Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:06,400
22 апреля 19
2
00:00:06,656 --> 00:00:12,800
Пятьдесят шестого года советские связисты осуществляя срочный ремонт телефонного кабеля
3
00:00:13,056 --> 00:00:19,200
Наткнулись на подключение к линиям связи и обнаружили тоннель ведущий к
4
00:00:19,456 --> 00:00:25,600
Как только Подключение было обнаружено на американской станции
5
00:00:25,856 --> 00:00:32,000
Прослушки раздался сигнал тревоги Это был конец одной из крупнейших совместных
6
00:00:32,256 --> 00:00:38,400
Операций американской и британской разведок никто тогда не знал что совет
7
00:00:38,656 --> 00:00:44,800
Наткнулись на тоннель не случайно никто тогда не подозревал что
8
00:00:45,056 --> 00:00:51,200
Ценная Информация полученная в ходе прослушки советских секретных линий связи
9
00:00:51,456 --> 00:00:57,600
Была на самом деле дезинформацией И что всё это произошло благодаря мне
10
00:00:57,856 --> 00:01:04,000
Сотруднику английской разведки и по совместительству Советскому Агенту
11
00:02:11,584 --> 00:02:15,936
Могут появиться подозрения по поводу обнаружения русскими туннеля
12
00:02:16,448 --> 00:02:20,544
Я понимал что если они начнут искать истоки провала
13
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
То рано или поздно
14
00:02:22,336 --> 00:02:25,152
Обязательно выйдут на меня
15
00:02:25,408 --> 00:02:29,248
Было оборудовано помещение для подслушивания телефонных разговоров
16
00:02:29,504 --> 00:02:35,648
Русские Блестящие использовали туннель в пропагандистских целях Советский Лидер Никита
17
00:02:35,904 --> 00:02:42,048
Обвинил американцев в агрессии нарушение международных норм права и бандитизме
18
00:02:42,304 --> 00:02:48,448
Операция по вскрытию туннеля Была проведена столь искусно что ЦРУ
19
00:02:48,704 --> 00:02:54,848
Поверили Советской версии и пришли к выводу что провал операции произошёл
20
00:02:55,104 --> 00:03:01,248
Чисто техническим причинам сильные дожди привели к неполадка и только поэтому
21
00:03:01,504 --> 00:03:05,600
Спустились вниз и совершенно случайно обнаружили туннель
22
00:03:06,368 --> 00:03:11,488
В начале пятьдесят девятого года в Лондон
23
00:03:11,744 --> 00:03:14,304
Где я принял назначение в русский отдел
24
00:03:14,816 --> 00:03:19,936
Но всего через год Я неожиданно получил другое очень интересное предложение
25
00:03:20,448 --> 00:03:24,544
Поехать на год в Ливан для изучения арабского языка
26
00:03:25,056 --> 00:03:29,152
Ближний Восток становится точкой пересечения конфликтов раздирающий мир
27
00:03:29,920 --> 00:03:33,760
Мы готовимся к важной работе которая предстоит там
28
00:03:34,784 --> 00:03:37,600
Естественно нам нужны опытные сотрудники
29
00:03:38,880 --> 00:03:40,160
Такие как вы Джо
30
00:03:40,416 --> 00:03:41,184
А вы бывали
31
00:03:42,464 --> 00:03:43,232
Давно
32
00:03:43,488 --> 00:03:44,256
Ещё до войны
33
00:03:45,024 --> 00:03:48,608
После смерти отца меня отправили к дяде банкиру в Каир
34
00:03:48,864 --> 00:03:52,448
Для вас открываются отличные перспективы для дальнейшей карьеры Джо
35
00:03:54,752 --> 00:03:56,288
Меня всегда привлекал в
36
00:03:57,824 --> 00:03:59,360
Но я должен поговорить с женой
37
00:03:59,872 --> 00:04:02,944
Думаю Джулиан поймёт как важна для вас эта новая работа
38
00:04:03,456 --> 00:04:04,224
Я надеюсь
39
00:04:04,736 --> 00:04:06,528
Желаю вам удачи Джордж
40
00:04:07,296 --> 00:04:07,808
Спасибо
41
00:04:08,832 --> 00:04:14,976
О предстоящей поездке в Ливан Где находится в своей жене
42
00:04:15,232 --> 00:04:17,536
Но и моему связному корови
43
00:04:19,583 --> 00:04:21,887
Меня направляют на год в Ливан
44
00:04:23,167 --> 00:04:24,959
Если я приведу успехи в арабском
45
00:04:25,983 --> 00:04:28,031
Получил назначение на ближний Восток
46
00:04:31,359 --> 00:04:32,383
Я дам вам телефон
47
00:04:33,663 --> 00:04:34,943
Нашего человека заберу
48
00:04:38,271 --> 00:04:39,551
Ближайшее время
49
00:04:39,807 --> 00:04:41,599
У меня не будет доступа
50
00:04:41,855 --> 00:04:44,927
Поддерживайте пока
51
00:04:45,951 --> 00:04:46,975
Отношения с
52
00:04:47,999 --> 00:04:48,767
Человеком
53
00:04:49,791 --> 00:04:51,583
Уверен что вы по-прежнему
54
00:04:52,607 --> 00:04:53,887
Будете полезны
55
00:04:57,727 --> 00:04:58,751
Усс
56
00:04:59,263 --> 00:05:01,055
Весьма серьёзные
57
00:05:01,311 --> 00:05:03,103
На Ближнем Востоке
58
00:05:04,127 --> 00:05:05,151
Всего доброго
59
00:05:05,407 --> 00:05:06,175
Всего
60
00:05:13,855 --> 00:05:19,999
Была исполнением моей давней мечты
61
00:05:20,255 --> 00:05:26,399
Меня всегда интересовал Восток в бейруте меня совершенно поглотили
62
00:05:26,655 --> 00:05:32,799
Я получал огромное удовольствие от замечательной логики и почти
63
00:05:33,055 --> 00:05:39,199
Математического строя арабского языка
64
00:05:39,455 --> 00:05:45,599
Я усердно готовился к экзамену не подозревая о том
65
00:05:45,855 --> 00:05:51,999
Что уже произошло одно из тех событий которые круто поворачивают
66
00:05:52,255 --> 00:05:53,279
Разведчика
67
00:05:54,047 --> 00:06:00,191
Джордж Тебе пришла телеграмма из Лондона телеграмма была
68
00:06:00,447 --> 00:06:06,591
Меня вызывали на несколько дней в Лондон для консультации в связи с
69
00:06:06,847 --> 00:06:10,687
Ты удивлён
70
00:06:11,199 --> 00:06:14,527
Не понимаю к чему этот Внезапный вызов
71
00:06:15,551 --> 00:06:21,695
Через неделю у меня экзамен по ара
72
00:06:21,951 --> 00:06:22,463
Языку
73
00:06:22,975 --> 00:06:29,119
Знаешь когда вернёшься из Лондона поездка выбьет меня из режима занятий
74
00:06:30,655 --> 00:06:36,799
Я могу показать на предстоящем экзамене результат ниже моих возможностей Ты слишком
75
00:06:39,871 --> 00:06:43,199
Никому никогда не удаётся всегда быть первым
76
00:06:50,367 --> 00:06:52,159
Что значит этот вызов
77
00:06:54,719 --> 00:06:58,303
Может быть речь действительно идёт только о новом назначении
78
00:07:00,095 --> 00:07:02,143
И раньше бывали внезапные вызовы
79
00:07:02,911 --> 00:07:03,935
И всё обходи
80
00:07:05,727 --> 00:07:06,239
Нет
81
00:07:06,495 --> 00:07:08,799
У меня какое-то дурное Предчувствие
82
00:07:12,895 --> 00:07:14,943
Тебя тревожит Поездка в Лондон
83
00:07:22,879 --> 00:07:24,159
И с детьми
84
00:07:24,671 --> 00:07:25,695
Даже на несколько дней
85
00:07:26,975 --> 00:07:27,743
Не
86
00:07:28,511 --> 00:07:30,303
Ведь речь идёт о новом назначении
87
00:07:32,351 --> 00:07:34,399
Я дам тебе список вещей которые надо купить
88
00:07:35,167 --> 00:07:38,495
Твоя мамочка побегает по магазинам пока ты будешь заниматься делами
89
00:07:48,735 --> 00:07:54,879
Надо встретиться с русским связным Пусть он запросит Москву Может быть у них
90
00:07:55,135 --> 00:07:57,951
Есть какая-нибудь информация Они посоветуют что делать
91
00:07:58,719 --> 00:08:00,255
С чего вы взяли что раскрыты
92
00:08:01,023 --> 00:08:04,863
Перевод как-то странно на меня смотрел когда я читал Telegram
93
00:08:05,119 --> 00:08:06,911
Возможно он что-то знает
94
00:08:07,679 --> 00:08:08,447
Хорошо
95
00:08:09,215 --> 00:08:11,007
Я свяжусь с центром
96
00:08:11,519 --> 00:08:13,567
Они проверят ситуацию по своим каналам
97
00:08:14,079 --> 00:08:15,871
Как только что-нибудь я вас знаю
98
00:08:16,383 --> 00:08:17,663
Дам сигналы встречи
99
00:08:31,743 --> 00:08:32,511
Джордж
100
00:08:37,119 --> 00:08:38,143
Ну где же ты был
101
00:08:39,679 --> 00:08:43,519
Что случилось
102
00:08:45,823 --> 00:08:46,847
Наш Якоб
103
00:09:28,319 --> 00:09:29,599
Вы можете лететь
104
00:09:31,647 --> 00:09:33,183
Причин для беспокойства нет
105
00:09:34,719 --> 00:09:35,743
Слава Богу
106
00:09:36,511 --> 00:09:39,839
Честно говоря я Здорово перенервничал
107
00:09:40,095 --> 00:09:41,887
Берегите себя
108
00:09:42,399 --> 00:09:44,959
И не нервничайте без веских на то оснований
109
00:09:46,751 --> 00:09:47,775
Кстати Джордж
110
00:09:48,543 --> 00:09:50,591
Когда у вас экзамен по арабскому
111
00:09:51,103 --> 00:09:53,407
Должен был состояться на этой неделе
112
00:09:54,687 --> 00:09:56,479
Пришлось перенести из-за этого
113
00:09:56,735 --> 00:09:58,015
Неожиданного вызова
114
00:09:58,527 --> 00:09:59,807
Теперь придётся сдавать
115
00:10:00,063 --> 00:10:01,599
После возвращения из лондо
116
00:10:02,623 --> 00:10:04,415
Желаю удачи на ICQ
117
00:10:04,927 --> 00:10:05,439
Спасибо
118
00:10:06,463 --> 00:10:06,975
Джордж
119
00:10:08,511 --> 00:10:10,303
Москва с нетерпением ждёт
120
00:10:11,583 --> 00:10:12,863
Ваше новое назначение
121
00:10:15,167 --> 00:10:18,495
Усилием Воли Я подавил в себе волнение
122
00:10:19,007 --> 00:10:21,055
И Начал готовиться к поездке
123
00:10:22,847 --> 00:10:28,991
Через 3 дня Я уже был в клане
124
00:10:35,647 --> 00:10:41,791
Заказать мне номер в отеле но я отказался Я остановился у мамы
125
00:11:14,047 --> 00:11:15,583
Садитесь Джордж
126
00:11:16,351 --> 00:11:20,191
Надо обсудить некоторые вопросы связанные с вашей работой в Берлине
127
00:11:22,239 --> 00:11:28,383
Они случайно обнаружили тоннель из-за сильного ливня у них была нарушена связь
128
00:11:35,039 --> 00:11:37,087
И Знаете она его порядком расстроила
129
00:11:37,343 --> 00:11:43,487
2 года постоянной прослушки не принесли никакой серьёзной информации пригодной для принятия стратегических
130
00:11:43,743 --> 00:11:44,255
Провалилась
131
00:11:45,279 --> 00:11:51,423
Похоже русские знали что мы подключились к их линиям
132
00:12:00,639 --> 00:12:01,663
Вы знаете этих людей
133
00:12:08,831 --> 00:12:09,855
Даже очень хорошо
134
00:12:11,391 --> 00:12:11,903
Это бу
135
00:12:13,951 --> 00:12:14,719
А это
136
00:12:14,975 --> 00:12:15,487
Микки
137
00:12:18,559 --> 00:12:19,839
И его жена э
138
00:12:21,887 --> 00:12:23,935
Настоящее имя Микки Хорс и
139
00:12:25,727 --> 00:12:27,007
Все они были моими
140
00:12:28,543 --> 00:12:31,103
Бутман перебежал к русским в Восточную
141
00:12:31,615 --> 00:12:37,759
Я предупреждал Ладно я пытался подсунуть нам свою знакомую ло
142
00:12:38,015 --> 00:12:40,063
В качестве Советской информатор
143
00:12:40,831 --> 00:12:41,855
Мы прервали
144
00:12:43,647 --> 00:12:44,927
Микки и его жена
145
00:12:45,439 --> 00:12:46,975
Тоже оказались советскими а
146
00:12:48,767 --> 00:12:49,791
Меня это не удивляет
147
00:12:50,559 --> 00:12:54,143
Они были
148
00:12:55,167 --> 00:12:57,727
Но у них удавалось купить интересные сведения
149
00:13:01,055 --> 00:13:03,871
Надо полагать ценность этих сведений была ничто
150
00:13:05,663 --> 00:13:07,199
Ну цена тоже была невелика
151
00:13:10,015 --> 00:13:12,831
Предлагаю сделать перерыв по-моему самое время
152
00:13:15,391 --> 00:13:16,927
Как насчёт итальянской кухни
153
00:13:17,695 --> 00:13:23,839
Я не против но сейчас я предпочитаю хороший бифштекс с жареной картошкой А вы ещё
154
00:13:46,879 --> 00:13:53,023
Знают я
155
00:13:53,279 --> 00:13:59,423
Похоже прямых улик у них нет иначе бы меня уже арестовали
156
00:13:59,679 --> 00:14:05,823
Где же произошёл прокол заговорили о Микки значит следом всплывёт и Борис
157
00:14:06,079 --> 00:14:11,711
Надо вспомнить как всё было главное ужасно злит казус
158
00:14:12,223 --> 00:14:14,271
Он самолюбив и не терпит иначе
159
00:14:16,575 --> 00:14:17,343
Спасибо
160
00:14:20,415 --> 00:14:21,695
Спасибо
161
00:14:23,743 --> 00:14:25,535
Он обвиняет вас в проколе
162
00:14:25,791 --> 00:14:27,327
С батмена моего Латыш
163
00:14:27,583 --> 00:14:29,119
Я не вербовал бутмана он
164
00:14:29,375 --> 00:14:31,167
Достался мне от моего предшественника
165
00:14:31,935 --> 00:14:32,703
Так что
166
00:14:32,959 --> 00:14:34,495
Ванну нефтью меня обвинить
167
00:14:34,751 --> 00:14:38,079
Но я чувствую что он не прочь отослать меня обратно
168
00:14:38,335 --> 00:14:42,687
Срочно нужна
169
00:14:43,199 --> 00:14:44,223
Хорошая Where
170
00:14:46,015 --> 00:14:50,879
Советский сотрудник военного или политического ведомства
171
00:14:51,135 --> 00:14:54,207
Не очень высокого ранга но имеющий доступ к информации
172
00:14:54,463 --> 00:14:56,511
Вы имеете в виду подсадную утку
173
00:14:56,767 --> 00:14:59,583
Вы укрепите свой профессиональный авторит
174
00:15:00,607 --> 00:15:01,887
Завербовать агенты
175
00:15:02,655 --> 00:15:04,959
А мы получим канал для дезинформации
176
00:15:07,519 --> 00:15:09,823
Аваш Агент не будет знать кто я
177
00:15:10,335 --> 00:15:13,407
А вы Придумайте для него любую Легенду
178
00:15:13,663 --> 00:15:14,687
На свой вкус
179
00:15:15,455 --> 00:15:18,015
А мы постараемся чтобы он проявил разговорчивость
180
00:15:39,775 --> 00:15:40,799
Кто этот человек
181
00:15:41,567 --> 00:15:45,151
А вот и Борис
182
00:15:45,919 --> 00:15:47,967
Да интуиция меня не подвела
183
00:15:49,247 --> 00:15:50,783
Это мой самый успешный а
184
00:15:51,807 --> 00:15:52,575
Переводчик с
185
00:15:53,087 --> 00:15:55,391
Псевдоним Борис Как вы его завербовали
186
00:15:57,439 --> 00:15:58,975
Это было связано с Микки
187
00:16:00,511 --> 00:16:01,535
По моей просьбе
188
00:16:01,791 --> 00:16:03,327
Микки устроился продавцом
189
00:16:03,583 --> 00:16:09,727
В магазин готового платья в этот магазин иногда заглядывали в советские граждане
190
00:16:09,983 --> 00:16:16,127
Восточного сектора задачи Микки было сообщить мне если появится Интересный человек
191
00:16:16,383 --> 00:16:22,527
А вот и наш славный друг
192
00:16:22,783 --> 00:16:28,927
Как видите я держу слово ждать долго не пришлось Здравствуйте
193
00:16:29,183 --> 00:16:29,695
Здравствуйте
194
00:16:30,719 --> 00:16:33,791
Борис хочет купить у меня кожаную куртку но у него
195
00:16:34,047 --> 00:16:35,327
Финансовые затруднения
196
00:16:35,839 --> 00:16:38,399
А тебя по-моему интересует белужья икра
197
00:16:38,911 --> 00:16:41,727
Если сможете достать дюжину в банок patreon
198
00:16:43,007 --> 00:16:47,871
Думаю мы решим все фильмы смотреть
199
00:16:48,895 --> 00:16:51,455
Меня интересует ещё кое-какие вещи для моей жены
200
00:16:52,223 --> 00:16:58,367
Не знаю что вам наговорил Микки но я не имею
201
00:16:58,623 --> 00:17:04,767
Отношение к чёрному рынку Я журналист работаю в Берлине корреспондентом идёмте я провожу
202
00:17:05,023 --> 00:17:11,167
Борис работает
203
00:17:11,423 --> 00:17:12,703
Переводчиком поленился
204
00:17:13,215 --> 00:17:19,359
Обслуживает переговоры на высшем уровне между представителями СССР и ГДР Поздравляю Джордж
205
00:17:19,615 --> 00:17:20,383
Это большая удача
206
00:17:21,919 --> 00:17:24,223
Борисову очень нравится ночная жизнь Берлина
207
00:17:24,735 --> 00:17:26,783
Он побывал уже в нескольких ресторанах
208
00:17:27,295 --> 00:17:28,063
И ночных
209
00:17:28,831 --> 00:17:31,391
Я достал для его жены шёлковые чулки
210
00:17:31,903 --> 00:17:32,415
Бельё
211
00:17:32,927 --> 00:17:33,951
Даже пообещал
212
00:17:35,487 --> 00:17:37,535
Если вы зададите ему несколько вопросов
213
00:17:38,559 --> 00:17:40,351
Как вы думаете он уже готов на них ответи
214
00:17:41,119 --> 00:17:42,399
Я намекнул ему
215
00:17:42,655 --> 00:17:48,799
Что меня интересуют сведения политического и экономического характера
216
00:17:49,055 --> 00:17:53,407
Я заверил его что ничего из того что он сообщит не появится в га
217
00:17:54,175 --> 00:17:54,687
Хорошо
218
00:17:56,223 --> 00:17:58,015
Я подготовлю вопросы для Бориса
219
00:17:59,807 --> 00:18:00,575
Теперь Ami
220
00:18:02,367 --> 00:18:04,671
Дайте ему 500 Марк в качестве премии Пошлите
221
00:18:05,695 --> 00:18:06,719
Ну нам больше не
222
00:18:07,999 --> 00:18:09,535
Я работал с Борисом 2 года
223
00:18:10,559 --> 00:18:11,583
Потом Он сообщил
224
00:18:11,839 --> 00:18:13,119
Что его переводят в Москву
225
00:18:13,375 --> 00:18:14,911
На более высокую
226
00:18:27,455 --> 00:18:28,735
На сегодня всё Джо
227
00:18:29,247 --> 00:18:31,039
Увидимся завтра в 10:00 утра
228
00:18:36,415 --> 00:18:39,231
Надеюсь вы понимаете что вам не следует покидать лондо
229
00:18:40,511 --> 00:18:44,095
Предупредите нас если вдруг надумаете перебраться от мамы в отель
230
00:18:46,399 --> 00:18:47,679
Не беспокойтесь Шер
231
00:18:49,215 --> 00:18:52,287
Я ничего не понял
232
00:19:04,319 --> 00:19:04,831
Вкусно
233
00:19:06,367 --> 00:19:09,439
Я уже многое успела купить из списка Geely
234
00:19:10,463 --> 00:19:12,255
Но далеко не всё
235
00:19:13,791 --> 00:19:14,815
Не беспокойся мама
236
00:19:15,583 --> 00:19:17,375
В конце недели у меня будет хотя бы
237
00:19:17,631 --> 00:19:20,959
Один свободный день я всё куплю что ты не успеешь
238
00:19:21,471 --> 00:19:22,239
Ну как знаешь
239
00:19:25,567 --> 00:19:26,079
Джор
240
00:19:26,591 --> 00:19:29,407
А когда ты улетаешь ты уже купил билет
241
00:19:32,223 --> 00:19:33,503
Я не знаю мама
242
00:19:37,855 --> 00:19:38,879
Я не уверен что
243
00:19:39,391 --> 00:19:40,671
Смогу улететь в пятницу
244
00:19:48,863 --> 00:19:52,447
Значит Борис был Одной из самых крупных удач в период работы в бирли
245
00:19:58,079 --> 00:19:58,591
И теперь
246
00:19:59,103 --> 00:20:00,895
У Бориса есть все шансы стать
247
00:20:01,151 --> 00:20:02,687
Нашим человеком в Кремле
248
00:20:03,967 --> 00:20:08,063
Здесь собраны все сведения полученные от Бориса часть их не подтвер
249
00:20:09,343 --> 00:20:10,111
Остальное
250
00:20:10,623 --> 00:20:14,207
Очень незначительные факты которыми легко может пожертвовать Люба
251
00:20:24,191 --> 00:20:30,335
Слово неспособны передать
252
00:20:30,591 --> 00:20:31,359
Что чувствуешь
253
00:20:31,871 --> 00:20:36,223
Когда на твоей шее медленно затягивается петля
254
00:20:36,479 --> 00:20:42,623
Холодный ком в желудке жжение в затылке а Хуже всего
255
00:20:42,879 --> 00:20:47,487
Пустота когда панически пытаешься нащупать опору
256
00:20:47,743 --> 00:20:53,887
Проведя ночь в размышлениях Я был уверен что у них есть сильный козырь
257
00:20:59,263 --> 00:21:02,079
Но я старался держать себя в руках
258
00:21:05,151 --> 00:21:07,711
Микки и его жена агенты КГБ
259
00:21:07,967 --> 00:21:11,551
Эльзу завербовали когда она попала в лагерь за участие в антистресс подполье
260
00:21:15,647 --> 00:21:17,952
Берлин был настоящим шпионским клубком
261
00:21:19,232 --> 00:21:21,536
Каждый второй работал на какой-нибудь разведку
262
00:21:22,560 --> 00:21:23,584
А то и на все сразу
263
00:21:24,864 --> 00:21:26,912
Не могу не согласиться с вами Джордж
264
00:21:28,448 --> 00:21:30,240
Ну тут зачесалась одна
265
00:21:32,032 --> 00:21:33,824
Очень неприятные обстоятельства
266
00:21:40,736 --> 00:21:46,880
Ах ты моё
267
00:21:47,136 --> 00:21:53,280
Заткнись что пристало
268
00:22:14,272 --> 00:22:15,296
Ну что будем молчать
269
00:22:16,064 --> 00:22:16,832
Или говорить
270
00:22:19,392 --> 00:22:20,160
Я тебя у
271
00:22:20,928 --> 00:22:21,952
Ты совсем сду
272
00:22:30,400 --> 00:22:34,240
Мелодрамы
273
00:22:35,008 --> 00:22:36,032
И приступим к делу
274
00:22:37,056 --> 00:22:38,848
Не
275
00:22:39,616 --> 00:22:41,664
Вы влипли curst Air
276
00:22:41,920 --> 00:22:45,504
Двойного Агента никто не станет вытягивать за уши из д*****
277
00:22:45,760 --> 00:22:47,040
Так и как вы находят утром
278
00:22:47,296 --> 00:22:49,088
Сточной канаве С перерезанным горлом
279
00:22:52,672 --> 00:22:53,696
Я много знаю
280
00:22:54,976 --> 00:22:56,256
Могу быть Вам полезен
281
00:22:58,560 --> 00:23:03,424
Значит вы готовы помогать нам быть
282
00:23:05,216 --> 00:23:08,800
Для начала вам придётся доказать свою готовность помогать нам
283
00:23:09,312 --> 00:23:13,664
Назовите наших людей с которыми вы контактировали ну это
284
00:23:13,920 --> 00:23:14,944
Был один парень
285
00:23:15,200 --> 00:23:17,504
Двойной Агент он работал на КГБ
286
00:23:21,088 --> 00:23:22,112
Имя
287
00:23:24,416 --> 00:23:25,184
Джордж
288
00:23:29,792 --> 00:23:30,304
Господа
289
00:23:30,560 --> 00:23:34,656
Вы подозреваете меня на основании показаний последнего подонка
290
00:23:36,192 --> 00:23:38,240
Вы связаны с КГБ Джордж
291
00:23:40,544 --> 00:23:41,056
Нет
292
00:23:42,336 --> 00:23:44,896
Это абсурд Борис был подсадной уткой
293
00:23:45,408 --> 00:23:46,688
И похоже вы об этом знали
294
00:23:49,760 --> 00:23:50,784
С чего вы взяли
295
00:23:53,088 --> 00:23:54,624
Вы обидели Мекки
296
00:23:55,648 --> 00:23:56,416
Сунули ему
297
00:23:56,672 --> 00:24:02,048
500 марок и послали к чёрту он решил заработать сдав русским Бори
298
00:24:02,560 --> 00:24:06,144
И получил от своей хозяйства
299
00:24:06,400 --> 00:24:08,960
Микки маг ошибаться и врать
300
00:24:11,520 --> 00:24:13,568
Джордж я ещё раз спрашиваю
301
00:24:14,080 --> 00:24:17,920
Вы передавали КГБ сведения составляющие государственную тайну
302
00:24:18,944 --> 00:24:19,456
Нет
303
00:24:20,736 --> 00:24:25,344
Джордж мы не случайно подняли дело с провалом туннеля
304
00:24:26,368 --> 00:24:29,952
Скажите вы что-нибудь слышали о Михаиле Галилео
305
00:24:33,024 --> 00:24:34,304
Я не знаю такого человека
306
00:24:35,584 --> 00:24:38,144
Он был когда-то заместителем шефа польской раз
307
00:24:40,448 --> 00:24:42,240
Галиновский бежал в Америку
308
00:24:43,008 --> 00:24:44,544
И сообщил ЦРУ
309
00:24:44,800 --> 00:24:50,944
А двух очень опасных русских шпионов один У нас в сис
310
00:24:51,200 --> 00:24:57,344
Другой в военно-морском флоте один уже арестован это Гарольд лонсдейл совет
311
00:24:57,600 --> 00:25:03,744
Относительно второго У нас есть твёрд
312
00:25:04,000 --> 00:25:06,304
Что это вы Джордж
313
00:25:12,960 --> 00:25:13,728
Извините
314
00:25:15,520 --> 00:25:17,056
Ну это из области паранойи
315
00:25:18,848 --> 00:25:24,992
Особо Секретные материалы доступ к которым имел очень ограниченный круг лиц были переданы кг
316
00:25:25,248 --> 00:25:26,016
Польской разведки
317
00:25:26,528 --> 00:25:29,088
Вы были в числе тех кто имел доступ к этим
318
00:25:34,720 --> 00:25:36,000
Всё о чём вы говорите
319
00:25:37,280 --> 00:25:38,304
Только совпадение
320
00:25:39,072 --> 00:25:40,608
Но их слишком много Джо
321
00:25:44,448 --> 00:25:48,288
Это конец но я думал ни о себе
322
00:25:48,800 --> 00:25:54,944
Я думал о том что ждёт Жилин моих сыновей и маму Когда станет известно что я предатель
323
00:25:55,200 --> 00:25:55,968
Советский шпион
324
00:25:58,528 --> 00:25:59,040
Ну что
325
00:26:00,576 --> 00:26:01,856
Нечего сказать Джо
326
00:26:06,976 --> 00:26:12,864
Мы думаем что вас завербовали в Корее Джордж favoring
327
00:26:13,120 --> 00:26:16,960
Вас били пытали угрожали убить Если вы откажетесь работать на КГБ
328
00:26:17,216 --> 00:26:18,240
Вы работали с ними
329
00:26:18,752 --> 00:26:21,056
Потому что у вас не было другого выхода Джордж
330
00:26:21,312 --> 00:26:21,824
Нет
331
00:26:22,336 --> 00:26:25,408
Меня не били И уж тем более не пытали
332
00:26:29,760 --> 00:26:32,832
Я
333
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
Предложил советам
334
00:26:35,648 --> 00:26:36,416
Свою помощь
335
00:26:43,584 --> 00:26:49,728
Я поступил так по убеждению веря в коммунизм
336
00:26:51,264 --> 00:26:53,056
Они забыли так
337
00:26:55,616 --> 00:26:58,432
И уж тем более не из-за денег
338
00:27:01,760 --> 00:27:04,576
13 апреля Я уже был в тюрьме
339
00:27:05,088 --> 00:27:09,184
Именно там я узнал что Советский космонавт Юрий Гагарин
340
00:27:09,440 --> 00:27:15,584
Совершил первый в истории человечества
341
00:27:15,840 --> 00:27:21,984
Огромный моральной поддержкой для меня это стало подтверждением того что я работа
342
00:27:22,240 --> 00:27:28,384
Не напрасно я помогал тем кто идёт в Авангарде прогресса тем кто ведёт
343
00:27:28,640 --> 00:27:30,432
К светлому будущему
344
00:27:32,992 --> 00:27:34,784
Black
345
00:27:36,064 --> 00:27:41,696
В своём обращении к судье могу я сказать что вы сожалеть о том что работали на русских
346
00:27:49,120 --> 00:27:49,888
Нет
347
00:27:51,424 --> 00:27:55,264
Неправда я ни о чём не сожалею
348
00:27:56,544 --> 00:28:00,128
Как ваш адвокат
349
00:28:00,384 --> 00:28:03,200
Я должен склонить судью к снисхождение
350
00:28:04,736 --> 00:28:07,552
Ваш отказ существенно осложняет мою задачу
351
00:28:09,088 --> 00:28:10,112
Я не хочу
352
00:28:10,624 --> 00:28:11,904
Прочитать
353
00:28:12,160 --> 00:28:13,184
Вы не достойном
354
00:28:14,208 --> 00:28:19,328
Секретные документы
355
00:28:21,120 --> 00:28:22,400
И вдруг раскаялся
356
00:28:22,912 --> 00:28:24,192
Только потому
357
00:28:24,960 --> 00:28:28,032
Что меня выследили и арестовали
358
00:28:31,104 --> 00:28:31,616
Нет
359
00:28:32,384 --> 00:28:33,408
Если мы
360
00:28:33,664 --> 00:28:36,224
Не найдём смягчающих обстоятельств
361
00:28:37,248 --> 00:28:41,600
Вы можете получить 14 лет заключения
362
00:28:42,624 --> 00:28:43,904
Значит
363
00:28:44,160 --> 00:28:50,304
Так тому и быть я стал сенсацией газеты вы
364
00:28:50,560 --> 00:28:56,704
С заголовками Джордж Блейк чемпион шпионаж журналисты писали что я выдал КГБ
365
00:28:56,960 --> 00:29:03,104
400 наших агентов это было правдой но меня обвинили в том что на моей
366
00:29:03,360 --> 00:29:09,504
Смерти 40 из них А вот это уже было явной ложью ни один из агентов
367
00:29:09,760 --> 00:29:15,904
Мной не был убит На суде меня приговорили к 42 годам тюрьмы
368
00:29:16,160 --> 00:29:22,304
Мой разум подобного отрезка времени
369
00:29:22,560 --> 00:29:28,704
В этих 42 годах было столько же смысла как если бы я был приговорён к 2.000
370
00:29:28,960 --> 00:29:29,984
Заключение
371
00:29:30,496 --> 00:29:36,640
В тюрьме wormax скрабс я встретил Гордона лонсдейл того самого
372
00:29:36,896 --> 00:29:43,040
Русского разведчика которого Как и меня выдал глент настоя
373
00:29:43,296 --> 00:29:49,440
Имя wednesday было Конан малой очень быстро стали с ним друзьями жена родила
374
00:29:49,696 --> 00:29:55,840
Мы с ней договорились что
375
00:29:56,096 --> 00:30:02,240
Не будет брать детей на свидание я никогда его не вижу
376
00:30:02,496 --> 00:30:08,640
Ты не жалеешь что разрушен карьер потерялся
377
00:30:08,896 --> 00:30:15,040
Я сожалею только о том что скорее всего никогда не увижу своих сыновей
378
00:30:15,296 --> 00:30:21,440
Ну я считаю что просто выполнил свой долг как коммунисты должен меня понимать
379
00:30:28,096 --> 00:30:34,240
Всё намного сложнее Наверное я с юности
380
00:30:34,496 --> 00:30:40,640
Искал цель который мог бы посвятить жизнь сначала это была религия
381
00:30:40,896 --> 00:30:47,040
Я был очень религиозным юноши и собирался стать священником
382
00:30:47,296 --> 00:30:53,440
Это трудно поверить мне тоже
383
00:30:53,696 --> 00:30:59,840
Коммунизм я начал изучать по принципу врага надо знать в лицо
384
00:31:00,096 --> 00:31:06,240
Корейском плену у меня было достаточно времени для размышлений я понял
385
00:31:06,496 --> 00:31:12,640
Коммунизм - это будущее человечество Как только я это понял
386
00:31:12,896 --> 00:31:19,040
У меня появилось то чего мне так не хватало Ты человек
387
00:31:19,296 --> 00:31:25,440
Такие как ты делают мир лучше
388
00:31:25,696 --> 00:31:31,840
Хабиб мне ведь всего 39 лет это ещё не конец
389
00:31:32,096 --> 00:31:38,240
Не знаю что произойдёт Но уверен во время парада по случаю пятидесятилетия октя
390
00:31:38,496 --> 00:31:44,640
Революции мы с тобой будем стоять рядом на Красной площади
391
00:31:46,688 --> 00:31:48,992
Тогда это прозвучало фантастично
392
00:31:49,504 --> 00:31:52,832
Ведь наши долгие сроки заключения только начинались
393
00:31:54,112 --> 00:31:57,184
Но в жизни иногда случаются чудеса
394
00:31:57,440 --> 00:32:03,584
Всего через 6 лет 7 ноябрянин
395
00:32:03,840 --> 00:32:09,984
Мы с конором действительно стояли рядом на Красной площади а потом
396
00:32:10,240 --> 00:32:16,384
Шампанское
397
00:32:19,456 --> 00:32:21,248
Black британский подданный
398
00:32:24,064 --> 00:32:29,696
Англичане ни при каких условиях
399
00:32:29,952 --> 00:32:31,744
Их закон также не предусматривает
400
00:32:35,072 --> 00:32:36,608
Black Особый случай
401
00:32:38,144 --> 00:32:40,448
Он работал на нас по идейным соображениям
402
00:32:42,752 --> 00:32:45,056
С его помощью мы разоблачили 4
403
00:32:45,312 --> 00:32:46,848
Агентов различного уровня
404
00:32:48,128 --> 00:32:51,200
А его заслуги в Операции Берлинский тоннель
405
00:32:51,968 --> 00:32:55,808
Эх трудно переоценить да Блэйк вправе надеяться на нашу
406
00:32:56,576 --> 00:32:58,112
Ну если мы потерпим неудачу
407
00:32:58,624 --> 00:33:00,416
Попытавшись организовать его Побег
408
00:33:01,696 --> 00:33:07,840
Представляете какой вой поднимут англичане Дай американцы не упустят случая отыграться за свой
409
00:33:08,096 --> 00:33:08,608
С тоннелем
410
00:33:10,400 --> 00:33:11,168
Это да
411
00:33:13,472 --> 00:33:15,776
В Англии довольно много
412
00:33:16,800 --> 00:33:18,592
Группировок которые находятся
413
00:33:19,104 --> 00:33:21,920
В оппозиции к правительству Ну там левая пацифисты
414
00:33:22,944 --> 00:33:24,736
Защитники окружающей среды
415
00:33:26,272 --> 00:33:27,808
Не говоря уже об ирланд
416
00:33:31,904 --> 00:33:33,184
Есть ли они ему помогут
417
00:33:33,952 --> 00:33:35,488
Мы будем только это Привет
418
00:33:37,536 --> 00:33:39,584
Как быстро они растут
419
00:33:40,096 --> 00:33:41,376
Меняются
420
00:33:42,656 --> 00:33:43,680
Малыш просто прелести
421
00:33:44,704 --> 00:33:48,032
Сейчас у них самый интересный возраст
422
00:33:50,336 --> 00:33:52,896
И сними нет серьёзных неприятностей
423
00:33:54,176 --> 00:33:55,712
Ну если не считать болезней
424
00:33:56,224 --> 00:33:58,016
Да конечно
425
00:34:01,600 --> 00:34:03,136
Скорее всего я
426
00:34:03,392 --> 00:34:05,184
Никогда не увижу их
427
00:34:06,208 --> 00:34:09,280
Нет я понимаю так для детей будет лучше
428
00:34:10,560 --> 00:34:12,096
Прости Джордж
429
00:34:13,376 --> 00:34:16,704
Мне надо сказать тебе это важно
430
00:34:18,496 --> 00:34:24,640
Надеюсь ты меня поймёшь я понял джел
431
00:34:26,176 --> 00:34:32,320
Тебе нужен развод ведь так
432
00:34:35,136 --> 00:34:40,512
Как будет лучше для всех прежде всего для детей
433
00:34:41,792 --> 00:34:43,072
Ты встретила кого-то
434
00:34:48,192 --> 00:34:49,472
Очень хороший человек
435
00:34:50,496 --> 00:34:52,544
Он любит меня
436
00:34:54,336 --> 00:34:55,872
Хочет чтобы мы были вместе
437
00:34:57,152 --> 00:35:03,296
Я не осуждаю тебя Джилл ты ещё молодая женщина
438
00:35:05,856 --> 00:35:06,880
Тебе нужна семья
439
00:35:07,392 --> 00:35:08,672
Да и мальчикам нужен отец
440
00:35:13,024 --> 00:35:19,168
42 года Джордж Это больше чем нам осталось жить
441
00:35:22,240 --> 00:35:27,616
Понимаю я для вас всё равно что мёрт
442
00:35:28,640 --> 00:35:34,784
Время вышло
443
00:35:45,024 --> 00:35:49,376
Я согласился дать Джиллиан развод
444
00:35:49,888 --> 00:35:53,984
Это решение далось Мне очень нелегко
445
00:35:55,264 --> 00:36:00,384
Окончательно терял Свою семью Своих сыновей
446
00:36:02,432 --> 00:36:08,576
Я
447
00:36:08,832 --> 00:36:12,672
Хорошие физической форме и обдумывал План побега
448
00:36:13,184 --> 00:36:19,328
Я нуждался в помощи решительного инициативного и смелого человека я ждал
449
00:36:19,584 --> 00:36:23,424
И Вскоре она состоялась чтоб не сдох
450
00:36:23,936 --> 00:36:26,240
Все говорят что Black парень с оригинальными идеями
451
00:36:30,848 --> 00:36:33,152
Теперь сам вижу он умеет стоять на ушах
452
00:36:33,920 --> 00:36:39,552
Я занимаюсь йогой по системе одного монаха Бенедикт
453
00:36:40,320 --> 00:36:41,088
Не хочу
454
00:36:41,344 --> 00:36:42,880
Ненавижу системы любые
455
00:36:43,648 --> 00:36:45,696
Чистокровный ирланди
456
00:36:46,464 --> 00:36:46,976
Джордж
457
00:36:47,744 --> 00:36:49,280
Парень с оригинальными идеями
458
00:36:51,072 --> 00:36:57,216
Я так думаю Блэйк 42 года это они перегнули палку
459
00:36:57,472 --> 00:37:03,616
Тебе Остаётся только бежать Ты можешь отказаться мне помогать
460
00:37:03,872 --> 00:37:10,016
Подумай пару дней не стоит я уже всё решила если дело выгорит
461
00:37:10,272 --> 00:37:16,416
Так что давай координаты
462
00:37:16,672 --> 00:37:22,816
Тех парней пацифистов как их там
463
00:37:23,072 --> 00:37:29,216
Hotel и Random Мы очень сдружились тут и они обеща
464
00:37:29,472 --> 00:37:35,616
Помочь если представится возможность устроить Побег тебе парень повезло
465
00:37:35,872 --> 00:37:42,016
Я через неделю освобожусь и побег - это делится
466
00:37:42,272 --> 00:37:48,416
Я должен адреса
467
00:37:48,672 --> 00:37:54,816
Освободившись он сразу встретился с ними
468
00:37:55,072 --> 00:38:00,448
Через надёжного человека они ухитрились Передать мне коротковолновую рацию
469
00:38:01,216 --> 00:38:04,032
Тогда технологии были далеки от сегодняшних
470
00:38:04,288 --> 00:38:10,432
Это было довольно громоздкая штуковина но я всё-таки умудрялся прятать её от охранников
471
00:38:30,656 --> 00:38:36,800
Ты слышишь
472
00:38:37,056 --> 00:38:43,200
У нас всё готово
473
00:38:43,456 --> 00:38:49,600
Все будут смотреть футбольный матч
474
00:38:49,856 --> 00:38:56,000
Значит решено завтра
475
00:39:02,656 --> 00:39:05,216
У меня всё было готово
476
00:39:05,472 --> 00:39:09,568
Я боялся что охранники обнаружат
477
00:39:09,824 --> 00:39:15,968
Кстати эту решётку даже пилить не пришлось она так проржавела что одного рывка
478
00:39:16,224 --> 00:39:22,368
Оказалось достаточно чтобы она вылетела
479
00:39:48,224 --> 00:39:54,368
Одну минуту Джордж
480
00:40:01,024 --> 00:40:07,168
Чего тебе
481
00:40:07,424 --> 00:40:13,568
Слушай Вчера я ловил по своему приёмнику полицейскую
482
00:40:13,824 --> 00:40:19,968
И поймал очень интересную радио пьеса
483
00:40:20,224 --> 00:40:26,368
Ну и что же это было за въезда
484
00:40:26,624 --> 00:40:32,768
Ты договаривался с шоном берком О побеге я
485
00:40:33,024 --> 00:40:39,168
Ты ошибся дружище
486
00:40:39,424 --> 00:40:45,568
Я не выдам тебя Джордж хочу только предупредить Будь осторожен
487
00:40:45,824 --> 00:40:51,968
Спасибо
488
00:40:52,224 --> 00:40:58,368
Но мы оба против власти Ты понял Я на твоей стороне Джордж
489
00:41:30,624 --> 00:41:36,768
Джордж это что он я
490
00:41:37,024 --> 00:41:43,168
Слушай если сейчас не получится Всё пойдёт к чёрту нас могут выдать
491
00:43:38,623 --> 00:43:44,767
Сон
492
00:43:45,023 --> 00:43:51,167
Разойтись по камерам
493
00:43:51,423 --> 00:43:57,567
Приготовиться к вечерней проверке
494
00:45:46,623 --> 00:45:52,767
Там лежат плащ и шляпа на денег
495
00:46:05,823 --> 00:46:11,967
Всё будет хорошо
496
00:46:12,223 --> 00:46:18,367
После побега я целый месяц Переезжал с места на место запутывались следы это было необходимо
497
00:46:18,623 --> 00:46:24,767
Английская контрразведка искала меня по всей Англии У каждого полицейского
498
00:46:25,023 --> 00:46:31,167
Моя фотография но через месяц я решил что тянуть больше нельзя Мне необходимо перебраться
499
00:46:31,423 --> 00:46:37,567
Восточную Германию чтобы оттуда попасть в СССР Майкл рэнделл и его жена э
500
00:46:37,823 --> 00:46:43,967
Взяли детей и отправились на своём автомобиле в путешествие по Западной Европе
501
00:46:44,223 --> 00:46:50,367
Спрятался в багажнике специально оборудованном тайнике на пароме мы перебрались в
502
00:46:50,623 --> 00:46:56,767
Проехали её всю и наконец оказались у границы между Западной и
503
00:46:57,023 --> 00:47:03,167
Германии для меня это путешествие было очень тяжёлым
504
00:47:22,623 --> 00:47:26,975
Слава Богу ты жив Я боялся что мы откроем тайник И найдём тебя тут мёрт
505
00:47:27,743 --> 00:47:30,047
Я сам удивляюсь что ещё жив
506
00:47:30,559 --> 00:47:31,839
Могу двигаться
507
00:47:44,895 --> 00:47:45,919
Здесь рядом граница
508
00:47:50,783 --> 00:47:51,295
Прямо
509
00:47:52,575 --> 00:47:55,391
Идёшь никуда не сворачиваешь с этой дороге
510
00:47:55,903 --> 00:47:57,951
Там погранпост Восточной Германии
511
00:48:05,631 --> 00:48:06,143
Спасибо
512
00:48:06,399 --> 00:48:10,239
Вам за всё что вы для меня был
513
00:48:22,015 --> 00:48:28,159
Всё едем едем
514
00:48:44,799 --> 00:48:46,079
Предъявите документы
515
00:48:47,359 --> 00:48:48,639
У меня нет документов
516
00:48:49,919 --> 00:48:51,711
Я Джордж Блейк
517
00:48:53,503 --> 00:48:58,623
Пожалуйста сообщите обо мне советским властям
518
00:49:35,487 --> 00:49:38,559
Это действительно Агент Гомер
519
00:49:49,567 --> 00:49:50,591
Здравствуй Геор
520
00:49:59,807 --> 00:50:05,951
Меня часто спрашивают как сложилась моя жизнь в Советском Союзе
521
00:50:06,207 --> 00:50:12,351
Зачаровала ли меня страна моей мечты не скрою в чём-то разочаровала
522
00:50:12,607 --> 00:50:18,751
Моих представлений об этой стране
523
00:50:19,007 --> 00:50:25,151
Но выбор который я сделал более 50 лет назад не зависит от бы
524
00:50:25,407 --> 00:50:31,551
Мелочей и политического строя и в Советский период и во время
525
00:50:31,807 --> 00:50:37,951
Тройки и сегодня я храню верность своим идеалам которые побудили меня
526
00:50:38,207 --> 00:50:44,351
Советским разведчиком и в любом случае годы которые я прожил
527
00:50:44,607 --> 00:50:50,751
Это самый счастливые годы моей жизни моя связь с Россией
528
00:50:51,007 --> 00:50:52,287
Любви в красивой
529
00:50:52,543 --> 00:50:58,687
Но немного взбалмошная женщине с которой я
530
00:50:58,943 --> 00:50:59,967
Свою судьбу
531
00:51:00,223 --> 00:51:06,367
Из которой буду пребывать Чтобы не случилось и в радости и в горе
532
00:51:06,623 --> 00:51:07,391
Пока
533
00:51:07,903 --> 00:51:14,047
Смерть не разлучит нас
53237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.