bob, estoy aquí sentada con el orientador del colegio, 382 00:17:26,796 --> 00:17:29,132 que cree que estás muerto, así que éste sería un gran momento 383 00:17:29,257 --> 00:17:31,634 -para crecer y ayudarme. -¿Un orientador? 384 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 ¿Qué es esto, un campamento? 385 00:17:34,471 --> 00:17:35,638 Soy gracioso en la pared. 386 00:17:37,640 --> 00:17:41,394 -¿Su marido no está muerto? -No, sólo enervante. 387 00:17:41,561 --> 00:17:45,023 Vale, ¿por qué la pequeña Louise me dejó pensar que estaba muerto? 388 00:17:45,148 --> 00:17:47,984 Oh, le gusta liar a la gente que cree que es estúpi... 389 00:17:48,109 --> 00:17:49,652 -¿Qué? -¡Ya sé! 390 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 -¿Qué tal una hamburguesa? -Yo no... 391 00:17:52,697 --> 00:17:54,157 ¿Quiere algo del restaurante, una hamburguesa? 392 00:17:54,282 --> 00:17:55,533 -No, no como carne. -Ah. 393 00:17:55,658 --> 00:17:57,243 -Mátale. -Cállate, Kuchi. 394 00:17:57,619 --> 00:18:02,582 Tengo una rica carne picada para ti, Bob. 395 00:18:04,626 --> 00:18:05,794 Bob. 396 00:18:06,252 --> 00:18:08,088 Empiezo a tener una imagen más clara. 397 00:18:08,213 --> 00:18:10,382 Ahora mismo, estoy buscando directrices para cuándo y cómo 398 00:18:10,590 --> 00:18:13,343 los servicios sociales deberían entrar en un caso como éste. 399 00:18:13,551 --> 00:18:14,969 -¿Qué? -Sí. 400 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 -¿Los servicios sociales? -Sí. 401 00:18:16,888 --> 00:18:18,098 -¿Qué? -Sí. 402 00:18:22,102 --> 00:18:25,855 Ese sonido con la garganta, viene de dentro de la pared. 403 00:18:25,980 --> 00:18:27,190 ¡Bob! 404 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 Oh, Dios mío. 405 00:18:33,321 --> 00:18:36,574 Bob, ven hacia mi voz. Gritaré. 406 00:18:40,412 --> 00:18:41,746 Mi madre está de visita. 407 00:18:41,871 --> 00:18:45,166 -Deja de alejarte de mí. -Esto no está pasando. 408 00:18:45,291 --> 00:18:48,503 -Contrólate un poco. -No me zarandees. 409 00:18:48,628 --> 00:18:50,755 Tengo que ir al baño. 410 00:18:51,548 --> 00:18:54,342 Aquí está Bobby. Le encontré. 411 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 ¡Está caliente! 412 00:19:05,812 --> 00:19:08,565 Oh, vaya, mucho mejor. 413 00:19:09,107 --> 00:19:13,153 Mal modelo, pocos límites. Bueno, en realidad ningún límite. 414 00:19:13,278 --> 00:19:14,904 Voy a tener que hacer unas llamadas. 415 00:19:15,030 --> 00:19:17,323 Espere, señor Frond, ahora que tengo la cabeza clara, 416 00:19:17,449 --> 00:19:19,451 quiero disculparme con todos. 417 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 Ocultarme en la pared fue egoísta y tonto. 418 00:19:22,037 --> 00:19:24,622 Y, Linda, siento haberte llamado Rezongatha Christie. 419 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Fue al calor de la discusión y fue una tontería. 420 00:19:27,751 --> 00:19:30,378 -Gracias, Bobby. -Digo que puedo hacerlo mejor. 421 00:19:31,046 --> 00:19:33,131 Como Spiro Rezonganew. 422 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 -Está bien, déjalo mientras puedas. -¿Rezongona Ann? 423 00:19:37,010 --> 00:19:39,220 -¿Secretaria de Rezongacultura? -¡Ja! 424 00:19:39,346 --> 00:19:42,098 Mira, esa es graciosa. Esa es graciosa. Me gusta. 425 00:19:42,599 --> 00:19:45,226 No soy, no soy rezongona. Pero es gracioso, me gusta. 426 00:19:45,352 --> 00:19:46,603 ¿Servicios sociales? 427 00:19:46,728 --> 00:19:48,229 Espere un momento, amigo. 428 00:19:48,355 --> 00:19:51,024 Eh, eh, ¿Está casado? ¿Tiene hijos? 429 00:19:51,149 --> 00:19:52,817 No y no. 430 00:19:52,942 --> 00:19:56,571 Escúcheme. Mi hija es la mejor madre del mundo, 431 00:19:56,863 --> 00:20:00,742 y éste, está loco, pero adivine. 432 00:20:01,201 --> 00:20:03,536 Tener una familia te vuelve loco. 433 00:20:03,661 --> 00:20:06,915 Así que si no tiene hijos, no creo que sepa lo suficiente 434 00:20:07,040 --> 00:20:08,833 para llamar a nadie. 435 00:20:08,958 --> 00:20:12,671 De hecho, no creo que usted mismo no tenga nada que reprocharse. 436 00:20:12,796 --> 00:20:17,884 Quisiera saber si ha pedido permiso en el colegio para venir aquí hoy. 437 00:20:18,009 --> 00:20:20,428 -No lo hizo. -Nos ha impedido aprender. 438 00:20:20,553 --> 00:20:22,347 Estuvimos en el coche con el Sr. Frond 439 00:20:22,472 --> 00:20:24,474 y no nos hizo ponernos los cinturones. 440 00:20:24,599 --> 00:20:25,642 ¿Qué? 441 00:20:27,394 --> 00:20:31,272 Qué tal si devuelve el teléfono y su pequeña libreta al bolsillo 442 00:20:31,398 --> 00:20:33,733 y deja en paz a esta familia. 443 00:20:34,359 --> 00:20:37,904 De acuerdo, está bien. Está bien. Está bien. 444 00:20:38,071 --> 00:20:39,280 Está bien. 445 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Gloria, gracias. 446 00:20:43,451 --> 00:20:46,329 -Volved pronto, los dos. -Adiós, abuela, adiós, abuelo. 447 00:20:46,746 --> 00:20:48,081 Nos vemos en mis sueños. 448 00:20:49,833 --> 00:20:51,876 Bien, tengo un cuarto que re-peer. 449 00:20:52,002 --> 00:20:54,295 -Papá, ¿me devuelves mi luz nocturna? -No. 450 00:20:54,421 --> 00:20:55,714 -Dámela. -Para. 451 00:20:55,839 --> 00:20:57,048 -Qué me la des. -Para. 452 00:20:57,173 --> 00:20:58,216 -Dámela. -Para. 453 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 -Es mi luz nocturna. -No. Para. 454 00:20:59,592 --> 00:21:02,053 Esto es embarazoso para mí. Eres un hombre adulto. 455 00:21:02,178 --> 00:21:03,346 Me la quedo. 35746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.