Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
Escuchad, la arenga.
Hoy es un gran día.
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,067
Es nuestra gran
re-re-re-inauguración.
3
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
Es el fin de semana
del Día del Trabajo
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,404
y parece que el Muelle Maravillas
está hasta arriba.
5
00:00:29,487 --> 00:00:30,530
Así que tenemos que...
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,700
-Es un gran día por otra razón.
-Linda, estoy en medio de mi arenga.
7
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
Adelante, lo siento.
Adelante, di tu arenga.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,204
Así que tenemos
que vender hamburguesas.
9
00:00:38,329 --> 00:00:40,665
Cada año, este fin de semana
nos forra o nos hunde.
10
00:00:40,790 --> 00:00:41,833
¿Quién se está peyendo?
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,585
Es la cosa de efectos
de sonido de Gene.
12
00:00:43,668 --> 00:00:45,128
Creí que te hacía hablar
como un robot.
13
00:00:45,253 --> 00:00:49,257
Hace voz de robot,
sonido de láser y sonido de pedos.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,843
Oh, Dios. Escuchad.
15
00:00:51,968 --> 00:00:53,970
Vuestra madre y yo tenemos que ir
abajo a picar la carne.
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Sabéis dónde tenéis que estar
mientras estamos abajo, ¿no?
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,808
-Tina, tú a la parrilla.
-Me pica la entrepierna.
18
00:00:59,809 --> 00:01:00,852
De acuerdo.
19
00:01:00,977 --> 00:01:03,396
¿Me dices eso como mi hija
o como mi cocinera?
20
00:01:03,521 --> 00:01:04,814
Um, como...
21
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
Porque mi cocinera
jamás me diría eso.
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
-Oh.
-Además, mi hija,
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
probablemente, no debería decirme
una cosa así.
24
00:01:11,488 --> 00:01:13,948
-Díselo a ella. Díselo a tu madre.
-Me pica la entrepierna.
25
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
-Ven aquí, déjame ver.
-Linda. Ahora no.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
-No, vamos a verlo todos.
-Vale, luego me lo enseñas.
27
00:01:17,577 --> 00:01:19,829
Es que no estoy segura
de si podré manejar la parrilla
28
00:01:19,954 --> 00:01:21,414
con una sola mano libre.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,584
De acuerdo, voy a empezar
a repartir tareas.
30
00:01:24,668 --> 00:01:25,960
Louise, tú trabajarás en la caja.
31
00:01:26,086 --> 00:01:27,879
He puesto tu pequeño taburete
aquí atrás.
32
00:01:28,004 --> 00:01:30,298
Pero no cambies nada en la pizarra.
33
00:01:30,423 --> 00:01:32,592
¿Y si se me ocurre algo mejor?
34
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
Lo que sería casi imposible
que no pasara.
35
00:01:34,969 --> 00:01:37,430
No se te ocurrirá nada mejor,
porque"nuevos bacon-ienzos"
36
00:01:37,555 --> 00:01:39,974
es perfecto.
Es desternillante, ¿no?
37
00:01:41,142 --> 00:01:42,394
¿Sabes?, me pondré en la pizarra.
38
00:01:42,519 --> 00:01:43,770
Como si yo no tuviera tizas.
39
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
Gene, tú estarás fuera, ofreciendo
amablemente a la gente
40
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
-muestras gratis, ¿vale?
-¡Voy a ello!
41
00:01:47,941 --> 00:01:50,110
Pero a la gente que salga
del crematorio de al lado,
42
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
-esa gente obviamente está de luto.
-¿Sí?
43
00:01:52,904 --> 00:01:54,280
No les ofrezcas muestras.
44
00:01:54,406 --> 00:01:57,992
Papá, mientras hago mi trabajo
ahí fuera, entro en un trance.
45
00:01:58,118 --> 00:02:00,704
No puedo saber
quién está de luto y quién no.
46
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
Pues cualquiera con una urna.
47
00:02:02,580 --> 00:02:04,124
-¿Sí?
-¡Déjalos en paz!
48
00:02:04,249 --> 00:02:06,835
Sé que crees que es el"show de Gene"
ahí fuera, pero hay una línea
49
00:02:06,960 --> 00:02:08,712
entre entretener y molestar.
50
00:02:08,837 --> 00:02:10,213
¡No! Eso es un mito.
51
00:02:19,222 --> 00:02:21,808
Está bien, escuchad.
Sois mis hijos y os quiero.
52
00:02:21,933 --> 00:02:25,311
Pero todos hacéis fatal
vuestro trabajo aquí
53
00:02:25,645 --> 00:02:28,857
y siento que debo decíroslo.
Os despediría si pudiera.
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
-¡Bob!
-De acuerdo, poned la mano.
55
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
-No, Tina, tú no la pongas.
-¿Qué?
56
00:02:32,485 --> 00:02:34,070
Venga, a vender hamburguesas.
57
00:02:34,612 --> 00:02:36,990
-¡A vender hamburguesas!
-¡A vender hamburguesas!
58
00:02:41,494 --> 00:02:43,413
Bob's Burgers.
¡Muestra gratuita.
59
00:02:43,788 --> 00:02:45,040
Vengan a cogerla.
60
00:02:49,502 --> 00:02:51,963
No me gusta dejar a los niños solos
tanto tiempo.
61
00:02:52,088 --> 00:02:54,424
-Algo malo va a pasar.
-Bob, están bien.
62
00:02:54,549 --> 00:02:57,385
-Por favor, te he hecho una pregunta.
-Sí, ¿cuál era la pregunta?
63
00:02:57,510 --> 00:02:59,304
-¿Recuerdas nuestra noche de bodas?
-Sí.
64
00:02:59,429 --> 00:03:01,681
Trabajamos porque no podíamos
permitirnos no hacerlo. Lo recuerdo.
65
00:03:01,806 --> 00:03:03,933
Sabes, estás picando muy deprisa.
Ve más despacio.
66
00:03:04,059 --> 00:03:05,435
-¿Cuál era la fecha?
-¿La fecha?
67
00:03:05,560 --> 00:03:07,854
-Sí, la fecha de nuestra boda.
-No lo sé.
68
00:03:08,646 --> 00:03:10,732
Oh, mierda, ¿es hoy?
69
00:03:10,857 --> 00:03:12,901
-Sí, Bob.
-Hoy es nuestro aniversario.
70
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
-Sí, lo es.
-Lo siento, cariño, lo siento.
71
00:03:15,695 --> 00:03:17,822
No se me dan bien las fechas,
ya lo sabes.
72
00:03:18,031 --> 00:03:20,408
-¿Hoy es tu cumpleaños?
-Sí, Bob.
73
00:03:20,909 --> 00:03:23,286
-¿Hoy es mi cumpleaños?
-Sí, Bob.
74
00:03:23,870 --> 00:03:26,164
-¿Saliste de cuentas hoy?
-Sí, Bob.
75
00:03:26,539 --> 00:03:27,665
¿Cómo te fue?
76
00:03:28,041 --> 00:03:30,418
¿Cómo crees que...?
Bien. Fue muy bien.
77
00:03:30,543 --> 00:03:32,962
Qué bien. ¿Niño o niña?
78
00:03:34,339 --> 00:03:35,632
-¿A dónde vas?
-He terminado.
79
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
-He dicho que lo siento.
-Bob, he terminado.
80
00:03:38,093 --> 00:03:40,804
Linda, vuelve. Tenemos
que terminar de picar la carne.
81
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
-Oh, Dios mío. Qué asco.
-Gracias.
82
00:03:44,974 --> 00:03:47,686
-Muestras gratis.
-Eh, no puedes dar esas muestras.
83
00:03:47,811 --> 00:03:49,688
-Se te han caído al suelo.
-¡Sshh!
84
00:03:49,813 --> 00:03:52,399
¿Quién es usted, la policía
de la comida en el suelo?
85
00:03:52,524 --> 00:03:54,192
-Sí.
-Oh, ¿eso existe?
86
00:03:54,317 --> 00:03:56,653
-Sí. Soy el Inspector de Sanidad.
-¿El qué?
87
00:03:56,903 --> 00:03:59,489
-El Inspector de Sanidad. Quita.
-¿Qué?
88
00:03:59,614 --> 00:04:01,074
¡El Inspector de Sanidad!
89
00:04:01,324 --> 00:04:03,868
El enemigo natural
de las hamburgueserías.
90
00:04:06,996 --> 00:04:08,998
Hola.
Bienvenido a Bob s Burger.
91
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
La hamburguesa del día
es"El pederasta".
92
00:04:12,335 --> 00:04:14,713
Viene con un dulce.
¿Lo pilla?
93
00:04:14,838 --> 00:04:15,922
-Sí.
-No.
94
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Porque a veces usan un dulce
para atraer a sus víctimas.
95
00:04:19,092 --> 00:04:20,427
-Sí, lo pillamos.
-Ooh.
96
00:04:20,844 --> 00:04:22,053
¿Esto es de tus padres?
97
00:04:22,137 --> 00:04:24,597
Sí, están abajo, en el sótano
picando la carne ahora mismo.
98
00:04:24,723 --> 00:04:26,725
-Ajá.
-Eso no es un eufemismo.
99
00:04:26,850 --> 00:04:30,562
-De verdad están picando la carne.
-Enséñanos la cocina, por favor.
100
00:04:30,937 --> 00:04:33,606
Sólo digo que es fácil recordar
nuestro aniversario.
101
00:04:33,732 --> 00:04:37,235
Es el 3 de septiembre.
9/3, nueve es divisible por tres.
102
00:04:37,485 --> 00:04:38,695
¿Qué? Eso no es...
103
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
Muchos números
son divisibles por tres.
104
00:04:40,905 --> 00:04:42,073
No discutas conmigo.
105
00:04:42,198 --> 00:04:43,992
Está bien, tienes razón,
nueve es divisible por tres
106
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
y ahora lo recordaré.
107
00:04:45,535 --> 00:04:49,205
Oh, Dios mío,
¿me estás tomando el pelo?
108
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
¿Qué? ¿Qué estás di...? No.
109
00:04:50,623 --> 00:04:52,125
-Lo haces.
-Yo...
110
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
-Lo haces.
-Lin, lo olvidé, lo siento.
111
00:04:54,627 --> 00:04:56,755
He dicho que lo siento.
Y te lo voy a compensar.
112
00:04:56,880 --> 00:04:59,924
-Te veo sonriendo.
-No estoy sonriendo.
113
00:05:00,050 --> 00:05:02,886
Estás sonriendo con los ojos.
¿Qué es?
114
00:05:02,969 --> 00:05:04,429
-¿Qué estás haciendo?
-¿Una fiesta?
115
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
-¿Por qué estás haciendo esto?
-¿Hay una fiesta arriba?
116
00:05:06,681 --> 00:05:08,141
No, Linda, ¿por favor,
quieres acabar esto?
117
00:05:08,266 --> 00:05:09,476
-Tengo que volver a subir.
-Oh.
118
00:05:09,601 --> 00:05:11,770
-¿A prepararlo todo para la fiesta?
-¡No!
119
00:05:11,895 --> 00:05:14,230
A prepararlo todo para el almuerzo,
en nuestro restaurante,
120
00:05:14,356 --> 00:05:16,107
el que intentamos salvar,
¿te acuerdas?
121
00:05:16,232 --> 00:05:17,484
Adelante, vete.
122
00:05:17,609 --> 00:05:19,361
Llámame para que suba
cuando todo esté preparado.
123
00:05:19,486 --> 00:05:21,446
Me haré la sorprendida, así: ¡Ah!
124
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
-Eso es...
-¡Ooh!
125
00:05:23,531 --> 00:05:24,616
Casi he tenido un ataque cardíaco.
126
00:05:24,741 --> 00:05:26,076
Eso es asustada, no sorprendida.
127
00:05:26,201 --> 00:05:27,660
¡Ah!
128
00:05:27,786 --> 00:05:29,704
Eso es como si te doliera algo.
129
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
-¡Ahhh-ahh!
-Eso está bien.
130
00:05:32,082 --> 00:05:34,542
Huela esto.
¿No huele esto a fresas?
131
00:05:35,669 --> 00:05:38,004
Te pillé.
Es leche cortada, tonto.
132
00:05:38,129 --> 00:05:40,173
-¿Es usted el Inspector de Sanidad?
-Sí.
133
00:05:40,298 --> 00:05:42,550
Porque creo que tengo
un sarpullido o algo.
134
00:05:42,676 --> 00:05:44,427
No soy ese tipo
de inspector de sanidad.
135
00:05:44,886 --> 00:05:47,097
Cocinera con sarpullido.
136
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
No tiene ni idea
por lo que acabo de pasar.
137
00:05:54,437 --> 00:05:56,439
¿Tengo papel higiénico
pegado al culo?
138
00:05:57,524 --> 00:06:00,443
¿Dónde están los adultos?
¡Ajá!
139
00:06:00,568 --> 00:06:02,404
-Usted debe de ser Bob.
-Ah, ¿quién es usted?
140
00:06:02,487 --> 00:06:04,447
Somos de la oficina
de Inspectores de Sanidad.
141
00:06:04,572 --> 00:06:06,324
Soy Hugo, éste es mi compañero, Ron.
142
00:06:06,449 --> 00:06:08,284
Todavía no tengo placa.
Acabo de empezar.
143
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
-Dame eso.
-¡Vamos!
144
00:06:10,078 --> 00:06:12,122
Bob, este es mi cuaderno
de infracciones.
145
00:06:12,247 --> 00:06:15,041
Lo he llenado.
Tardé 5 minutos en su cocina.
146
00:06:15,166 --> 00:06:17,085
-Ah, eso suena mal.
-Es un récord.
147
00:06:18,211 --> 00:06:19,254
-Callaos.
-Por no menciona
148
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
que ha infringido
la ley del trabajo infantil.
149
00:06:21,131 --> 00:06:22,966
Infracciones de decencia pública.
150
00:06:23,091 --> 00:06:24,592
¿Decencia pública?
¿De... qué está hablando?
151
00:06:24,718 --> 00:06:26,011
¿El pedófilo?
152
00:06:26,136 --> 00:06:27,887
Creí que esto era
un restaurante familiar.
153
00:06:27,971 --> 00:06:29,556
Ah, ¿qué es el pedófilo?
154
00:06:29,681 --> 00:06:31,474
-Es la hamburguesa del día.
-No, no lo es.
155
00:06:31,683 --> 00:06:34,269
Sólo por un tiempo limitado,
hasta que volvieras de abajo.
156
00:06:34,394 --> 00:06:35,812
-¿Alguien ha pedido eso?
-Sí.
157
00:06:35,937 --> 00:06:36,980
-¿Quién?
-Él.
158
00:06:37,731 --> 00:06:40,108
Tiene pinta de pedófilo,
Louise, no le sirvas.
159
00:06:40,233 --> 00:06:41,818
-Que se lo lleve Gene.
-Ah, Bob...
160
00:06:41,901 --> 00:06:44,654
-¿Por qué a mí puede molestarme?
-Porque a ti no te va a molestar.
161
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
-¿Por qué?
-Porque eres fuerte.
162
00:06:46,239 --> 00:06:47,282
-Bob...
-Sí, espere.
163
00:06:47,365 --> 00:06:48,992
A los niños fuertes
pueden molestarlos.
164
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
Sí, ¿quién no querría molestarte
con esa cara?
165
00:06:51,536 --> 00:06:52,579
-Ya basta.
-Bob...
166
00:06:52,704 --> 00:06:54,330
No es eso, digo,
Gene, que eres mayor.
167
00:06:54,456 --> 00:06:56,249
Tina es la mayor.
Que vaya ella.
168
00:06:56,374 --> 00:06:58,418
Sí, pero a Tina no se le dan bien
los clientes.
169
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
-Bob...
-Se me dan bien los clientes.
170
00:07:00,337 --> 00:07:01,796
-Ummm, no.
-No mucho.
171
00:07:01,921 --> 00:07:03,340
Se me dan genial los clientes.
172
00:07:03,423 --> 00:07:06,509
-Es autista, no puede evitarlo.
-Sí, soy autista.
173
00:07:06,634 --> 00:07:09,387
-Bob...
-Un momento. No eres autista, Tina.
174
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
-¿Cuántos palillos hay en el suelo?
-No juegues a eso otra vez.
175
00:07:12,390 --> 00:07:14,059
-Vamos, ¿Cuántos palillos?
-No.
176
00:07:14,184 --> 00:07:15,852
Siempre termino recogiendo
los palillos.
177
00:07:15,977 --> 00:07:17,020
-¿Unos cien?
-¡Bob!
178
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
-No.
-¿Cien?
179
00:07:18,813 --> 00:07:20,315
-Hay tres.
-Hay tres.
180
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
-Vale, ¿cuándos hay ahora?
-¡Bob!
181
00:07:21,733 --> 00:07:22,984
-Tres.
-¡No!
182
00:07:23,401 --> 00:07:26,154
-Eres la peor clase de autista.
-Ni siquiera sabes contar.
183
00:07:26,279 --> 00:07:28,281
¡Bob!
¿Quiere saber por qué estoy aquí?
184
00:07:28,406 --> 00:07:30,575
Porque se lo diré.
No es una inspección de rutina.
185
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
-¿Ah, no?
-No.
186
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
Estamos investigando
un rumor muy perturbador.
187
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
Hay un rumor de que hace
sus hamburguesas
188
00:07:35,997 --> 00:07:39,376
con restos humanos
del crematorio de al lado.
189
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
Quisiera saber
cómo comenzó ese rumor.
190
00:07:44,047 --> 00:07:48,259
Están hechas con restos humanos
del crematorio de al lado.
191
00:07:49,260 --> 00:07:51,388
¿Quién sabe?
Los niños dicen locuras.
192
00:07:51,554 --> 00:07:53,848
Esto es lo que va a pasar.
Analizaremos su carne.
193
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Si contiene carne humana,
cualquier cosa por encima del 4%
194
00:07:57,143 --> 00:08:00,397
que permite la FDA,
cerraremos su restaurante
195
00:08:00,522 --> 00:08:03,441
y usted, señor, irá a la cárcel.
196
00:08:03,566 --> 00:08:06,528
Oh, una fiesta en mi honor.
197
00:08:06,945 --> 00:08:08,571
Oh, ¿Hugo?
198
00:08:08,697 --> 00:08:09,739
¿Linda?
199
00:08:09,864 --> 00:08:11,783
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Soy el Inspector de Sanidad.
200
00:08:11,866 --> 00:08:13,034
Me acaban de trasladar.
201
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
-¿Qué haces tú aquí?
-Este es nuestro restaurante.
202
00:08:16,287 --> 00:08:18,498
-Somos los dueños.
-¿Te casaste con él?
203
00:08:18,832 --> 00:08:20,083
¿De qué os conocéis vosotros?
204
00:08:20,208 --> 00:08:23,503
Creí que te escapaste con Bob,
el"restaurateur" de primera.
205
00:08:23,628 --> 00:08:25,964
-Eso hice.
-Oh, Dios.
206
00:08:26,423 --> 00:08:27,716
-¿Eso hiciste?
-Estoy en ello.
207
00:08:28,675 --> 00:08:30,176
Sí, ya me parecía.
208
00:08:31,428 --> 00:08:32,846
No puedo creer...
209
00:08:33,555 --> 00:08:34,597
No puedo...
210
00:08:36,433 --> 00:08:37,475
No...
211
00:08:38,184 --> 00:08:40,145
No puedo creer que me dejaras por él.
212
00:08:40,437 --> 00:08:43,148
-¿Dejaste a alguien por mí?
-¿Ni siquiera lo sabe?
213
00:08:43,273 --> 00:08:45,442
Estuvimos...
estuvimos comprometidos brevemente.
214
00:08:47,527 --> 00:08:49,446
Aún recuerdo el día
en que oí que te casabas.
215
00:08:49,738 --> 00:08:50,780
Oh, Dios mío.
216
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
-¿Hoy es tu aniversario?
-Sí.
217
00:08:53,491 --> 00:08:54,826
¿Cómo te acuerdas de eso?
218
00:08:54,951 --> 00:08:57,328
Es el 9/3, 9 es divisible por 3.
219
00:08:57,454 --> 00:09:00,415
¡Eso no tiene sentido!
Muchos número son divisibles por 3.
220
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Pues feliz aniversario.
221
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
"La comida de este recinto
podría contener carne humana."
222
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
-¿Carne humana?
-Espera, espera, espera.
223
00:09:06,504 --> 00:09:08,131
Este es uno de nuestros mejores
fines de semana.
224
00:09:08,256 --> 00:09:10,342
No puedes poner eso.
Nadie vendrá a comer.
225
00:09:10,425 --> 00:09:12,927
-Exhibido en lugar destacado.
-Pues haz los análisis, amigo,
226
00:09:13,053 --> 00:09:14,596
-porque es ternera.
-Lo siento.
227
00:09:14,679 --> 00:09:16,264
El laboratorio
no abre hasta el lunes.
228
00:09:16,389 --> 00:09:17,766
Tendrás tus resultados entonces.
229
00:09:17,891 --> 00:09:20,018
Considérate inspeccionado
por sanidad.
230
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Yo la probaría.
No hay que esperar.
231
00:09:29,527 --> 00:09:31,780
Hola, ¿cómo está?
Entre y tome una hamburguesa.
232
00:09:31,905 --> 00:09:33,323
Una hamburguesa perfectamente normal.
233
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
Las mejores hamburguesas
de la ciudad.
234
00:09:36,242 --> 00:09:39,788
¿Ha dicho vuestro padre algo
de un regalo de aniversario?
235
00:09:39,913 --> 00:09:41,039
-No.
-¿Nada?
236
00:09:41,164 --> 00:09:44,000
¿Quizá algo como ocultar un collar
en una hamburguesa,
237
00:09:44,125 --> 00:09:46,670
u ocultar unos pendientes
en el desagüe
238
00:09:46,795 --> 00:09:48,296
o algo romántico por el estilo?
239
00:09:48,421 --> 00:09:50,131
-¿Eso es romántico?
-¡Sí!
240
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
¿Has mirado en el váter
o en la basura?
241
00:09:53,760 --> 00:09:55,220
Gene, bájate.
Me estás asfixiando.
242
00:09:55,512 --> 00:09:56,554
Me estás asfixiando.
243
00:09:58,014 --> 00:10:01,017
¿Hugo va a meter a papá en la cárcel
porque le dejaste?
244
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
No. Hugo va a meter a tu padre
en la cárcel
245
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
porque tu hermana dijo en clase
que servimos carne humana.
246
00:10:07,148 --> 00:10:10,068
¿Por qué hiciste una cosa así,
cariño? ¿Por qué?
247
00:10:10,193 --> 00:10:11,903
Te diré por qué, mamá.
248
00:10:12,028 --> 00:10:15,198
El tío de Anita Vázquez
es torero en España.
249
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
Les enseñó a todos su capa.
Tenía que subir el listón.
250
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
¿Y qué tengo yo para la clase
de"enseñar y contar"?
251
00:10:20,578 --> 00:10:21,746
No tengo nada, mamá.
252
00:10:21,871 --> 00:10:23,415
-Cálmate.
-No hay nada aquí para enseñar.
253
00:10:23,540 --> 00:10:24,582
-Louise...
-¿Qué?
254
00:10:24,916 --> 00:10:25,959
Tina, para.
255
00:10:27,711 --> 00:10:30,463
Mamá, tú puedes hacer que Hugo
retire el cartel.
256
00:10:30,588 --> 00:10:32,132
¿Cómo quieres que haga eso?
257
00:10:32,257 --> 00:10:35,093
Está locamente enamorado de ti.
Soluciónalo, mujer.
258
00:10:35,218 --> 00:10:36,261
Sí.
259
00:10:44,227 --> 00:10:46,479
¿Diga? ¿Linda?
260
00:10:47,522 --> 00:10:48,940
Es nuestro gran fin de semana.
261
00:10:49,065 --> 00:10:50,817
Esta parrilla
debería estar cubierta
262
00:10:50,942 --> 00:10:52,193
de hamburguesas ahora mismo.
263
00:10:52,318 --> 00:10:54,738
-¿Para quién es esa?
-Para Mort. Ha hecho un pedido.
264
00:10:54,863 --> 00:10:56,031
No quiere que le vean aquí,
265
00:10:56,156 --> 00:10:58,283
así que mandaré a Gene
al crematorio a llevárselo.
266
00:10:58,366 --> 00:10:59,325
Genial.
267
00:10:59,451 --> 00:11:03,663
Oye, Hugo viene hacia aquí,
a hablar conmigo.
268
00:11:03,788 --> 00:11:05,331
-¿Qué?
-No te enfades.
269
00:11:05,457 --> 00:11:08,126
Creo que puedo convencerle
de que se retire de todo esto.
270
00:11:08,251 --> 00:11:10,295
Y cuando dices"convencerle",
¿qué significa?
271
00:11:10,420 --> 00:11:13,548
-¿Hugo va a ser nuestro nuevo papá?
-Oh, por favor.
272
00:11:13,673 --> 00:11:14,591
Lo pregunto.
273
00:11:14,674 --> 00:11:17,177
Tal vez debería ayudarte a crear
la atmósfera. Encender algunas velas.
274
00:11:17,302 --> 00:11:20,096
-Oh, velas.
-Increíble.
275
00:11:20,597 --> 00:11:22,807
Servicio de entrega de Bob's Burgers.
276
00:11:26,269 --> 00:11:28,646
¿Por qué estuviste comprometida
con ese tío, por cierto?
277
00:11:28,730 --> 00:11:30,690
Ah, era joven.
Y a mis padres les gustaba
278
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
-porque siempre fregaba los platos.
-Sí, seguro.
279
00:11:32,776 --> 00:11:36,654
-Ja. También... solía...
-¿Qué?
280
00:11:37,989 --> 00:11:40,492
Él... resulta
que besa estupendamente.
281
00:11:40,617 --> 00:11:42,952
-¿Qué, besa estupendamente?
-Sí.
282
00:11:43,078 --> 00:11:46,414
Era muy suave
y no tenía mucha humedad.
283
00:11:46,706 --> 00:11:48,541
-Como otras personas.
-¿Como otras personas?
284
00:11:48,625 --> 00:11:50,919
-¿Crees que beso mal?
-No...
285
00:11:51,044 --> 00:11:52,796
Oh, sí, vale, ¿qué tal esto?
286
00:11:54,297 --> 00:11:55,924
-Oh.
-¿Estás sudando?
287
00:11:56,049 --> 00:11:58,885
-Ah, no.
-¿Eso es mi saliva?
288
00:11:59,260 --> 00:12:00,845
No, no, no te enfades.
289
00:12:00,970 --> 00:12:03,056
Oh, no, no me enfado.
En absoluto.
290
00:12:03,181 --> 00:12:04,516
-¡Bob!
-Mejor me voy, ¿vale?
291
00:12:04,641 --> 00:12:08,478
Detesto llenaros de saliva a ti
y al Señor Boca Húmeda Perfecta.
292
00:12:09,229 --> 00:12:11,314
Resulta que produzco
mucha saliva, Linda.
293
00:12:14,734 --> 00:12:17,195
Bien, eres Inspector de Sanidad, ¿eh?
294
00:12:17,320 --> 00:12:19,447
-¿Cómo llegaste... ahí?
-Quiero leerte este poema.
295
00:12:19,864 --> 00:12:22,075
"Inspector de Sanidad,
inspector de dolor".
296
00:12:22,200 --> 00:12:23,243
Um...
297
00:12:23,368 --> 00:12:27,789
"Vine en busca de restos humanos
y encontré un trozo de carne humana
298
00:12:27,914 --> 00:12:31,126
que creí que jamás volvería a ver:
mi corazón."
299
00:12:32,877 --> 00:12:34,462
Muy bonito.
300
00:12:35,046 --> 00:12:38,091
Ah, Hugo, sabes que Bob
no es un caníbal, ¿no?
301
00:12:38,216 --> 00:12:40,301
-Eso no lo sé.
-No hagas esto.
302
00:12:40,677 --> 00:12:42,262
-Siento haberte herido...
-¡Linda!
303
00:12:42,387 --> 00:12:45,015
-¿Qué estás haciendo?
-Puedo salvarte de todo esto.
304
00:12:51,146 --> 00:12:53,481
Vaya. Un ataúd de caramelo.
305
00:12:53,690 --> 00:12:57,068
Ataúdes y urnas según gustos,
es nuestra especialidad.
306
00:12:57,193 --> 00:13:00,613
Ese es el señor Caffrey
de la Compañía de Tofes Caffrey.
307
00:13:00,780 --> 00:13:03,658
Está en la tapa porque vienen
a recogerlo esta tarde.
308
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
Necesito más condimentos.
309
00:13:05,535 --> 00:13:08,371
Ah... no toques nada
y no aprietes ningún botón.
310
00:13:17,839 --> 00:13:18,882
Oh, Dios mío.
311
00:13:19,007 --> 00:13:22,218
Es el regalo de aniversario de Bob.
Se acordó.
312
00:13:23,720 --> 00:13:25,805
Qué emocionante es esto.
313
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
Es un cadáver.
314
00:13:28,308 --> 00:13:29,851
Quizá el regalo esté debajo.
315
00:13:29,976 --> 00:13:31,853
Estás en un barco hundiéndose, mujer.
316
00:13:31,978 --> 00:13:34,731
Y será mejor que lo abandones
antes de que se hunda.
317
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
¿Hola?
¿Los medios de comunicación?
318
00:13:50,955 --> 00:13:52,791
Buen trabajo, chicos.
319
00:13:52,916 --> 00:13:56,002
Una turba furiosa,
eso es lo que queríamos
320
00:13:56,127 --> 00:13:57,671
frente a nuestro restaurante.
321
00:13:58,129 --> 00:14:02,384
Y ahí están ellos, en su furgoneta,
inspeccionando entre ellos.
322
00:14:02,801 --> 00:14:05,720
"Encontramos un cadáver en el recinto
de camino a la sala de despiece."
323
00:14:05,845 --> 00:14:07,722
¿Crees que debo cambiarme
la raya del pelo?
324
00:14:08,056 --> 00:14:09,099
Ah, déjame ver.
325
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
Ah, ¿sí?
326
00:14:11,601 --> 00:14:13,978
¿Puedes abrir la ventanilla un poco?
No te voy a atacar.
327
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
-¡No me toques!
-Lo siento.
328
00:14:16,773 --> 00:14:18,191
Ha sido un impulso repentino.
329
00:14:18,316 --> 00:14:20,652
Escucha, venía a pedirte
que hables con la gente.
330
00:14:20,777 --> 00:14:22,737
Hiciste que viniera
una turba furiosa y...
331
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Eh, ¿qué es todo esto?
332
00:14:24,364 --> 00:14:26,282
Tenéis un laboratorio
de química completo aquí.
333
00:14:26,408 --> 00:14:27,534
¿No puedes hacer los análisis aquí
334
00:14:27,659 --> 00:14:29,160
en vez de arruinarme
el fin de semana?
335
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
No me digas cómo hacer mi trabajo.
336
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Yo no te digo cómo conseguir
tus cadáveres.
337
00:14:32,372 --> 00:14:33,915
-Ven aquí.
-¡No!
338
00:14:34,332 --> 00:14:35,375
¡Suéltame!
339
00:14:35,500 --> 00:14:37,419
Buena suerte
con la turba furiosa, Bob.
340
00:14:38,294 --> 00:14:41,715
Ah, ¿cómo de cerca
estoy de ese coche?
341
00:14:41,798 --> 00:14:43,758
¿Quieres que te ayuda a salir
del aparcamiento?
342
00:14:43,883 --> 00:14:46,136
Sí. No veo su parachoques.
¿Estoy cerca?
343
00:14:46,803 --> 00:14:48,179
No, tienes sitio.
344
00:14:48,555 --> 00:14:50,598
Sigue dándole.
Sigue dándole.
345
00:14:50,890 --> 00:14:51,933
Para.
346
00:14:52,350 --> 00:14:54,310
-¿Cómo lo tengo enfrente?
-Es estrecho.
347
00:14:55,270 --> 00:14:57,188
Dale un poco.
De acuerdo, gira el volante.
348
00:14:57,605 --> 00:14:58,648
Gira el volante.
349
00:14:58,773 --> 00:15:00,358
Eso hago, eso hago, lo estoy girando.
350
00:15:00,483 --> 00:15:03,236
Tienes que girarlo justo cuando...
Sal de ahí, yo lo haré.
351
00:15:04,988 --> 00:15:06,823
Gracias, mamón.
352
00:15:08,074 --> 00:15:10,577
Oh, Dios mío. Bob se está enfrentando
a la multitud.
353
00:15:10,702 --> 00:15:13,204
Voy a salir, niños quedaos aquí.
354
00:15:13,329 --> 00:15:16,291
Eh, chicos, esto es una locura.
355
00:15:16,416 --> 00:15:20,045
Nos ha calumniado un Inspector
de Sanidad inestable
356
00:15:20,170 --> 00:15:22,005
por razones personales.
357
00:15:22,130 --> 00:15:24,382
Os conocemos, chicos
y vosotros a nosotros.
358
00:15:24,507 --> 00:15:28,136
-Tú, tú eres el zapatero remendón.
-No. Cerrajero.
359
00:15:28,261 --> 00:15:29,888
Digo el cerrajero, el cerrajero.
360
00:15:30,013 --> 00:15:32,223
-Tengo llaves que tú me has hecho.
-¿Y?
361
00:15:32,557 --> 00:15:34,434
Eso fue genial, ¿no?
362
00:15:35,560 --> 00:15:37,312
-Es justo.
-¡Bú!
363
00:15:38,229 --> 00:15:40,565
No, no, no abucheéis.
No abucheéis a Mort.
364
00:15:40,690 --> 00:15:42,817
Le conocéis, es uno de nosotros.
365
00:15:42,942 --> 00:15:44,611
Este tío ha estado aquí
desde siempre.
366
00:15:44,736 --> 00:15:46,613
Desde que salí huyendo de Bog Harbor.
367
00:15:46,696 --> 00:15:48,573
¿Qué? ¿Por qué saliste huyendo
de Bog Harbor?
368
00:15:48,656 --> 00:15:50,367
Por vender carne humana
a los restaurantes.
369
00:15:52,077 --> 00:15:54,162
Es una broma, hombre.
Vamos.
370
00:15:55,497 --> 00:15:59,501
Eh, el tema de la muerte nos pone
incómodos a todos, salvo a Mort.
371
00:16:00,251 --> 00:16:02,796
Pero ¿qué hay
de cómo tratamos a los vivos?
372
00:16:02,921 --> 00:16:05,924
Porque a veces terminamos tratando
a esos cadáveres mejo
373
00:16:06,049 --> 00:16:09,761
de lo que tratamos a estos cuerpos.
Nos rompemos el corazón mutuamente.
374
00:16:09,886 --> 00:16:11,721
Olvidamos fechas importantes.
375
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
Escribimos cosas hirientes
en carteles.
376
00:16:14,474 --> 00:16:17,018
Maltratamos a los vivos
y a nadie parece importarle.
377
00:16:17,143 --> 00:16:21,189
Pero cuando el cuerpo ha muerto,
eh, no maltratéis al cadáver.
378
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
¡Eh, no os comáis al cadáver!
379
00:16:23,149 --> 00:16:24,776
Ese es el crimen definitivo,
¿no?
380
00:16:24,859 --> 00:16:26,152
El asesinato no es para tanto.
381
00:16:26,277 --> 00:16:27,821
¿El canibalismo? ¡Guau!
382
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
¿Está defendiendo el canibalismo?
383
00:16:30,073 --> 00:16:31,783
-No, sólo digo...
-¡Caníbal!
384
00:16:31,908 --> 00:16:33,993
-Veis, eso en Nueva Jersey...
-¡Maldito caníbal!
385
00:16:34,119 --> 00:16:35,412
Amigos, por favor, intento... no.
386
00:16:35,578 --> 00:16:37,455
-¡Caníbales!
-No es eso lo que decía.
387
00:16:37,580 --> 00:16:39,541
-Es...
-Nos va a comer.
388
00:16:46,172 --> 00:16:47,757
Gracias a Dios que no se ha roto.
389
00:16:47,882 --> 00:16:49,551
Papá. Papá.
390
00:16:50,552 --> 00:16:53,930
Olvídalo. No importa.
Nada. Ya no es relevante.
391
00:17:00,228 --> 00:17:01,438
Tiene razón, ¿verdad?
392
00:17:01,563 --> 00:17:04,315
Podemos analizar la carne aquí,
en el laboratorio móvil, ¿no?
393
00:17:04,441 --> 00:17:08,028
La licuamos añadimos la enzima,
si sale amarilla, es salmonelilla,
394
00:17:08,153 --> 00:17:11,614
si es verdosa es verrugosa
y si es azul, es la Tía Sue.
395
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
Lo sé, Ron.
Conozco la rima.
396
00:17:13,825 --> 00:17:17,787
¿No crees que conozco la rima?
No importa. ¿No ves que es culpable?
397
00:17:17,912 --> 00:17:19,706
Si no es carne humana,
será otra cosa.
398
00:17:19,831 --> 00:17:22,625
Serán las toallas sucias.
Será... será otra cosa.
399
00:17:22,751 --> 00:17:26,379
-¿Robarte a tu mujer?
-¡No! Cállate. Cállate. Cállate.
400
00:17:27,422 --> 00:17:30,592
Oh, está bien, eso es,
eso es, suéltalo, suéltalo.
401
00:17:33,345 --> 00:17:34,679
Eres un fracasado.
402
00:17:35,430 --> 00:17:37,891
Has fracasado.
Fracasas en todo.
403
00:17:38,266 --> 00:17:39,559
Fracasas en el matrimonio.
404
00:17:40,018 --> 00:17:41,478
Fracasas con tu familia.
405
00:17:42,145 --> 00:17:43,271
Tus hijos son un fracaso.
406
00:17:43,772 --> 00:17:47,359
Y estás gordo, no eres atractivo.
Nunca lo fuiste.
407
00:17:47,859 --> 00:17:50,320
Bueno, lo eras un poco
cuando eras adolescente.
408
00:17:50,820 --> 00:17:51,905
Pero luego engordaste.
409
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
¿Qué está diciendo ahí fuera?
410
00:17:53,823 --> 00:17:56,076
Está hablando
con el restaurante, mamá.
411
00:17:56,201 --> 00:17:58,870
Bobby, deja de hablar
con el restaurante y entra.
412
00:17:58,995 --> 00:18:02,248
-¡Déjame en paz!
-Bob, ven aquí.
413
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
-Vamos, Bob, vamos. Bobby.
-¿De qué serviría?
414
00:18:05,919 --> 00:18:10,173
-Papá, soy Louise, tu hija.
-Sí, Louise. ¿Qué?
415
00:18:10,465 --> 00:18:12,384
Siento haberle dicho a todos
416
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
que hacemos hamburguesas
de restos humanos.
417
00:18:15,428 --> 00:18:16,971
De acuerdo, Louise, gracias.
418
00:18:17,097 --> 00:18:19,307
-Papá, soy Gene.
-Sí, Gene, adelante.
419
00:18:19,641 --> 00:18:20,809
-¿Papá?
-¡Sí!
420
00:18:21,184 --> 00:18:23,728
Creo que tenemos mala conexión.
Te llamaré otra vez.
421
00:18:23,853 --> 00:18:25,939
-Oh, Dios mío.
-Yo también quiero hablar con él.
422
00:18:26,064 --> 00:18:28,733
-Os estoy oyendo, es cristal.
-Oh.
423
00:18:29,150 --> 00:18:32,445
Ahora mi sarpullido huele a bacon.
Y ya no me pica.
424
00:18:32,821 --> 00:18:34,572
Creo que todo va a salir bien.
425
00:18:34,698 --> 00:18:36,241
De acuerdo, Tina, gracias.
426
00:18:36,366 --> 00:18:38,576
Papá, ¿vamos a cerrar el restaurante?
427
00:18:39,035 --> 00:18:41,454
No lo sé, Louise.
Estamos casi arruinados.
428
00:18:41,579 --> 00:18:43,415
Toda la ciudad cree
que somos caníbales
429
00:18:43,540 --> 00:18:45,542
y olvidé nuestro aniversario.
430
00:18:45,667 --> 00:18:47,585
Te habría ido mucho mejor
con Hugo, Linda.
431
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
-Bob, por favor.
-No, es verdad.
432
00:18:49,671 --> 00:18:51,965
Ni siquiera puedo satisfacerte
con mis besos.
433
00:18:52,048 --> 00:18:53,091
Lo siento, niños.
434
00:18:53,216 --> 00:18:54,551
No hay problema,
gracias por la información.
435
00:18:54,676 --> 00:18:57,387
Oh, Bobby.
Ahora escúchame a mí.
436
00:18:57,804 --> 00:19:01,391
Prefiero estar casada
con un presunto caníbal
437
00:19:01,516 --> 00:19:04,811
con un sueño como tú
que con un tío de labios blandos
438
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
que nunca tuvo un sueño en su vida.
439
00:19:07,022 --> 00:19:08,857
-¿En serio?
-Sin duda.
440
00:19:08,982 --> 00:19:11,776
Eres un héroe
para tus hijos y para mí.
441
00:19:11,901 --> 00:19:13,319
Ahora, entra.
442
00:19:13,445 --> 00:19:15,655
Entra y prepáranos comida.
Tenemos hambre.
443
00:19:16,197 --> 00:19:19,534
Oh, Lin, voy a entrar.
444
00:19:22,579 --> 00:19:24,539
Abrid la puerta.
Abrid la puerta.
445
00:19:25,415 --> 00:19:27,042
En serio, abrid la puerta.
446
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
Niños, dejad entrar a vuestro padre
al restaurante, por favor.
447
00:19:30,211 --> 00:19:31,296
Dejadme entrar.
448
00:19:31,629 --> 00:19:33,757
-¿Aún sirven carne humana?
-No.
449
00:19:33,882 --> 00:19:35,050
-Sí.
-¡No!
450
00:19:35,175 --> 00:19:37,469
Tenemos
un club de gourmets aventureros.
451
00:19:37,594 --> 00:19:39,387
Nos gusta probar cosas nuevas.
452
00:19:39,512 --> 00:19:41,222
¿Puede servir a 25 personas?
453
00:19:41,348 --> 00:19:45,268
Oh, ah... pues quizá tengamos
más carne humana,
454
00:19:45,393 --> 00:19:47,645
pero son, a, 50 dólares
la hamburguesa.
455
00:19:47,771 --> 00:19:49,564
-Trato hecho.
-¿En serio? ¿Qué?
456
00:19:49,689 --> 00:19:51,024
¿En serio? Genial.
457
00:19:52,192 --> 00:19:55,028
Hagámoslo. Hola.
Bienvenidos.
458
00:19:55,153 --> 00:19:57,030
-Carne humana, por aquí.
-Ah, hola.
459
00:19:57,155 --> 00:19:59,532
Ah, Hugo quería darle esto.
460
00:19:59,949 --> 00:20:02,869
Dice claramente que no había
carne humana en...
461
00:20:02,994 --> 00:20:05,080
Sí, sí, gracias. Gracias.
462
00:20:05,205 --> 00:20:07,665
Pudimos acelerar los análisis
463
00:20:07,791 --> 00:20:10,669
y, ah, encontramos
carne de vaca al 100%.
464
00:20:10,794 --> 00:20:13,213
-Ron...
-Lamento que se sacara de quicio.
465
00:20:13,338 --> 00:20:15,090
-Cállese.
-De acuerdo.
466
00:20:15,465 --> 00:20:16,508
Hola. Bienvenidos.
467
00:20:18,426 --> 00:20:20,679
Linda, no puedo creer
cuánto dinero hemos ganado.
468
00:20:20,804 --> 00:20:22,972
Ha resultado ser
un gran fin de semana.
469
00:20:23,098 --> 00:20:27,977
-Oh, Bob, es precioso.
-Parece que hemos parado.
470
00:20:30,188 --> 00:20:33,149
Bobby, has estado practicando.
471
00:20:33,274 --> 00:20:35,902
Sí, entré en Internet,
encontré algunos consejos.
472
00:20:36,027 --> 00:20:37,737
¿Hay consejos
de cómo besar en Internet?
473
00:20:37,862 --> 00:20:39,948
Aprendí unos cuantos.
Mira éste.
474
00:20:40,073 --> 00:20:42,283
Este es tu regalo de aniversario.
475
00:20:45,036 --> 00:20:47,288
Oh, Bobby.
476
00:20:47,831 --> 00:20:49,541
Sigue, Bob.
477
00:20:50,333 --> 00:20:51,668
Increíble.
478
00:20:53,670 --> 00:20:54,796
Enfermizo.
479
00:20:54,921 --> 00:20:57,632
-Mamá está muy sobona.
-Sois un par de putones.
480
00:20:57,757 --> 00:21:00,844
-Creo que es bonito.
-Eh. Que se mueva esto.
481
00:21:00,969 --> 00:21:03,471
Me estáis traumatizando de por vida.
37691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.