Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,068 --> 00:00:28,111
Gene.
2
00:00:29,195 --> 00:00:30,238
Gene.
3
00:00:30,572 --> 00:00:31,614
Gene.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
-¿Qué?
-Para.
5
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Bob, deja el periódico, por favor.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
-Mis padres llegarán enseguida.
-Lo sé.
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
¿Sabes cómo sé que vienen?
8
00:00:39,289 --> 00:00:41,916
Porque entras en un loco frenesí
de limpieza cada vez.
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,961
Igual que los animales se aterrorizan
antes de un terremoto.
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Qué amable. Eso no es cierto.
11
00:00:46,838 --> 00:00:47,881
Está asustada.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,799
Louise, estás tirando
los cereales por todas partes.
13
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
Me está dando un ataque.
14
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Ponedme un monedero en la boca.
Ya pasó.
15
00:00:55,138 --> 00:00:56,931
Mira esto. Es un desastre.
16
00:00:57,057 --> 00:00:58,558
Ni siquiera has arreglado
las goteras todavía.
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Vamos, Linda,
las goteras están contenidas.
18
00:01:00,685 --> 00:01:03,605
-¡Bobby!
-¿Qué? Eso apenas se nota.
19
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
Estoy bien.
20
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
Créeme, Bobby.
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,486
Mi madre notará que tenemos goteras
en el techo.
22
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Sí, tienes razón.
Lo hará, en alto y repetidamente.
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,158
Arréglalas, por favor.
24
00:01:15,283 --> 00:01:17,869
Sé mi manitas
totalmente norteamericano, Bobby.
25
00:01:17,994 --> 00:01:20,080
Vale. Iré al ático
y arreglaré la gotera.
26
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
Pero también necesito que los niños
y tú decidáis en qué cuarto
27
00:01:22,624 --> 00:01:23,667
dormirán mis padres,
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
porque tengo que ir a comprobar
los pelos acumulados en el baño.
29
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
Nadie se despelucha
como esta familia.
30
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
Sois como un grupo de Chewbaccas.
31
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
¿Y dónde van a dormir
la abuela y el abuelo?
32
00:01:32,092 --> 00:01:34,427
-El cuarto de Gene huele a pedos.
-Eso tiene sentido.
33
00:01:34,552 --> 00:01:36,221
Genial.
Pues los metemos ahí, entonces.
34
00:01:36,346 --> 00:01:38,515
Tal vez se vayan antes
cuando huelan los pedos.
35
00:01:38,640 --> 00:01:40,684
-Sí.
-Gene puede dormir en mi cuarto,
36
00:01:40,809 --> 00:01:42,686
siempre que no le importen
mis terrores nocturnos.
37
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
-¿Eh?
-¿Recuerdas que me dejaste ver
38
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
"La Noche de los Muertos Vivientes"
cuando tenía 8 años,
39
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
y ahora me despierto cada noche
en medio de mi cuarto,
40
00:01:49,067 --> 00:01:50,694
-arañando al aire y dando patadas?
-Oh, bien.
41
00:01:50,819 --> 00:01:52,028
Espera. ¿Aún los tienes?
42
00:01:52,153 --> 00:01:54,239
-Sí, ahora son más raros.
-Oh, cielos.
43
00:01:54,406 --> 00:01:57,158
Creo que mis miedos inconscientes
y mi sexualidad en ciernes
44
00:01:57,283 --> 00:01:59,869
-se están mezclando.
-Vale, Tina, no quiero escucharlo.
45
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
Creo que me están atacando
los zombies y empiezo a gritar:
46
00:02:02,747 --> 00:02:05,583
¿"Quieres besarme"?
Y me beso con ellos.
47
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
Creo que me acostaré con los abuelos.
48
00:02:10,088 --> 00:02:13,299
Vale, ya basta, Gene y Louise,
dormís en el cuarto de Tina.
49
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
Tina, estás en cuarentena,
dormirás sola.
50
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
-Te ataremos a la cama o algo.
-Déjame libres los labios.
51
00:02:22,767 --> 00:02:25,437
Gene, sólo porque vengan los abuelos
52
00:02:25,562 --> 00:02:27,480
no significa que podrás dejar
de hacer los deberes.
53
00:02:27,605 --> 00:02:29,399
¿Cuánto llevas hecho
del trabajo de historia?
54
00:02:29,524 --> 00:02:34,446
Hasta ahora, tengo el título:
"Historia: una Ráfaga del Pasado".
55
00:02:34,571 --> 00:02:36,698
De acuerdo.
Después de acomodar a mis padres,
56
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
tu padre te ayudará con eso.
¿Verdad, Bob?
57
00:02:39,117 --> 00:02:40,368
Lo quiero en mi mesa a las 5:00.
58
00:02:40,702 --> 00:02:42,704
No voy a hacerte el trabajo.
59
00:02:43,371 --> 00:02:46,624
Eh. De acuerdo, chicos,
tengo que hacer un anuncio.
60
00:02:46,750 --> 00:02:49,336
Estoy en una escalera.
Dejad de moverla.
61
00:02:49,461 --> 00:02:50,962
Creo que no debería decir eso.
62
00:02:51,087 --> 00:02:53,465
Papá, ¿por qué te enfadas tanto
cuando la abuela Gloria
63
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
y el abuelo vienen a visitarnos?
64
00:02:55,550 --> 00:02:57,344
-¿Los odias?
-No los odio.
65
00:02:58,011 --> 00:02:59,512
Sólo a la abuela.
O no la odio a ella,
66
00:02:59,637 --> 00:03:03,475
sólo a los ruidos que hace
y su voz y las cosas que dice.
67
00:03:05,560 --> 00:03:06,728
¡Al!
68
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
¿Quieres oír mi imitación de ella?
69
00:03:12,108 --> 00:03:13,735
-Sí.
-¡Al!
70
00:03:13,860 --> 00:03:18,073
-No estoy oyendo esto, ¿no?
-Lo siento. Digo, es tu abuelita.
71
00:03:18,198 --> 00:03:20,200
La queremos.
La odiamos.
72
00:03:21,951 --> 00:03:23,912
-He arreglado la gotera.
-¡Bien!
73
00:03:24,037 --> 00:03:27,332
No te quedes ahí arriba mucho tiempo,
porque quiero pasar un rato agradable
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,461
-antes de abrir el restaurante.
-Ah, decía que casi he terminado.
75
00:03:36,174 --> 00:03:37,509
Esto es asombroso.
76
00:03:37,634 --> 00:03:39,678
-Eh, ¿detrás de qué cuarto estoy?
-El mío.
77
00:03:39,803 --> 00:03:40,929
Hola, Tina.
78
00:03:41,054 --> 00:03:42,972
¿Estás en la pared
o en mi póster del caballo?
79
00:03:43,098 --> 00:03:44,557
Por favor, di,
en el "póster del caballo".
80
00:03:44,683 --> 00:03:45,725
Soy un caballo.
81
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
Oh, esperad, también puedo ir
hacia los lados.
82
00:03:48,853 --> 00:03:50,313
¿Estás en otra dimensión?
83
00:03:50,438 --> 00:03:52,691
¿Ves un león,
o una bruja, o un armario?
84
00:03:52,816 --> 00:03:53,858
¿Un qué?
85
00:03:53,983 --> 00:03:57,529
¡Un león, una bruja o un armario!
86
00:03:57,737 --> 00:03:59,906
-¿Por qué estás diciendo eso, Gene?
-Es un libro.
87
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Oh, sí, sí.
Un libro infantil. Sí.
88
00:04:01,950 --> 00:04:03,618
Sí, de Salman Rushdie.
89
00:04:04,244 --> 00:04:06,329
-No es de Salman Rushdie.
-Claro que sí.
90
00:04:06,454 --> 00:04:07,872
-No lo es.
-Sí, lo es.
91
00:04:07,997 --> 00:04:10,166
No voy a seguir hablando contigo.
Estoy en una pared.
92
00:04:10,291 --> 00:04:13,253
-Ve a mirarlo, anda.
-Ya lo hice. Es de Salman Rushdie.
93
00:04:13,920 --> 00:04:15,130
¡Ya están aquí!
94
00:04:15,255 --> 00:04:17,757
-Bob, sal de la pared, por favor.
-Sí.
95
00:04:18,091 --> 00:04:19,592
Hola.
96
00:04:20,135 --> 00:04:21,761
-¡Al!
-Oh, Dios mío.
97
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
No dejes las maletas ahí en la calle.
¿Estás loco?
98
00:04:27,017 --> 00:04:29,602
¿Qué hacen todos estos cacharros
en el suelo?
99
00:04:29,728 --> 00:04:31,062
Bob los recogerá, mamá.
100
00:04:31,229 --> 00:04:34,607
Bob, deja de hacer el tonto ahí.
Te vas a quedar atrapado.
101
00:04:37,902 --> 00:04:40,572
-¡Lin! ¡Lin!
-¿Sí? ¿Qué?
102
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
-No te vas a creer esto.
-¿Qué pasa? ¿Qué?
103
00:04:43,783 --> 00:04:45,035
¡Estoy atrapado!
104
00:04:48,413 --> 00:04:49,456
No debí haberme peído.
105
00:04:52,459 --> 00:04:54,753
-¿Quién está atrapado en la pared?
-Bob.
106
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
-Yo.
-Bob no cabe en la pared.
107
00:04:57,464 --> 00:04:59,299
-Tiene sobrepeso.
-Mamá.
108
00:04:59,507 --> 00:05:03,053
-¿Qué? No me está oyendo.
-Sí, te oigo. Estoy aquí mismo.
109
00:05:03,511 --> 00:05:06,014
-Quiero pedir una hamburguesa.
-No, Al.
110
00:05:06,139 --> 00:05:09,768
No puede tomar hamburguesas.
Puede tomar una de pavo.
111
00:05:09,893 --> 00:05:12,437
No existen hamburguesas de pavo.
112
00:05:12,562 --> 00:05:15,148
-Ve a leer tu "Maxim".
-¿Papá lee "Maxim"?
113
00:05:15,273 --> 00:05:18,026
No. La encontró
en el reciclaje de los apartamentos.
114
00:05:18,193 --> 00:05:21,237
-¿Quién sale en la portada?
-Las chicas de "Coyote Feo".
115
00:05:21,363 --> 00:05:23,698
No creo
que ni siquiera estén vivas ya.
116
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Lin, tenemos
que abrir el restaurante.
117
00:05:25,825 --> 00:05:27,077
Eh, seguro que puedo llegar allí.
118
00:05:27,202 --> 00:05:29,454
¿Qué estás diciendo?
¿Puedes bajar allí?
119
00:05:29,579 --> 00:05:31,539
Niños, nos vemos allí, ¿de acuerdo?
120
00:05:31,664 --> 00:05:34,626
-Vais a ser mis ojos y mis manos.
-De acuerdo. Ya estamos allí.
121
00:05:34,751 --> 00:05:36,628
No, no estáis.
No os habéis movido.
122
00:05:36,836 --> 00:05:38,213
Estoy encendiendo la parrilla.
123
00:05:39,756 --> 00:05:41,299
Ese no es el sonido
que hace la parrilla.
124
00:05:41,424 --> 00:05:42,676
Bajad al restaurante.
125
00:05:43,343 --> 00:05:45,470
Bien, las especiales
van con queso feta
126
00:05:45,595 --> 00:05:47,847
y se llaman "nunca seas feta".
127
00:05:48,807 --> 00:05:50,350
¿Lo has oído?
¿Te estás riendo?
128
00:05:50,475 --> 00:05:52,811
-Ja, ja, ja.
-Te oigo reírte.
129
00:05:53,228 --> 00:05:54,771
-¿Lo estás escribiendo?
-Sí.
130
00:05:54,896 --> 00:05:57,399
"Nunca seas feta".
131
00:05:57,899 --> 00:05:59,401
Bien. De acuerdo, le diré a Tina
132
00:05:59,526 --> 00:06:01,820
que se ponga en la parrilla.
Esto está yendo genial.
133
00:06:06,741 --> 00:06:08,576
Eh, niños. Gene. Louise.
134
00:06:08,702 --> 00:06:10,328
-¡Hola!
-Hola. Toma esto.
135
00:06:11,121 --> 00:06:12,330
-Es mi pis.
-Oh.
136
00:06:12,455 --> 00:06:13,707
-Sí.
-Oh.
137
00:06:13,832 --> 00:06:15,083
Vacíalo y me lo devuelves,
¿de acuerdo?
138
00:06:15,208 --> 00:06:16,543
-Este será nuestro sistema.
-Ah.
139
00:06:16,876 --> 00:06:18,420
-Eres mi chico del pis.
-El pis de papá.
140
00:06:18,545 --> 00:06:23,758
Oh, Bob, llamé a Teddy el albañil.
Viene inmediatamente a sacarte.
141
00:06:23,883 --> 00:06:26,428
-¿Qué?
-No, Lin, eso no es necesario.
142
00:06:26,553 --> 00:06:28,930
Claro que sí.
Estás atrapado en la pared.
143
00:06:29,055 --> 00:06:31,224
No, lo sé.
Es que ya sabes cómo es Teddy.
144
00:06:31,349 --> 00:06:33,476
Teddy el Charlatán, bla bla bla.
145
00:06:33,601 --> 00:06:35,478
¿Qué, no tienes tiempo
para sus historias?
146
00:06:35,603 --> 00:06:37,564
¿Estás muy, muy ocupado hoy?
147
00:06:37,689 --> 00:06:39,441
Ah, no.
148
00:06:39,983 --> 00:06:42,485
-Estás en apuros, ¿eh, Bobby?
-Un poquito, Teddy.
149
00:06:42,861 --> 00:06:45,155
Ah, he oído de edificios como éste.
Con paredes falsas.
150
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
Es algo de la Prohibición.
151
00:06:47,115 --> 00:06:48,908
Esta ciudad era antes
un puerto de contrabandistas.
152
00:06:49,034 --> 00:06:50,243
Mucha gente no sabe eso.
153
00:06:50,452 --> 00:06:51,661
-Es interesante.
-Sí.
154
00:06:51,786 --> 00:06:53,997
Mi tío abuelo dirigía
un bar clandestino en la ciudad.
155
00:06:54,205 --> 00:06:56,249
Se llamaba el Fulero,
un lugar llamado el Fulero.
156
00:06:56,374 --> 00:06:58,293
¿Has oído hablar de un cóctel
llamado el Fulero Cañero?
157
00:06:58,418 --> 00:07:00,253
-No.
-Se hace con dos partes de vermut...
158
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
Teddy. Teddy. Teddy, escucha.
159
00:07:02,213 --> 00:07:04,007
No me saques hoy, ¿de acuerdo?
160
00:07:04,132 --> 00:07:06,176
Dile a Linda
que tienes que volver mañana.
161
00:07:06,301 --> 00:07:08,803
-Tengo la cizalla en la camioneta.
-No, no, no. Teddy, escucha.
162
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
Dile que necesitas un permiso o algo.
163
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
¿Quieres quedarte en la pared, Bob?
164
00:07:13,641 --> 00:07:15,602
No me juzgues, Teddy.
No me juzgues.
165
00:07:15,727 --> 00:07:18,104
No hay nada malo en que un hombre
disfrute de su pequeño espacio
166
00:07:18,480 --> 00:07:19,773
-hasta que se vayan sus suegros.
-No.
167
00:07:19,898 --> 00:07:22,484
Es que, sabes, he oído de un tío
que se ocultó de la policía
168
00:07:22,609 --> 00:07:23,777
en una pared.
169
00:07:23,902 --> 00:07:25,612
-Se volvió loco, Bob.
-Ya.
170
00:07:25,862 --> 00:07:27,989
Sabes, cuando le encontraron,
estaba masticando una tabla.
171
00:07:28,114 --> 00:07:29,616
Y sólo llevaba puesto
alambre de cobre.
172
00:07:29,741 --> 00:07:32,410
Es una gran historia, Teddy.
Pero vuelve mañana.
173
00:07:32,702 --> 00:07:35,163
Vale, pero aún así tengo
que cobrarte el día de hoy.
174
00:07:35,288 --> 00:07:37,248
¿Hoy?
Sólo has estado ahí hablando.
175
00:07:37,374 --> 00:07:40,210
Bob, sabes, mi terapeuta dice
que si yo no valoro mi tiempo,
176
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
-nadie lo hará.
-Está bien, tienes razón.
177
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
Vale. De acuerdo, te haré
una factura como consulta.
178
00:07:44,673 --> 00:07:46,466
-No precio de amigos.
-Haz lo que tengas que hacer
179
00:07:46,591 --> 00:07:49,260
-y deja la factura caer por el hueco.
-Está bien.
180
00:07:50,178 --> 00:07:51,596
-¿La has cogido?
-¿La has dejado caer?
181
00:07:51,721 --> 00:07:53,056
-La dejé caer.
-No ha llegado.
182
00:07:53,181 --> 00:07:55,392
Pues, no puedo tener, ya sabes,
facturas pendientes.
183
00:07:55,517 --> 00:07:57,894
-Teddy, la estoy buscando, ¿vale?
-Encuéntrala.
184
00:07:58,019 --> 00:07:59,813
-Hazme otra, entonces.
-No tengo.
185
00:07:59,938 --> 00:08:01,147
Ahora tengo que ir a la camioneta.
186
00:08:02,691 --> 00:08:05,610
De acuerdo, como podéis ver,
estoy pasando mi primera noche
187
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
dentro de las paredes
de mi propia casa.
188
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
Pedí prestada la cámara a Gene
para poder documentar mi experiencia.
189
00:08:11,491 --> 00:08:13,118
Vamos, Bob, es tarde.
190
00:08:13,243 --> 00:08:15,954
Y Louise me ha prestado
su luz nocturna Kuchi Kupi.
191
00:08:16,079 --> 00:08:17,622
-Kuchi Kopi.
-Kuchi Kopi.
192
00:08:17,747 --> 00:08:19,040
Luz nocturna Kuchi Kopi.
193
00:08:19,165 --> 00:08:21,167
En fin, aquí es
donde dormiré esta noche.
194
00:08:21,543 --> 00:08:22,627
Os lo enseñaré.
195
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
Oh, Al. Sí.
196
00:08:26,965 --> 00:08:29,676
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
197
00:08:29,801 --> 00:08:31,636
Creo que los padres de Linda
están practicando el sexo.
198
00:08:35,515 --> 00:08:39,477
Espero que usen protección,
porque no cuidaré de ese bebé.
199
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Voy a grabarlo.
200
00:08:48,361 --> 00:08:50,822
Vaya, hola.
Qué curioso veros aquí.
201
00:08:51,823 --> 00:08:53,575
Vaya, problema doble.
202
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
De acuerdo, hagámoslo.
203
00:08:58,705 --> 00:09:01,458
-Suenas como mi abuela.
-¿Qué? No te oigo.
204
00:09:01,583 --> 00:09:03,835
Y tú suenas como mi abuelo.
205
00:09:05,587 --> 00:09:08,173
Por favor, dejad de tocaros.
Por favor, dejad de tocaros.
206
00:09:25,857 --> 00:09:27,442
Gene, ¿ya puedes entregar tu trabajo?
207
00:09:27,567 --> 00:09:29,069
Oh. Ah...
208
00:09:32,322 --> 00:09:34,199
Mis abuelos están con nosotros,
209
00:09:34,324 --> 00:09:36,368
y los dos estaban vivos
durante la Prohibición.
210
00:09:36,493 --> 00:09:39,621
Estos son los sonidos que hacen
cuando practican el sexo
211
00:09:39,746 --> 00:09:41,164
en el cuarto al lado del mío.
212
00:09:45,251 --> 00:09:47,420
¡Al despacho del Director, ahora!
213
00:09:52,759 --> 00:09:56,471
Padre, en vida,
este restaurante fue tu maldición.
214
00:09:56,596 --> 00:09:57,722
Ahora, en la muerte,
215
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
tu agitado espíritu
vaga por este lugar.
216
00:10:00,684 --> 00:10:03,561
-Háblanos, padre.
-Louise, ¿eres tú?
217
00:10:03,853 --> 00:10:05,021
-¿Habéis oído eso?
-Sí.
218
00:10:05,146 --> 00:10:08,525
Soy Louise. Tu hija.
Ve hacia la luz, padre.
219
00:10:08,650 --> 00:10:11,486
Vale, ya entiendo. Muy graciosa.
Soy un fantasma.
220
00:10:11,611 --> 00:10:14,197
Preguntadle cualquier cosa
que queráis saber sobre el otro lado.
221
00:10:14,322 --> 00:10:16,324
¿Es el fantasma
de la película "Fantasma"?
222
00:10:16,449 --> 00:10:19,327
No. Louise ya te ha dicho que soy
el fantasma de su padre muerto.
223
00:10:19,452 --> 00:10:20,662
Vamos, siguiente pregunta.
224
00:10:20,787 --> 00:10:23,081
¿Es el fantasma
de la película "Papá Fantasma"?
225
00:10:23,206 --> 00:10:24,457
¿Qué acabo de decir?
226
00:10:24,582 --> 00:10:25,917
¿Esto es lo que le preguntas
a un fantasma?
227
00:10:26,042 --> 00:10:27,335
¿Sabéis lo que esto
me hace querer hacer?
228
00:10:27,460 --> 00:10:30,130
-Comeros las almas.
-¡Corred!
229
00:10:31,715 --> 00:10:32,966
Oh, Dios. Me ha cogido.
230
00:10:33,383 --> 00:10:35,135
Al menos, me está sujetando.
231
00:10:35,260 --> 00:10:38,638
-¿Qué está pasando aquí.
-Ah, perdona, Lin.
232
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
Me alegro
de que te estés divirtiendo.
233
00:10:40,724 --> 00:10:42,350
Volveré al trabajo en la cocina,
234
00:10:42,475 --> 00:10:44,394
a servir las mesas
y a ocuparme de los niños.
235
00:10:44,519 --> 00:10:46,813
Oh, cielos, Lin, no te enfades.
Ven aquí.
236
00:10:47,147 --> 00:10:49,399
-Acércate hacia mi mano.
-Está bien. Está bien.
237
00:10:49,566 --> 00:10:51,234
Déjame tocarte el pelo como te gusta.
238
00:10:51,943 --> 00:10:53,194
¿No es agradable?
239
00:10:55,905 --> 00:10:57,866
-Oh, Dios.
-Perdona, lo siento.
240
00:10:58,408 --> 00:11:00,785
Linda, es el sonido
que hace tu madre exacto.
241
00:11:00,910 --> 00:11:02,078
Sí. ¿Y?
242
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
Pues que primero
haces sonidos como ella.
243
00:11:03,788 --> 00:11:06,041
Lo siguiente será que gritarás:
"Nada de hamburguesas.
244
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
Lee tu "Maxim"."
245
00:11:07,459 --> 00:11:09,252
Ya eres igual de rezongona que ella.
246
00:11:09,377 --> 00:11:10,545
¿Dónde está el pelo?
247
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
No me estoy convirtiendo en mi madre.
248
00:11:13,048 --> 00:11:15,175
Ese baño está sucio.
249
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
¿Quién fue la última persona
que entró?
250
00:11:17,469 --> 00:11:20,555
Vuelve a entrar ahí
y limpia el asiento.
251
00:11:20,680 --> 00:11:24,017
-Eh, no regañes a mis clientes.
-Tú no grites a mi madre.
252
00:11:24,142 --> 00:11:26,102
¿Quién eres, Rezongatha Christie?
253
00:11:26,227 --> 00:11:29,856
Linda, cariño, tienes más
de lo que puedes abarcar.
254
00:11:29,981 --> 00:11:33,234
Tu padre y yo hemos decidido
quedarnos otra noche.
255
00:11:33,360 --> 00:11:34,569
¿Qué? ¡No!
256
00:11:34,694 --> 00:11:36,988
Nos quedaremos todo el tiempo
que nos necesites.
257
00:11:37,113 --> 00:11:38,406
No, no, no. ¡No!
258
00:11:38,531 --> 00:11:40,075
-Toc, toc.
-¿Quién es?
259
00:11:40,200 --> 00:11:42,035
-Estoy castigado.
-Oh, vamos.
260
00:11:42,243 --> 00:11:43,286
Sí.
261
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
Pero no quiero atormentarme
por ello,
262
00:11:45,080 --> 00:11:46,247
ya que es por culpa de papá.
263
00:11:46,706 --> 00:11:48,458
-Es por tu trabajo de historia.
-Sí.
264
00:11:48,583 --> 00:11:50,585
Gracias, mamá. Vamos a... ¿sabes?
Vamos a necesitarte.
265
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
Aceptaremos
toda la ayuda posible por aquí.
266
00:11:52,504 --> 00:11:54,756
No, no, no.
No, Linda, voy a salir de aquí.
267
00:11:54,881 --> 00:11:55,924
No tienen que quedarse.
268
00:11:56,174 --> 00:11:58,760
Tengo... tengo una idea,
una idea nueva que se me ha ocurrido
269
00:11:58,885 --> 00:12:00,470
para salir de aquí ahora mismo.
270
00:12:03,932 --> 00:12:04,974
Oh, cielos.
271
00:12:06,685 --> 00:12:07,727
¡Hijo de perra!
272
00:12:07,894 --> 00:12:08,937
¿A dónde ha ido?
273
00:12:10,814 --> 00:12:13,024
-No le oigo, no le oigo.
-Lin...
274
00:12:13,149 --> 00:12:14,943
-¿Sí?
-Estoy atrapado.
275
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
-Sí, lo sé, Bob.
-No, estoy atrapado de verdad.
276
00:12:17,487 --> 00:12:18,905
¿Qué estás diciendo?
277
00:12:19,698 --> 00:12:22,117
¿Estás diciendo
que no estabas atrapado antes?
278
00:12:22,826 --> 00:12:24,869
-No.
-¿Lo fingías?
279
00:12:24,994 --> 00:12:26,788
No puedo creerlo.
280
00:12:27,747 --> 00:12:29,708
-Bob's Burgers.
-"Hola, Linda, soy Teddy."
281
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
-Oh, hola, Teddy.
-"Eh, voy para allá a sacar a Bob."
282
00:12:32,794 --> 00:12:35,880
¿Sabes? En realidad no necesitamos
que vengas a sacar a Bob.
283
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
-"Oh, ¿en serio?"
-Sí, está bien.
284
00:12:37,924 --> 00:12:38,967
¿Qué? No. Pero...
285
00:12:39,259 --> 00:12:41,553
Teddy. Te... necesito...
necesito salir.
286
00:12:41,678 --> 00:12:43,596
-Adiós, Teddy.
-¡Teddy!
287
00:12:43,722 --> 00:12:45,890
-¡Qué te diviertas ahí!
-¡Linda!
288
00:12:51,688 --> 00:12:53,648
De acuerdo, tercer día
atrapado en la pared.
289
00:12:53,773 --> 00:12:56,026
Me encantaría hacer caca.
290
00:12:56,276 --> 00:12:57,569
Eso estaría bien.
291
00:13:00,447 --> 00:13:02,407
Sí, vale.
No puedo salir por ahí.
292
00:13:02,949 --> 00:13:05,994
Oh, tengo una astilla grande.
Ah, me voy a desmayar.
293
00:13:06,953 --> 00:13:09,956
Ah, tranquilízate, Bob.
¿Hay arañas por todas partes?
294
00:13:10,081 --> 00:13:12,334
Ah, sobre mí. Sobre mí.
295
00:13:13,585 --> 00:13:15,837
Tú me entiendes,
¿verdad, luz nocturna?
296
00:13:19,549 --> 00:13:21,092
Dime, ¿por qué quieres
297
00:13:21,217 --> 00:13:23,511
una sesión de espiritismo
en el restaurante de tu familia?
298
00:13:23,970 --> 00:13:26,139
¿Y exactamente
cuándo falleció tu padre?
299
00:13:26,264 --> 00:13:29,559
Ah, lo olvidé.
Deme sus manos.
300
00:13:29,684 --> 00:13:31,186
Convoquemos ahora a su espíritu.
301
00:13:31,311 --> 00:13:33,313
-Si eso te ayuda, claro.
-Vale.
302
00:13:33,813 --> 00:13:35,315
Necesito que tararee
conmigo, por favor.
303
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
-¿Tararear contigo?
-Sí.
304
00:13:42,197 --> 00:13:44,532
Esa puerta. ¿Estuvo siempre aquí?
305
00:13:48,661 --> 00:13:51,164
Vaya. Hay un bar clandestino
en el entre-paredes.
306
00:13:51,581 --> 00:13:52,957
Qué buena idea.
307
00:13:53,083 --> 00:13:56,920
-Un placer verle, señor Bob.
-Un placer verte, Kuchi Kopi.
308
00:13:57,295 --> 00:13:58,546
¿Qué tomará, señor Bob?
309
00:13:58,672 --> 00:14:02,175
Ponme garrafón, de tu mejor garrafón
de contrabando.
310
00:14:07,305 --> 00:14:08,973
¿Cómo van las cosas, señor Bob?
311
00:14:09,182 --> 00:14:12,644
Podrían ir mejor, Kuchi.
Las cosas podrían ir mucho mejor.
312
00:14:12,769 --> 00:14:17,190
¿Necesita usar el lavabo, señor Bob?
¿Hacer del número 2?
313
00:14:17,315 --> 00:14:21,861
Me alegra que lo preguntes, Kuchi.
Sí, necesito hacer del número 2.
314
00:14:22,904 --> 00:14:26,241
Sí, así es, mucho.
315
00:14:26,991 --> 00:14:30,912
Esta es mi creación.
La llamo el Atúnami.
316
00:14:31,037 --> 00:14:33,164
Vas a vender un millón de éstas.
317
00:14:33,289 --> 00:14:36,918
Sabes, sabe tan bien que vamos
a hacerla la hamburguesa del día.
318
00:14:38,378 --> 00:14:42,549
-Así que, su suegra es muy testaruda.
-Sí, lo es.
319
00:14:42,757 --> 00:14:45,301
Necesita ser corregida.
320
00:14:45,552 --> 00:14:46,803
-¿Qué significa eso?
-Asesinada.
321
00:14:46,928 --> 00:14:50,432
Vaya. Te has vuelto
una luz nocturna mezquina, Kuchi.
322
00:14:50,849 --> 00:14:57,105
¿Sabía que su mujer y su suegra
intentan interferir en su negocio?
323
00:14:57,230 --> 00:14:59,065
-¿Ah, sí? ¿En mi negocio?
-Sí.
324
00:14:59,190 --> 00:15:04,112
Intentan introducir
una proteína externa en la situación.
325
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
¿Una proteína externa?
326
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
-Atún.
-¿Atún?
327
00:15:08,950 --> 00:15:10,285
"Estoy tan cansada.
328
00:15:10,410 --> 00:15:13,997
Mis abuelos obsesionan mis sueños.
Necesito dormir.
329
00:15:14,664 --> 00:15:18,001
Podría subir hasta el techo y dormir.
Es lo que haría papá.
330
00:15:18,501 --> 00:15:20,378
Sí. Haré que esté orgulloso de mí.
331
00:15:21,921 --> 00:15:23,298
Oh, qué bien se está aquí."
332
00:15:23,423 --> 00:15:24,466
Tío, estás cachas.
333
00:15:24,591 --> 00:15:26,676
-Tus abdominales parecen un pan duro.
-Gracias.
334
00:15:26,801 --> 00:15:27,969
-Tú pareces...
-Oh, Dios mío.
335
00:15:28,136 --> 00:15:30,680
El vestuario de los chicos
debe estar justo ahí.
336
00:15:31,139 --> 00:15:32,182
Dormiré luego.
337
00:15:32,640 --> 00:15:34,392
-Veneno.
-¿Qué?
338
00:15:34,517 --> 00:15:38,146
¡Ese atún
está envenenado con mercurio!
339
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
-Bob, para.
-"Bob, para".
340
00:15:42,192 --> 00:15:44,611
-Muy buena, Kuchi.
-¿Con quién estás hablando?
341
00:15:44,736 --> 00:15:48,323
-Oh, con nadie, es un amigo.
-Se está volviendo loco ahí.
342
00:15:48,448 --> 00:15:53,161
-De acuerdo, es hora de que salgas.
-No hay salida, Linda, ya no la hay.
343
00:15:53,286 --> 00:15:55,830
¿Dónde estoy?
¿Estoy aquí o estoy aquí?
344
00:15:55,955 --> 00:15:57,415
-Bob...
-Estoy en todas partes.
345
00:15:57,540 --> 00:15:59,542
Llamaré al parque de bomberos.
346
00:16:00,168 --> 00:16:01,336
Tira la toalla.
347
00:16:01,461 --> 00:16:03,129
Ahí está otra vez.
¿Lo has oído?
348
00:16:03,254 --> 00:16:04,381
Tira la...
349
00:16:06,174 --> 00:16:08,593
Tres hermanos
con problemas en dos días.
350
00:16:08,718 --> 00:16:12,263
Hay una bandera roja aquí.
¿Qué os está pasando, niños?
351
00:16:12,430 --> 00:16:14,182
Nuestro padre
está atrapado en la pared.
352
00:16:14,307 --> 00:16:16,768
-¿Así es como murió?
-¿Papá ha muerto?
353
00:16:16,893 --> 00:16:20,522
Buen trabajo, señor Frond.
Íbamos a decírselo el día del padre.
354
00:16:20,647 --> 00:16:23,191
Ahora no tenemos nada que hacer
el día del padre.
355
00:16:23,316 --> 00:16:27,112
Vale, ¿sabéis lo que sois?
Sois niños en crisis.
356
00:16:27,237 --> 00:16:29,906
Tenemos que hacer una visita
a vuestra casa hoy.
357
00:16:30,573 --> 00:16:32,701
-¡Sí!
-De acuerdo, de acuerdo.
358
00:16:32,826 --> 00:16:34,994
Vamos allí.
Oh, Dios mío. ¿Qué son esos?
359
00:16:35,120 --> 00:16:37,288
-Títeres tristes.
-Llévelos, vamos a necesitarlos.
360
00:16:37,414 --> 00:16:39,124
¿Qué hay de eso?
¿Va a llevarlos?
361
00:16:39,249 --> 00:16:41,918
-¿Lápices para crisis? ¿Tú crees?
-Lápices para crisis, naturalmente.
362
00:16:42,127 --> 00:16:44,212
Tengo tantos dibujos
que tengo que hacer.
363
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
Eh, lo siento,
hay mucho ruido aquí dentro.
364
00:16:48,425 --> 00:16:50,301
¿Viene a visitar la casa cuándo?
365
00:16:50,427 --> 00:16:52,262
Justo ahí. Corten.
366
00:16:52,387 --> 00:16:54,389
No lo hagan.
Me voy a quedar aquí.
367
00:16:54,514 --> 00:16:56,224
Está chalado. Corten.
368
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
Jamás saldré de aquí.
369
00:16:57,934 --> 00:16:59,602
Sí, lo vemos continuamente.
370
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Cortaré un agujero,
pero probablemente no servirá.
371
00:17:02,022 --> 00:17:03,606
Tendrá que poner
algo de comida fuera.
372
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
¿Qué está pasando?
373
00:17:05,108 --> 00:17:07,027
Seguramente han recibido quejas
por el olor
374
00:17:07,152 --> 00:17:08,820
y han venido a sacar
el cadáver de la pared.
375
00:17:08,945 --> 00:17:11,406
-¿Dices que aún está ahí?
-Bueno, partes de él.
376
00:17:11,531 --> 00:17:13,283
Oh, Dios mío.
377
00:17:13,408 --> 00:17:15,452
-Es una auténtica crisis, Sr. Frond.
-Sí.
378
00:17:15,577 --> 00:17:16,911
-¡Es una crisis!
-Sí.
379
00:17:17,037 --> 00:17:18,663
-¡Estamos en una crisis!
-Estamos en una crisis.
380
00:17:18,788 --> 00:17:21,833
-Está bien.
-No saquen a mi papá de la pared.
381
00:17:23,710 --> 00:17:26,671
Bob, estoy aquí sentada
con el orientador del colegio,
382
00:17:26,796 --> 00:17:29,132
que cree que estás muerto,
así que éste sería un gran momento
383
00:17:29,257 --> 00:17:31,634
-para crecer y ayudarme.
-¿Un orientador?
384
00:17:31,760 --> 00:17:32,927
¿Qué es esto, un campamento?
385
00:17:34,471 --> 00:17:35,638
Soy gracioso en la pared.
386
00:17:37,640 --> 00:17:41,394
-¿Su marido no está muerto?
-No, sólo enervante.
387
00:17:41,561 --> 00:17:45,023
Vale, ¿por qué la pequeña Louise
me dejó pensar que estaba muerto?
388
00:17:45,148 --> 00:17:47,984
Oh, le gusta liar a la gente
que cree que es estúpi...
389
00:17:48,109 --> 00:17:49,652
-¿Qué?
-¡Ya sé!
390
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
-¿Qué tal una hamburguesa?
-Yo no...
391
00:17:52,697 --> 00:17:54,157
¿Quiere algo del restaurante,
una hamburguesa?
392
00:17:54,282 --> 00:17:55,533
-No, no como carne.
-Ah.
393
00:17:55,658 --> 00:17:57,243
-Mátale.
-Cállate, Kuchi.
394
00:17:57,619 --> 00:18:02,582
Tengo una rica carne picada
para ti, Bob.
395
00:18:04,626 --> 00:18:05,794
Bob.
396
00:18:06,252 --> 00:18:08,088
Empiezo a tener una imagen más clara.
397
00:18:08,213 --> 00:18:10,382
Ahora mismo, estoy buscando
directrices para cuándo y cómo
398
00:18:10,590 --> 00:18:13,343
los servicios sociales
deberían entrar en un caso como éste.
399
00:18:13,551 --> 00:18:14,969
-¿Qué?
-Sí.
400
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
-¿Los servicios sociales?
-Sí.
401
00:18:16,888 --> 00:18:18,098
-¿Qué?
-Sí.
402
00:18:22,102 --> 00:18:25,855
Ese sonido con la garganta,
viene de dentro de la pared.
403
00:18:25,980 --> 00:18:27,190
¡Bob!
404
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
Oh, Dios mío.
405
00:18:33,321 --> 00:18:36,574
Bob, ven hacia mi voz.
Gritaré.
406
00:18:40,412 --> 00:18:41,746
Mi madre está de visita.
407
00:18:41,871 --> 00:18:45,166
-Deja de alejarte de mí.
-Esto no está pasando.
408
00:18:45,291 --> 00:18:48,503
-Contrólate un poco.
-No me zarandees.
409
00:18:48,628 --> 00:18:50,755
Tengo que ir al baño.
410
00:18:51,548 --> 00:18:54,342
Aquí está Bobby.
Le encontré.
411
00:18:55,510 --> 00:18:56,720
¡Está caliente!
412
00:19:05,812 --> 00:19:08,565
Oh, vaya, mucho mejor.
413
00:19:09,107 --> 00:19:13,153
Mal modelo, pocos límites.
Bueno, en realidad ningún límite.
414
00:19:13,278 --> 00:19:14,904
Voy a tener que hacer unas llamadas.
415
00:19:15,030 --> 00:19:17,323
Espere, señor Frond, ahora que tengo
la cabeza clara,
416
00:19:17,449 --> 00:19:19,451
quiero disculparme con todos.
417
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
Ocultarme en la pared
fue egoísta y tonto.
418
00:19:22,037 --> 00:19:24,622
Y, Linda, siento haberte llamado
Rezongatha Christie.
419
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Fue al calor de la discusión
y fue una tontería.
420
00:19:27,751 --> 00:19:30,378
-Gracias, Bobby.
-Digo que puedo hacerlo mejor.
421
00:19:31,046 --> 00:19:33,131
Como Spiro Rezonganew.
422
00:19:34,257 --> 00:19:36,426
-Está bien, déjalo mientras puedas.
-¿Rezongona Ann?
423
00:19:37,010 --> 00:19:39,220
-¿Secretaria de Rezongacultura?
-¡Ja!
424
00:19:39,346 --> 00:19:42,098
Mira, esa es graciosa.
Esa es graciosa. Me gusta.
425
00:19:42,599 --> 00:19:45,226
No soy, no soy rezongona.
Pero es gracioso, me gusta.
426
00:19:45,352 --> 00:19:46,603
¿Servicios sociales?
427
00:19:46,728 --> 00:19:48,229
Espere un momento, amigo.
428
00:19:48,355 --> 00:19:51,024
Eh, eh, ¿Está casado?
¿Tiene hijos?
429
00:19:51,149 --> 00:19:52,817
No y no.
430
00:19:52,942 --> 00:19:56,571
Escúcheme. Mi hija
es la mejor madre del mundo,
431
00:19:56,863 --> 00:20:00,742
y éste, está loco, pero adivine.
432
00:20:01,201 --> 00:20:03,536
Tener una familia te vuelve loco.
433
00:20:03,661 --> 00:20:06,915
Así que si no tiene hijos,
no creo que sepa lo suficiente
434
00:20:07,040 --> 00:20:08,833
para llamar a nadie.
435
00:20:08,958 --> 00:20:12,671
De hecho, no creo que usted mismo
no tenga nada que reprocharse.
436
00:20:12,796 --> 00:20:17,884
Quisiera saber si ha pedido permiso
en el colegio para venir aquí hoy.
437
00:20:18,009 --> 00:20:20,428
-No lo hizo.
-Nos ha impedido aprender.
438
00:20:20,553 --> 00:20:22,347
Estuvimos en el coche
con el Sr. Frond
439
00:20:22,472 --> 00:20:24,474
y no nos hizo ponernos
los cinturones.
440
00:20:24,599 --> 00:20:25,642
¿Qué?
441
00:20:27,394 --> 00:20:31,272
Qué tal si devuelve el teléfono
y su pequeña libreta al bolsillo
442
00:20:31,398 --> 00:20:33,733
y deja en paz a esta familia.
443
00:20:34,359 --> 00:20:37,904
De acuerdo, está bien.
Está bien. Está bien.
444
00:20:38,071 --> 00:20:39,280
Está bien.
445
00:20:39,823 --> 00:20:41,908
Gloria, gracias.
446
00:20:43,451 --> 00:20:46,329
-Volved pronto, los dos.
-Adiós, abuela, adiós, abuelo.
447
00:20:46,746 --> 00:20:48,081
Nos vemos en mis sueños.
448
00:20:49,833 --> 00:20:51,876
Bien, tengo un cuarto que re-peer.
449
00:20:52,002 --> 00:20:54,295
-Papá, ¿me devuelves mi luz nocturna?
-No.
450
00:20:54,421 --> 00:20:55,714
-Dámela.
-Para.
451
00:20:55,839 --> 00:20:57,048
-Qué me la des.
-Para.
452
00:20:57,173 --> 00:20:58,216
-Dámela.
-Para.
453
00:20:58,341 --> 00:20:59,467
-Es mi luz nocturna.
-No. Para.
454
00:20:59,592 --> 00:21:02,053
Esto es embarazoso para mí.
Eres un hombre adulto.
455
00:21:02,178 --> 00:21:03,346
Me la quedo.
35746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.