All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RyRo]_Inazuma_Eleven_-_121_(1280x720_x264_AAC)_[DE2EEBA8]_track1_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 When watching Inazuma Eleven, make sure the room is well-lit and don't sit too close to the screen. 2 00:00:00,860 --> 00:00:01,970 Hey, everyone! 3 00:00:01,970 --> 00:00:04,210 Inazuma Eleven is about to start! 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,070 Okay then, I'm logging on! 5 00:00:10,760 --> 00:00:11,570 Wh- 6 00:00:12,010 --> 00:00:12,990 What the...?! 7 00:00:13,620 --> 00:00:16,230 Hey, Inazuma Japan! 8 00:00:16,230 --> 00:00:17,880 Hello! 9 00:00:18,240 --> 00:00:21,120 Take a look at Raimon's soccer club! 10 00:00:24,790 --> 00:00:28,640 Most of Inazuma Japan is made up of people from our school, right? 11 00:00:28,640 --> 00:00:32,060 Because of that, our soccer club's gotten pretty popular! 12 00:00:32,060 --> 00:00:36,010 Members have been piling in ever since the Asia preliminaries! 13 00:00:36,010 --> 00:00:39,680 We have people asking to join every day, from first years to third years! 14 00:00:39,680 --> 00:00:41,540 And it's grown this big! 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,330 Captain! 16 00:00:46,330 --> 00:00:48,030 Can you believe it?! 17 00:00:48,030 --> 00:00:50,110 We have so many members now! 18 00:00:52,520 --> 00:00:53,600 Amazing! 19 00:01:04,040 --> 00:01:08,290 Planning/Chief Supervision Original Story Hino Akihiro 20 00:01:25,140 --> 00:01:28,780 Original Work LEVEL-5 21 00:01:25,140 --> 00:01:28,780 Publication Monthly CoroCoro Comics 22 00:01:29,330 --> 00:01:32,990 Original Character Design Nagano Takuzou 23 00:01:29,330 --> 00:01:32,990 Planning Setting Cooperation Sasaki Chie Fujii Takehiro 24 00:01:33,780 --> 00:01:37,450 Series Composition Tomioka Atsuhiro 25 00:01:33,780 --> 00:01:37,450 Character Design Ikeda Yuuji 26 00:01:33,780 --> 00:01:37,450 Inoue Yuuko Honda Takashi 27 00:01:33,780 --> 00:01:37,450 Main Animator Sawada Masato 28 00:01:37,620 --> 00:01:41,170 Art Director Nishikura Tsutomu Color Design Ootsuki Kouji 29 00:01:37,620 --> 00:01:41,170 Director Assistance Kamakura Yumi 30 00:01:41,590 --> 00:01:45,220 Director of Photography CGI Director Photography Supervision Editing 31 00:01:41,590 --> 00:01:45,220 Yukiwaki Tatsumi Mikami Yasuhiro Yoshida Mitsunobu Watanabe Naoki 32 00:01:45,470 --> 00:01:49,010 Music Mitsuda Yasunori 33 00:01:45,470 --> 00:01:49,010 Kameoka Natsumi Mitome Kazumi 34 00:01:45,470 --> 00:01:49,010 Sound Director Mima Masafumi 35 00:01:52,380 --> 00:01:56,130 Opening Theme "Bokura no Goal!" Lyrics: Yamazaki Tooru & KMC Music: Yamazaki Tooru & KMC Arrangement: Kikuya Tomoki Brass Arrangement: Takegami Yoshinari FRAME/UP-FRONT WORKS Music Coordination Takagi Atsushi Music Cooperation TV Tokyo Music 36 00:01:56,260 --> 00:01:59,900 Animation Production Animation Producer CGI Producer 37 00:01:56,260 --> 00:01:59,900 OLM Kanda Shuukichi Kobayashi Masashi 38 00:02:00,020 --> 00:02:03,650 Supervisors Okuno Toshisato Kubo Masakazu Advisor Sagami Yasuyuki 39 00:02:07,610 --> 00:02:11,150 Producers Muramatsu Sayako (TV Tokyo) Kashihara Kiyofumi 40 00:02:07,610 --> 00:02:11,150 Program Manager Anami Rei (TV Tokyo) 41 00:02:11,980 --> 00:02:15,830 Director Akiyama Katsuhito 42 00:02:34,590 --> 00:02:39,890 To Best In The World! The 11 Words!! 43 00:02:41,670 --> 00:02:43,930 Captain, we've got awesome news! 44 00:02:45,320 --> 00:02:46,830 Just look! 45 00:02:51,280 --> 00:02:54,820 Raimon's old soccer clubroom, revived! 46 00:02:54,820 --> 00:02:58,820 The chairman got it rebuilt as a monument to the soccer club! 47 00:02:56,490 --> 00:02:58,820 Congratulations in advancing to the finals, Inazuma Japan! 48 00:02:59,080 --> 00:03:03,740 They had to use new materials to patch it together, but most of it consists of the original building! 49 00:03:07,720 --> 00:03:09,910 Thank you, Chairman! 50 00:03:15,040 --> 00:03:16,420 Surprised, aren't you? 51 00:03:16,420 --> 00:03:17,990 But it's still not ready yet. 52 00:03:17,990 --> 00:03:19,860 Not ready? Why not? 53 00:03:20,270 --> 00:03:23,260 The doorplate. You took it with you. 54 00:03:23,840 --> 00:03:25,010 Oh yeah! 55 00:03:25,010 --> 00:03:27,630 We brought it with us for good luck. 56 00:03:28,070 --> 00:03:30,410 Sorry, sorry! We'll put it back when we come home. 57 00:03:30,410 --> 00:03:31,230 Okay! 58 00:03:31,640 --> 00:03:35,020 All of us are gonna be watching your final match in here! 59 00:03:35,020 --> 00:03:37,020 We're rooting for you! 60 00:03:37,020 --> 00:03:39,110 Guys, time for the cheer! 61 00:03:39,310 --> 00:03:40,730 Ready, go! 62 00:03:40,730 --> 00:03:42,450 Inazuma Japan! 63 00:03:42,450 --> 00:03:45,120 Fight! 64 00:03:47,420 --> 00:03:49,310 Thanks, everyone! 65 00:03:49,310 --> 00:03:50,330 We'll do our best! 66 00:03:50,840 --> 00:03:52,380 We'll be number one in the world! 67 00:03:52,710 --> 00:03:55,450 I'm all fired up now! 68 00:03:55,450 --> 00:03:57,720 Okay, one more time! 69 00:03:57,720 --> 00:03:58,610 Yes, sir! 70 00:03:58,610 --> 00:04:00,090 Inazuma Japan! 71 00:04:00,090 --> 00:04:00,820 Fight! 72 00:04:00,820 --> 00:04:01,490 Yeah! 73 00:04:01,490 --> 00:04:02,160 Fight! 74 00:04:02,160 --> 00:04:02,640 Yeah! 75 00:04:02,640 --> 00:04:03,430 Fight! 76 00:04:03,430 --> 00:04:05,370 YEAH! 77 00:04:16,540 --> 00:04:18,610 Oh, you too? 78 00:04:18,610 --> 00:04:19,640 Yeah. 79 00:04:19,640 --> 00:04:22,990 I couldn't sit still after hearing Raimon's cheer. 80 00:04:24,200 --> 00:04:27,950 There's no way we can lounge on our butts after hearing a cheer like that. 81 00:04:29,550 --> 00:04:34,670 I started thinking that my Hakuren team must be feeling the same way, and I had a sudden desire to get stronger. 82 00:04:36,470 --> 00:04:37,960 Just like how Captain did today. 83 00:04:39,800 --> 00:04:44,600 During today's match with Orpheus, Captain has grown even stronger. 84 00:04:44,600 --> 00:04:48,050 He changed the words in Daisuke-san's notebook into fuel for his own strength. 85 00:04:48,610 --> 00:04:53,300 He won't put out a match in the finals if he's impeded from completing God Catch. 86 00:04:53,300 --> 00:04:55,650 That's what Endou's realized. 87 00:04:55,650 --> 00:04:58,020 How he wants to face the finals... 88 00:04:59,640 --> 00:05:02,480 Maybe that smile of his is his answer. 89 00:05:02,730 --> 00:05:05,270 His unwavering confidence, huh? 90 00:05:06,460 --> 00:05:11,210 I bet all of us will find words in that notebook that make an impression in our hearts. 91 00:05:11,210 --> 00:05:15,370 Once we realize that, we'll get even stronger! 92 00:05:15,880 --> 00:05:19,150 Were there words in it that made an impact on you? 93 00:05:19,810 --> 00:05:20,770 Yes. 94 00:05:21,770 --> 00:05:23,090 Thanks to all of you. 95 00:05:27,120 --> 00:05:29,730 It looks like we all couldn't sit still. 96 00:05:35,550 --> 00:05:37,270 I knew you'd be in here. 97 00:05:37,940 --> 00:05:39,160 Hey, Gouenji. 98 00:05:40,230 --> 00:05:42,040 I wanted to talk with you. 99 00:05:45,030 --> 00:05:47,200 It's great what happened to the soccer club. 100 00:05:48,010 --> 00:05:48,660 Yeah. 101 00:05:51,050 --> 00:05:55,850 Seeing so many members in Raimon's soccer club now is like a dream. 102 00:05:56,510 --> 00:05:59,020 You first started with seven members, didn't you? 103 00:05:59,020 --> 00:06:00,170 Yeah. 104 00:06:00,170 --> 00:06:02,540 But it was only me at first. 105 00:06:04,210 --> 00:06:09,470 I was the only member of Raimon's soccer club before Someoka and Handa joined. 106 00:06:09,470 --> 00:06:11,620 Aki was around too as manager, though. 107 00:06:12,550 --> 00:06:15,890 Come to think of it, it was only me too when I first played soccer... 108 00:06:17,360 --> 00:06:23,080 This was back when I was just a kid and I was helping to clean up the house on New Year's Eve... 109 00:06:23,930 --> 00:06:25,070 Mamoru! 110 00:06:25,070 --> 00:06:27,210 Come help me once you've put those away! 111 00:06:27,210 --> 00:06:28,110 Okay! 112 00:06:54,950 --> 00:06:56,430 A soccer ball? 113 00:07:01,720 --> 00:07:05,450 Even now, I still remember the shock I felt when I first opened the notebook. 114 00:07:18,620 --> 00:07:23,000 I saw flashing lights everywhere, as if I'd been struck by lightning. 115 00:07:43,030 --> 00:07:43,850 Mamoru! 116 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 Mom! 117 00:07:45,740 --> 00:07:47,570 Hey, can I keep these? 118 00:07:48,040 --> 00:07:49,230 Put them back. 119 00:07:50,030 --> 00:07:51,620 So I can't? 120 00:07:51,840 --> 00:07:53,410 But they're fun. 121 00:07:53,770 --> 00:07:55,950 No. Put them back. 122 00:07:56,970 --> 00:07:58,080 No! 123 00:07:58,430 --> 00:08:00,000 Hey, Mamoru! 124 00:08:00,000 --> 00:08:00,630 Give them to me! 125 00:08:00,630 --> 00:08:02,250 No, no, no! 126 00:08:02,250 --> 00:08:03,340 Just do it! 127 00:08:03,340 --> 00:08:05,270 I said no! 128 00:08:05,270 --> 00:08:07,510 I'm gonna play soccer! 129 00:08:07,510 --> 00:08:08,550 No! 130 00:08:08,550 --> 00:08:09,590 I'm gonna play! 131 00:08:15,240 --> 00:08:17,340 Mamoru, you have to put this back. 132 00:08:17,340 --> 00:08:18,560 That notebook too. 133 00:08:19,550 --> 00:08:21,520 Why can't I play soccer?! 134 00:08:25,540 --> 00:08:26,370 Mamoru... 135 00:08:26,790 --> 00:08:30,070 This ball and notebook belonged to your grandpa. 136 00:08:32,070 --> 00:08:33,110 Grandpa? 137 00:08:35,080 --> 00:08:38,780 The day you first kicked a soccer ball, huh? 138 00:08:39,040 --> 00:08:45,460 Mom thought Grandpa died because of soccer, so she wanted to keep me away from it. 139 00:08:46,480 --> 00:08:51,760 But since I kept complaining, Dad finally convinced Mom to let me play. 140 00:08:57,940 --> 00:08:59,430 Mamoru! 141 00:08:59,430 --> 00:09:02,010 I told you not to do that inside the house! 142 00:09:05,280 --> 00:09:07,730 Grandpa only left behind that one ball. 143 00:09:08,450 --> 00:09:12,350 I'd keep kicking it from morning to night. 144 00:09:13,270 --> 00:09:14,800 I just didn't get tired of it. 145 00:09:18,020 --> 00:09:22,670 Then, when I got to junior high, I decided to join the soccer club right away, but... 146 00:09:26,030 --> 00:09:29,670 Sorry, but our school doesn't have a soccer club. 147 00:09:29,670 --> 00:09:31,630 Club Application 148 00:09:35,430 --> 00:09:36,310 Excuse me... 149 00:09:37,270 --> 00:09:38,010 Me? 150 00:09:38,990 --> 00:09:41,070 Do you play soccer? 151 00:09:41,560 --> 00:09:43,520 Aki and I were in the same class. 152 00:09:44,190 --> 00:09:46,250 This is the clubroom, right? 153 00:09:46,250 --> 00:09:47,700 Yes, that's right. 154 00:09:49,100 --> 00:09:50,290 This? 155 00:09:50,730 --> 00:09:52,730 I'll open it now. 156 00:09:52,730 --> 00:09:53,530 Okay! 157 00:09:57,090 --> 00:09:59,030 It's being used as a storage room... 158 00:09:59,440 --> 00:10:02,560 Do you still want to use it when it's like this? 159 00:10:02,560 --> 00:10:04,480 I'll tidy it up. 160 00:10:04,480 --> 00:10:07,580 Once they know there's a soccer club, people will come to join. 161 00:10:09,580 --> 00:10:11,920 Seems like a waste of time to me... 162 00:10:12,400 --> 00:10:15,040 I'll leave you with the key, then. 163 00:10:15,360 --> 00:10:16,000 Okay! 164 00:10:19,800 --> 00:10:21,850 Let's start cleaning up! 165 00:10:24,180 --> 00:10:25,350 Okay. 166 00:10:31,340 --> 00:10:32,490 What's that? 167 00:10:33,600 --> 00:10:34,900 Hey, isn't that... 168 00:10:36,730 --> 00:10:37,780 I thought so! 169 00:10:38,590 --> 00:10:40,300 The clubroom's doorplate! 170 00:10:51,600 --> 00:10:52,690 All right! 171 00:10:52,690 --> 00:10:54,290 Raimon's soccer club is now... 172 00:10:54,300 --> 00:10:55,510 Ready for business! 173 00:10:58,830 --> 00:11:00,580 Let's play soccer! 174 00:11:04,430 --> 00:11:06,950 Let's play soccer! 175 00:11:10,810 --> 00:11:14,940 In the beginning, we couldn't get any members to join. 176 00:11:14,940 --> 00:11:16,070 Yeah, that's- 177 00:11:17,080 --> 00:11:19,220 Sorry! Are you okay? 178 00:11:20,550 --> 00:11:23,910 So that rumor about a first-year opening a soccer club is true. 179 00:11:23,910 --> 00:11:24,870 Yes! 180 00:11:24,870 --> 00:11:26,120 Would you like to try it with me? 181 00:11:26,880 --> 00:11:28,580 No way, man. 182 00:11:28,580 --> 00:11:29,710 Catch. 183 00:11:33,330 --> 00:11:34,200 Hey, Kino! 184 00:11:36,050 --> 00:11:37,170 Did something happen? 185 00:11:37,500 --> 00:11:39,100 Not at all. 186 00:11:39,100 --> 00:11:40,210 What's that? 187 00:11:40,210 --> 00:11:41,370 This? 188 00:11:41,370 --> 00:11:42,340 Ta-da! 189 00:11:42,800 --> 00:11:44,050 "Recruiting new members." 190 00:11:44,050 --> 00:11:45,360 A poster! 191 00:11:45,360 --> 00:11:47,670 I'm going to go copy this and hang them up around the school. 192 00:11:47,670 --> 00:11:49,820 Good idea, don't you think? 193 00:11:56,540 --> 00:11:57,320 All set! 194 00:11:58,290 --> 00:11:59,920 Football Frontier? 195 00:11:59,920 --> 00:12:02,780 It's a tournament that decides the number one junior high soccer team. 196 00:12:02,780 --> 00:12:06,530 I'll get us more members and enter this tournament no matter what! 197 00:12:06,530 --> 00:12:11,690 But the posters I made haven't worked at all... 198 00:12:11,690 --> 00:12:15,850 It'll be fine! We've only just started! 199 00:12:15,850 --> 00:12:19,900 But there's only so many ways you can practice by yourself... 200 00:12:21,810 --> 00:12:23,970 How can we get more members? 201 00:12:26,080 --> 00:12:26,750 Yes? 202 00:12:27,460 --> 00:12:28,500 Hello... 203 00:12:28,500 --> 00:12:30,400 We're interested in joining... 204 00:12:31,190 --> 00:12:32,350 Really?! 205 00:12:32,870 --> 00:12:34,070 Come in, come in! 206 00:12:34,070 --> 00:12:35,690 You're super welcome here! 207 00:12:36,790 --> 00:12:38,360 So you like soccer. 208 00:12:38,360 --> 00:12:39,990 Yeah, you could say that. 209 00:12:40,250 --> 00:12:42,670 I was in a club when I was younger, besides. 210 00:12:42,670 --> 00:12:43,750 Me too. 211 00:12:43,750 --> 00:12:48,060 But since you were the only member here, it was kind of hard to approach you... 212 00:12:48,060 --> 00:12:51,090 The two of you are first-years, right? I've seen you around. 213 00:12:51,090 --> 00:12:52,420 First-years? 214 00:12:52,420 --> 00:12:53,500 Nice to meet you! 215 00:12:53,500 --> 00:12:55,300 I'm Endou Mamoru. 216 00:12:55,300 --> 00:12:57,630 I'm Someoka. Someoka Ryuugo. 217 00:12:58,230 --> 00:12:59,590 I'm Handa Shin'ichi. 218 00:12:59,590 --> 00:13:02,280 Good to have you, Someoka, Handa! 219 00:13:02,850 --> 00:13:05,580 This is so cool! 220 00:13:05,580 --> 00:13:09,180 Now I can practice goalkeeping as much as I want! 221 00:13:09,520 --> 00:13:11,000 Goalkeeping? 222 00:13:11,000 --> 00:13:12,110 You're a goalkeeper? 223 00:13:12,110 --> 00:13:12,810 Yeah! 224 00:13:13,370 --> 00:13:16,440 You're strange, wanting to be the goalkeeper. 225 00:13:16,690 --> 00:13:18,270 Really? 226 00:13:18,270 --> 00:13:20,930 I think being a goalkeeper is great. 227 00:13:20,930 --> 00:13:22,930 So, what positions do you play? 228 00:13:22,930 --> 00:13:24,040 Forward. 229 00:13:24,040 --> 00:13:27,410 I can do either midfielder or defender. 230 00:13:27,410 --> 00:13:29,100 All right then! 231 00:13:29,100 --> 00:13:31,530 Let's practice! 232 00:13:32,640 --> 00:13:33,540 We're sorry! 233 00:13:34,170 --> 00:13:38,160 But despite all that, we couldn't get any decent practice in. 234 00:13:37,830 --> 00:13:38,540 Please! 235 00:13:38,160 --> 00:13:42,080 Our first year as a club ended with just the three of us. 236 00:13:42,950 --> 00:13:45,470 Then, on the spring of our second year... 237 00:13:47,510 --> 00:13:49,950 The new first-years came! 238 00:13:50,340 --> 00:13:52,520 Please let us join! 239 00:13:52,520 --> 00:13:55,140 At first, we were all "Let's do it!" 240 00:13:56,070 --> 00:13:59,940 We all loved soccer, so we were totally motivated. 241 00:14:02,080 --> 00:14:07,490 But we didn't have anywhere to practice, and we couldn't play matches with only seven members. 242 00:14:10,320 --> 00:14:12,780 But even then, none of them quit! 243 00:14:12,780 --> 00:14:14,330 That's why we're here now. 244 00:14:14,700 --> 00:14:18,490 Everyone gradually joined you because you played soccer. 245 00:14:18,490 --> 00:14:19,380 It's the same for me. 246 00:14:20,240 --> 00:14:23,000 If it wasn't for you, I'd have never kicked the ball again. 247 00:14:27,350 --> 00:14:31,160 Maybe I just wanted to play soccer with you, too. 248 00:14:32,440 --> 00:14:35,670 What it means, in the end, is that all of us love soccer. 249 00:14:37,720 --> 00:14:40,320 It's a good thing we got to practice with Orpheus today. 250 00:14:40,320 --> 00:14:42,870 Yeah, it was awesome! 251 00:14:42,870 --> 00:14:47,060 Fidio made me realize what the notebook was trying to tell me. 252 00:14:47,060 --> 00:14:48,150 Yeah. 253 00:14:48,710 --> 00:14:51,700 Grandpa thought up a whole lot of hissatsu techniques... 254 00:14:51,700 --> 00:14:56,260 ...but I've grown to understand that what's vital about making those techniques is the heart. 255 00:14:56,910 --> 00:14:58,920 The strength of the heart he mentioned, right? 256 00:14:58,920 --> 00:14:59,620 Yeah. 257 00:15:00,110 --> 00:15:03,970 That's why I'll enjoy the finals to its full extent. 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,940 Because I love soccer. 259 00:15:07,420 --> 00:15:10,630 I'm going to throw everything I've learned up to this point at Grandpa. 260 00:15:13,890 --> 00:15:16,530 Let's make the finals a good game. 261 00:15:17,890 --> 00:15:20,060 I've brought Daisuke-san's notebook. 262 00:15:20,560 --> 00:15:23,920 Huh? Wasn't Captain holding onto it? 263 00:15:23,920 --> 00:15:28,990 Mamoru-kun told me that I can have it, since it belonged to my Papa. 264 00:15:29,190 --> 00:15:37,070 I'm sure that the words that gave strength to Endou-kun will provide the same in turn for everyone else. 265 00:15:38,010 --> 00:15:40,790 We managers should keep them in mind too. 266 00:15:43,110 --> 00:15:46,380 I forgot, it's illegible to us... 267 00:15:46,690 --> 00:15:48,240 Don't worry. 268 00:15:48,240 --> 00:15:52,130 When Captain read them aloud, I wrote it all down! 269 00:15:53,090 --> 00:15:57,640 What roused Endou-kun's spirits was unwavering confidence. 270 00:15:58,150 --> 00:16:00,180 The heart #10. 271 00:16:00,180 --> 00:16:02,060 Why don't we recap all eleven of them? 272 00:16:03,080 --> 00:16:06,830 The heart, #1: the heart to never give up no matter what happens. 273 00:16:06,830 --> 00:16:08,850 Unrelenting guts. 274 00:16:08,850 --> 00:16:13,150 The heart, #2: the heart to never fear no matter how strong the enemy is. 275 00:16:13,150 --> 00:16:14,490 Confronting courage. 276 00:16:15,500 --> 00:16:19,870 The heart, #3: the heart to protect those precious to oneself. 277 00:16:19,870 --> 00:16:21,250 Bottomless kindness. 278 00:16:21,930 --> 00:16:25,660 The heart, #4: the heart to trust one's friends entirely. 279 00:16:25,660 --> 00:16:27,880 Absolute faith. 280 00:16:27,880 --> 00:16:31,580 The heart, #5: the heart to remain steadfast no matter the circumstances. 281 00:16:31,580 --> 00:16:33,050 Ice-solid composure. 282 00:16:34,380 --> 00:16:38,900 The heart, #6: the heart to see into the hidden truth. 283 00:16:38,900 --> 00:16:40,430 Omnipotent mind's eye. 284 00:16:40,430 --> 00:16:45,190 The heart, #7: the heart to forgive others for their mistakes. 285 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 Forgiving strength. 286 00:16:47,290 --> 00:16:51,910 The heart, #8: the heart to understand the joy and sorrow of others. 287 00:16:51,910 --> 00:16:53,320 Empathetic tears. 288 00:16:53,930 --> 00:16:58,540 The heart, #9: the heart to see what only those with great resolve see. 289 00:16:58,540 --> 00:17:00,040 Boundless dreams. 290 00:17:01,030 --> 00:17:05,520 The heart, #10: the heart to believe in one's own strength. 291 00:17:05,520 --> 00:17:06,940 Unwavering confidence. 292 00:17:07,930 --> 00:17:12,550 The heart, #11: the heart to persist even if one hits rock-bottom. 293 00:17:12,550 --> 00:17:13,910 Warrior's pride. 294 00:17:14,710 --> 00:17:18,810 The source to bring up new techniques is the strength of the heart. 295 00:17:18,810 --> 00:17:23,240 To come up with new techniques, one must find a new sense of the heart. 296 00:17:25,260 --> 00:17:27,020 A new sense of the heart... 297 00:17:28,820 --> 00:17:32,690 We'll have to refresh our own feelings too, before facing the finals. 298 00:17:33,260 --> 00:17:35,020 Back-up assistance. 299 00:17:35,620 --> 00:17:37,940 We should do all we can. 300 00:17:37,940 --> 00:17:38,530 Right? 301 00:17:43,760 --> 00:17:46,400 Tomorrow is FFI's final match. 302 00:17:47,600 --> 00:17:51,670 You'll be using today to put the finishing touches on all that you've acquired. 303 00:17:52,490 --> 00:17:57,300 Be sure to make your last adjustments accordingly, so we can face tomorrow with flawless preparations. 304 00:17:57,800 --> 00:17:58,500 Yes, sir! 305 00:18:00,090 --> 00:18:01,640 Fubuki, there it goes! 306 00:18:02,100 --> 00:18:02,710 Okay! 307 00:18:12,400 --> 00:18:13,420 Fubuki! 308 00:18:13,420 --> 00:18:15,530 You've totally powered up! 309 00:18:15,530 --> 00:18:17,700 That shoot was different from everything you've done before! 310 00:18:19,380 --> 00:18:20,370 Captain. 311 00:18:20,590 --> 00:18:22,740 I've taken the heart #7. 312 00:18:24,010 --> 00:18:30,500 The word "perfect" ruled me, and I couldn't forgive myself for not being able to achieve perfection. 313 00:18:32,430 --> 00:18:35,610 Simply thinking that I'm my own person never occurred to me. 314 00:18:35,610 --> 00:18:42,550 But thanks to all of you, I realized beyond any scope of a doubt that both my weaknesses and strengths make me who I am. 315 00:18:44,720 --> 00:18:49,510 That notebook is meant to urge us to take another look at ourselves. 316 00:18:49,510 --> 00:18:51,520 Another look at ourselves... 317 00:18:52,480 --> 00:18:56,630 Once we know who we are, we can bring out the power sleeping deep inside our hearts. 318 00:18:57,850 --> 00:19:01,730 To me, that power was the heart #7. 319 00:19:01,730 --> 00:19:02,950 Forgiving strength. 320 00:19:04,310 --> 00:19:08,660 Then, if I look inside myself, will I get stronger too? 321 00:19:08,660 --> 00:19:10,500 Yeah, you will. 322 00:19:11,040 --> 00:19:12,320 Kidou-kun. 323 00:19:12,320 --> 00:19:13,510 Hiroto-kun. 324 00:19:13,510 --> 00:19:15,130 Will you lend me a hand? 325 00:19:15,890 --> 00:19:21,090 It was because I got to know Endou that I reevaluated my feelings for soccer and was able to change. 326 00:19:21,580 --> 00:19:22,890 Yeah, me too. 327 00:19:23,820 --> 00:19:29,090 That similarity we share is why we'll be able to produce an even bigger power when working together. 328 00:19:29,090 --> 00:19:31,710 Let's try a new technique! 329 00:19:32,480 --> 00:19:33,560 That's great! 330 00:19:35,180 --> 00:19:36,110 Let's try it. 331 00:19:36,510 --> 00:19:37,270 Yeah. 332 00:19:37,270 --> 00:19:40,740 A new technique that has everything about our soccer pumped into it. 333 00:19:40,990 --> 00:19:42,650 Let's resume practice! 334 00:19:44,340 --> 00:19:48,160 Maybe what Fubuki-kun has gone through is what helped him to figure it out. 335 00:19:48,160 --> 00:19:49,040 Yeah. 336 00:19:49,940 --> 00:19:55,080 Fubuki-kun's soccer has always been about his inner struggle with himself. 337 00:19:56,230 --> 00:20:02,590 It looks like tomorrow's match will be even more intense and passionate than even Daisuke-san would imagine. 338 00:20:03,460 --> 00:20:09,600 After all, Inazuma Japan is undergoing another evolution, with Endou-kun at its center. 339 00:20:11,070 --> 00:20:12,520 Let's go! 340 00:20:12,770 --> 00:20:16,730 Tomorrow's gonna be the best day ever for Inazuma Japan! 341 00:20:23,980 --> 00:20:26,660 Nice shoot, Goushu! 342 00:20:26,660 --> 00:20:27,630 You too, Rococo. 343 00:20:27,630 --> 00:20:28,710 Nice catch. 344 00:20:30,270 --> 00:20:31,080 Bang. 345 00:20:32,340 --> 00:20:33,470 Daisuke! 346 00:20:33,470 --> 00:20:36,810 I've never felt this excited for a game before! 347 00:20:36,810 --> 00:20:39,550 I bet Mamoru is evolving even further this very moment. 348 00:20:40,590 --> 00:20:43,510 And someone as amazing as him is waiting for us at the finals! 349 00:20:47,440 --> 00:20:49,850 It's gonna be the best game ever, Daisuke! 350 00:20:51,020 --> 00:20:53,890 I'm excited as well. 351 00:20:54,410 --> 00:20:55,740 Rococo. 352 00:20:55,740 --> 00:20:57,030 Mamoru. 353 00:20:57,030 --> 00:20:59,540 Dive right in and bring the best out of each other. 354 00:20:59,540 --> 00:21:05,020 The both of you will grow even stronger and bigger in this game. 355 00:21:18,960 --> 00:21:22,050 Titanic Stadium 356 00:21:38,560 --> 00:21:41,980 Endou Mamoru Takeuchi Junko Gouenji Shuuya Nojima Hirofumi Kino Aki Orikasa Fumiko 357 00:21:38,560 --> 00:21:41,980 Kidou Yuuto Yoshino Hiroyuki Raimon Natsumi Kobayashi Sanae 358 00:21:42,230 --> 00:21:45,660 Otonashi Haruna Sasaki Hinako Someoka Ryuugo Kase Yasuyuki 359 00:21:42,230 --> 00:21:45,660 Kazemaru Ichirouta Nishigaki Yuka Kiyama Hiroto Mizushima Takahiro 360 00:21:42,230 --> 00:21:45,660 Kudou Fuyuka Tomatsu Haruka Kabeyama Heigorou Tano Megumi 361 00:21:42,230 --> 00:21:45,660 Fubuki Shirou Miyano Mamoru Megane Kakeru Katou Nanae 362 00:21:45,910 --> 00:21:49,330 Handa Shin'ichi Shimono Hiro Kurimatsu Teppei Hino Miho 363 00:21:45,910 --> 00:21:49,330 Kageno Jin Nakamura Yuuichi Raimon Souichirou Sakaguchi Kouichi 364 00:21:45,910 --> 00:21:49,330 Shourinji Ayumu Jou Masako Shishido Sakichi Nara Tooru 365 00:21:45,910 --> 00:21:49,330 Matsuno Kuusuke Kodaira Yuuki Endou Atsuko Kozuki Miwa 366 00:21:49,580 --> 00:21:52,990 Endou Daisuke Fujimoto Yuzuru Rococo Ulpa Kaida Yuki 367 00:21:49,580 --> 00:21:52,990 Fuyukai Suguru Shinomiya Gou 368 00:21:49,580 --> 00:21:52,990 Kudou Michiya Touchi Hiroki Goushu Flare Majima Junji 369 00:21:53,240 --> 00:21:56,370 Screenplay Fukushima Yukinori Picture Content Episode Director Iwasaki Tomoko 370 00:21:53,240 --> 00:21:56,370 Animation Director Yokoyama Takashi Chief Animation Director Ikeda Yuuji 371 00:22:03,260 --> 00:22:06,340 TRANSLATION onkeikun TIMING TYPESETTING Splash SPECIAL THANKS jpwong (Into the bathroom with the soccer ball) 372 00:22:24,020 --> 00:22:27,190 Ending Theme "Mata ne... no Kisetsu" Inazuma All-Stars Endou Mamoru (Takeuchi Junko) Gouenji Shuuya (Nojima Hirofumi) Kidou Yuuto (Yoshino Hiroyuki) Kazemaru Ichirouta (Nishigaki Yuka) Fubuki Shirou (Miyano Mamoru) Lyrics/Music: Yamazaki Tooru & KMC Arrangement: Suzuki Shunsuke PICCOLO TOWN/ UP-FRONT WORKS Music Coordination Hashimoto Shin Music Cooperation TV Tokyo Music 373 00:22:50,010 --> 00:23:05,020 Next Episode 374 00:22:50,960 --> 00:22:52,850 It's the finals! 375 00:22:52,850 --> 00:22:56,640 The opponents are Rococo and my grandpa! 376 00:22:56,640 --> 00:23:00,930 Next on Inazuma Eleven, Inazuma Japan's Last Battle! 377 00:23:00,930 --> 00:23:02,780 This is super-dimensional soccer! 378 00:23:02,360 --> 00:23:05,020 Inazuma Japan's Last Battle! 379 00:23:05,020 --> 00:23:07,410 The Inazuma Eleven's proverb today is... 380 00:23:11,580 --> 00:23:15,690 Once we know who we are, we can bring out the power sleeping deep inside our hearts! 381 00:23:15,690 --> 00:23:16,460 That's all! 29220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.