All language subtitles for 2я серия_bySat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:06,400 22 апреля 19 2 00:00:06,656 --> 00:00:12,800 Пятьдесят шестого года советские связисты осуществляя срочный ремонт телефонного кабеля 3 00:00:13,056 --> 00:00:19,200 Наткнулись на подключение к линиям связи и обнаружили тоннель ведущий к 4 00:00:19,456 --> 00:00:25,600 Как только Подключение было обнаружено на американской станции 5 00:00:25,856 --> 00:00:32,000 Прослушки раздался сигнал тревоги Это был конец одной из крупнейших совместных 6 00:00:32,256 --> 00:00:38,400 Операций американской и британской разведок никто тогда не знал что совет 7 00:00:38,656 --> 00:00:44,800 Наткнулись на тоннель не случайно никто тогда не подозревал что 8 00:00:45,056 --> 00:00:51,200 Ценная Информация полученная в ходе прослушки советских секретных линий связи 9 00:00:51,456 --> 00:00:57,600 Была на самом деле дезинформацией И что всё это произошло благодаря мне 10 00:00:57,856 --> 00:01:04,000 Сотруднику английской разведки и по совместительству Советскому Агенту 11 00:02:11,584 --> 00:02:15,936 Могут появиться подозрения по поводу обнаружения русскими туннеля 12 00:02:16,448 --> 00:02:20,544 Я понимал что если они начнут искать истоки провала 13 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 То рано или поздно 14 00:02:22,336 --> 00:02:25,152 Обязательно выйдут на меня 15 00:02:25,408 --> 00:02:29,248 Было оборудовано помещение для подслушивания телефонных разговоров 16 00:02:29,504 --> 00:02:35,648 Русские Блестящие использовали туннель в пропагандистских целях Советский Лидер Никита 17 00:02:35,904 --> 00:02:42,048 Обвинил американцев в агрессии нарушение международных норм права и бандитизме 18 00:02:42,304 --> 00:02:48,448 Операция по вскрытию туннеля Была проведена столь искусно что ЦРУ 19 00:02:48,704 --> 00:02:54,848 Поверили Советской версии и пришли к выводу что провал операции произошёл 20 00:02:55,104 --> 00:03:01,248 Чисто техническим причинам сильные дожди привели к неполадка и только поэтому 21 00:03:01,504 --> 00:03:05,600 Спустились вниз и совершенно случайно обнаружили туннель 22 00:03:06,368 --> 00:03:11,488 В начале пятьдесят девятого года в Лондон 23 00:03:11,744 --> 00:03:14,304 Где я принял назначение в русский отдел 24 00:03:14,816 --> 00:03:19,936 Но всего через год Я неожиданно получил другое очень интересное предложение 25 00:03:20,448 --> 00:03:24,544 Поехать на год в Ливан для изучения арабского языка 26 00:03:25,056 --> 00:03:29,152 Ближний Восток становится точкой пересечения конфликтов раздирающий мир 27 00:03:29,920 --> 00:03:33,760 Мы готовимся к важной работе которая предстоит там 28 00:03:34,784 --> 00:03:37,600 Естественно нам нужны опытные сотрудники 29 00:03:38,880 --> 00:03:40,160 Такие как вы Джо 30 00:03:40,416 --> 00:03:41,184 А вы бывали 31 00:03:42,464 --> 00:03:43,232 Давно 32 00:03:43,488 --> 00:03:44,256 Ещё до войны 33 00:03:45,024 --> 00:03:48,608 После смерти отца меня отправили к дяде банкиру в Каир 34 00:03:48,864 --> 00:03:52,448 Для вас открываются отличные перспективы для дальнейшей карьеры Джо 35 00:03:54,752 --> 00:03:56,288 Меня всегда привлекал в 36 00:03:57,824 --> 00:03:59,360 Но я должен поговорить с женой 37 00:03:59,872 --> 00:04:02,944 Думаю Джулиан поймёт как важна для вас эта новая работа 38 00:04:03,456 --> 00:04:04,224 Я надеюсь 39 00:04:04,736 --> 00:04:06,528 Желаю вам удачи Джордж 40 00:04:07,296 --> 00:04:07,808 Спасибо 41 00:04:08,832 --> 00:04:14,976 О предстоящей поездке в Ливан Где находится в своей жене 42 00:04:15,232 --> 00:04:17,536 Но и моему связному корови 43 00:04:19,583 --> 00:04:21,887 Меня направляют на год в Ливан 44 00:04:23,167 --> 00:04:24,959 Если я приведу успехи в арабском 45 00:04:25,983 --> 00:04:28,031 Получил назначение на ближний Восток 46 00:04:31,359 --> 00:04:32,383 Я дам вам телефон 47 00:04:33,663 --> 00:04:34,943 Нашего человека заберу 48 00:04:38,271 --> 00:04:39,551 Ближайшее время 49 00:04:39,807 --> 00:04:41,599 У меня не будет доступа 50 00:04:41,855 --> 00:04:44,927 Поддерживайте пока 51 00:04:45,951 --> 00:04:46,975 Отношения с 52 00:04:47,999 --> 00:04:48,767 Человеком 53 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Уверен что вы по-прежнему 54 00:04:52,607 --> 00:04:53,887 Будете полезны 55 00:04:57,727 --> 00:04:58,751 Усс 56 00:04:59,263 --> 00:05:01,055 Весьма серьёзные 57 00:05:01,311 --> 00:05:03,103 На Ближнем Востоке 58 00:05:04,127 --> 00:05:05,151 Всего доброго 59 00:05:05,407 --> 00:05:06,175 Всего 60 00:05:13,855 --> 00:05:19,999 Была исполнением моей давней мечты 61 00:05:20,255 --> 00:05:26,399 Меня всегда интересовал Восток в бейруте меня совершенно поглотили 62 00:05:26,655 --> 00:05:32,799 Я получал огромное удовольствие от замечательной логики и почти 63 00:05:33,055 --> 00:05:39,199 Математического строя арабского языка 64 00:05:39,455 --> 00:05:45,599 Я усердно готовился к экзамену не подозревая о том 65 00:05:45,855 --> 00:05:51,999 Что уже произошло одно из тех событий которые круто поворачивают 66 00:05:52,255 --> 00:05:53,279 Разведчика 67 00:05:54,047 --> 00:06:00,191 Джордж Тебе пришла телеграмма из Лондона телеграмма была 68 00:06:00,447 --> 00:06:06,591 Меня вызывали на несколько дней в Лондон для консультации в связи с 69 00:06:06,847 --> 00:06:10,687 Ты удивлён 70 00:06:11,199 --> 00:06:14,527 Не понимаю к чему этот Внезапный вызов 71 00:06:15,551 --> 00:06:21,695 Через неделю у меня экзамен по ара 72 00:06:21,951 --> 00:06:22,463 Языку 73 00:06:22,975 --> 00:06:29,119 Знаешь когда вернёшься из Лондона поездка выбьет меня из режима занятий 74 00:06:30,655 --> 00:06:36,799 Я могу показать на предстоящем экзамене результат ниже моих возможностей Ты слишком 75 00:06:39,871 --> 00:06:43,199 Никому никогда не удаётся всегда быть первым 76 00:06:50,367 --> 00:06:52,159 Что значит этот вызов 77 00:06:54,719 --> 00:06:58,303 Может быть речь действительно идёт только о новом назначении 78 00:07:00,095 --> 00:07:02,143 И раньше бывали внезапные вызовы 79 00:07:02,911 --> 00:07:03,935 И всё обходи 80 00:07:05,727 --> 00:07:06,239 Нет 81 00:07:06,495 --> 00:07:08,799 У меня какое-то дурное Предчувствие 82 00:07:12,895 --> 00:07:14,943 Тебя тревожит Поездка в Лондон 83 00:07:22,879 --> 00:07:24,159 И с детьми 84 00:07:24,671 --> 00:07:25,695 Даже на несколько дней 85 00:07:26,975 --> 00:07:27,743 Не 86 00:07:28,511 --> 00:07:30,303 Ведь речь идёт о новом назначении 87 00:07:32,351 --> 00:07:34,399 Я дам тебе список вещей которые надо купить 88 00:07:35,167 --> 00:07:38,495 Твоя мамочка побегает по магазинам пока ты будешь заниматься делами 89 00:07:48,735 --> 00:07:54,879 Надо встретиться с русским связным Пусть он запросит Москву Может быть у них 90 00:07:55,135 --> 00:07:57,951 Есть какая-нибудь информация Они посоветуют что делать 91 00:07:58,719 --> 00:08:00,255 С чего вы взяли что раскрыты 92 00:08:01,023 --> 00:08:04,863 Перевод как-то странно на меня смотрел когда я читал Telegram 93 00:08:05,119 --> 00:08:06,911 Возможно он что-то знает 94 00:08:07,679 --> 00:08:08,447 Хорошо 95 00:08:09,215 --> 00:08:11,007 Я свяжусь с центром 96 00:08:11,519 --> 00:08:13,567 Они проверят ситуацию по своим каналам 97 00:08:14,079 --> 00:08:15,871 Как только что-нибудь я вас знаю 98 00:08:16,383 --> 00:08:17,663 Дам сигналы встречи 99 00:08:31,743 --> 00:08:32,511 Джордж 100 00:08:37,119 --> 00:08:38,143 Ну где же ты был 101 00:08:39,679 --> 00:08:43,519 Что случилось 102 00:08:45,823 --> 00:08:46,847 Наш Якоб 103 00:09:28,319 --> 00:09:29,599 Вы можете лететь 104 00:09:31,647 --> 00:09:33,183 Причин для беспокойства нет 105 00:09:34,719 --> 00:09:35,743 Слава Богу 106 00:09:36,511 --> 00:09:39,839 Честно говоря я Здорово перенервничал 107 00:09:40,095 --> 00:09:41,887 Берегите себя 108 00:09:42,399 --> 00:09:44,959 И не нервничайте без веских на то оснований 109 00:09:46,751 --> 00:09:47,775 Кстати Джордж 110 00:09:48,543 --> 00:09:50,591 Когда у вас экзамен по арабскому 111 00:09:51,103 --> 00:09:53,407 Должен был состояться на этой неделе 112 00:09:54,687 --> 00:09:56,479 Пришлось перенести из-за этого 113 00:09:56,735 --> 00:09:58,015 Неожиданного вызова 114 00:09:58,527 --> 00:09:59,807 Теперь придётся сдавать 115 00:10:00,063 --> 00:10:01,599 После возвращения из лондо 116 00:10:02,623 --> 00:10:04,415 Желаю удачи на ICQ 117 00:10:04,927 --> 00:10:05,439 Спасибо 118 00:10:06,463 --> 00:10:06,975 Джордж 119 00:10:08,511 --> 00:10:10,303 Москва с нетерпением ждёт 120 00:10:11,583 --> 00:10:12,863 Ваше новое назначение 121 00:10:15,167 --> 00:10:18,495 Усилием Воли Я подавил в себе волнение 122 00:10:19,007 --> 00:10:21,055 И Начал готовиться к поездке 123 00:10:22,847 --> 00:10:28,991 Через 3 дня Я уже был в клане 124 00:10:35,647 --> 00:10:41,791 Заказать мне номер в отеле но я отказался Я остановился у мамы 125 00:11:14,047 --> 00:11:15,583 Садитесь Джордж 126 00:11:16,351 --> 00:11:20,191 Надо обсудить некоторые вопросы связанные с вашей работой в Берлине 127 00:11:22,239 --> 00:11:28,383 Они случайно обнаружили тоннель из-за сильного ливня у них была нарушена связь 128 00:11:35,039 --> 00:11:37,087 И Знаете она его порядком расстроила 129 00:11:37,343 --> 00:11:43,487 2 года постоянной прослушки не принесли никакой серьёзной информации пригодной для принятия стратегических 130 00:11:43,743 --> 00:11:44,255 Провалилась 131 00:11:45,279 --> 00:11:51,423 Похоже русские знали что мы подключились к их линиям 132 00:12:00,639 --> 00:12:01,663 Вы знаете этих людей 133 00:12:08,831 --> 00:12:09,855 Даже очень хорошо 134 00:12:11,391 --> 00:12:11,903 Это бу 135 00:12:13,951 --> 00:12:14,719 А это 136 00:12:14,975 --> 00:12:15,487 Микки 137 00:12:18,559 --> 00:12:19,839 И его жена э 138 00:12:21,887 --> 00:12:23,935 Настоящее имя Микки Хорс и 139 00:12:25,727 --> 00:12:27,007 Все они были моими 140 00:12:28,543 --> 00:12:31,103 Бутман перебежал к русским в Восточную 141 00:12:31,615 --> 00:12:37,759 Я предупреждал Ладно я пытался подсунуть нам свою знакомую ло 142 00:12:38,015 --> 00:12:40,063 В качестве Советской информатор 143 00:12:40,831 --> 00:12:41,855 Мы прервали 144 00:12:43,647 --> 00:12:44,927 Микки и его жена 145 00:12:45,439 --> 00:12:46,975 Тоже оказались советскими а 146 00:12:48,767 --> 00:12:49,791 Меня это не удивляет 147 00:12:50,559 --> 00:12:54,143 Они были 148 00:12:55,167 --> 00:12:57,727 Но у них удавалось купить интересные сведения 149 00:13:01,055 --> 00:13:03,871 Надо полагать ценность этих сведений была ничто 150 00:13:05,663 --> 00:13:07,199 Ну цена тоже была невелика 151 00:13:10,015 --> 00:13:12,831 Предлагаю сделать перерыв по-моему самое время 152 00:13:15,391 --> 00:13:16,927 Как насчёт итальянской кухни 153 00:13:17,695 --> 00:13:23,839 Я не против но сейчас я предпочитаю хороший бифштекс с жареной картошкой А вы ещё 154 00:13:46,879 --> 00:13:53,023 Знают я 155 00:13:53,279 --> 00:13:59,423 Похоже прямых улик у них нет иначе бы меня уже арестовали 156 00:13:59,679 --> 00:14:05,823 Где же произошёл прокол заговорили о Микки значит следом всплывёт и Борис 157 00:14:06,079 --> 00:14:11,711 Надо вспомнить как всё было главное ужасно злит казус 158 00:14:12,223 --> 00:14:14,271 Он самолюбив и не терпит иначе 159 00:14:16,575 --> 00:14:17,343 Спасибо 160 00:14:20,415 --> 00:14:21,695 Спасибо 161 00:14:23,743 --> 00:14:25,535 Он обвиняет вас в проколе 162 00:14:25,791 --> 00:14:27,327 С батмена моего Латыш 163 00:14:27,583 --> 00:14:29,119 Я не вербовал бутмана он 164 00:14:29,375 --> 00:14:31,167 Достался мне от моего предшественника 165 00:14:31,935 --> 00:14:32,703 Так что 166 00:14:32,959 --> 00:14:34,495 Ванну нефтью меня обвинить 167 00:14:34,751 --> 00:14:38,079 Но я чувствую что он не прочь отослать меня обратно 168 00:14:38,335 --> 00:14:42,687 Срочно нужна 169 00:14:43,199 --> 00:14:44,223 Хорошая Where 170 00:14:46,015 --> 00:14:50,879 Советский сотрудник военного или политического ведомства 171 00:14:51,135 --> 00:14:54,207 Не очень высокого ранга но имеющий доступ к информации 172 00:14:54,463 --> 00:14:56,511 Вы имеете в виду подсадную утку 173 00:14:56,767 --> 00:14:59,583 Вы укрепите свой профессиональный авторит 174 00:15:00,607 --> 00:15:01,887 Завербовать агенты 175 00:15:02,655 --> 00:15:04,959 А мы получим канал для дезинформации 176 00:15:07,519 --> 00:15:09,823 Аваш Агент не будет знать кто я 177 00:15:10,335 --> 00:15:13,407 А вы Придумайте для него любую Легенду 178 00:15:13,663 --> 00:15:14,687 На свой вкус 179 00:15:15,455 --> 00:15:18,015 А мы постараемся чтобы он проявил разговорчивость 180 00:15:39,775 --> 00:15:40,799 Кто этот человек 181 00:15:41,567 --> 00:15:45,151 А вот и Борис 182 00:15:45,919 --> 00:15:47,967 Да интуиция меня не подвела 183 00:15:49,247 --> 00:15:50,783 Это мой самый успешный а 184 00:15:51,807 --> 00:15:52,575 Переводчик с 185 00:15:53,087 --> 00:15:55,391 Псевдоним Борис Как вы его завербовали 186 00:15:57,439 --> 00:15:58,975 Это было связано с Микки 187 00:16:00,511 --> 00:16:01,535 По моей просьбе 188 00:16:01,791 --> 00:16:03,327 Микки устроился продавцом 189 00:16:03,583 --> 00:16:09,727 В магазин готового платья в этот магазин иногда заглядывали в советские граждане 190 00:16:09,983 --> 00:16:16,127 Восточного сектора задачи Микки было сообщить мне если появится Интересный человек 191 00:16:16,383 --> 00:16:22,527 А вот и наш славный друг 192 00:16:22,783 --> 00:16:28,927 Как видите я держу слово ждать долго не пришлось Здравствуйте 193 00:16:29,183 --> 00:16:29,695 Здравствуйте 194 00:16:30,719 --> 00:16:33,791 Борис хочет купить у меня кожаную куртку но у него 195 00:16:34,047 --> 00:16:35,327 Финансовые затруднения 196 00:16:35,839 --> 00:16:38,399 А тебя по-моему интересует белужья икра 197 00:16:38,911 --> 00:16:41,727 Если сможете достать дюжину в банок patreon 198 00:16:43,007 --> 00:16:47,871 Думаю мы решим все фильмы смотреть 199 00:16:48,895 --> 00:16:51,455 Меня интересует ещё кое-какие вещи для моей жены 200 00:16:52,223 --> 00:16:58,367 Не знаю что вам наговорил Микки но я не имею 201 00:16:58,623 --> 00:17:04,767 Отношение к чёрному рынку Я журналист работаю в Берлине корреспондентом идёмте я провожу 202 00:17:05,023 --> 00:17:11,167 Борис работает 203 00:17:11,423 --> 00:17:12,703 Переводчиком поленился 204 00:17:13,215 --> 00:17:19,359 Обслуживает переговоры на высшем уровне между представителями СССР и ГДР Поздравляю Джордж 205 00:17:19,615 --> 00:17:20,383 Это большая удача 206 00:17:21,919 --> 00:17:24,223 Борисову очень нравится ночная жизнь Берлина 207 00:17:24,735 --> 00:17:26,783 Он побывал уже в нескольких ресторанах 208 00:17:27,295 --> 00:17:28,063 И ночных 209 00:17:28,831 --> 00:17:31,391 Я достал для его жены шёлковые чулки 210 00:17:31,903 --> 00:17:32,415 Бельё 211 00:17:32,927 --> 00:17:33,951 Даже пообещал 212 00:17:35,487 --> 00:17:37,535 Если вы зададите ему несколько вопросов 213 00:17:38,559 --> 00:17:40,351 Как вы думаете он уже готов на них ответи 214 00:17:41,119 --> 00:17:42,399 Я намекнул ему 215 00:17:42,655 --> 00:17:48,799 Что меня интересуют сведения политического и экономического характера 216 00:17:49,055 --> 00:17:53,407 Я заверил его что ничего из того что он сообщит не появится в га 217 00:17:54,175 --> 00:17:54,687 Хорошо 218 00:17:56,223 --> 00:17:58,015 Я подготовлю вопросы для Бориса 219 00:17:59,807 --> 00:18:00,575 Теперь Ami 220 00:18:02,367 --> 00:18:04,671 Дайте ему 500 Марк в качестве премии Пошлите 221 00:18:05,695 --> 00:18:06,719 Ну нам больше не 222 00:18:07,999 --> 00:18:09,535 Я работал с Борисом 2 года 223 00:18:10,559 --> 00:18:11,583 Потом Он сообщил 224 00:18:11,839 --> 00:18:13,119 Что его переводят в Москву 225 00:18:13,375 --> 00:18:14,911 На более высокую 226 00:18:27,455 --> 00:18:28,735 На сегодня всё Джо 227 00:18:29,247 --> 00:18:31,039 Увидимся завтра в 10:00 утра 228 00:18:36,415 --> 00:18:39,231 Надеюсь вы понимаете что вам не следует покидать лондо 229 00:18:40,511 --> 00:18:44,095 Предупредите нас если вдруг надумаете перебраться от мамы в отель 230 00:18:46,399 --> 00:18:47,679 Не беспокойтесь Шер 231 00:18:49,215 --> 00:18:52,287 Я ничего не понял 232 00:19:04,319 --> 00:19:04,831 Вкусно 233 00:19:06,367 --> 00:19:09,439 Я уже многое успела купить из списка Geely 234 00:19:10,463 --> 00:19:12,255 Но далеко не всё 235 00:19:13,791 --> 00:19:14,815 Не беспокойся мама 236 00:19:15,583 --> 00:19:17,375 В конце недели у меня будет хотя бы 237 00:19:17,631 --> 00:19:20,959 Один свободный день я всё куплю что ты не успеешь 238 00:19:21,471 --> 00:19:22,239 Ну как знаешь 239 00:19:25,567 --> 00:19:26,079 Джор 240 00:19:26,591 --> 00:19:29,407 А когда ты улетаешь ты уже купил билет 241 00:19:32,223 --> 00:19:33,503 Я не знаю мама 242 00:19:37,855 --> 00:19:38,879 Я не уверен что 243 00:19:39,391 --> 00:19:40,671 Смогу улететь в пятницу 244 00:19:48,863 --> 00:19:52,447 Значит Борис был Одной из самых крупных удач в период работы в бирли 245 00:19:58,079 --> 00:19:58,591 И теперь 246 00:19:59,103 --> 00:20:00,895 У Бориса есть все шансы стать 247 00:20:01,151 --> 00:20:02,687 Нашим человеком в Кремле 248 00:20:03,967 --> 00:20:08,063 Здесь собраны все сведения полученные от Бориса часть их не подтвер 249 00:20:09,343 --> 00:20:10,111 Остальное 250 00:20:10,623 --> 00:20:14,207 Очень незначительные факты которыми легко может пожертвовать Люба 251 00:20:24,191 --> 00:20:30,335 Слово неспособны передать 252 00:20:30,591 --> 00:20:31,359 Что чувствуешь 253 00:20:31,871 --> 00:20:36,223 Когда на твоей шее медленно затягивается петля 254 00:20:36,479 --> 00:20:42,623 Холодный ком в желудке жжение в затылке а Хуже всего 255 00:20:42,879 --> 00:20:47,487 Пустота когда панически пытаешься нащупать опору 256 00:20:47,743 --> 00:20:53,887 Проведя ночь в размышлениях Я был уверен что у них есть сильный козырь 257 00:20:59,263 --> 00:21:02,079 Но я старался держать себя в руках 258 00:21:05,151 --> 00:21:07,711 Микки и его жена агенты КГБ 259 00:21:07,967 --> 00:21:11,551 Эльзу завербовали когда она попала в лагерь за участие в антистресс подполье 260 00:21:15,647 --> 00:21:17,952 Берлин был настоящим шпионским клубком 261 00:21:19,232 --> 00:21:21,536 Каждый второй работал на какой-нибудь разведку 262 00:21:22,560 --> 00:21:23,584 А то и на все сразу 263 00:21:24,864 --> 00:21:26,912 Не могу не согласиться с вами Джордж 264 00:21:28,448 --> 00:21:30,240 Ну тут зачесалась одна 265 00:21:32,032 --> 00:21:33,824 Очень неприятные обстоятельства 266 00:21:40,736 --> 00:21:46,880 Ах ты моё 267 00:21:47,136 --> 00:21:53,280 Заткнись что пристало 268 00:22:14,272 --> 00:22:15,296 Ну что будем молчать 269 00:22:16,064 --> 00:22:16,832 Или говорить 270 00:22:19,392 --> 00:22:20,160 Я тебя у 271 00:22:20,928 --> 00:22:21,952 Ты совсем сду 272 00:22:30,400 --> 00:22:34,240 Мелодрамы 273 00:22:35,008 --> 00:22:36,032 И приступим к делу 274 00:22:37,056 --> 00:22:38,848 Не 275 00:22:39,616 --> 00:22:41,664 Вы влипли curst Air 276 00:22:41,920 --> 00:22:45,504 Двойного Агента никто не станет вытягивать за уши из д***** 277 00:22:45,760 --> 00:22:47,040 Так и как вы находят утром 278 00:22:47,296 --> 00:22:49,088 Сточной канаве С перерезанным горлом 279 00:22:52,672 --> 00:22:53,696 Я много знаю 280 00:22:54,976 --> 00:22:56,256 Могу быть Вам полезен 281 00:22:58,560 --> 00:23:03,424 Значит вы готовы помогать нам быть 282 00:23:05,216 --> 00:23:08,800 Для начала вам придётся доказать свою готовность помогать нам 283 00:23:09,312 --> 00:23:13,664 Назовите наших людей с которыми вы контактировали ну это 284 00:23:13,920 --> 00:23:14,944 Был один парень 285 00:23:15,200 --> 00:23:17,504 Двойной Агент он работал на КГБ 286 00:23:21,088 --> 00:23:22,112 Имя 287 00:23:24,416 --> 00:23:25,184 Джордж 288 00:23:29,792 --> 00:23:30,304 Господа 289 00:23:30,560 --> 00:23:34,656 Вы подозреваете меня на основании показаний последнего подонка 290 00:23:36,192 --> 00:23:38,240 Вы связаны с КГБ Джордж 291 00:23:40,544 --> 00:23:41,056 Нет 292 00:23:42,336 --> 00:23:44,896 Это абсурд Борис был подсадной уткой 293 00:23:45,408 --> 00:23:46,688 И похоже вы об этом знали 294 00:23:49,760 --> 00:23:50,784 С чего вы взяли 295 00:23:53,088 --> 00:23:54,624 Вы обидели Мекки 296 00:23:55,648 --> 00:23:56,416 Сунули ему 297 00:23:56,672 --> 00:24:02,048 500 марок и послали к чёрту он решил заработать сдав русским Бори 298 00:24:02,560 --> 00:24:06,144 И получил от своей хозяйства 299 00:24:06,400 --> 00:24:08,960 Микки маг ошибаться и врать 300 00:24:11,520 --> 00:24:13,568 Джордж я ещё раз спрашиваю 301 00:24:14,080 --> 00:24:17,920 Вы передавали КГБ сведения составляющие государственную тайну 302 00:24:18,944 --> 00:24:19,456 Нет 303 00:24:20,736 --> 00:24:25,344 Джордж мы не случайно подняли дело с провалом туннеля 304 00:24:26,368 --> 00:24:29,952 Скажите вы что-нибудь слышали о Михаиле Галилео 305 00:24:33,024 --> 00:24:34,304 Я не знаю такого человека 306 00:24:35,584 --> 00:24:38,144 Он был когда-то заместителем шефа польской раз 307 00:24:40,448 --> 00:24:42,240 Галиновский бежал в Америку 308 00:24:43,008 --> 00:24:44,544 И сообщил ЦРУ 309 00:24:44,800 --> 00:24:50,944 А двух очень опасных русских шпионов один У нас в сис 310 00:24:51,200 --> 00:24:57,344 Другой в военно-морском флоте один уже арестован это Гарольд лонсдейл совет 311 00:24:57,600 --> 00:25:03,744 Относительно второго У нас есть твёрд 312 00:25:04,000 --> 00:25:06,304 Что это вы Джордж 313 00:25:12,960 --> 00:25:13,728 Извините 314 00:25:15,520 --> 00:25:17,056 Ну это из области паранойи 315 00:25:18,848 --> 00:25:24,992 Особо Секретные материалы доступ к которым имел очень ограниченный круг лиц были переданы кг 316 00:25:25,248 --> 00:25:26,016 Польской разведки 317 00:25:26,528 --> 00:25:29,088 Вы были в числе тех кто имел доступ к этим 318 00:25:34,720 --> 00:25:36,000 Всё о чём вы говорите 319 00:25:37,280 --> 00:25:38,304 Только совпадение 320 00:25:39,072 --> 00:25:40,608 Но их слишком много Джо 321 00:25:44,448 --> 00:25:48,288 Это конец но я думал ни о себе 322 00:25:48,800 --> 00:25:54,944 Я думал о том что ждёт Жилин моих сыновей и маму Когда станет известно что я предатель 323 00:25:55,200 --> 00:25:55,968 Советский шпион 324 00:25:58,528 --> 00:25:59,040 Ну что 325 00:26:00,576 --> 00:26:01,856 Нечего сказать Джо 326 00:26:06,976 --> 00:26:12,864 Мы думаем что вас завербовали в Корее Джордж favoring 327 00:26:13,120 --> 00:26:16,960 Вас били пытали угрожали убить Если вы откажетесь работать на КГБ 328 00:26:17,216 --> 00:26:18,240 Вы работали с ними 329 00:26:18,752 --> 00:26:21,056 Потому что у вас не было другого выхода Джордж 330 00:26:21,312 --> 00:26:21,824 Нет 331 00:26:22,336 --> 00:26:25,408 Меня не били И уж тем более не пытали 332 00:26:29,760 --> 00:26:32,832 Я 333 00:26:33,600 --> 00:26:34,880 Предложил советам 334 00:26:35,648 --> 00:26:36,416 Свою помощь 335 00:26:43,584 --> 00:26:49,728 Я поступил так по убеждению веря в коммунизм 336 00:26:51,264 --> 00:26:53,056 Они забыли так 337 00:26:55,616 --> 00:26:58,432 И уж тем более не из-за денег 338 00:27:01,760 --> 00:27:04,576 13 апреля Я уже был в тюрьме 339 00:27:05,088 --> 00:27:09,184 Именно там я узнал что Советский космонавт Юрий Гагарин 340 00:27:09,440 --> 00:27:15,584 Совершил первый в истории человечества 341 00:27:15,840 --> 00:27:21,984 Огромный моральной поддержкой для меня это стало подтверждением того что я работа 342 00:27:22,240 --> 00:27:28,384 Не напрасно я помогал тем кто идёт в Авангарде прогресса тем кто ведёт 343 00:27:28,640 --> 00:27:30,432 К светлому будущему 344 00:27:32,992 --> 00:27:34,784 Black 345 00:27:36,064 --> 00:27:41,696 В своём обращении к судье могу я сказать что вы сожалеть о том что работали на русских 346 00:27:49,120 --> 00:27:49,888 Нет 347 00:27:51,424 --> 00:27:55,264 Неправда я ни о чём не сожалею 348 00:27:56,544 --> 00:28:00,128 Как ваш адвокат 349 00:28:00,384 --> 00:28:03,200 Я должен склонить судью к снисхождение 350 00:28:04,736 --> 00:28:07,552 Ваш отказ существенно осложняет мою задачу 351 00:28:09,088 --> 00:28:10,112 Я не хочу 352 00:28:10,624 --> 00:28:11,904 Прочитать 353 00:28:12,160 --> 00:28:13,184 Вы не достойном 354 00:28:14,208 --> 00:28:19,328 Секретные документы 355 00:28:21,120 --> 00:28:22,400 И вдруг раскаялся 356 00:28:22,912 --> 00:28:24,192 Только потому 357 00:28:24,960 --> 00:28:28,032 Что меня выследили и арестовали 358 00:28:31,104 --> 00:28:31,616 Нет 359 00:28:32,384 --> 00:28:33,408 Если мы 360 00:28:33,664 --> 00:28:36,224 Не найдём смягчающих обстоятельств 361 00:28:37,248 --> 00:28:41,600 Вы можете получить 14 лет заключения 362 00:28:42,624 --> 00:28:43,904 Значит 363 00:28:44,160 --> 00:28:50,304 Так тому и быть я стал сенсацией газеты вы 364 00:28:50,560 --> 00:28:56,704 С заголовками Джордж Блейк чемпион шпионаж журналисты писали что я выдал КГБ 365 00:28:56,960 --> 00:29:03,104 400 наших агентов это было правдой но меня обвинили в том что на моей 366 00:29:03,360 --> 00:29:09,504 Смерти 40 из них А вот это уже было явной ложью ни один из агентов 367 00:29:09,760 --> 00:29:15,904 Мной не был убит На суде меня приговорили к 42 годам тюрьмы 368 00:29:16,160 --> 00:29:22,304 Мой разум подобного отрезка времени 369 00:29:22,560 --> 00:29:28,704 В этих 42 годах было столько же смысла как если бы я был приговорён к 2.000 370 00:29:28,960 --> 00:29:29,984 Заключение 371 00:29:30,496 --> 00:29:36,640 В тюрьме wormax скрабс я встретил Гордона лонсдейл того самого 372 00:29:36,896 --> 00:29:43,040 Русского разведчика которого Как и меня выдал глент настоя 373 00:29:43,296 --> 00:29:49,440 Имя wednesday было Конан малой очень быстро стали с ним друзьями жена родила 374 00:29:49,696 --> 00:29:55,840 Мы с ней договорились что 375 00:29:56,096 --> 00:30:02,240 Не будет брать детей на свидание я никогда его не вижу 376 00:30:02,496 --> 00:30:08,640 Ты не жалеешь что разрушен карьер потерялся 377 00:30:08,896 --> 00:30:15,040 Я сожалею только о том что скорее всего никогда не увижу своих сыновей 378 00:30:15,296 --> 00:30:21,440 Ну я считаю что просто выполнил свой долг как коммунисты должен меня понимать 379 00:30:28,096 --> 00:30:34,240 Всё намного сложнее Наверное я с юности 380 00:30:34,496 --> 00:30:40,640 Искал цель который мог бы посвятить жизнь сначала это была религия 381 00:30:40,896 --> 00:30:47,040 Я был очень религиозным юноши и собирался стать священником 382 00:30:47,296 --> 00:30:53,440 Это трудно поверить мне тоже 383 00:30:53,696 --> 00:30:59,840 Коммунизм я начал изучать по принципу врага надо знать в лицо 384 00:31:00,096 --> 00:31:06,240 Корейском плену у меня было достаточно времени для размышлений я понял 385 00:31:06,496 --> 00:31:12,640 Коммунизм - это будущее человечество Как только я это понял 386 00:31:12,896 --> 00:31:19,040 У меня появилось то чего мне так не хватало Ты человек 387 00:31:19,296 --> 00:31:25,440 Такие как ты делают мир лучше 388 00:31:25,696 --> 00:31:31,840 Хабиб мне ведь всего 39 лет это ещё не конец 389 00:31:32,096 --> 00:31:38,240 Не знаю что произойдёт Но уверен во время парада по случаю пятидесятилетия октя 390 00:31:38,496 --> 00:31:44,640 Революции мы с тобой будем стоять рядом на Красной площади 391 00:31:46,688 --> 00:31:48,992 Тогда это прозвучало фантастично 392 00:31:49,504 --> 00:31:52,832 Ведь наши долгие сроки заключения только начинались 393 00:31:54,112 --> 00:31:57,184 Но в жизни иногда случаются чудеса 394 00:31:57,440 --> 00:32:03,584 Всего через 6 лет 7 ноябрянин 395 00:32:03,840 --> 00:32:09,984 Мы с конором действительно стояли рядом на Красной площади а потом 396 00:32:10,240 --> 00:32:16,384 Шампанское 397 00:32:19,456 --> 00:32:21,248 Black британский подданный 398 00:32:24,064 --> 00:32:29,696 Англичане ни при каких условиях 399 00:32:29,952 --> 00:32:31,744 Их закон также не предусматривает 400 00:32:35,072 --> 00:32:36,608 Black Особый случай 401 00:32:38,144 --> 00:32:40,448 Он работал на нас по идейным соображениям 402 00:32:42,752 --> 00:32:45,056 С его помощью мы разоблачили 4 403 00:32:45,312 --> 00:32:46,848 Агентов различного уровня 404 00:32:48,128 --> 00:32:51,200 А его заслуги в Операции Берлинский тоннель 405 00:32:51,968 --> 00:32:55,808 Эх трудно переоценить да Блэйк вправе надеяться на нашу 406 00:32:56,576 --> 00:32:58,112 Ну если мы потерпим неудачу 407 00:32:58,624 --> 00:33:00,416 Попытавшись организовать его Побег 408 00:33:01,696 --> 00:33:07,840 Представляете какой вой поднимут англичане Дай американцы не упустят случая отыграться за свой 409 00:33:08,096 --> 00:33:08,608 С тоннелем 410 00:33:10,400 --> 00:33:11,168 Это да 411 00:33:13,472 --> 00:33:15,776 В Англии довольно много 412 00:33:16,800 --> 00:33:18,592 Группировок которые находятся 413 00:33:19,104 --> 00:33:21,920 В оппозиции к правительству Ну там левая пацифисты 414 00:33:22,944 --> 00:33:24,736 Защитники окружающей среды 415 00:33:26,272 --> 00:33:27,808 Не говоря уже об ирланд 416 00:33:31,904 --> 00:33:33,184 Есть ли они ему помогут 417 00:33:33,952 --> 00:33:35,488 Мы будем только это Привет 418 00:33:37,536 --> 00:33:39,584 Как быстро они растут 419 00:33:40,096 --> 00:33:41,376 Меняются 420 00:33:42,656 --> 00:33:43,680 Малыш просто прелести 421 00:33:44,704 --> 00:33:48,032 Сейчас у них самый интересный возраст 422 00:33:50,336 --> 00:33:52,896 И сними нет серьёзных неприятностей 423 00:33:54,176 --> 00:33:55,712 Ну если не считать болезней 424 00:33:56,224 --> 00:33:58,016 Да конечно 425 00:34:01,600 --> 00:34:03,136 Скорее всего я 426 00:34:03,392 --> 00:34:05,184 Никогда не увижу их 427 00:34:06,208 --> 00:34:09,280 Нет я понимаю так для детей будет лучше 428 00:34:10,560 --> 00:34:12,096 Прости Джордж 429 00:34:13,376 --> 00:34:16,704 Мне надо сказать тебе это важно 430 00:34:18,496 --> 00:34:24,640 Надеюсь ты меня поймёшь я понял джел 431 00:34:26,176 --> 00:34:32,320 Тебе нужен развод ведь так 432 00:34:35,136 --> 00:34:40,512 Как будет лучше для всех прежде всего для детей 433 00:34:41,792 --> 00:34:43,072 Ты встретила кого-то 434 00:34:48,192 --> 00:34:49,472 Очень хороший человек 435 00:34:50,496 --> 00:34:52,544 Он любит меня 436 00:34:54,336 --> 00:34:55,872 Хочет чтобы мы были вместе 437 00:34:57,152 --> 00:35:03,296 Я не осуждаю тебя Джилл ты ещё молодая женщина 438 00:35:05,856 --> 00:35:06,880 Тебе нужна семья 439 00:35:07,392 --> 00:35:08,672 Да и мальчикам нужен отец 440 00:35:13,024 --> 00:35:19,168 42 года Джордж Это больше чем нам осталось жить 441 00:35:22,240 --> 00:35:27,616 Понимаю я для вас всё равно что мёрт 442 00:35:28,640 --> 00:35:34,784 Время вышло 443 00:35:45,024 --> 00:35:49,376 Я согласился дать Джиллиан развод 444 00:35:49,888 --> 00:35:53,984 Это решение далось Мне очень нелегко 445 00:35:55,264 --> 00:36:00,384 Окончательно терял Свою семью Своих сыновей 446 00:36:02,432 --> 00:36:08,576 Я 447 00:36:08,832 --> 00:36:12,672 Хорошие физической форме и обдумывал План побега 448 00:36:13,184 --> 00:36:19,328 Я нуждался в помощи решительного инициативного и смелого человека я ждал 449 00:36:19,584 --> 00:36:23,424 И Вскоре она состоялась чтоб не сдох 450 00:36:23,936 --> 00:36:26,240 Все говорят что Black парень с оригинальными идеями 451 00:36:30,848 --> 00:36:33,152 Теперь сам вижу он умеет стоять на ушах 452 00:36:33,920 --> 00:36:39,552 Я занимаюсь йогой по системе одного монаха Бенедикт 453 00:36:40,320 --> 00:36:41,088 Не хочу 454 00:36:41,344 --> 00:36:42,880 Ненавижу системы любые 455 00:36:43,648 --> 00:36:45,696 Чистокровный ирланди 456 00:36:46,464 --> 00:36:46,976 Джордж 457 00:36:47,744 --> 00:36:49,280 Парень с оригинальными идеями 458 00:36:51,072 --> 00:36:57,216 Я так думаю Блэйк 42 года это они перегнули палку 459 00:36:57,472 --> 00:37:03,616 Тебе Остаётся только бежать Ты можешь отказаться мне помогать 460 00:37:03,872 --> 00:37:10,016 Подумай пару дней не стоит я уже всё решила если дело выгорит 461 00:37:10,272 --> 00:37:16,416 Так что давай координаты 462 00:37:16,672 --> 00:37:22,816 Тех парней пацифистов как их там 463 00:37:23,072 --> 00:37:29,216 Hotel и Random Мы очень сдружились тут и они обеща 464 00:37:29,472 --> 00:37:35,616 Помочь если представится возможность устроить Побег тебе парень повезло 465 00:37:35,872 --> 00:37:42,016 Я через неделю освобожусь и побег - это делится 466 00:37:42,272 --> 00:37:48,416 Я должен адреса 467 00:37:48,672 --> 00:37:54,816 Освободившись он сразу встретился с ними 468 00:37:55,072 --> 00:38:00,448 Через надёжного человека они ухитрились Передать мне коротковолновую рацию 469 00:38:01,216 --> 00:38:04,032 Тогда технологии были далеки от сегодняшних 470 00:38:04,288 --> 00:38:10,432 Это было довольно громоздкая штуковина но я всё-таки умудрялся прятать её от охранников 471 00:38:30,656 --> 00:38:36,800 Ты слышишь 472 00:38:37,056 --> 00:38:43,200 У нас всё готово 473 00:38:43,456 --> 00:38:49,600 Все будут смотреть футбольный матч 474 00:38:49,856 --> 00:38:56,000 Значит решено завтра 475 00:39:02,656 --> 00:39:05,216 У меня всё было готово 476 00:39:05,472 --> 00:39:09,568 Я боялся что охранники обнаружат 477 00:39:09,824 --> 00:39:15,968 Кстати эту решётку даже пилить не пришлось она так проржавела что одного рывка 478 00:39:16,224 --> 00:39:22,368 Оказалось достаточно чтобы она вылетела 479 00:39:48,224 --> 00:39:54,368 Одну минуту Джордж 480 00:40:01,024 --> 00:40:07,168 Чего тебе 481 00:40:07,424 --> 00:40:13,568 Слушай Вчера я ловил по своему приёмнику полицейскую 482 00:40:13,824 --> 00:40:19,968 И поймал очень интересную радио пьеса 483 00:40:20,224 --> 00:40:26,368 Ну и что же это было за въезда 484 00:40:26,624 --> 00:40:32,768 Ты договаривался с шоном берком О побеге я 485 00:40:33,024 --> 00:40:39,168 Ты ошибся дружище 486 00:40:39,424 --> 00:40:45,568 Я не выдам тебя Джордж хочу только предупредить Будь осторожен 487 00:40:45,824 --> 00:40:51,968 Спасибо 488 00:40:52,224 --> 00:40:58,368 Но мы оба против власти Ты понял Я на твоей стороне Джордж 489 00:41:30,624 --> 00:41:36,768 Джордж это что он я 490 00:41:37,024 --> 00:41:43,168 Слушай если сейчас не получится Всё пойдёт к чёрту нас могут выдать 491 00:43:38,623 --> 00:43:44,767 Сон 492 00:43:45,023 --> 00:43:51,167 Разойтись по камерам 493 00:43:51,423 --> 00:43:57,567 Приготовиться к вечерней проверке 494 00:45:46,623 --> 00:45:52,767 Там лежат плащ и шляпа на денег 495 00:46:05,823 --> 00:46:11,967 Всё будет хорошо 496 00:46:12,223 --> 00:46:18,367 После побега я целый месяц Переезжал с места на место запутывались следы это было необходимо 497 00:46:18,623 --> 00:46:24,767 Английская контрразведка искала меня по всей Англии У каждого полицейского 498 00:46:25,023 --> 00:46:31,167 Моя фотография но через месяц я решил что тянуть больше нельзя Мне необходимо перебраться 499 00:46:31,423 --> 00:46:37,567 Восточную Германию чтобы оттуда попасть в СССР Майкл рэнделл и его жена э 500 00:46:37,823 --> 00:46:43,967 Взяли детей и отправились на своём автомобиле в путешествие по Западной Европе 501 00:46:44,223 --> 00:46:50,367 Спрятался в багажнике специально оборудованном тайнике на пароме мы перебрались в 502 00:46:50,623 --> 00:46:56,767 Проехали её всю и наконец оказались у границы между Западной и 503 00:46:57,023 --> 00:47:03,167 Германии для меня это путешествие было очень тяжёлым 504 00:47:22,623 --> 00:47:26,975 Слава Богу ты жив Я боялся что мы откроем тайник И найдём тебя тут мёрт 505 00:47:27,743 --> 00:47:30,047 Я сам удивляюсь что ещё жив 506 00:47:30,559 --> 00:47:31,839 Могу двигаться 507 00:47:44,895 --> 00:47:45,919 Здесь рядом граница 508 00:47:50,783 --> 00:47:51,295 Прямо 509 00:47:52,575 --> 00:47:55,391 Идёшь никуда не сворачиваешь с этой дороге 510 00:47:55,903 --> 00:47:57,951 Там погранпост Восточной Германии 511 00:48:05,631 --> 00:48:06,143 Спасибо 512 00:48:06,399 --> 00:48:10,239 Вам за всё что вы для меня был 513 00:48:22,015 --> 00:48:28,159 Всё едем едем 514 00:48:44,799 --> 00:48:46,079 Предъявите документы 515 00:48:47,359 --> 00:48:48,639 У меня нет документов 516 00:48:49,919 --> 00:48:51,711 Я Джордж Блейк 517 00:48:53,503 --> 00:48:58,623 Пожалуйста сообщите обо мне советским властям 518 00:49:35,487 --> 00:49:38,559 Это действительно Агент Гомер 519 00:49:49,567 --> 00:49:50,591 Здравствуй Геор 520 00:49:59,807 --> 00:50:05,951 Меня часто спрашивают как сложилась моя жизнь в Советском Союзе 521 00:50:06,207 --> 00:50:12,351 Зачаровала ли меня страна моей мечты не скрою в чём-то разочаровала 522 00:50:12,607 --> 00:50:18,751 Моих представлений об этой стране 523 00:50:19,007 --> 00:50:25,151 Но выбор который я сделал более 50 лет назад не зависит от бы 524 00:50:25,407 --> 00:50:31,551 Мелочей и политического строя и в Советский период и во время 525 00:50:31,807 --> 00:50:37,951 Тройки и сегодня я храню верность своим идеалам которые побудили меня 526 00:50:38,207 --> 00:50:44,351 Советским разведчиком и в любом случае годы которые я прожил 527 00:50:44,607 --> 00:50:50,751 Это самый счастливые годы моей жизни моя связь с Россией 528 00:50:51,007 --> 00:50:52,287 Любви в красивой 529 00:50:52,543 --> 00:50:58,687 Но немного взбалмошная женщине с которой я 530 00:50:58,943 --> 00:50:59,967 Свою судьбу 531 00:51:00,223 --> 00:51:06,367 Из которой буду пребывать Чтобы не случилось и в радости и в горе 532 00:51:06,623 --> 00:51:07,391 Пока 533 00:51:07,903 --> 00:51:14,047 Смерть не разлучит нас 53237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.