Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
"Semua orang, peristiwa, dan latar belakang"
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,040
"Dalam drama ini fiktif dan tidak berkaitan dengan kenyataan"
3
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
"Anak-anak dan hewan direkam di bawah panduan produksi"
4
00:01:15,109 --> 00:01:16,849
"Penutupan darurat, Jalan ditutup karena salju dan es"
5
00:02:25,719 --> 00:02:27,719
"'Harapan Besar'"
6
00:02:56,879 --> 00:03:01,990
"Bab 1. Rumah Merpati"
7
00:03:02,349 --> 00:03:03,419
Kamu di sini.
8
00:03:03,689 --> 00:03:04,960
Aku sudah membuat makan malam. Ayo makan.
9
00:03:05,120 --> 00:03:06,590
Aku lelah. Aku akan makan nanti.
10
00:03:06,590 --> 00:03:08,030
Jangan seperti itu. Makan saja.
11
00:03:08,030 --> 00:03:09,430
Akan lebih merepotkan jika makan nanti.
12
00:03:09,789 --> 00:03:12,129
Aku ingin istirahat sekarang karena lelah.
13
00:03:12,300 --> 00:03:14,969
Aku membuat makanan untukmu. Kenapa kamu marah?
14
00:03:15,199 --> 00:03:16,669
Bukan begitu.
15
00:03:16,669 --> 00:03:19,000
"'No Yeong Won's Everlasting Solution'"
16
00:03:19,000 --> 00:03:20,770
"Pasangan tidak mengerti gaya komunikasi satu sama lain"
17
00:03:21,110 --> 00:03:23,939
Aku mengerti kenapa mereka disebut Pasangan Tidak Bisa Berkomunikasi.
18
00:03:24,080 --> 00:03:26,580
Dari sudut pandang suaminya, dia melakukan sesuatu untuk istrinya,
19
00:03:26,580 --> 00:03:28,180
tapi istrinya kesal.
20
00:03:28,180 --> 00:03:30,150
Pasti karena itu dia mengekspresikan betapa kesalnya dia.
21
00:03:30,150 --> 00:03:33,319
Ya, suaminya jelas orang baik yang menjaga istrinya
22
00:03:33,319 --> 00:03:34,449
dengan baik.
23
00:03:34,889 --> 00:03:35,990
Namun,
24
00:03:36,750 --> 00:03:37,960
ini gaslighting.
25
00:03:37,960 --> 00:03:39,860
- "Gaslighting"? - Ya.
26
00:03:40,330 --> 00:03:43,159
Baru-baru ini, kami menyarankan orang-orang memakai istilah,
27
00:03:43,159 --> 00:03:44,800
"kendali emosional dan psikologis."
28
00:03:44,800 --> 00:03:47,229
Karena itu biasanya terjadi di antara hubungan dekat,
29
00:03:47,229 --> 00:03:49,330
itu mengambil bentuk keterikatan.
30
00:03:49,400 --> 00:03:52,569
Terkadang itu terjadi di antara anggota keluarga tanpa pengakuan.
31
00:03:52,569 --> 00:03:55,139
Situasi ini bisa dialami siapa pun,
32
00:03:55,240 --> 00:03:58,310
dan aku juga bisa memanipulasi orang lain.
33
00:03:58,509 --> 00:04:00,979
Ya, orang sering mengatakan ini.
34
00:04:01,110 --> 00:04:02,680
"Keluarga itu berharga."
35
00:04:03,080 --> 00:04:05,949
"Aku mengatakan semua ini demi kebaikanmu sebagai keluargamu."
36
00:04:06,180 --> 00:04:09,219
Aku yakin itu semua dikatakan karena kasih sayang dan cinta,
37
00:04:10,050 --> 00:04:12,560
tapi terlalu bersikeras pada sesuatu
38
00:04:12,560 --> 00:04:15,990
dan menghalangi kemandirian emosional anggota keluarga
39
00:04:15,990 --> 00:04:17,660
tidaklah baik.
40
00:04:17,759 --> 00:04:20,470
Setelah mendengar itu, kurasa aku harus mempertimbangkan ucapanku
41
00:04:20,470 --> 00:04:23,500
kepada suami dan anakku juga.
42
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Ya.
43
00:04:24,740 --> 00:04:27,240
Dalam hubungan dengan pasangan, orang tua, dan anak-anakmu,
44
00:04:27,269 --> 00:04:29,110
kita harus memikirkan
45
00:04:29,110 --> 00:04:32,240
apakah kita mengendalikan seseorang
46
00:04:32,410 --> 00:04:34,310
secara emosional atas nama cinta.
47
00:04:36,879 --> 00:04:37,920
Cut!
48
00:04:37,920 --> 00:04:40,220
- Astaga, kerja bagus, Semuanya. - Kerja bagus, Semuanya.
49
00:04:40,220 --> 00:04:42,550
- Terima kasih atas kerja kerasmu. - Terima kasih.
50
00:05:07,879 --> 00:05:10,620
- Sayang. - Hei, tidurmu nyenyak?
51
00:05:10,850 --> 00:05:13,180
Astaga, kamu cantik pagi-pagi sekali.
52
00:05:15,750 --> 00:05:16,819
Sebentar.
53
00:05:21,529 --> 00:05:22,529
Ini.
54
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Lolos?
55
00:05:26,399 --> 00:05:28,829
Kamu cocok memakai warna hijau zaitun.
56
00:05:29,069 --> 00:05:30,069
Begitukah?
57
00:05:30,100 --> 00:05:32,300
Bersiaplah dan turun. Aku akan membangunkan Do Hyun.
58
00:05:32,300 --> 00:05:33,639
Baiklah.
59
00:05:35,810 --> 00:05:39,279
Tidak ada yang tidak kamu ketahui tentangku, Dokter No Yeong Won?
60
00:05:39,279 --> 00:05:40,379
Tentu saja.
61
00:05:46,120 --> 00:05:48,589
Do Hyun. Ini dia.
62
00:05:50,019 --> 00:05:51,920
Sulit pergi ke sekolah setiap pagi, bukan?
63
00:05:52,459 --> 00:05:53,930
Bolehkah aku tidur sepuluh menit lagi?
64
00:05:53,930 --> 00:05:57,329
Bukankah menyenangkan tidak melakukan hal hanya karena sulit?
65
00:05:57,730 --> 00:05:59,029
"Nilai tukar dan nilai uang"
66
00:05:59,029 --> 00:06:00,160
"Strategi perusahaan dalam negosiasi"
67
00:06:00,160 --> 00:06:02,000
"Olimpiade Sains Korea, Penghargaan Partisipasi"
68
00:06:02,000 --> 00:06:03,430
"Kompetisi Debat Membaca, Hadiah Emas, Choi Do Hyun"
69
00:06:06,370 --> 00:06:07,370
Nak.
70
00:06:08,040 --> 00:06:09,709
Bukankah jadwalmu terlalu padat?
71
00:06:10,540 --> 00:06:13,750
Ibu, kurasa aku bisa mencalonkan diri sebagai wali kota.
72
00:06:13,949 --> 00:06:15,910
Ada terlalu banyak orang yang kutemui setiap hari.
73
00:06:16,610 --> 00:06:17,980
Apa ibu bilang?
74
00:06:18,180 --> 00:06:21,189
Belajar itu untuk dirimu sendiri, bukan untuk ibu.
75
00:06:21,319 --> 00:06:23,990
Setiap keputusan ada di tanganmu.
76
00:06:24,189 --> 00:06:26,860
Ya. Aku memilih ini.
77
00:06:32,000 --> 00:06:33,629
Bumbunya pas.
78
00:06:33,660 --> 00:06:35,870
- Ayah akan menyukainya. - Ya.
79
00:06:40,970 --> 00:06:42,269
Mata kami bertemu.
80
00:06:42,439 --> 00:06:43,639
Tangan kami saling menyentuh.
81
00:06:43,709 --> 00:06:45,110
Dan bibir kami bersentuhan.
82
00:06:45,439 --> 00:06:47,610
Aku membuka kancing kemejanya,
83
00:06:47,779 --> 00:06:48,879
dan tangannya
84
00:06:49,050 --> 00:06:50,449
memegang kepalaku
85
00:06:50,620 --> 00:06:52,279
dan menariknya lebih dekat.
86
00:06:53,079 --> 00:06:55,920
Seperti itu, kami menjadi satu.
87
00:06:56,990 --> 00:06:59,819
Dia rekan yang tidak akan pernah kutemui lagi.
88
00:07:00,120 --> 00:07:03,629
Itu seperti bermain api untuk satu malam.
89
00:07:04,230 --> 00:07:06,199
Namun, rekan yang bermain api denganku
90
00:07:06,699 --> 00:07:09,730
muncul di rumahku keesokan sorenya.
91
00:07:10,300 --> 00:07:12,040
Dia melempar bom.
92
00:07:12,439 --> 00:07:13,500
"Bertanggung jawablah."
93
00:07:15,170 --> 00:07:17,110
Ini sore yang buruk.
94
00:07:17,110 --> 00:07:18,480
"'Bertanggung jawablah.' Ini sore yang buruk"
95
00:07:21,779 --> 00:07:23,750
"Ini sore yang buruk."
96
00:07:28,519 --> 00:07:29,990
Hei, aromanya enak.
97
00:07:30,120 --> 00:07:32,189
Ini kesukaan Ayah, ikan bream laut.
98
00:07:32,290 --> 00:07:33,720
Ini segar, karena sedang musim.
99
00:07:33,829 --> 00:07:36,230
Astaga, ikan bream laut terdengar lezat.
100
00:07:36,490 --> 00:07:38,100
Kalau begitu, ayah harus mencicipinya.
101
00:07:43,300 --> 00:07:44,370
Itu sempurna.
102
00:07:44,370 --> 00:07:46,870
Kamu dan ayah punya selera yang sama.
103
00:07:47,069 --> 00:07:48,069
Coba kulihat.
104
00:07:48,069 --> 00:07:49,509
Kelihatannya enak.
105
00:07:49,610 --> 00:07:51,680
Ini enak. Cepat sajikan.
106
00:08:02,220 --> 00:08:04,560
- Baiklah. Mari makan. - Baiklah.
107
00:08:13,060 --> 00:08:16,129
Bi. Aku mau roti panggang untuk sarapan.
108
00:08:18,040 --> 00:08:20,269
Kita keluarga.
109
00:08:20,269 --> 00:08:23,040
Keluarga seharusnya berbagi makanan yang sama.
110
00:08:23,310 --> 00:08:24,379
Astaga.
111
00:08:24,980 --> 00:08:26,680
Apa itu keluarga?
112
00:08:27,680 --> 00:08:30,649
Kamu bahkan tidak bisa berkomunikasi denganku secara emosional.
113
00:08:37,120 --> 00:08:39,759
Astaga, kalian berdua. Kenapa kalian bertengkar sepagi ini?
114
00:08:41,659 --> 00:08:43,190
Bi, biar aku saja.
115
00:08:43,960 --> 00:08:46,559
Ibu, aku akan membuatkan roti panggang.
116
00:08:46,960 --> 00:08:49,070
Lagi pula, arugulanya enak dan segar.
117
00:08:52,669 --> 00:08:54,610
- Makanlah. Silakan. - Baiklah.
118
00:09:07,179 --> 00:09:10,789
Kamu bilang upacara penghargaan Dokter Choi bulan depan?
119
00:09:10,789 --> 00:09:12,490
Ya, awal bulan depan.
120
00:09:12,720 --> 00:09:15,629
Orang-orang sudah mengirim ucapan selamat dan membuat keributan.
121
00:09:17,090 --> 00:09:18,600
Putra ibu luar biasa.
122
00:09:18,759 --> 00:09:19,830
Yeong Won.
123
00:09:20,500 --> 00:09:21,970
Penghargaan dokter yang kamu dapatkan.
124
00:09:21,970 --> 00:09:23,629
Pasangan menikah menerimanya bersama adalah yang pertama, bukan?
125
00:09:23,629 --> 00:09:24,669
Ya.
126
00:09:24,700 --> 00:09:26,899
Astaga, Dokter No memang hebat.
127
00:09:26,899 --> 00:09:28,809
Dokter No adalah dokter nasional.
128
00:09:28,809 --> 00:09:30,110
Sudah jelas kamu harus memenangi anugerah ini, bukan?
129
00:09:32,139 --> 00:09:34,279
Ini semua berkat Jae Jin.
130
00:09:34,409 --> 00:09:37,450
Operasi rekonstruktif bukan sesuatu yang bisa dilakukan semua orang.
131
00:09:38,679 --> 00:09:41,450
Tapi kamu juga bekerja dengan baik, Bu No.
132
00:09:44,090 --> 00:09:45,120
Ibu.
133
00:09:45,759 --> 00:09:48,129
Bagaimana dengan pakaian kami untuk upacara penghargaan?
134
00:09:48,529 --> 00:09:51,100
Aku biasanya memilih pakaian Jae Jin,
135
00:09:51,429 --> 00:09:54,169
tapi Ibu tahu cara berpakaian untuk acara formal itu.
136
00:09:54,799 --> 00:09:57,799
Dokter Choi cocok memakai apa pun,
137
00:09:58,399 --> 00:10:01,440
tapi ibu juga akan memberi tahu CEO Kim tentang pakaianmu, Bu No.
138
00:10:02,539 --> 00:10:03,539
Baiklah.
139
00:10:04,379 --> 00:10:06,710
Kakek, tolong kirim aku ke Pulau Jeju.
140
00:10:07,210 --> 00:10:08,309
Pulau Jeju? Kenapa?
141
00:10:08,409 --> 00:10:09,809
Apa yang kamu bicarakan tiba-tiba?
142
00:10:10,009 --> 00:10:11,950
So Yi bilang dia akan pergi ke Pulau Jeju selama liburan
143
00:10:11,950 --> 00:10:12,980
untuk kemah bahasa Inggris.
144
00:10:13,649 --> 00:10:14,919
Tidak bisakah Ayah mengizinkanku pergi juga?
145
00:10:14,919 --> 00:10:15,919
Do Hyun.
146
00:10:15,919 --> 00:10:17,789
Ayah lihat kamu tergila-gila dengan So Yi.
147
00:10:18,190 --> 00:10:19,220
So Yi?
148
00:10:20,360 --> 00:10:22,529
Kamu mirip siapa sampai mudah jatuh cinta?
149
00:10:23,259 --> 00:10:24,960
Kakek penasaran siapa.
150
00:10:24,960 --> 00:10:27,429
Tidak salah jika cucu kakek romantis.
151
00:10:28,700 --> 00:10:30,370
- Pergilah. - Benarkah?
152
00:10:30,370 --> 00:10:32,269
- Ya, pergilah. - Ayah, tapi masalahnya...
153
00:10:32,470 --> 00:10:34,039
Tidak apa-apa.
154
00:10:45,049 --> 00:10:46,950
- Ayo, Ayah. - Tunggu.
155
00:10:46,950 --> 00:10:48,019
Rasakan ini! Ini.
156
00:10:48,419 --> 00:10:49,450
Ini.
157
00:10:50,049 --> 00:10:51,389
Kamu menginginkan ini, bukan?
158
00:10:52,019 --> 00:10:53,059
Ini.
159
00:10:53,789 --> 00:10:55,559
- Ayo. - Ayo, Ayah.
160
00:10:55,559 --> 00:10:56,559
- Ayo. - Baiklah.
161
00:10:59,399 --> 00:11:00,769
Apa yang harus kita lakukan saat makan siang?
162
00:11:39,600 --> 00:11:41,139
Halo. Ini Klinik No Yeong Won.
163
00:11:43,309 --> 00:11:45,580
Ya. Terima kasih sudah menelepon, tapi maafkan aku.
164
00:11:46,210 --> 00:11:48,980
Jadwal Dokter No sudah penuh.
165
00:11:49,779 --> 00:11:51,250
Benar sekali.
166
00:11:51,750 --> 00:11:54,690
Ya. Saat ini, janji temu tersedia setelah enam bulan.
167
00:11:54,820 --> 00:11:56,990
Maafkan aku. Sampai jumpa.
168
00:11:58,460 --> 00:12:01,490
Dokter No, orang-orang mendesak kita menerima lebih banyak janji temu.
169
00:12:01,659 --> 00:12:04,929
Tidak. Putraku kelas 11. Aku harus mengurusnya dengan banyak cara.
170
00:12:06,730 --> 00:12:07,769
Yeong Won.
171
00:12:08,200 --> 00:12:09,970
Kamu harus memanfaatkan kesempatan selagi ada.
172
00:12:09,970 --> 00:12:12,570
Jika kubuat lebih besar, aku akan menjauh dari keluargaku.
173
00:12:12,870 --> 00:12:14,039
Aku selalu memberitahumu.
174
00:12:14,409 --> 00:12:15,639
Pekerjaan itu penting,
175
00:12:15,639 --> 00:12:17,039
- tapi keluargaku juga penting. - Keluargamu juga penting.
176
00:12:18,809 --> 00:12:21,610
Kamu benar-benar seperti Wonder Woman.
177
00:12:22,379 --> 00:12:25,250
Kamu menangani semua pekerjaanmu sambil mengurus keluargamu.
178
00:12:25,750 --> 00:12:26,850
Bukankah itu membuatmu sesak?
179
00:12:27,179 --> 00:12:28,690
Bernapaslah sedikit.
180
00:12:29,590 --> 00:12:33,490
Gaya konselingku bukan keuntungan kecil dan cepat kembali.
181
00:12:33,690 --> 00:12:35,159
- Itu harus ada di tingkat lain. - Tentu saja.
182
00:12:35,690 --> 00:12:38,299
Baiklah. Ini daftar pasien hari ini.
183
00:12:40,059 --> 00:12:41,730
- Ini pasien baru. - Benar.
184
00:12:42,399 --> 00:12:43,700
"Karena Dokter No Yeong Won cantik"
185
00:12:43,700 --> 00:12:44,769
Apa-apaan ini?
186
00:12:45,669 --> 00:12:46,840
Karena aku cantik?
187
00:12:47,470 --> 00:12:48,570
Benar sekali.
188
00:12:50,980 --> 00:12:52,580
Silakan lewat sini.
189
00:12:53,480 --> 00:12:56,250
Dokter No, pasiennya datang.
190
00:13:00,950 --> 00:13:02,049
Duduklah di sini.
191
00:13:03,519 --> 00:13:04,919
Halo, Nona Lee Se Na.
192
00:13:05,490 --> 00:13:07,830
- Halo, Dokter No. - Senang bertemu denganmu.
193
00:13:10,090 --> 00:13:12,200
Aku sangat ingin bertemu denganmu.
194
00:13:15,100 --> 00:13:16,730
Aku menunggu lama sekali.
195
00:13:17,370 --> 00:13:19,600
Benarkah? Maafkan aku.
196
00:13:22,110 --> 00:13:23,570
Di kolom rute kunjungan,
197
00:13:24,610 --> 00:13:26,909
kamu menulis "karena Dokter No cantik." Kamu tidak serius, bukan?
198
00:13:28,379 --> 00:13:30,080
- Itu benar. - Benarkah?
199
00:13:30,610 --> 00:13:31,950
Ini cukup menyenangkan.
200
00:13:35,190 --> 00:13:36,990
Bagaimana gejala sesak napasmu?
201
00:13:39,059 --> 00:13:40,289
Bagaimana denganmu?
202
00:13:41,129 --> 00:13:42,129
Kamu baik-baik saja?
203
00:13:42,759 --> 00:13:45,159
Terkadang aku merasa sesak.
204
00:13:46,799 --> 00:13:49,330
Kurasa semua orang punya sesuatu yang menyesakkan mereka, bukan?
205
00:13:50,399 --> 00:13:52,070
"Bukan hanya aku."
206
00:13:52,070 --> 00:13:53,940
"Semua orang juga begitu."
207
00:13:54,070 --> 00:13:57,110
Cara berpikir ini adalah salah satu mekanisme pertahanan.
208
00:13:57,110 --> 00:14:00,779
Kamu akan membaik seiring waktu mencari penyebabnya.
209
00:14:02,049 --> 00:14:05,620
Menurutmu apa yang membuatmu sesak?
210
00:14:14,259 --> 00:14:15,289
Kecemasan...
211
00:14:17,600 --> 00:14:18,960
Frustrasi?
212
00:14:23,830 --> 00:14:24,870
Sebenarnya,
213
00:14:28,039 --> 00:14:29,970
ada seseorang yang kucintai.
214
00:14:32,809 --> 00:14:35,250
Tapi dia tidak tahu perasaanku.
215
00:14:36,450 --> 00:14:37,980
Rasanya aku seperti sekarat.
216
00:14:39,549 --> 00:14:40,990
Seperti sekarat?
217
00:14:43,889 --> 00:14:44,960
Bagaimana dengan orang lain?
218
00:14:45,460 --> 00:14:47,659
Apa orang itu tahu kamu memiliki emosi ini?
219
00:14:49,659 --> 00:14:51,200
Mungkin tidak.
220
00:14:51,600 --> 00:14:56,129
Emosi mana yang kamu ingin dia sadari?
221
00:14:57,169 --> 00:15:00,600
Aku gelisah dan frustrasi karena dia tampak tidak bahagia.
222
00:15:01,940 --> 00:15:04,539
Dia punya keluarga yang tidak cocok dengannya.
223
00:15:06,610 --> 00:15:08,679
Keluarga yang tidak cocok dengannya?
224
00:15:09,309 --> 00:15:10,480
Bagaimana mengatakannya, ya?
225
00:15:12,279 --> 00:15:14,350
Yang membuatku frustrasi adalah
226
00:15:15,350 --> 00:15:19,190
bukan karena kebahagiaanku itu aku ingin dia bercerai.
227
00:15:20,419 --> 00:15:24,029
Kenapa mereka tidak bisa bercerai padahal hanya pura-pura menikah?
228
00:15:24,860 --> 00:15:26,899
Kenapa mereka tinggal bersama dengan sia-sia
229
00:15:26,899 --> 00:15:28,100
hanya karena mereka keluarga?
230
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
Seperti itu.
231
00:15:32,570 --> 00:15:33,769
Aku hanya
232
00:15:35,039 --> 00:15:38,379
ingin dia bahagia.
233
00:15:41,980 --> 00:15:44,080
Tetap saja, orang mungkin akan menyalahkanku.
234
00:15:45,820 --> 00:15:48,850
Kamu takut dengan kritik orang?
235
00:15:50,990 --> 00:15:52,360
Tidak juga.
236
00:15:53,860 --> 00:15:55,389
Itu tidak penting.
237
00:15:57,129 --> 00:15:58,129
Tapi
238
00:16:02,129 --> 00:16:03,429
aku penasaran
239
00:16:04,200 --> 00:16:06,669
apa yang akan terjadi jika keluarganya tahu soal hubungan kami.
240
00:16:09,340 --> 00:16:11,610
Mereka saling tidak tahu apa-apa,
241
00:16:11,610 --> 00:16:13,480
tapi mereka bersikap seperti tahu hanya karena mereka keluarga.
242
00:16:13,980 --> 00:16:15,149
Itu agak menyedihkan.
243
00:16:20,519 --> 00:16:21,549
Dokter No.
244
00:16:22,720 --> 00:16:24,220
Bagaimana denganmu?
245
00:16:25,019 --> 00:16:26,090
Apa maksudmu?
246
00:16:26,759 --> 00:16:27,860
Apa kamu tahu segalanya
247
00:16:28,590 --> 00:16:29,929
tentang keluargamu?
248
00:16:33,429 --> 00:16:34,429
Ya...
249
00:16:35,730 --> 00:16:39,039
Keluarga tidak selalu berarti mereka saling tahu.
250
00:16:43,669 --> 00:16:44,679
Begitu rupanya.
251
00:16:54,549 --> 00:16:55,889
"'Beast's Yesterday'"
252
00:16:57,789 --> 00:16:59,259
"Membosankan seperti dugaan."
253
00:16:59,259 --> 00:17:00,389
"Membosankan seperti dugaan"
254
00:17:00,389 --> 00:17:01,860
Kamu lebih membosankan.
255
00:17:01,860 --> 00:17:02,860
"Aku menyukainya. Jangan hiraukan mereka"
256
00:17:03,529 --> 00:17:05,029
Kamu yakin tidak mengalami kekalutan mental?
257
00:17:05,529 --> 00:17:07,730
Kamu tidak akan mengalami kekalutan mental jika menjadi aku?
258
00:17:08,200 --> 00:17:09,730
Aku yakin wanita seperti dia tidak punya suami.
259
00:17:11,069 --> 00:17:13,640
Meskipun punya, suaminya pasti akan berselingkuh.
260
00:17:13,640 --> 00:17:15,609
"Aku yakin wanita seperti dia tidak punya suami"
261
00:17:15,609 --> 00:17:17,710
"Meski punya, suaminya pasti akan berselingkuh"
262
00:18:06,819 --> 00:18:08,190
Sedikit lebih tinggi.
263
00:18:30,980 --> 00:18:32,119
Astaga!
264
00:18:36,690 --> 00:18:38,890
Apa yang kamu lakukan?
265
00:18:39,460 --> 00:18:40,519
Apa?
266
00:18:41,230 --> 00:18:43,730
Aku menghargai karya seni itu sekarang.
267
00:18:50,829 --> 00:18:52,900
Aku tahu seleramu aneh,
268
00:18:54,509 --> 00:18:56,039
tapi mari singkirkan lempengan besi ini.
269
00:18:56,940 --> 00:18:59,079
Kurasa aku bermimpi buruk setiap malam karena ini.
270
00:18:59,509 --> 00:19:02,049
Apa maksudmu? Ini kamarku.
271
00:19:03,309 --> 00:19:04,980
Tidak bisakah kita mematikan lampu ini?
272
00:19:07,890 --> 00:19:09,849
Baiklah. Ya.
273
00:19:33,109 --> 00:19:34,309
Siapa yang tahu?
274
00:19:35,809 --> 00:19:37,079
Benda itu mungkin akan jatuh.
275
00:19:55,369 --> 00:19:57,869
Biarkan hidup mereka berharga.
276
00:19:58,170 --> 00:20:01,539
Kami bersyukur, dan semoga Engkau memberkati dalam nama Yesus Kristus.
277
00:20:01,539 --> 00:20:02,609
Amin.
278
00:20:02,609 --> 00:20:03,970
- Amin. - Amin.
279
00:20:04,940 --> 00:20:05,940
Amin.
280
00:20:11,819 --> 00:20:14,589
- Jaksa Choi. Lama tidak bertemu. - Astaga.
281
00:20:15,920 --> 00:20:16,950
Kuharap kamu baik-baik saja.
282
00:20:16,950 --> 00:20:18,289
Melihatmu setelah sekian lama
283
00:20:18,289 --> 00:20:20,190
mengingatkanku saat kamu menjadi jaksa.
284
00:20:20,420 --> 00:20:21,759
Benarkah?
285
00:20:21,890 --> 00:20:24,559
Setiap kali aku datang ke sini, pemandangan Kantor Kejaksaan Umum
286
00:20:24,559 --> 00:20:26,500
membuatku pusing karena aku selamat dari masa-masa itu.
287
00:20:28,900 --> 00:20:32,470
- Astaga. - Waktu cepat berlalu.
288
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
Bu,
289
00:20:33,769 --> 00:20:36,940
kudengar sulit membuat janji di klinik Dokter No.
290
00:20:37,410 --> 00:20:40,039
Keponakan suamiku bertanya.
291
00:20:40,509 --> 00:20:42,549
Apa akan sulit meski aku berdoa?
292
00:20:42,880 --> 00:20:44,750
- Dokter No. - Ya, Ibu?
293
00:20:45,079 --> 00:20:47,180
Kenapa kamu tidak membuat ruang untuknya pekan depan?
294
00:20:47,680 --> 00:20:51,119
Keponakan Pak Lee bertanya.
295
00:20:51,420 --> 00:20:52,859
Apa itu mungkin, Dokter No?
296
00:20:54,420 --> 00:20:55,690
Sejujurnya,
297
00:20:55,690 --> 00:20:59,660
aku tidak bisa mengubah janji temu yang ada demi bantuan.
298
00:21:00,460 --> 00:21:01,569
Sebentar.
299
00:21:06,170 --> 00:21:07,200
Maaf,
300
00:21:07,369 --> 00:21:10,640
tapi jadwalku sudah penuh untuk bulan ini.
301
00:21:13,809 --> 00:21:15,509
Tapi jika Anda memberiku nomor telepon keponakan Anda,
302
00:21:15,750 --> 00:21:17,680
aku akan menyuruh manajerku menghubunginya.
303
00:21:18,250 --> 00:21:19,279
Benarkah?
304
00:21:19,279 --> 00:21:21,690
Astaga. Terima kasih banyak.
305
00:21:22,319 --> 00:21:23,349
- Pimpinan Lee. - Ya?
306
00:21:23,349 --> 00:21:25,660
Dokter No akan membuat janji.
307
00:21:25,660 --> 00:21:28,089
Astaga. Terima kasih, Dokter No.
308
00:21:28,329 --> 00:21:29,390
Sama-sama.
309
00:21:30,730 --> 00:21:32,130
Kamu pasti sangat bahagia, Jaksa Choi.
310
00:21:32,200 --> 00:21:33,230
Ya, tentu saja.
311
00:21:33,430 --> 00:21:36,170
Menantuku membiarkanku bersikap angkuh.
312
00:21:36,170 --> 00:21:37,170
Astaga.
313
00:21:37,799 --> 00:21:39,599
Ini sesuatu yang harus kulakukan.
314
00:21:39,670 --> 00:21:42,309
Mengingat hubungan antara Anda dan Ayah.
315
00:21:42,309 --> 00:21:43,339
Terima kasih.
316
00:21:43,839 --> 00:21:45,210
- Terima kasih. - Sama-sama.
317
00:21:45,210 --> 00:21:46,509
- Ayo. - Ya.
318
00:21:46,809 --> 00:21:49,579
- Luar biasa. - Ya, tentu saja.
319
00:21:51,420 --> 00:21:52,480
Ayo, Ibu.
320
00:21:56,390 --> 00:21:57,390
Amin.
321
00:22:00,619 --> 00:22:01,630
Nak.
322
00:22:03,430 --> 00:22:04,529
Semua baik-baik saja?
323
00:22:04,589 --> 00:22:07,559
Apa yang bisa terjadi? Rutinitas selalu sama.
324
00:22:07,759 --> 00:22:09,269
Apakah...
325
00:22:09,700 --> 00:22:10,700
Apa?
326
00:22:11,839 --> 00:22:13,440
Apakah ini tentang So Yi?
327
00:22:14,200 --> 00:22:15,269
Bukan.
328
00:22:15,869 --> 00:22:16,910
Bukan?
329
00:22:17,410 --> 00:22:18,539
Kamu dicampakkan?
330
00:22:19,440 --> 00:22:20,509
Tidak.
331
00:22:21,980 --> 00:22:24,650
Lalu apa?
332
00:22:25,079 --> 00:22:26,279
Kamu berpacaran dengannya?
333
00:22:27,650 --> 00:22:28,690
Astaga.
334
00:22:28,750 --> 00:22:30,950
Katakan. Ayah tidak akan memberi tahu siapa pun.
335
00:22:31,490 --> 00:22:34,390
Yang benar saja. Ayah akan memberi tahu Ibu jika dia bertanya.
336
00:22:34,559 --> 00:22:37,130
Ayah tidak akan mengatakan itu.
337
00:22:37,259 --> 00:22:40,200
Ayah membiarkan Ibu mengendalikan Ayah.
338
00:22:45,640 --> 00:22:48,670
Itu karena ayah mencintainya.
339
00:22:48,839 --> 00:22:51,440
Bagaimana dengan So Yi? Seperti apa dia?
340
00:22:51,640 --> 00:22:52,640
Ayah tidak perlu khawatir.
341
00:22:52,980 --> 00:22:55,049
Dia sangat berbeda dari Ibu.
342
00:22:55,849 --> 00:22:57,579
Apa dia mengikutimu?
343
00:22:57,849 --> 00:22:59,380
Apa kamu gila?
344
00:22:59,450 --> 00:23:00,549
Lihat wajahnya.
345
00:23:01,549 --> 00:23:02,589
So Yi.
346
00:23:04,589 --> 00:23:05,589
Apa yang kamu lakukan hari ini?
347
00:23:11,259 --> 00:23:12,660
Sudah waktunya potong rambut.
348
00:23:13,799 --> 00:23:14,829
Menurutmu begitu?
349
00:23:21,400 --> 00:23:22,440
Mereka mirip.
350
00:23:32,819 --> 00:23:33,849
Yeong Won.
351
00:23:34,220 --> 00:23:35,890
Sedang apa kamu di sini selarut ini? Kamu seharusnya bekerja.
352
00:23:36,549 --> 00:23:37,750
Astaga.
353
00:23:37,849 --> 00:23:42,130
Won Yeong, kurasa aku tidak cocok menjadi wiraniaga.
354
00:23:42,460 --> 00:23:45,259
Tidak, bukan begitu. Aku tidak akur dengan dokter.
355
00:23:45,430 --> 00:23:47,099
Kenapa aku harus meluangkan waktu
356
00:23:47,099 --> 00:23:48,769
saat dokter ingin makan denganku?
357
00:23:48,829 --> 00:23:50,400
Aku juga punya kehidupan.
358
00:23:50,400 --> 00:23:53,170
Itulah yang dilakukan wiraniaga sepertimu.
359
00:23:53,400 --> 00:23:55,740
Jika kamu akan terus bersikap seperti itu, hentikan.
360
00:23:55,740 --> 00:23:57,509
Ya, jadi, aku berhenti.
361
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
Apa?
362
00:24:00,079 --> 00:24:01,880
Yang benar saja! Dasar kamu...
363
00:24:02,410 --> 00:24:04,250
Kamu berhenti lagi kurang dari sebulan?
364
00:24:04,609 --> 00:24:06,980
Aku punya rencana.
365
00:24:07,049 --> 00:24:08,420
Rencana? Apa itu?
366
00:24:08,420 --> 00:24:11,049
Aku akan memulai perusahaan rintisan.
367
00:24:11,049 --> 00:24:12,420
Perusahaan rintisan apanya?
368
00:24:12,420 --> 00:24:14,720
Yeong Won, aku sudah memikirkannya.
369
00:24:15,430 --> 00:24:18,029
Kita akan membiarkan orang mendengarkan diagnosismu
370
00:24:18,029 --> 00:24:19,759
lewat telepon.
371
00:24:19,759 --> 00:24:21,130
Atau pesan teks.
372
00:24:21,299 --> 00:24:24,329
Ini seperti sistem chatbot kecerdasan buatan.
373
00:24:24,599 --> 00:24:27,640
Kita akan menagih biaya agar lebih banyak orang bisa...
374
00:24:29,140 --> 00:24:31,339
Yeong Won. Dunia
375
00:24:31,339 --> 00:24:33,880
kini beroperasi dengan mahadata.
376
00:24:33,980 --> 00:24:36,309
Ini belum pernah terjadi.
377
00:24:36,309 --> 00:24:37,309
Yang benar saja.
378
00:24:37,509 --> 00:24:38,849
Yeong Won, pikirkanlah.
379
00:24:39,150 --> 00:24:42,349
Agar lebih banyak orang berbagi konseling berhargamu,
380
00:24:42,450 --> 00:24:45,119
tidak ada layanan yang lebih baik daripada ini.
381
00:24:45,119 --> 00:24:47,160
Orang yang tinggal di luar kota atau di luar negeri.
382
00:24:47,619 --> 00:24:50,190
Mereka semua calon pelangganmu.
383
00:24:50,630 --> 00:24:51,700
Kamu tidak lihat uangnya?
384
00:24:52,430 --> 00:24:53,460
Tidak?
385
00:24:54,500 --> 00:24:57,769
Astaga, ini ide luar biasa. Kamu tidak terpengaruh?
386
00:24:58,970 --> 00:25:00,069
Yeong Won,
387
00:25:00,140 --> 00:25:03,410
kamu tidak bosan
388
00:25:03,740 --> 00:25:06,640
berurusan dengan orang dan memberi konseling?
389
00:25:09,079 --> 00:25:12,150
Bagaimana jika mencoba hal baru dan memberi anjing konseling?
390
00:25:12,349 --> 00:25:14,890
Ada sepuluh juta orang yang tinggal dengan anjing sekarang.
391
00:25:15,089 --> 00:25:17,990
Kemah anjing bersama Dokter No Yeong Won.
392
00:25:18,519 --> 00:25:20,019
- Bukankah itu... - Dasar kamu...
393
00:25:21,559 --> 00:25:23,630
Orang-orang salah besar.
394
00:25:23,630 --> 00:25:25,859
Mereka pikir kamu murah hati,
395
00:25:25,859 --> 00:25:27,829
tapi mereka harus tahu betapa kasarnya kamu...
396
00:25:27,829 --> 00:25:28,930
Hentikan.
397
00:25:34,170 --> 00:25:36,839
- Aku kecewa... - Pergilah sekarang.
398
00:25:37,009 --> 00:25:38,240
Aku pergi.
399
00:25:38,640 --> 00:25:39,940
Berhentilah mendesakku.
400
00:25:40,910 --> 00:25:41,950
Aku kecewa.
401
00:25:42,309 --> 00:25:43,309
Astaga.
402
00:26:00,059 --> 00:26:01,430
"Penerima: No Y. Won"
403
00:26:18,049 --> 00:26:19,220
"Keluargamu baik-baik saja?"
404
00:26:26,720 --> 00:26:31,559
"Keluargamu baik-baik saja?"
405
00:26:43,970 --> 00:26:48,240
"Keluargamu baik-baik saja?"
406
00:26:53,180 --> 00:26:54,849
- Apa itu? - Apa?
407
00:26:55,589 --> 00:26:56,690
Bukan apa-apa.
408
00:26:57,349 --> 00:26:59,789
Aku sudah membuat janji untuk keponakan Pimpinan Lee
409
00:27:00,059 --> 00:27:01,759
sepekan setelahnya.
410
00:27:01,759 --> 00:27:03,559
Bagus. Terima kasih.
411
00:27:03,559 --> 00:27:05,359
Bahkan Pimpinan Lee tidak bisa
412
00:27:05,359 --> 00:27:09,069
membuat janji denganmu.
413
00:27:09,069 --> 00:27:10,529
Hentikan.
414
00:27:11,269 --> 00:27:12,869
- Semoga harimu menyenangkan. - Kamu juga.
415
00:27:34,519 --> 00:27:35,630
Baiklah.
416
00:27:39,160 --> 00:27:40,299
Bertahanlah denganku.
417
00:27:42,799 --> 00:27:44,799
Yeong Won, tidak apa-apa.
418
00:27:45,369 --> 00:27:49,269
Terkadang kamu tergelincir dalam hidup.
419
00:27:50,309 --> 00:27:52,480
Rasanya sakit saat aku tergelincir.
420
00:27:52,680 --> 00:27:54,440
Itulah gunanya salep.
421
00:27:54,640 --> 00:27:56,950
Saat lebih menyakitkan, kamu punya ayah.
422
00:27:58,980 --> 00:28:00,119
Ini.
423
00:28:01,380 --> 00:28:02,549
Sudah selesai.
424
00:28:05,690 --> 00:28:08,390
Yeong Won,
425
00:28:09,460 --> 00:28:12,829
hidup tidak selalu
426
00:28:13,299 --> 00:28:14,759
semulus ini.
427
00:28:14,900 --> 00:28:16,470
Kamu mungkin gagal,
428
00:28:16,470 --> 00:28:19,269
dan terkadang kamu tergelincir seperti tadi.
429
00:28:21,140 --> 00:28:23,569
Jadi, hidup
430
00:28:24,609 --> 00:28:28,809
berjalan naik dan turun,
431
00:28:28,809 --> 00:28:30,079
lalu begitulah orang menjadi tangguh.
432
00:28:30,250 --> 00:28:32,680
Kalau begitu, apa perosotan di taman bermain
433
00:28:32,680 --> 00:28:34,579
ada untuk berlatih tergelincir?
434
00:28:35,950 --> 00:28:36,990
Tidak.
435
00:28:38,690 --> 00:28:40,220
Aku tidak akan tergelincir.
436
00:29:18,960 --> 00:29:19,960
Kamu baik-baik saja?
437
00:29:21,529 --> 00:29:23,670
Aku baik-baik saja. Aku tidak apa-apa.
438
00:29:55,599 --> 00:29:56,799
Bagus, Jae Jin.
439
00:30:17,349 --> 00:30:18,490
Ayo makan.
440
00:30:19,289 --> 00:30:20,690
Semua orang pasti lapar.
441
00:30:21,930 --> 00:30:22,930
Baiklah.
442
00:30:25,200 --> 00:30:26,460
Harus.
443
00:30:26,500 --> 00:30:29,400
"Pusat Bedah Rekonstruksi dan Plastik J"
444
00:30:29,400 --> 00:30:30,799
Astaga.
445
00:30:31,730 --> 00:30:34,069
Restoran kimchi jjigae yang kutahu...
446
00:30:34,069 --> 00:30:35,099
Pak Choi.
447
00:30:35,970 --> 00:30:38,210
Tae Oh.
448
00:30:38,980 --> 00:30:40,539
Kenapa kamu kemari? Seharusnya kamu meneleponku.
449
00:30:40,710 --> 00:30:42,349
Kamu sudah punya rencana untuk makan siang?
450
00:30:43,380 --> 00:30:44,809
Seharusnya aku meneleponmu.
451
00:30:45,150 --> 00:30:46,180
Begini...
452
00:30:47,779 --> 00:30:52,589
Dokter Oh, aku lupa sudah ada janji.
453
00:30:53,460 --> 00:30:54,559
Janji?
454
00:30:55,589 --> 00:30:57,029
Kamu tidak menyebutkan itu.
455
00:30:57,690 --> 00:30:59,259
Aku lapar.
456
00:30:59,329 --> 00:31:00,700
Baiklah.
457
00:31:01,799 --> 00:31:03,430
Ini. Pergi dan makanlah sesuatu yang lezat.
458
00:31:03,970 --> 00:31:06,339
Makanlah sesuatu yang lezat. Sampai jumpa.
459
00:31:07,339 --> 00:31:08,740
Apa ini? Kamu bahkan tidak meneleponku.
460
00:31:08,740 --> 00:31:09,740
Aku ingin bertemu denganmu.
461
00:31:15,579 --> 00:31:17,450
Penghargaan Dokter Terbaik Tahun Ini?
462
00:31:18,380 --> 00:31:20,180
Aku berharap banyak dari Dokter No.
463
00:31:20,849 --> 00:31:23,150
Tapi aku tidak menduga Dokter Choi juga akan mendapatkannya.
464
00:31:25,859 --> 00:31:29,390
Bu Kim, biasanya tebakanmu tidak tepat.
465
00:31:29,789 --> 00:31:33,430
Omong-omong, kamu pasti sangat senang putra dan menantumu
466
00:31:33,430 --> 00:31:35,130
menerima penghargaan.
467
00:31:36,130 --> 00:31:39,140
Pakaian ini juga akan sangat bagus untuk seremoni anugerah.
468
00:31:39,500 --> 00:31:41,700
Entahlah. Apa aku harus pergi?
469
00:31:41,869 --> 00:31:44,039
Bukankah kamu juga akan menghadiri seremoni anugerah?
470
00:31:45,009 --> 00:31:46,039
Entahlah.
471
00:31:47,210 --> 00:31:49,250
Lalu, di mana kamu akan memakai pakaian seperti ini?
472
00:31:53,049 --> 00:31:56,019
Omong-omong, kapan pemenang anugerah kita
473
00:31:56,019 --> 00:31:57,650
datang untuk mengepas baju?
474
00:31:58,150 --> 00:32:01,519
Sudah berapa tahun sejak kamu mendandani dokter Choi?
475
00:32:02,259 --> 00:32:03,589
Pilih saja sesuatu yang menurutmu pas.
476
00:32:04,059 --> 00:32:06,559
Kamu tahu, Jae Jin-ku sayang.
477
00:32:06,559 --> 00:32:10,099
Dia tidak tertarik menerima penghargaan dan semacamnya.
478
00:32:10,470 --> 00:32:12,970
Tidak, maksudku, Dokter No tersayang kita.
479
00:32:13,569 --> 00:32:16,470
Mereka bilang semua pakaian yang dipakai Dokter No sedang tren.
480
00:32:17,109 --> 00:32:19,309
Aku merasa cukup tertekan.
481
00:32:21,839 --> 00:32:22,980
Kapan dia akan datang untuk pengepasan baju?
482
00:32:23,680 --> 00:32:24,849
Apa-apaan ini?
483
00:32:28,519 --> 00:32:30,789
Bu Kim, kamu tidak sebaik dahulu.
484
00:32:31,450 --> 00:32:34,220
Kamu kehilangan sentuhanmu dengan pakaian ini.
485
00:32:46,500 --> 00:32:50,009
"Tangan Lembut"
486
00:32:52,880 --> 00:32:54,609
Tempat ini masih ada.
487
00:33:01,519 --> 00:33:03,089
"Tangan Lembut"
488
00:33:06,160 --> 00:33:07,220
Astaga.
489
00:33:09,029 --> 00:33:10,089
Selamat datang.
490
00:33:38,250 --> 00:33:39,259
Apa kaldunya
491
00:33:40,460 --> 00:33:42,089
sesuai dengan seleramu?
492
00:33:58,640 --> 00:33:59,710
Sudah lama tidak bertemu.
493
00:34:00,579 --> 00:34:01,579
Ya.
494
00:34:02,250 --> 00:34:03,380
Kamu baik-baik saja, bukan?
495
00:34:07,680 --> 00:34:09,690
Tapi bagaimana tempat ini...
496
00:34:09,719 --> 00:34:13,690
Kamu bertanya apa yang harus dimakan saat seseorang merasa hampa.
497
00:34:14,860 --> 00:34:18,929
Saat itu, ini satu-satunya hidangan yang kusajikan untukmu.
498
00:34:19,630 --> 00:34:22,059
Aku ingat kamu menyukainya. Jika rasanya berubah,
499
00:34:22,800 --> 00:34:24,030
aku membeli tempat ini.
500
00:34:30,809 --> 00:34:31,909
Apa terlalu manis?
501
00:34:32,539 --> 00:34:34,210
Aku akan mencobanya. Terima kasih.
502
00:34:38,449 --> 00:34:39,820
Ini terlalu manis.
503
00:34:39,949 --> 00:34:41,179
Minumlah kopi.
504
00:34:45,960 --> 00:34:47,690
Ada yang ingin kutanyakan kepadamu.
505
00:34:48,190 --> 00:34:51,030
Do Hyun berusia 18 tahun, bukan?
506
00:34:51,030 --> 00:34:52,030
Ya, dia kelas 11.
507
00:34:52,159 --> 00:34:54,699
Kurasa kamu akan menjadi ayah yang sangat ramah. Benarkah?
508
00:34:54,699 --> 00:34:56,369
Tentu saja, kami seperti teman.
509
00:34:56,670 --> 00:34:59,039
Dia dan aku punya otak terburuk di rumah kami.
510
00:35:00,699 --> 00:35:01,969
Dahulu dia sangat menggemaskan
511
00:35:03,710 --> 00:35:05,840
- Jae Jin. - Sayang.
512
00:35:07,280 --> 00:35:08,539
- Ini suamiku, Jae Jin. - Benar.
513
00:35:08,639 --> 00:35:10,510
- Halo. - Halo.
514
00:35:11,380 --> 00:35:13,150
- Kami akan keluar dahulu. - Baiklah.
515
00:35:15,420 --> 00:35:17,989
- Kamu makan siang di sini juga. - Ya.
516
00:35:19,789 --> 00:35:22,789
Ini putra dokter senior. Dia baru diterima di sekolah kedokteran.
517
00:35:23,530 --> 00:35:24,789
Dia akan satu almamater denganmu.
518
00:35:25,130 --> 00:35:27,400
Begitu rupanya. Senang bertemu denganmu.
519
00:35:28,400 --> 00:35:31,300
Halo. Aku Moon Tae Oh.
520
00:35:32,769 --> 00:35:35,639
Bukankah kita pernah bertemu? Kamu tampak tidak asing bagiku.
521
00:35:38,639 --> 00:35:41,380
- Ya, pernah. - Di mana?
522
00:35:43,210 --> 00:35:44,250
Di TV.
523
00:35:44,610 --> 00:35:46,119
Kamu sangat terkenal.
524
00:35:49,519 --> 00:35:51,820
- Baiklah. Kamu harus makan. - Baiklah, sampai jumpa di rumah.
525
00:35:51,820 --> 00:35:52,820
Baiklah, sampai nanti.
526
00:35:53,159 --> 00:35:55,760
- Senang bertemu denganmu. - Ya, hati-hati di jalan.
527
00:35:59,530 --> 00:36:01,659
Aku merasa seperti baru bertemu selebritas! Astaga!
528
00:36:01,659 --> 00:36:03,070
Dia pasti makan siang di sini.
529
00:36:09,510 --> 00:36:10,769
Aku sangat gugup.
530
00:36:12,010 --> 00:36:13,679
- Kamu terlihat seperti itu. - Benarkah?
531
00:36:26,590 --> 00:36:27,690
Hei, Ra Kyung.
532
00:36:28,360 --> 00:36:31,659
Yeong Won, sebuah video beredar di tabloid.
533
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
Apa itu?
534
00:36:33,800 --> 00:36:34,960
Itu...
535
00:36:36,230 --> 00:36:38,269
Itu tentang kasus ayahmu.
536
00:36:39,269 --> 00:36:41,670
Baiklah. Kirimkan kepadaku sekarang.
537
00:36:50,179 --> 00:36:52,780
Dokter No Yeong Won bilang bahkan anggota keluarga
538
00:36:52,780 --> 00:36:56,219
harus disingkirkan jika mereka membuatmu menderita.
539
00:36:56,219 --> 00:36:57,789
Tapi apa kamu tahu ini?
540
00:36:57,949 --> 00:37:01,019
Bahwa ada anggota keluarga yang tidak bisa dia singkirkan.
541
00:37:01,590 --> 00:37:03,889
Dokter No punya ayah yang bunuh diri.
542
00:37:03,889 --> 00:37:05,659
Diketahui bahwa dia bunuh diri
543
00:37:05,659 --> 00:37:07,429
saat diselidiki atas penggelapan dana.
544
00:37:07,429 --> 00:37:11,230
Tapi kalian juga tahu dia juga terlibat
545
00:37:11,230 --> 00:37:12,500
dalam kasus pelecehan seksual, bukan?
546
00:37:12,969 --> 00:37:16,070
Apa pendapatnya tentang ayahnya yang melecehkan seseorang?
547
00:37:16,840 --> 00:37:18,909
Dia bahkan tidak bisa menyingkirkan anggota keluarganya sendiri,
548
00:37:18,909 --> 00:37:21,880
tapi dia bersikeras pasiennya memutus hubungan dengan orang lain.
549
00:37:21,880 --> 00:37:23,409
Apa masuk akal
550
00:37:23,409 --> 00:37:25,820
dia bisa memperbaiki kesehatan mental orang lain?
551
00:37:33,519 --> 00:37:35,789
Direktur Grup Hwang Ju, No Sun Ho, diselidiki
552
00:37:35,789 --> 00:37:38,690
atas penggelapan semalaman dan pulang pagi-pagi sekali.
553
00:37:38,960 --> 00:37:42,159
Investigasi dimulai kemarin pukul 10.00 dan berlangsung semalaman.
554
00:37:42,159 --> 00:37:45,769
Itu berakhir sekitar pukul 5.00 hari ini setelah 19 jam.
555
00:37:46,199 --> 00:37:48,739
Selama penyelidikan kejaksaan pada tanggal 22,
556
00:37:48,739 --> 00:37:52,340
Pak No dicurigai menggelapkan dana perusahaan Grup Hwang Ju.
557
00:38:08,789 --> 00:38:09,789
Kenapa kamu melakukannya?
558
00:38:10,789 --> 00:38:13,829
- Apa maksudmu? - Jangan seperti itu, Sun Ho.
559
00:38:14,429 --> 00:38:16,400
Sekretaris Song sudah membuat pernyataan
560
00:38:16,400 --> 00:38:18,070
bahwa dia dilecehkan secara seksual.
561
00:38:18,530 --> 00:38:21,539
Kamu tidak mengenalku? Sudah kubilang, itu tidak benar!
562
00:38:21,539 --> 00:38:22,909
Bukan itu yang penting.
563
00:38:23,469 --> 00:38:25,610
Sekretaris Song membuat pernyataan
564
00:38:25,610 --> 00:38:27,409
yang sangat mendetail dan konsisten.
565
00:38:27,510 --> 00:38:28,539
Go Myeon.
566
00:38:28,679 --> 00:38:31,250
Kamu harus memercayaiku, apa pun kata orang!
567
00:38:33,519 --> 00:38:34,780
Aku sungguh tidak tahu.
568
00:38:37,150 --> 00:38:39,119
Sudah terlambat bagiku untuk menangani ini.
569
00:38:39,519 --> 00:38:40,719
Aku akan pergi.
570
00:38:40,820 --> 00:38:43,230
Go Myeon. Hei.
571
00:38:54,869 --> 00:38:56,409
Itu tidak benar, Yeong Won.
572
00:38:57,139 --> 00:38:58,170
Tidak.
573
00:38:58,969 --> 00:39:00,280
Ayah merasa difitnah.
574
00:39:01,440 --> 00:39:03,880
Ayah tidak melakukan hal seperti itu. Ayah berkata jujur.
575
00:39:04,510 --> 00:39:05,610
Buktikan.
576
00:39:07,119 --> 00:39:09,289
Jika berkata jujur, Ayah bisa membuktikannya.
577
00:39:11,849 --> 00:39:13,119
Ayah sendiri yang bilang.
578
00:39:13,789 --> 00:39:16,190
Bahwa seseorang menjadi tangguh saat tergelincir dan jatuh.
579
00:39:18,829 --> 00:39:20,460
Ayah tergelincir dan jatuh sejauh ini.
580
00:39:22,199 --> 00:39:23,630
Ayah harus menjadi kuat sekarang.
581
00:39:26,039 --> 00:39:27,769
Setidaknya Ayah harus melindungi keluarga Ayah.
582
00:39:31,440 --> 00:39:32,539
Ayah ayahku.
583
00:41:00,199 --> 00:41:01,400
Bisa tanda tangani ini?
584
00:41:12,170 --> 00:41:18,010
"CEO Hwang Kyung Ju"
585
00:41:32,929 --> 00:41:34,929
"Buah Berair"
586
00:41:46,210 --> 00:41:47,739
"Mengejutkan dan Eksklusif"
587
00:41:47,739 --> 00:41:48,940
"Perselingkuhan Keluarga Buruk Dokter No Yeong Won"
588
00:41:48,940 --> 00:41:50,050
"Orang gila mengobati orang gila"
589
00:41:53,349 --> 00:41:55,679
Jadi, kamu sudah menyelidikinya?
590
00:41:57,420 --> 00:41:58,889
Aku tidak menemukan catatan kriminal.
591
00:41:59,019 --> 00:42:00,420
Akun media sosialnya juga bersih.
592
00:42:04,030 --> 00:42:05,260
Itu bersih, Pak Choi.
593
00:42:06,260 --> 00:42:08,099
Tapi karena itulah ini aneh.
594
00:42:09,469 --> 00:42:11,230
Selidiki lagi.
595
00:42:11,530 --> 00:42:12,940
Aku yakin ada sesuatu.
596
00:42:13,170 --> 00:42:14,199
Baik.
597
00:42:22,280 --> 00:42:23,880
Aku akan menyiapkan segelas wiski untuk Anda.
598
00:42:41,530 --> 00:42:42,900
Ayah masih minum.
599
00:42:42,900 --> 00:42:45,000
- Kamu belum tidur? - Belum.
600
00:42:47,539 --> 00:42:49,809
Ambil gelas dan duduklah.
601
00:42:49,809 --> 00:42:51,210
Mari minum setelah sekian lama.
602
00:42:51,809 --> 00:42:52,809
Tentu.
603
00:42:58,849 --> 00:43:00,079
Biar kutuangkan.
604
00:43:00,150 --> 00:43:01,320
- Mau? - Ya.
605
00:43:01,650 --> 00:43:02,650
Ini.
606
00:43:08,820 --> 00:43:10,360
Ayah mengkhawatirkan sesuatu?
607
00:43:13,199 --> 00:43:14,530
Begini...
608
00:43:15,599 --> 00:43:17,329
Ayah sangat teringat kepadanya hari ini.
609
00:43:19,500 --> 00:43:21,469
Maksud ayah, ayah mertuamu. Ayah Yeong Won.
610
00:43:22,239 --> 00:43:23,239
Begitu rupanya.
611
00:43:26,639 --> 00:43:28,510
Kamu harus bersikap baik kepadanya.
612
00:43:29,309 --> 00:43:31,880
Ya, Ayah.
613
00:43:32,079 --> 00:43:33,079
Bagus.
614
00:43:34,019 --> 00:43:35,849
Jae Jin, mendekatlah.
615
00:43:37,320 --> 00:43:39,389
Dahulu, ayah...
616
00:43:39,389 --> 00:43:40,559
Jae Jin. Bukankah kamu harus tidur?
617
00:43:42,289 --> 00:43:43,989
Dokter Choi, kamu tidak lelah?
618
00:43:44,360 --> 00:43:45,360
Begini...
619
00:43:47,559 --> 00:43:49,059
Dia lelah, dan kamu...
620
00:43:51,900 --> 00:43:54,340
Ayah rasa ibumu masih menganggapmu sebagai anak kecil.
621
00:43:55,969 --> 00:43:57,969
Tidurlah sekarang. Beristirahatlah.
622
00:43:58,610 --> 00:44:01,440
Ayah banyak minum. Ayah harus tidur setelah ini.
623
00:44:01,780 --> 00:44:02,980
Baiklah.
624
00:44:05,909 --> 00:44:06,980
Selamat malam.
625
00:44:14,820 --> 00:44:16,829
Apa yang membuatmu tidak senang kali ini?
626
00:44:19,900 --> 00:44:23,329
Seumur hidupmu, kamu selingkuh dariku dan jarang tinggal di rumah.
627
00:44:24,369 --> 00:44:26,199
Dan sekarang, kamu tiba-tiba sok menjadi ayah.
628
00:44:27,269 --> 00:44:28,769
Ini sudah terlambat, tapi tidak akan sakit.
629
00:44:29,670 --> 00:44:30,670
Dan
630
00:44:31,469 --> 00:44:35,139
saat dia tumbuh dewasa, kamu tidak pernah membiarkanku mendekat.
631
00:44:35,139 --> 00:44:36,480
Menurutmu kenapa aku melakukan itu?
632
00:44:38,550 --> 00:44:40,380
Dia tidak bisa belajar apa pun dari ayahnya.
633
00:44:41,880 --> 00:44:44,090
Menjauhkan seorang putra dari hal kotor.
634
00:44:44,920 --> 00:44:47,059
Itu disebut naluri keibuan.
635
00:44:47,690 --> 00:44:49,730
Banyak sekali perselingkuhanmu.
636
00:44:49,730 --> 00:44:51,030
Perbuatanmu di belakang Jae Jin.
637
00:44:51,030 --> 00:44:53,230
Dan yang telah kulakukan untuk mempertahankan gelar jaksamu.
638
00:44:53,599 --> 00:44:55,630
Aku tidak akan memintamu berterima kasih untuk itu.
639
00:44:57,630 --> 00:44:58,670
Jadi,
640
00:44:59,500 --> 00:45:02,940
jangan membuatku kesal.
641
00:45:03,840 --> 00:45:06,440
Kamu melakukan itu untukku?
642
00:45:07,679 --> 00:45:09,880
Kamu melakukan itu untuk keluarga kita?
643
00:45:10,550 --> 00:45:11,750
Tidak.
644
00:45:11,980 --> 00:45:15,179
Itu semua untuk menjaga citramu yang anggun.
645
00:45:15,980 --> 00:45:18,719
Kenapa? Kamu akan dipermalukan jika kebenarannya terungkap.
646
00:45:20,960 --> 00:45:22,320
Jangan membuatku tertawa.
647
00:45:23,429 --> 00:45:25,760
Kamu tidak punya empati, ya?
648
00:45:27,860 --> 00:45:31,329
Selama bertahun-tahun, aku melindungimu
649
00:45:32,900 --> 00:45:35,900
karena kamu bagian dari keluargaku.
650
00:45:37,969 --> 00:45:39,369
Tapi aku sangat menyesalinya.
651
00:45:41,840 --> 00:45:43,849
Dengar. Nyonya Hong Sa Kang.
652
00:45:43,849 --> 00:45:47,179
Kamu sungguh berpikir keluarga kita dan semua yang kita miliki
653
00:45:47,179 --> 00:45:50,250
bisa dilindungi hanya melalui usahamu?
654
00:45:51,090 --> 00:45:52,090
Menyesal?
655
00:45:53,460 --> 00:45:55,489
Arogansi dan prasangkamu
656
00:45:56,360 --> 00:45:59,230
menghancurkan hidupmu dan Jae Jin.
657
00:46:00,829 --> 00:46:01,829
Kamu tahu itu?
658
00:46:17,179 --> 00:46:18,179
Di sana.
659
00:46:21,820 --> 00:46:22,820
Bukan seperti itu.
660
00:46:24,190 --> 00:46:25,219
Anjing pintar.
661
00:46:25,820 --> 00:46:27,190
Pelan-pelan.
662
00:46:27,420 --> 00:46:28,559
Kita hampir sampai.
663
00:46:32,030 --> 00:46:33,860
Astaga.
664
00:46:36,469 --> 00:46:38,429
Aku baik-baik saja, Jae Bok.
665
00:46:39,199 --> 00:46:40,340
Itu bisa saja buruk.
666
00:47:24,480 --> 00:47:27,320
Menantu ayah tersayang, kamu mengingatkan ayah
667
00:47:27,320 --> 00:47:29,179
pada bahasa bunga, kecantikan abadi. Semangat.
668
00:47:35,489 --> 00:47:36,630
Hai, Jae Jin.
669
00:47:40,260 --> 00:47:41,260
Ya.
670
00:47:43,130 --> 00:47:44,170
Ada apa?
671
00:48:15,400 --> 00:48:20,400
"Belasungkawa"
672
00:48:38,250 --> 00:48:41,420
Astaga. Go Myeon.
673
00:48:41,420 --> 00:48:43,530
Kamu mengurus dirimu sendiri,
674
00:48:43,530 --> 00:48:46,159
jadi, bagaimana bisa kamu dihantam batu sampai mati?
675
00:48:46,599 --> 00:48:51,900
Kamu bukan tipe orang yang akan mati seperti itu.
676
00:48:52,369 --> 00:48:55,639
- Astaga. Go Myeon. - Haruskah kita mengantarnya pulang?
677
00:48:56,139 --> 00:48:59,340
Go Myeon.
678
00:49:04,949 --> 00:49:09,079
- Go Myeon! - Silakan masuk.
679
00:49:11,489 --> 00:49:12,519
Semua akan baik-baik saja.
680
00:49:17,329 --> 00:49:18,659
Aku akan menyiapkan mobilnya.
681
00:49:18,659 --> 00:49:20,800
Pak An, kamu harus tetap di sini.
682
00:49:20,960 --> 00:49:23,599
Kamu sangat mengenal pelayat ayahku.
683
00:49:25,570 --> 00:49:28,500
Begini... Biarkan aku mengantarnya pulang.
684
00:49:28,840 --> 00:49:29,909
Kamu mau melakukan itu?
685
00:49:30,670 --> 00:49:31,969
Terima kasih, Dokter Oh.
686
00:50:16,619 --> 00:50:17,789
Dokter No.
687
00:50:25,530 --> 00:50:26,960
Nona Lee Se Na?
688
00:50:30,269 --> 00:50:31,800
Sedang apa kamu di sini?
689
00:50:35,670 --> 00:50:37,369
Kamu mengenal ayah mertuaku?
690
00:50:55,590 --> 00:50:56,630
Sebenarnya,
691
00:50:58,429 --> 00:51:00,360
ada seseorang yang kucintai.
692
00:51:01,130 --> 00:51:03,599
Dia punya keluarga yang tidak cocok dengannya.
693
00:51:04,969 --> 00:51:08,039
Kenapa mereka tidak bisa bercerai padahal hanya pura-pura menikah?
694
00:51:08,869 --> 00:51:10,840
Kenapa mereka tinggal bersama dengan sia-sia
695
00:51:10,840 --> 00:51:11,969
hanya karena mereka keluarga?
696
00:51:13,340 --> 00:51:14,380
Seperti ini.
697
00:51:19,750 --> 00:51:20,750
Maafkan aku.
698
00:51:22,519 --> 00:51:24,250
Sampai jumpa lagi, Dokter No.
699
00:52:11,530 --> 00:52:14,570
Benar. Kamu juga tidak akan berselera makan.
700
00:52:35,820 --> 00:52:36,929
Tunggu sebentar.
701
00:52:42,130 --> 00:52:44,869
Jaksa Choi menyukai foto ini.
702
00:52:46,699 --> 00:52:49,940
Sudah cukup lama sejak kamu mulai bekerja untuknya.
703
00:52:50,570 --> 00:52:52,070
Sudah 15 tahun.
704
00:52:53,440 --> 00:52:56,679
Dia bercanda soal itu, menyuruhku bekerja untuknya
705
00:52:57,179 --> 00:52:58,210
setidaknya selama 20 tahun, meski aku muak dengannya.
706
00:52:58,510 --> 00:53:01,250
Dia sangat menyukaimu.
707
00:53:03,320 --> 00:53:05,889
Terima kasih sudah tetap bersama kami.
708
00:53:36,989 --> 00:53:39,349
Seharusnya aku minum segelas lagi dengan Ayah.
709
00:55:38,239 --> 00:55:39,769
"Go Myeon sayang, bagaimana kabarmu?"
710
00:55:39,769 --> 00:55:41,380
"Bagaimana keadaannya jika kamu masih hidup? Apa kamu harus pergi?"
711
00:55:47,250 --> 00:55:49,519
"1990 hingga 1998"
712
00:56:02,260 --> 00:56:04,000
"Latihan menyanyi, 'Three Bears'"
713
00:56:06,300 --> 00:56:07,369
Lihat aku.
714
00:56:09,739 --> 00:56:13,909
"Ada tiga beruang di rumah"
715
00:56:13,909 --> 00:56:17,710
"Ayah beruang, ibu beruang, bayi beruang"
716
00:56:18,050 --> 00:56:21,849
"Ayah beruang gemuk"
717
00:56:23,079 --> 00:56:24,090
"Latihan balet"
718
00:56:35,760 --> 00:56:37,730
"Latihan balet"
719
00:56:42,969 --> 00:56:43,969
Jaksa Choi,
720
00:56:44,869 --> 00:56:46,409
urus Direktur No.
721
00:56:47,739 --> 00:56:50,949
Kamu harus bergabung dengan kami di Grup Hwang Ju.
722
00:56:52,349 --> 00:56:53,579
Tapi Pak,
723
00:56:54,349 --> 00:56:56,380
dia orang yang jujur.
724
00:56:56,380 --> 00:56:58,420
Kurasa Direktur No tidak akan diam saja.
725
00:56:59,219 --> 00:57:02,360
Itu sebabnya kita harus melibatkannya
726
00:57:02,360 --> 00:57:04,789
dengan kasus pelecehan seksual ini.
727
00:57:05,159 --> 00:57:06,260
Ya,
728
00:57:06,900 --> 00:57:09,230
maksudmu sekretaris itu akan memberikan pernyataan palsu
729
00:57:09,230 --> 00:57:10,800
bahwa dia dilecehkan secara seksual oleh Direktur No, bukan?
730
00:57:11,400 --> 00:57:12,400
Tapi Pak,
731
00:57:13,099 --> 00:57:15,400
sekretaris wanita itu harus melakukan bagiannya.
732
00:57:15,400 --> 00:57:16,469
Kamu tahu ini, bukan?
733
00:57:16,840 --> 00:57:18,340
Tentu saja.
734
00:57:19,409 --> 00:57:20,510
Baiklah.
735
00:57:21,539 --> 00:57:22,539
Kita akan mencobanya.
736
00:57:23,239 --> 00:57:26,849
Pak, sekretaris wanita itu harus melakukan tugasnya.
737
00:57:27,420 --> 00:57:30,820
Kita akan dapat masalah besar jika ada bahasan pernyataan palsu
738
00:57:30,820 --> 00:57:32,150
dan tidak terjadi apa-apa. Kamu tahu ini, bukan?
739
00:57:32,789 --> 00:57:34,559
Dia pasti akan melakukan tugasnya.
740
00:57:35,159 --> 00:57:36,860
Kamu tahu berapa banyak aku membayarnya?
741
00:57:56,909 --> 00:57:59,349
Itu tidak benar, Yeong Won. Ayah merasa difitnah.
742
00:57:59,349 --> 00:58:01,449
Jika berkata jujur, Ayah bisa membuktikannya.
743
00:58:01,719 --> 00:58:03,349
Setidaknya kamu harus melindungi keluargamu.
744
00:58:12,860 --> 00:58:14,900
"Hwang Kyung Ju"
745
00:58:14,900 --> 00:58:15,900
"Hwang Kyung Ju"
746
00:58:20,969 --> 00:58:22,000
Yeong Won.
747
00:58:27,579 --> 00:58:29,340
Jae Jin. Turunlah.
748
00:58:31,050 --> 00:58:32,050
Yeong Won!
749
01:00:27,900 --> 01:00:30,929
"Bitter Sweet Hell"
750
01:00:59,760 --> 01:01:01,559
Ada rumor bahwa ibu mertuamulah
751
01:01:01,559 --> 01:01:03,199
yang membunuh ayah mertuamu.
752
01:01:03,699 --> 01:01:05,670
Kematian Jaksa Choi
753
01:01:05,670 --> 01:01:08,969
sama persis dengan novel Novelis Hong.
754
01:01:09,170 --> 01:01:11,309
Sampai kapan konferensinya?
755
01:01:12,039 --> 01:01:14,139
Tidak ada konferensi untuk operasi plastik.
756
01:01:14,780 --> 01:01:16,110
Aku sudah kembali dengan selamat.
757
01:01:16,780 --> 01:01:20,619
Aku bangga dengan hal-hal yang bisa kita capai sampai sekarang.
758
01:01:20,920 --> 01:01:22,920
Ibu tahu soal ini?
759
01:01:22,920 --> 01:01:24,019
Apa itu penting?
760
01:01:24,489 --> 01:01:26,989
Anggota keluarga tidak boleh tahu segalanya tentang satu sama lain.
761
01:01:26,989 --> 01:01:28,090
Apa ini benar?
53625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.