All language subtitles for Blanca - S01E07 - Blu Profondo - Parte Uno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,600 --> 00:02:27,930 Linneo! 2 00:02:30,960 --> 00:02:32,760 Linneo… 3 00:02:54,530 --> 00:02:58,260 - Abbiamo deciso di scioperare? - Che ci fai qui? 4 00:02:59,390 --> 00:03:00,890 Sono venuto a prenderti. 5 00:03:00,960 --> 00:03:04,230 Non vengo in ufficio oggi, vado da Linneo. 6 00:03:04,600 --> 00:03:05,960 Lo so, sono venuto apposta. 7 00:03:15,260 --> 00:03:16,330 Vieni. 8 00:03:18,960 --> 00:03:20,360 Crema? 9 00:03:27,430 --> 00:03:30,560 La convalescenza procede bene, considerata la sua età. 10 00:03:32,960 --> 00:03:36,360 Guardi che si offende, se le dà della vecchia. Vero, Linneo? 11 00:03:38,890 --> 00:03:42,930 L'età va considerata e anche la ferita che ha riportato. 12 00:03:44,500 --> 00:03:45,730 Che vuole dire? 13 00:03:46,600 --> 00:03:50,230 Non può tornare a svolgere compiti di assistenza. 14 00:03:52,860 --> 00:03:55,530 Il compito di un cane guida è impegnativo. 15 00:03:56,260 --> 00:03:58,500 Serve un animale al massimo delle sue capacità. 16 00:03:59,290 --> 00:04:00,230 No. 17 00:04:00,290 --> 00:04:02,890 Soprattutto per il lavoro che fa. Fa la poliziotta, no? 18 00:04:05,960 --> 00:04:09,360 C'è un addestratore in pensione che lo prenderebbe. 19 00:04:09,830 --> 00:04:13,960 Ha una casa con il giardino. Il cane starebbe benissimo. 20 00:04:15,430 --> 00:04:18,560 No, io non posso abbandonarla. 21 00:04:19,300 --> 00:04:21,560 Potrebbe andare a trovarla ogni volta che vuole. 22 00:04:23,200 --> 00:04:24,700 Ci pensi. 23 00:05:14,460 --> 00:05:17,730 - Tutto bene? - Sì, grazie. 24 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 Non riesco a pensare a un altro cane, non ce la faccio. 25 00:05:26,230 --> 00:05:27,560 Allora non ci pensare. 26 00:05:28,500 --> 00:05:31,960 Intanto ci sono io. Non abbaio, non serve il guinzaglio. 27 00:05:33,890 --> 00:05:35,890 Oh, dov'eri finita? 28 00:05:36,260 --> 00:05:38,260 Forza, vieni! Ti vogliono nel mio ufficio! 29 00:05:38,360 --> 00:05:41,300 - A me? Perché? - Perché sei diventata famosa. 30 00:05:41,760 --> 00:05:44,530 - Dai! - Vieni. 31 00:05:44,960 --> 00:05:46,460 Che ho fatto? 32 00:05:47,960 --> 00:05:52,930 Complimenti, è stata indispensabile nel recupero degli ostaggi. 33 00:05:53,200 --> 00:05:56,530 - Veramente, è stato un lavoro di squadra. - Sì, come dice il dottore. 34 00:05:56,590 --> 00:05:58,890 Savelli è un collega della Procura. 35 00:05:58,960 --> 00:06:01,390 Da un paio di mesi, segue un'inchiesta 36 00:06:01,500 --> 00:06:05,460 su un traffico di reperti legati al nazismo. 37 00:06:05,760 --> 00:06:08,700 Pistole, coltelli, medaglie con la svastica. 38 00:06:08,830 --> 00:06:11,730 Ci interessa capire il mondo di chi compra. 39 00:06:12,330 --> 00:06:15,960 Soggetti legati all'estremismo politico, all'eversione nera. 40 00:06:16,860 --> 00:06:18,730 Secondo un nostro informatore, 41 00:06:18,830 --> 00:06:23,500 il traffico parte da undiving center di Santa Margherita Ligure, 42 00:06:23,590 --> 00:06:25,830 di proprietà di Claudio Pastorino. 43 00:06:26,200 --> 00:06:28,890 - Accomodatevi. - Lo gestisce con i figli. 44 00:06:28,960 --> 00:06:32,460 Fulvia, 30 anni, ex assistente sociale. 45 00:06:32,700 --> 00:06:36,200 Bernardo, 24 anni, studente fuori corso. 46 00:06:36,560 --> 00:06:39,960 Pensiamo che il vero responsabile sia Lorenzo Barisoni, 47 00:06:40,590 --> 00:06:42,560 tre anni di galera per spaccio. 48 00:06:43,890 --> 00:06:45,860 È fidanzato con la figlia del proprietario. 49 00:06:46,390 --> 00:06:49,500 Si sono conosciuti in carcere. Lei faceva la volontaria. 50 00:06:50,430 --> 00:06:52,890 Secondo noi, lei e i familiari non ne sanno niente. 51 00:06:53,390 --> 00:06:54,500 Io che c'entro? 52 00:06:54,930 --> 00:06:57,590 In queldiving, fanno immersioni per non vedenti. 53 00:07:00,590 --> 00:07:04,230 Cioè? Volete che frequenti il centro? 54 00:07:04,800 --> 00:07:08,860 - Tipo una missione sotto copertura? - Non ufficialmente. 55 00:07:08,960 --> 00:07:13,390 Vai là come cliente, ascolti, cerchi di capire chi è Barisoni. 56 00:07:13,460 --> 00:07:15,860 Una cosa facile, senza correre rischi. 57 00:07:16,500 --> 00:07:18,360 - Qualche rischio c'è. - Zitto. 58 00:07:18,500 --> 00:07:22,460 - Non mi sembra una buona idea. - Se non te la senti, puoi dire di no. 59 00:07:33,960 --> 00:07:37,200 E questa è tua. Occhi a me. 60 00:07:38,930 --> 00:07:43,430 Il vostro battesimo del mare durerà 15 minuti e sarete seguiti da noi. 61 00:07:43,890 --> 00:07:46,960 Poi potrete decidere se fare o no il corso, va bene? 62 00:07:47,390 --> 00:07:48,460 - Va bene. - Ok. 63 00:07:48,560 --> 00:07:51,960 Si scende in coppia. Si chiamaBuddy system. 64 00:07:52,330 --> 00:07:54,930 Il compagno di immersione è un punto di riferimento. 65 00:07:55,360 --> 00:07:57,960 Dovete fidarvi più di lui che del vostro fidanzato. 66 00:07:58,390 --> 00:07:59,960 Mai fidarsi del fidanzato. 67 00:08:01,360 --> 00:08:02,960 Tu scendi con me, ok? 68 00:08:06,500 --> 00:08:09,360 - Ciao. - Passami il coltello. 69 00:08:10,960 --> 00:08:12,590 Grazie. 70 00:08:28,760 --> 00:08:30,390 Senti qualche odore strano? 71 00:08:31,300 --> 00:08:36,800 Bene, perché nelle bombole c'è una miscela di ossigeno e azoto. 72 00:08:37,590 --> 00:08:38,900 Deve essere inodore. 73 00:08:39,560 --> 00:08:41,730 - Altrimenti? - Sono guai. 74 00:08:42,560 --> 00:08:45,490 Se farai i corsi, dovrai conoscere l'attrezzatura a memoria. 75 00:08:45,960 --> 00:08:49,330 Sapere se c'è sabbia, sentire se l'aria ha un buon odore. 76 00:08:50,230 --> 00:08:53,490 Devi essere sicura dell'O-ring, dell'erogatore. 77 00:08:54,360 --> 00:08:55,930 Insomma, di tutta l'attrezzatura. 78 00:08:56,960 --> 00:09:01,490 Ti lanceresti con un paracadute piegato da uno sconosciuto? 79 00:09:01,930 --> 00:09:03,960 - Neanche se ci vedessi. - Ecco. 80 00:09:04,800 --> 00:09:06,260 Io riempio da solo le mie bombole. 81 00:09:06,360 --> 00:09:08,490 Su questa cosa sono un po' nazista. 82 00:09:12,700 --> 00:09:13,800 Sei mai stata sotto? 83 00:09:15,400 --> 00:09:17,960 Vedrai, è una cosa che ti cambia la vita. 84 00:10:05,330 --> 00:10:06,800 È stato incredibile, vi giuro. 85 00:10:06,860 --> 00:10:08,700 Una sensazione di libertà assoluta. 86 00:10:08,930 --> 00:10:11,900 Un pesce lo hai toccato? Un polpo, una sogliola… 87 00:10:12,960 --> 00:10:15,900 In realtà, nessun sub dovrebbe toccare cose sott'acqua. 88 00:10:16,830 --> 00:10:19,960 Allora potevi metterti nella vasca da bagno. 89 00:10:20,230 --> 00:10:21,530 Nella vasca non galleggia. 90 00:10:21,700 --> 00:10:23,900 Ci poteva mettere il sale grosso. 91 00:10:23,960 --> 00:10:27,860 Grazie, Carità. A parte fare la sirenetta, hai scoperto qualcosa? 92 00:10:27,960 --> 00:10:31,800 Barisoni sembra uno che ci crede alle immersioni per non vedenti. 93 00:10:31,860 --> 00:10:34,400 Madre Teresa che vende rosari con la svastica. 94 00:10:34,560 --> 00:10:36,360 E se non li vendesse? 95 00:10:36,490 --> 00:10:39,900 - Che vuoi dire? - È uscito per buona condotta. 96 00:10:39,960 --> 00:10:41,700 Ha un lavoro che ama, una fidanzata. 97 00:10:41,760 --> 00:10:43,490 Perché vendere roba nazi? 98 00:10:43,860 --> 00:10:46,830 È come il legno del gozzo vecchio: marcio dentro. 99 00:12:30,230 --> 00:12:31,560 Vai da Linneo? 100 00:12:32,760 --> 00:12:35,360 Ciao, sì, sto andando da lei. 101 00:12:36,360 --> 00:12:40,230 Ti porto io. Prima ci facciamo una focaccia e un cappuccino? 102 00:12:40,560 --> 00:12:42,260 Veramente ho già un passaggio. 103 00:12:47,700 --> 00:12:50,930 Va bene, sarà per un'altra volta. 104 00:12:51,490 --> 00:12:53,700 - Ti accompagno. - Grazie. 105 00:13:00,400 --> 00:13:01,590 La porta. 106 00:13:01,930 --> 00:13:03,960 - Ok. - Prego. 107 00:13:05,360 --> 00:13:07,760 - Ok. - Ci vediamo stasera, allora. 108 00:13:09,460 --> 00:13:11,360 - Le lezioni di cucina. - Di cucina. 109 00:13:11,430 --> 00:13:13,230 - Al ristorante. - Sì. 110 00:13:13,360 --> 00:13:15,360 Giusto. Grazie. 111 00:13:18,530 --> 00:13:19,830 - Ciao. - Ciao. 112 00:13:26,960 --> 00:13:29,960 - Non possiamo andare da Linneo. - Perché? 113 00:13:31,960 --> 00:13:35,490 Hanno trovato Barisoni. Morto. 114 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Nastro. 115 00:13:59,260 --> 00:14:01,460 Senti, c'è qualcosa tra te e quel Nanni? 116 00:14:02,400 --> 00:14:06,560 - Che fai, marchi il territorio? - È lui che mi ha guardato male. 117 00:14:06,830 --> 00:14:10,330 Ci vediamo. Mica ti chiedo della tua storia con Marinella. 118 00:14:10,930 --> 00:14:13,300 Non c'è più nessuna storia con Marinella. 119 00:14:14,230 --> 00:14:15,300 Ci siamo lasciati. 120 00:14:19,360 --> 00:14:20,400 Vieni. 121 00:14:21,760 --> 00:14:23,460 Testa, nastro. 122 00:14:25,490 --> 00:14:27,430 È morto da due o tre ore. 123 00:14:27,930 --> 00:14:31,700 Stava facendo immersione e le correnti lo hanno spinto qui. 124 00:14:31,860 --> 00:14:34,730 - È morto annegato? - Dissanguato. 125 00:14:36,260 --> 00:14:40,400 - Come "dissanguato"? - Ha perso una mano, è recisa al polso. 126 00:14:46,260 --> 00:14:48,930 - L'elica di una imbarcazione? - Forse. 127 00:14:50,930 --> 00:14:53,960 Alcuni sub risalgono con il braccio tenuto in alto. 128 00:14:57,930 --> 00:15:00,490 Magari non aveva la boa e lo hanno falciato. 129 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 C'è un odore strano che non c'entra con la spiaggia. 130 00:15:04,460 --> 00:15:07,760 - Qualcosa di chimico. - Io non sento nulla. 131 00:15:07,960 --> 00:15:12,230 So che i sub nelle bombole mettono una miscela di ossigeno e azoto. 132 00:15:12,560 --> 00:15:14,900 Sarà la miscela che puzza, che c'è di strano? 133 00:15:14,960 --> 00:15:17,430 Che questa miscela dovrebbe essere inodore. 134 00:15:29,760 --> 00:15:34,260 Adesso vi spiego delle regole importanti per mantenere la calma. 135 00:15:34,400 --> 00:15:37,800 - Va bene? Blanca. - Fulvia, ciao. 136 00:15:37,900 --> 00:15:40,300 - Come mai in ritardo? - Scusa. 137 00:15:40,960 --> 00:15:43,960 Vi dicevo che c'è un'altra regola fondamentale: 138 00:15:44,260 --> 00:15:46,860 se siete sotto e perdete il vostro compagno, 139 00:15:46,960 --> 00:15:49,260 avete un minuto di tempo per cercarlo. 140 00:15:49,560 --> 00:15:52,760 Un solo minuto, poi dovete risalire in superficie. 141 00:15:53,900 --> 00:15:58,300 - Perché dovrei abbandonarlo? - Per salvare te stessa e anche lui. 142 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 Il tuo compagno deve sapere che non resterai sotto a cercarlo 143 00:16:01,460 --> 00:16:03,960 sennò restate sotto entrambi. 144 00:16:04,460 --> 00:16:06,830 A volte, ci si deve lasciare per salvarsi. 145 00:16:08,230 --> 00:16:10,860 - Ciao. - Oh, dove sei stato? 146 00:16:10,960 --> 00:16:13,460 A recuperare il gommone in mezzo al mare. 147 00:16:13,530 --> 00:16:16,830 - Qualcuno non l'ha legato bene. - Chi? Tu come al solito. 148 00:16:16,900 --> 00:16:20,400 No, non è colpa mia. Quel gommone lo guida Lorenzo. 149 00:16:20,490 --> 00:16:24,400 - Lorenzo dove sta? - Non sono mica la sua badante. 150 00:16:27,400 --> 00:16:29,560 Non è che gli è successo qualcosa? 151 00:16:30,460 --> 00:16:33,430 Stamattina Lorenzo ha preso il gommone per fare un'immersione. 152 00:16:33,830 --> 00:16:37,860 Stai tranquilla. Ci manca solo che ti agiti, nel tuo stato. 153 00:16:38,830 --> 00:16:40,800 Sono incinta, non sono malata. 154 00:16:44,530 --> 00:16:45,960 C'è la polizia. 155 00:16:50,400 --> 00:16:53,330 Sono il vicequestore aggiunto Bacigalupo. 156 00:16:53,400 --> 00:16:55,200 Siete qui per Lorenzo, vero? 157 00:16:56,200 --> 00:17:00,430 Abbiamo trovato il suo corpo sulla spiaggia senza vita. 158 00:17:00,760 --> 00:17:01,900 Che è successo? 159 00:17:01,960 --> 00:17:04,960 Pensiamo che sia stato travolto da un'imbarcazione 160 00:17:05,230 --> 00:17:07,490 che gli ha portato via una mano. 161 00:17:08,760 --> 00:17:10,490 È morto dissanguato. 162 00:17:11,930 --> 00:17:12,960 Oddio… 163 00:17:13,260 --> 00:17:14,790 - No, Fulvia! - Qui. 164 00:17:26,830 --> 00:17:28,960 - Tieni. - Grazie. 165 00:17:35,290 --> 00:17:37,760 Sa dove era andato a immergersi il suo fidanzato? 166 00:17:40,230 --> 00:17:41,790 Perché era solo? 167 00:17:42,200 --> 00:17:45,430 Mi ha detto che voleva liberarsi un po' la testa. 168 00:17:45,790 --> 00:17:47,490 Scaricare un po' di tensione. 169 00:17:47,930 --> 00:17:50,960 Tensione per cosa? Qualcosa lo preoccupava? 170 00:17:53,860 --> 00:17:55,930 - Non lo so. - Mmm. 171 00:17:58,560 --> 00:18:00,490 Questo ufficio lo usava anche il suo fidanzato? 172 00:18:00,560 --> 00:18:03,230 Sì, ogni tanto. Perché tutte queste domande? 173 00:18:03,400 --> 00:18:06,530 - Non è stato un incidente? - Domande di routine. 174 00:18:06,790 --> 00:18:10,560 Non ci prenda in giro. Lo fa perché Lorenzo è stato in galera. 175 00:18:11,700 --> 00:18:15,860 - Pensate che sia morto per cose di droga? - Papà, perché dici così? 176 00:18:15,960 --> 00:18:18,260 Spacciava. Quella merda non ti molla. 177 00:18:18,790 --> 00:18:20,530 Signorina, è meglio che ci lasci soli. 178 00:18:20,700 --> 00:18:23,260 - Sono cose private. - No. 179 00:18:24,290 --> 00:18:25,830 Non abbiamo niente da nascondere. 180 00:18:27,600 --> 00:18:30,790 E neanche Lorenzo. Lui aveva scontato la sua pena. 181 00:18:34,200 --> 00:18:35,290 Era cambiato. 182 00:18:40,600 --> 00:18:43,460 - Non lo dovevi più vedere. - Non l'ho visto. 183 00:18:43,730 --> 00:18:47,230 - Non raccontare storie! - Tu non lo conosci! 184 00:18:47,330 --> 00:18:50,290 Ha 18 anni e ha precedenti con la polizia. 185 00:18:50,360 --> 00:18:52,200 Meglio di chi finge di essere bravo. 186 00:18:52,730 --> 00:18:56,260 Quelli come lui non cambiano, se la raccontano e basta! 187 00:18:56,360 --> 00:18:59,530 - Non lo capisci. - Va bene, ma quello non lo vedi più! 188 00:18:59,600 --> 00:19:01,200 Discorso finito. 189 00:19:03,760 --> 00:19:04,960 Ti odio. 190 00:19:15,560 --> 00:19:19,860 Bea ora non lo capisce, ma io voglio solo tenerla al sicuro. 191 00:19:32,930 --> 00:19:34,900 Grazie a te, eh. 192 00:19:38,330 --> 00:19:41,830 Se mi paghi, ti porto io in giro al posto di Linneo. 193 00:19:41,930 --> 00:19:43,260 Che ci fai qui? 194 00:19:43,330 --> 00:19:46,200 - Ti hanno cacciata da scuola? - No, tranquilla. 195 00:19:46,530 --> 00:19:47,960 Sono incinta. 196 00:19:48,960 --> 00:19:50,760 Sto scherzando, dai. 197 00:19:51,900 --> 00:19:55,900 Sono qui perché pensavo, dato che non c'è Linneo, 198 00:19:55,960 --> 00:19:58,830 potrei venire da te a farti compagnia qualche giorno. 199 00:19:59,430 --> 00:20:01,490 Lavo, cucino, 200 00:20:01,960 --> 00:20:05,460 - faccio le pulizie… - Nelle pause studi pure? 201 00:20:05,930 --> 00:20:08,330 Ah, preferisci che venga il tuo amico cuoco? 202 00:20:08,430 --> 00:20:12,600 - Non preferisco nessuno. - Quello ti muore dietro. 203 00:20:12,930 --> 00:20:13,960 Un po'. 204 00:20:14,700 --> 00:20:15,960 Va beh, dai, 205 00:20:17,490 --> 00:20:22,730 la verità è che papà sarà via un paio di giorni per lavoro. 206 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 E ti lascia da sola? 207 00:20:27,230 --> 00:20:30,330 No, forse non sta via a dormire. 208 00:20:30,490 --> 00:20:33,260 Comunque c'è sempre mia zia, visto che non mi vuoi. 209 00:20:33,400 --> 00:20:35,230 Va bene. 210 00:20:35,960 --> 00:20:38,490 Sopravvivrò due giorni con la tua cucina. 211 00:20:38,560 --> 00:20:40,400 Sei la numero uno. 212 00:20:41,430 --> 00:20:42,860 Non sei incinta, vero? 213 00:20:44,760 --> 00:20:48,830 Ciao. Blanca, avevi ragione sulle bombole: le hanno manomesse. 214 00:20:50,200 --> 00:20:51,700 Barisoni è stato ammazzato. 215 00:20:52,230 --> 00:20:55,900 La Scientifica dice che nelle bombole c'era del diossido di carbonio. 216 00:20:55,960 --> 00:20:57,730 Non ci doveva stare. 217 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Può essere l'odore che ha sentito Blanca? 218 00:21:01,830 --> 00:21:03,530 Vedi che non ti serve il cane? 219 00:21:03,860 --> 00:21:06,900 Secondo l'autopsia, la mano è stata tagliata da una lama zigrinata, 220 00:21:06,960 --> 00:21:08,760 compatibile con un coltello da sub. 221 00:21:08,960 --> 00:21:10,360 Passami il coltello. 222 00:21:11,730 --> 00:21:15,900 "Il braccio sinistro presenta muscoli lussati e microfratture alle costole 223 00:21:15,960 --> 00:21:20,260 determinate da uno sforzo tensivo ai limiti della sopportazione." 224 00:21:21,790 --> 00:21:24,460 Qualcuno deve avere manomesso le bombole di Barisoni col diossido, 225 00:21:24,530 --> 00:21:28,400 per stordirlo e poi gli ha incastrato il braccio sul fondo. 226 00:21:28,490 --> 00:21:31,600 Per farlo morire annegato e farlo sembrare un incidente. 227 00:21:32,430 --> 00:21:35,830 - Ma Barisoni si è ripreso. - Per risalire, doveva liberarsi. 228 00:21:36,290 --> 00:21:37,900 E si è tagliato la mano. 229 00:21:38,560 --> 00:21:40,960 Procurandosi le microfratture per lo sforzo. 230 00:21:41,530 --> 00:21:45,560 - A quel punto, ha iniziato a risalire. - Era troppo in profondità. 231 00:21:46,530 --> 00:21:49,700 - È morto dissanguato. - Bella fine di merda. 232 00:22:20,460 --> 00:22:24,430 Sì, i poliziotti se ne sono andati. Ci siamo quasi. 233 00:22:24,600 --> 00:22:27,900 - È tardi. - No, tranquilli. 234 00:22:28,230 --> 00:22:31,400 Io stanotte scendo e prendo un altro carico di roba. 235 00:22:32,400 --> 00:22:33,730 Siamo nei tempi. 236 00:22:34,330 --> 00:22:35,600 Pronto? 237 00:23:10,760 --> 00:23:12,900 Grazie del passaggio. 238 00:23:25,290 --> 00:23:27,560 Ti va di mangiare qualcosa insieme? 239 00:23:27,900 --> 00:23:28,960 Ehm… 240 00:23:30,290 --> 00:23:33,330 Non c'è Linneo, non mi va di stare a casa da sola. 241 00:23:33,600 --> 00:23:35,290 Mi dai i croccantini del cane? 242 00:23:37,960 --> 00:23:39,730 Come non detto. 243 00:23:42,730 --> 00:23:44,200 Sì, sì. 244 00:23:47,400 --> 00:23:48,760 Comunque, va bene. 245 00:23:50,960 --> 00:23:52,900 Ah, ok. 246 00:23:56,960 --> 00:24:02,260 Allora, l'ho guardato e gli ho detto: "Papà, sarò anche cieca, 247 00:24:02,560 --> 00:24:05,730 ma si sente che è una femmina, ha le tette! 248 00:24:06,960 --> 00:24:09,490 Non possiamo chiamarla Linneo!" 249 00:24:10,960 --> 00:24:12,200 E tuo padre? 250 00:24:12,790 --> 00:24:15,330 Si è incazzato, non so perché insistesse. 251 00:24:15,400 --> 00:24:17,530 Ha detto: "L'ho chiamato Linneo.", 252 00:24:17,600 --> 00:24:19,530 come se fosse il suo. 253 00:24:19,960 --> 00:24:23,430 Quello che penso io è che voleva per forza un maschio, 254 00:24:23,530 --> 00:24:25,290 perché aveva avuto solo femmine. 255 00:24:30,560 --> 00:24:34,260 - Da quanto state insieme tu e Linneo? - 14 anni. 256 00:24:34,430 --> 00:24:36,530 - Un matrimonio, praticamente. - Sì. 257 00:24:37,230 --> 00:24:40,960 Invece, tu e Marinella da quanto state… 258 00:24:41,430 --> 00:24:44,560 stavate insieme? 259 00:24:45,290 --> 00:24:48,600 Mmm… due anni? 260 00:24:50,430 --> 00:24:52,360 E perché vi siete lasciati? 261 00:24:52,960 --> 00:24:55,260 Se una storia non funziona, è meglio lasciarsi. 262 00:24:58,430 --> 00:24:59,430 Bottiglia. 263 00:25:03,290 --> 00:25:04,900 Stronzo. 264 00:25:08,490 --> 00:25:10,730 A Linneo e alle storie che funzionano. 265 00:25:34,290 --> 00:25:38,530 Ti aspettavo al ristorante 266 00:25:39,200 --> 00:25:42,230 Va beh, non fa niente, 267 00:25:43,230 --> 00:25:45,790 Fatti sentire, magari recuperiamo? 268 00:25:55,330 --> 00:25:57,960 Blanca, tu sei una brutta persona. 269 00:25:58,860 --> 00:26:00,700 Mi sono dimenticata… 270 00:26:00,790 --> 00:26:03,360 Meglio sola che con quello stronzo di Liguori. 271 00:26:03,430 --> 00:26:04,830 Si è lasciato. 272 00:26:05,290 --> 00:26:07,760 Lo stronzo si fa interessante. 273 00:26:09,430 --> 00:26:12,530 Ti richiamo stasera e ti aggiorno. Vado a lavorare. 274 00:26:12,600 --> 00:26:15,900 Fare immersioni non è lavorare. 275 00:26:15,960 --> 00:26:18,400 Questo è lavorare. 276 00:26:20,330 --> 00:26:21,290 Povero. 277 00:26:21,400 --> 00:26:23,960 Arrivederci, grazie del caffè. 278 00:26:27,530 --> 00:26:30,830 Barisoni abitava qui al primo piano da solo. 279 00:26:30,930 --> 00:26:33,960 Non viveva con la fidanzata? L'ha messa pure incinta. 280 00:26:34,260 --> 00:26:37,790 - Si vede che voleva restare indipendente. - Chiamalo scemo. 281 00:26:42,260 --> 00:26:44,260 Poi gliele riportiamo. 282 00:27:25,290 --> 00:27:26,490 Merda! 283 00:27:56,260 --> 00:27:57,960 Era una donna, ma l'ho persa. 284 00:27:58,260 --> 00:28:01,290 Ho guardato in giro, ma sembra che non abbia rovistato. 285 00:28:29,490 --> 00:28:31,490 Senti, basta scuse. 286 00:28:31,700 --> 00:28:35,960 Se vuoi lavorare qui, la pianti con le cazzate e fai come dico io. 287 00:28:38,700 --> 00:28:43,700 Non sono un ragazzino. Se non smetti di rompere le palle, io me ne vado. 288 00:28:43,830 --> 00:28:45,400 Questo bel lavoro lo lascio a te. 289 00:28:45,460 --> 00:28:46,730 - Ah, sì? - Sì. 290 00:28:46,960 --> 00:28:51,430 Poi come fai a pagarti la rata della macchina e le tue belinate? 291 00:28:53,200 --> 00:28:54,760 Bravo, vattene. 292 00:28:56,560 --> 00:28:59,600 Bernardo, calmati, lo sai come è fatto. 293 00:29:01,960 --> 00:29:04,200 - Non ti ci mettere pure tu. - Sì. 294 00:29:04,700 --> 00:29:06,530 - Non è il momento. - Va bene. 295 00:29:09,960 --> 00:29:10,960 Tu come stai? 296 00:29:17,730 --> 00:29:18,860 Senti, Lore… 297 00:29:20,830 --> 00:29:24,460 Lorenzo era complicato. 298 00:29:28,900 --> 00:29:31,600 Però, insomma, mi dispiace. 299 00:29:34,530 --> 00:29:35,700 Mi dispiace tanto. 300 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Lo so che gli volevi bene. 301 00:29:42,930 --> 00:29:44,200 Vieni qua. 302 00:31:25,430 --> 00:31:27,460 Vado un attimo in magazzino. 303 00:31:42,960 --> 00:31:46,900 - Tu che ci facevi là? - Oh, ciao. Mi sono persa. 304 00:31:46,960 --> 00:31:50,530 - Devo andare in bagno. - Sì, il bagno è di là. 305 00:32:05,200 --> 00:32:08,600 Che schifo di foto. Come fotografa fai pietà. 306 00:32:08,900 --> 00:32:12,490 Però complimenti, gran botta di culo. 307 00:32:15,900 --> 00:32:18,760 Sono entrata lì dentro perché ho sentito un rumore. 308 00:32:18,960 --> 00:32:21,730 Il rumore che fa la soda caustica quando si scioglie. 309 00:32:21,790 --> 00:32:22,830 Allora? 310 00:32:23,360 --> 00:32:27,600 Si usa per togliere la ruggine. Ho pensato che la usassero sui reperti. 311 00:32:27,960 --> 00:32:30,930 Oltre a quelle robe, c'erano anche dei panetti. 312 00:32:31,430 --> 00:32:32,730 Panetti? 313 00:32:32,930 --> 00:32:34,730 Tutti rettangolari e uguali. 314 00:32:34,830 --> 00:32:36,260 Non sono riuscita a fotografarli. 315 00:32:36,730 --> 00:32:39,960 - Hashish, cocaina, eroina? - Erano inodore. 316 00:32:40,600 --> 00:32:43,930 - La mandiamo a fare il cane antidroga? - Non so se era droga. 317 00:32:44,200 --> 00:32:46,290 Erano parecchi. Almeno un centinaio. 318 00:32:46,360 --> 00:32:48,730 La donna che è fuggita chi era, un'amante? 319 00:32:50,490 --> 00:32:53,860 - In casa c'erano 1500 euro. - Verranno dal traffico nazi. 320 00:32:53,930 --> 00:32:57,430 - O se li è guadagnati onestamente. - Con il gratta e vinci. 321 00:32:57,730 --> 00:32:59,760 Cercate la donna, capiamo chi è. 322 00:33:00,760 --> 00:33:01,860 Ah, Blanca. 323 00:33:03,860 --> 00:33:08,860 Mi spiace per Linneo, però quella poltrona puzza. Buttiamola. 324 00:33:09,530 --> 00:33:10,960 Tanto non serve più, no? 325 00:33:15,560 --> 00:33:17,860 Lo ammazzo, te lo dico. 326 00:33:22,530 --> 00:33:24,700 Allora? Ha deciso che cosa fare? 327 00:33:28,200 --> 00:33:31,460 Comunque, l'addestratore dice che la prenderebbe subito. 328 00:33:32,230 --> 00:33:34,790 - Mi faccia sapere, va bene? - Mmm. 329 00:33:57,330 --> 00:33:59,460 - Sei pronta? - No. 330 00:33:59,960 --> 00:34:03,600 - Sì che lo sei. - Non ci riuscirò mai da sola. 331 00:34:03,900 --> 00:34:05,560 Andrà tutto male. 332 00:34:06,290 --> 00:34:09,530 Io non ci sarò sempre, devi prepararti. 333 00:34:11,460 --> 00:34:13,460 Ecco le briglie. 334 00:34:15,390 --> 00:34:18,560 È vero, può andare tutto male. 335 00:34:19,790 --> 00:34:24,260 Se pensi così, non farai mai niente, non vivrai. 336 00:34:26,290 --> 00:34:28,730 Pensa invece che può andare tutto bene. 337 00:34:29,500 --> 00:34:31,500 Perché anche questo è vero. 338 00:34:35,830 --> 00:34:36,960 Vai. 339 00:34:38,890 --> 00:34:39,960 Vai. 340 00:35:05,830 --> 00:35:06,860 Blanca. 341 00:35:11,760 --> 00:35:16,360 - Fulvia, ciao! Che ci fai qui? - Volevo informazioni su Lorenzo. 342 00:35:16,760 --> 00:35:18,290 Su quando mi ridaranno il corpo. 343 00:35:19,260 --> 00:35:23,560 - Nessuno mi dice niente. - Blanca! Il dottore ti sta aspettando. 344 00:35:23,730 --> 00:35:26,560 Quando gli porti il caffè, gli dici che i rapporti sono pronti? 345 00:35:30,260 --> 00:35:33,360 - Sei una poliziotta? - No. 346 00:35:34,700 --> 00:35:36,430 Più o meno, un po'. 347 00:35:37,930 --> 00:35:41,460 Non sei venuta nel miodiving per caso, vero? C'entra Lorenzo? 348 00:35:41,960 --> 00:35:45,500 - Mi dispiace, non posso dirti nulla. - Il mio fidanzato è morto. 349 00:35:46,330 --> 00:35:49,760 State indagando nel miodiving e non mi volete dire niente? 350 00:35:50,200 --> 00:35:51,330 Chiamo il mio avvocato. 351 00:35:51,460 --> 00:35:53,200 - Calmati. - No! 352 00:35:53,500 --> 00:35:55,560 Se non mi dite la verità, io faccio un casino. 353 00:35:59,960 --> 00:36:01,330 Come "ucciso"? 354 00:36:02,500 --> 00:36:03,460 Da chi? 355 00:36:04,290 --> 00:36:07,260 Forse era coinvolto nel traffico di reperti nazisti. 356 00:36:07,530 --> 00:36:09,960 Aveva una complice, una donna. 357 00:36:11,560 --> 00:36:13,330 Stava in casa del suo fidanzato. 358 00:36:13,790 --> 00:36:16,530 Alta 1 metro e 70, capelli biondi. 359 00:36:18,700 --> 00:36:20,730 Magari un'amica del suo Lorenzo. 360 00:36:21,430 --> 00:36:25,330 Lorenzo non aveva amiche e non trafficava in niente. 361 00:36:27,230 --> 00:36:30,960 E queste? Come me le spiega? 362 00:36:32,960 --> 00:36:36,360 Le ha fatte Blanca nel suodiving. 363 00:36:38,260 --> 00:36:39,830 Chi vi dice che sia stato Lorenzo? 364 00:36:40,730 --> 00:36:44,960 Magari ha solo scoperto qualcosa e i trafficanti lo hanno ucciso. 365 00:36:45,230 --> 00:36:49,390 - Magari è solo una vittima. - Magari la Terra è piatta. 366 00:36:52,230 --> 00:36:55,600 Tutto ciò che le abbiamo detto resta confidenziale. 367 00:36:56,860 --> 00:37:00,230 Pensi che casino, se si scopre che spacciate roba nazi. 368 00:37:00,960 --> 00:37:03,430 - Mi sta ricattando? - No. 369 00:37:05,430 --> 00:37:06,930 Ragionavo a voce alta. 370 00:37:10,700 --> 00:37:14,260 No, Fulvia. Aspetta. 371 00:37:15,460 --> 00:37:18,430 È solo incazzata perché si è fatta fregare da Barisoni. 372 00:37:19,430 --> 00:37:22,560 D'altronde: "Stupidità, il tuo nome è donna". 373 00:37:22,700 --> 00:37:26,230 - "Fragilità, il tuo nome è donna." - Lo so, ma la mia è più vera. 374 00:37:26,360 --> 00:37:27,960 Quella è stata stupida a fidarsi. 375 00:37:36,890 --> 00:37:39,330 - Ci sei? - Sì. 376 00:37:47,390 --> 00:37:48,600 Vieni. 377 00:37:51,230 --> 00:37:54,560 - Ci vediamo tra un'ora, va bene? - Tu non rimani? 378 00:37:55,230 --> 00:37:57,360 Io devo vedere Sebastiano. 379 00:37:57,930 --> 00:38:02,200 - Ma papà ha detto che non puoi. - Senti, se non lo vedo, muoio. 380 00:38:02,360 --> 00:38:04,860 Se papà ha ragione? Se è cattivo? 381 00:38:10,360 --> 00:38:14,960 - Tu non ci devi andare. - Ascolta, Sebastiano non è cattivo. 382 00:38:15,260 --> 00:38:19,330 Papà non lo conosce come lo conosco io. Devi credermi, mi ama. 383 00:38:28,960 --> 00:38:32,390 Non so quando torno. Le chiavi sono nel vaso fuori dalla porta. 384 00:38:32,530 --> 00:38:34,360 Mi raccomando, lascia tutto… 385 00:38:34,430 --> 00:38:37,290 …in ordine, perché l'ordine è fondamentale. 386 00:38:37,830 --> 00:38:40,330 - Brava. - Tranquilla, non sposto niente. 387 00:38:40,390 --> 00:38:41,960 Ci vediamo stasera. 388 00:39:50,500 --> 00:39:52,500 C'è qualcuno? 389 00:40:31,530 --> 00:40:35,890 Se Fulvia avesse ragione? Magari Lorenzo si è solo trovato in mezzo. 390 00:40:35,960 --> 00:40:37,560 Magari… 391 00:40:37,700 --> 00:40:39,830 Non dire anche tu che la Terra è piatta o ti picchio. 392 00:40:39,930 --> 00:40:41,930 Magari si è solo fidato dell'uomo sbagliato. 393 00:40:44,260 --> 00:40:45,930 Gli uomini è difficile che cambino. 394 00:40:48,500 --> 00:40:52,330 E quei panetti che sono? Forse è stato ucciso per quelli. 395 00:40:52,960 --> 00:40:54,230 Che vuoi dire? 396 00:40:54,360 --> 00:40:58,600 Non è strano che Barisoni sia stato ucciso solo per dei cimeli? 397 00:40:58,860 --> 00:41:00,530 - Magari c'è altro. - Ispettore. 398 00:41:01,390 --> 00:41:04,200 Abbiamo una traccia sulla donna fuggita da casa Barisoni. 399 00:41:05,530 --> 00:41:07,860 Barisoni chiamava spesso una certa Carolina Muscat. 400 00:41:08,330 --> 00:41:09,890 La donna è qui a Genova. 401 00:41:09,960 --> 00:41:11,600 È registrata in una pensione. 402 00:41:16,500 --> 00:41:19,860 - Perché sei scappata? - Perché vi conosco. 403 00:41:20,330 --> 00:41:23,960 Certo che ci conosci. Spaccio, detenzione… 404 00:41:25,360 --> 00:41:28,230 - Magari adesso anche furto. 405 00:41:28,960 --> 00:41:30,760 Che ci facevi a casa di Barisoni? 406 00:41:34,200 --> 00:41:35,960 - Ci andavi a letto? - No. 407 00:41:37,360 --> 00:41:41,360 Io e Lorenzo siamo stati insieme anni fa, quando ci facevamo. 408 00:41:41,460 --> 00:41:42,700 Poi ci siamo lasciati. 409 00:41:42,960 --> 00:41:44,960 - Perché? - Per salvarci. 410 00:41:45,330 --> 00:41:48,290 Se fossimo rimasti insieme, non saremmo usciti da quella merda. 411 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 Comunque, 412 00:41:53,530 --> 00:41:55,390 La tossica con dei principi. 413 00:41:56,530 --> 00:42:00,200 Te lo ripeto, che ci facevi là? 414 00:42:00,830 --> 00:42:03,700 Ero lì per i soldi, ma non per rubarli. 415 00:42:03,790 --> 00:42:05,290 Lorenzo me li aveva promessi. 416 00:42:05,360 --> 00:42:07,260 - Per farti un'altra pera? - Per aiutarmi. 417 00:42:09,600 --> 00:42:11,460 Voglio aprire una sartoria. 418 00:42:12,890 --> 00:42:16,930 - Lorenzo voleva darmi una mano. - Senti un po', Donatella Versace. 419 00:42:17,530 --> 00:42:20,860 Pensi che noi crediamo a questa stronzata dell'ex 420 00:42:20,960 --> 00:42:23,730 che ti dà 1500 euro per fare la sartina? 421 00:42:24,290 --> 00:42:25,890 Perché avrebbe dovuto darti quei soldi? 422 00:42:29,260 --> 00:42:33,290 - Perché? Oh! - Perché altrimenti sarei morta. 423 00:42:35,360 --> 00:42:39,330 Lorenzo sapeva che se non cambiavo, sarei crepata di overdose. 424 00:42:43,700 --> 00:42:47,600 Lo so che per lei sarebbe meglio, ma per Lorenzo no. 425 00:42:59,760 --> 00:43:03,560 - Tu ci credi a quella donna? - Non lo so. 426 00:43:05,530 --> 00:43:07,260 Però su una cosa ha ragione. 427 00:43:07,960 --> 00:43:09,500 Su che cosa? 428 00:43:09,890 --> 00:43:12,730 A volte, bisogna cambiare per sopravvivere. 429 00:43:22,730 --> 00:43:26,360 - Allora sei sicura, la lasci? - Starà meglio qui. 430 00:43:29,290 --> 00:43:30,560 E tu starai meglio? 431 00:43:32,390 --> 00:43:34,230 Sai, quando sei sott'acqua, 432 00:43:34,760 --> 00:43:37,500 devi sempre stare vicino al tuo compagno di immersione. 433 00:43:38,890 --> 00:43:42,860 Però se arriva un pericolo, qualcosa che vi divide, 434 00:43:45,890 --> 00:43:49,790 devi essere pronto a risalire e a separarti. 435 00:43:51,290 --> 00:43:52,760 E a farcela da solo. 436 00:44:08,730 --> 00:44:09,960 No! 437 00:44:20,660 --> 00:44:21,860 Linneo, prendi. 438 00:44:23,390 --> 00:44:24,460 Prendilo! 439 00:44:28,790 --> 00:44:30,330 Non scavare le buche. 440 00:44:31,830 --> 00:44:33,860 Non mordicchiare le piante. 441 00:44:34,360 --> 00:44:36,930 Non farti fregare dal primo maschio che passa. 442 00:44:38,260 --> 00:44:39,730 Andiamo, Linneo. 443 00:44:58,290 --> 00:44:59,460 Vieni qua. 444 00:44:59,600 --> 00:45:01,460 Seduta, brava. 445 00:45:02,290 --> 00:45:03,730 Allora… 446 00:45:09,960 --> 00:45:11,330 Starai bene qui. 447 00:45:12,960 --> 00:45:14,600 Ti verrò a trovare tutti i giorni. 448 00:45:22,700 --> 00:45:23,960 Te lo prometto. 449 00:46:31,960 --> 00:46:33,960 Ti prego, portami via. 450 00:46:36,460 --> 00:46:37,760 Andiamo. 34754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.