Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:01,970
Hey, everyone!
2
00:00:01,970 --> 00:00:07,580
When watching Inazuma Eleven, make sure the room is well-lit and don't sit too close to the screen.
3
00:00:41,680 --> 00:00:45,060
You've gotten big, Mamoru.
4
00:00:45,060 --> 00:00:46,440
Grandpa, I...
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,900
I've always wanted to meet you.
6
00:00:52,320 --> 00:00:53,530
So have I.
7
00:00:53,760 --> 00:00:54,990
Grandpa...
8
00:01:09,960 --> 00:01:14,210
Planning/Chief Supervision
Original Story Hino Akihiro
9
00:01:31,060 --> 00:01:34,700
Original Work LEVEL-5
10
00:01:31,060 --> 00:01:34,700
Publication Monthly CoroCoro Comics
11
00:01:35,250 --> 00:01:38,910
Original Character Design Nagano Takuzou
12
00:01:35,250 --> 00:01:38,910
Planning Setting Cooperation
Sasaki Chie
Fujii Takehiro
13
00:01:39,700 --> 00:01:43,370
Series Composition Tomioka Atsuhiro
14
00:01:39,700 --> 00:01:43,370
Character Design Ikeda Yuuji
15
00:01:39,700 --> 00:01:43,370
Inoue Yuuko
Honda Takashi
16
00:01:39,700 --> 00:01:43,370
Main Animator Sawada Masato
17
00:01:43,540 --> 00:01:47,090
Art Director Nishikura Tsutomu
Color Design Ootsuki Kouji
18
00:01:43,540 --> 00:01:47,090
Director Assistance Kamakura Yumi
19
00:01:47,510 --> 00:01:51,140
Director of Photography
CGI Director
Photography Supervision
Editing
20
00:01:47,510 --> 00:01:51,140
Yukiwaki Tatsumi
Mikami Yasuhiro
Yoshida Mitsunobu
Watanabe Naoki
21
00:01:51,390 --> 00:01:54,930
Music Mitsuda Yasunori
22
00:01:51,390 --> 00:01:54,930
Kameoka Natsumi
Mitome Kazumi
23
00:01:51,390 --> 00:01:54,930
Sound Director Mima Masafumi
24
00:01:58,300 --> 00:02:02,050
Opening Theme
"Bokura no Goal!"
Lyrics: Yamazaki Tooru & KMC
Music: Yamazaki Tooru & KMC
Arrangement: Kikuya Tomoki
Brass Arrangement: Takegami Yoshinari
FRAME/UP-FRONT WORKS
Music Coordination Takagi Atsushi
Music Cooperation TV Tokyo Music
25
00:02:02,180 --> 00:02:05,820
Animation Production
Animation Producer
CGI Producer
26
00:02:02,180 --> 00:02:05,820
OLM
Kanda Shuukichi
Kobayashi Masashi
27
00:02:05,940 --> 00:02:09,570
Supervisors Okuno Toshisato
Kubo Masakazu
Advisor Sagami Yasuyuki
28
00:02:13,530 --> 00:02:17,070
Producers
Muramatsu Sayako (TV Tokyo)
Kashihara Kiyofumi
29
00:02:13,530 --> 00:02:17,070
Program Manager Anami Rei (TV Tokyo)
30
00:02:17,900 --> 00:02:21,750
Director Akiyama Katsuhito
31
00:02:40,510 --> 00:02:45,970
The Strongest Rival!
32
00:02:47,280 --> 00:02:52,100
My life was being targeted due to Garshield's schemes,
33
00:02:52,540 --> 00:02:59,110
but I decided to use that to my advantage and make it as if I'd died.
34
00:03:04,110 --> 00:03:11,550
After coming to Cotarl, I gathered up evidence all around the world that would indict Garshield for his crimes.
35
00:03:12,160 --> 00:03:16,450
But whatever information I got soon became worthless.
36
00:03:16,880 --> 00:03:19,210
He was hushing things up and erasing all of the evidence.
37
00:03:19,940 --> 00:03:22,400
It changed into a test of who could hold out the longest.
38
00:03:22,400 --> 00:03:23,900
I was on fire.
39
00:03:23,900 --> 00:03:25,290
I was desperate.
40
00:03:27,860 --> 00:03:32,900
Despite my situation, the people of Cotarl accepted me.
41
00:03:33,270 --> 00:03:38,660
They're a generous people, with sincere kindness towards others and trusting hearts.
42
00:03:39,640 --> 00:03:44,060
Before I knew it, I grew to love Cotarl.
43
00:03:45,150 --> 00:03:50,300
And then, my life there grew more and more fun every day.
44
00:03:50,300 --> 00:03:54,160
I kept thinking 'one more year, just one more year,'
45
00:03:54,160 --> 00:03:56,380
and before I knew it, I was 40 years older!
46
00:03:59,420 --> 00:04:00,420
Grandpa...
47
00:04:02,700 --> 00:04:05,560
I've been watching you ever since the preliminaries.
48
00:04:05,560 --> 00:04:10,150
You've become a fine soccer player, Mamoru.
49
00:04:10,150 --> 00:04:12,890
That's because you left me with so much.
50
00:04:13,680 --> 00:04:15,400
The training notebook that you wrote...
51
00:04:16,720 --> 00:04:21,460
It was packed page to page with hints on hissatsu techniques and words that resonated through my heart.
52
00:04:21,460 --> 00:04:23,240
That got me really excited.
53
00:04:24,080 --> 00:04:28,690
Also, whenever I put on this bandana soaked with sweat and mud,
54
00:04:28,690 --> 00:04:31,620
I can feel your heated spirit being conveyed through it to me.
55
00:04:32,050 --> 00:04:37,080
Each of the marks on your old gloves told me that hard work would never betray me.
56
00:04:37,920 --> 00:04:42,880
As I played soccer, I always felt you pushing my back forward in spirit, Grandpa.
57
00:04:51,040 --> 00:04:53,580
But I still have a lot to learn.
58
00:04:53,580 --> 00:04:56,100
I'll keep getting more and more stronger.
59
00:04:59,430 --> 00:05:02,780
Mamoru, do you like soccer?
60
00:05:02,780 --> 00:05:04,140
I love it!
61
00:05:04,740 --> 00:05:07,700
I'm really glad that I play soccer.
62
00:05:07,920 --> 00:05:09,060
I see.
63
00:05:12,000 --> 00:05:15,710
As long as you continue to feel that way, you'll keep improving to endless heights.
64
00:05:16,010 --> 00:05:18,580
Then, dogagaga-gan!
65
00:05:19,120 --> 00:05:21,080
Burn up! Let the fireworks fly!
66
00:05:21,080 --> 00:05:23,420
Shine as brilliantly as the stars in the night sky!
67
00:05:25,630 --> 00:05:26,530
Yeah!
68
00:05:26,530 --> 00:05:28,950
I don't really get it, but okay!
69
00:05:37,840 --> 00:05:40,510
Grandpa, I'll do my best.
70
00:05:40,510 --> 00:05:42,860
Gan, shan, dwan!
71
00:05:44,060 --> 00:05:45,320
What's that?
72
00:05:45,770 --> 00:05:49,360
The hint to a hissatsu technique that you told me the other day, remember?
73
00:05:50,110 --> 00:05:53,920
It's gan... shan... dwan!
74
00:05:53,920 --> 00:05:58,360
Gan, shan, dwan!
75
00:06:00,580 --> 00:06:02,420
Oh, that.
76
00:06:02,850 --> 00:06:05,810
Those words just slipped out of my mouth.
77
00:06:05,810 --> 00:06:07,420
They didn't mean anything.
78
00:06:09,060 --> 00:06:10,250
Really?!
79
00:06:13,890 --> 00:06:17,680
But thanks to that, I got the feel of a new technique.
80
00:06:17,680 --> 00:06:20,430
I'll do my best to master it!
81
00:06:20,430 --> 00:06:21,910
That's the way.
82
00:06:21,910 --> 00:06:23,610
Act faithfully to what your heart tells you.
83
00:06:34,380 --> 00:06:36,180
Have you finished?
84
00:06:36,180 --> 00:06:37,050
Yeah.
85
00:06:37,590 --> 00:06:40,480
Now, I wonder if he can beat me.
86
00:06:40,480 --> 00:06:41,660
He can.
87
00:06:41,660 --> 00:06:43,070
It's Endou-kun.
88
00:06:45,560 --> 00:06:46,960
You have good eyes.
89
00:06:47,420 --> 00:06:49,980
It won't be long until you become a soccer freak yourself.
90
00:06:51,020 --> 00:06:52,940
That would only be natural.
91
00:06:52,940 --> 00:06:54,680
You're the one who taught me, after all.
92
00:06:56,820 --> 00:06:58,970
Natsumi, get down.
93
00:06:58,970 --> 00:07:00,060
This is your stop.
94
00:07:01,320 --> 00:07:03,240
Go back to Inazuma Japan.
95
00:07:03,240 --> 00:07:04,430
Why?
96
00:07:04,430 --> 00:07:07,820
You've become a brilliant team operator.
97
00:07:07,820 --> 00:07:12,280
With the skills you've acquired, you should be more than enough assistance to Inazuma Japan.
98
00:07:12,500 --> 00:07:14,030
Could it be...?
99
00:07:14,030 --> 00:07:18,450
Did you take me in at the beginning so Inazuma Japan could become stronger?
100
00:07:18,890 --> 00:07:21,360
I look forward to it.
101
00:07:21,360 --> 00:07:26,020
It's the strongest team that I want to fight with.
102
00:07:26,020 --> 00:07:28,420
The strongest that Inazuma Japan has to give.
103
00:07:29,900 --> 00:07:30,920
Very well.
104
00:07:31,440 --> 00:07:38,460
I'll return to Inazuma Japan and fight with every skill I possess against Coach Daisuke's Little Gigant.
105
00:07:38,460 --> 00:07:41,960
Entertain me as best as you can.
106
00:07:52,240 --> 00:07:56,410
Raimon Natsumi will be joining our team as of today.
107
00:07:59,550 --> 00:08:04,420
Natsumi-san was with Little Gigant before now, wasn't she?
108
00:08:04,960 --> 00:08:09,630
Are you sure you want someone on the team who switches sides easily?
109
00:08:10,250 --> 00:08:11,550
Natsumi-san...
110
00:08:12,210 --> 00:08:13,130
Everyone...
111
00:08:25,640 --> 00:08:27,860
It's good to have you back, Natsumi.
112
00:08:30,640 --> 00:08:31,860
Yes.
113
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Good to have you.
114
00:08:36,850 --> 00:08:38,330
We're looking forward to working with you!
115
00:08:38,770 --> 00:08:40,290
Same here.
116
00:08:41,120 --> 00:08:42,410
Thank goodness.
117
00:08:43,520 --> 00:08:46,520
Come on, Natsumi-san, it's time to get ready for practice, practice!
118
00:08:46,520 --> 00:08:49,100
We're working together again, Natsumi-san.
119
00:08:49,100 --> 00:08:50,920
Yes. Let's do our best.
120
00:08:52,130 --> 00:08:54,670
Well, this is Inazuma Japan.
121
00:08:55,110 --> 00:08:57,470
Now, time to start practice!
122
00:08:57,470 --> 00:08:58,630
Yeah!
123
00:09:03,690 --> 00:09:07,900
I must support Inazuma Japan as the team operator.
124
00:09:11,530 --> 00:09:13,880
A hissatsu technique better than Tiger Storm?
125
00:09:13,880 --> 00:09:15,020
Yes.
126
00:09:15,020 --> 00:09:19,410
I think we'll need it in order to score points and put a blot on Little Gigant's unblemished record.
127
00:09:30,470 --> 00:09:34,010
Maou The Hand!
128
00:09:41,630 --> 00:09:42,770
It's no good.
129
00:09:42,770 --> 00:09:45,430
It just ends up being a shoot that we kick at the same time.
130
00:09:45,430 --> 00:09:46,400
Yeah.
131
00:09:46,400 --> 00:09:47,350
What should we do?
132
00:09:47,350 --> 00:09:50,400
Gouenji-san, keep shooting some more!
133
00:09:51,400 --> 00:09:52,270
Okay!
134
00:09:54,150 --> 00:09:55,480
Don't you know?
135
00:09:55,480 --> 00:09:58,200
If two people don't work, try three.
136
00:09:58,400 --> 00:09:59,380
That's it!
137
00:09:59,380 --> 00:10:01,120
We can do that, too!
138
00:10:01,120 --> 00:10:02,420
Join us, Fudou!
139
00:10:03,650 --> 00:10:05,500
Someone's not being honest about their feelings.
140
00:10:07,110 --> 00:10:08,370
Yeah, you.
141
00:10:10,860 --> 00:10:11,840
Kazemaru!
142
00:10:11,840 --> 00:10:12,950
Okay!
143
00:10:14,870 --> 00:10:15,880
It's mine!
144
00:10:17,250 --> 00:10:18,970
Not happening!
145
00:10:19,430 --> 00:10:20,700
Kazemaru-san!
146
00:10:21,830 --> 00:10:22,720
Damn it!
147
00:10:23,450 --> 00:10:25,580
Everyone's all fired up.
148
00:10:25,580 --> 00:10:27,820
It's the final match, after all.
149
00:10:27,820 --> 00:10:30,100
And the one who's most fired up of all...
150
00:10:31,310 --> 00:10:32,440
Keep 'em coming!
151
00:10:46,440 --> 00:10:47,370
One more!
152
00:10:52,440 --> 00:10:53,170
Endou!
153
00:10:53,400 --> 00:10:55,620
I knew this was impossible!
154
00:10:55,620 --> 00:10:57,590
It can't be done at this short distance!
155
00:10:59,290 --> 00:11:00,610
I'm not done yet!
156
00:11:01,120 --> 00:11:02,340
Come on!
157
00:11:03,300 --> 00:11:05,100
I like your enthusiasm, Endou.
158
00:11:05,100 --> 00:11:05,930
Here I go!
159
00:11:09,150 --> 00:11:13,060
With the captain like that, everyone's motivation rises naturally.
160
00:11:13,450 --> 00:11:20,980
But it's ironic that he has to fight against the team that his grandfather is coaching, after so many years of separation.
161
00:11:20,980 --> 00:11:21,930
No...
162
00:11:22,600 --> 00:11:25,130
It's because it's his grandfather that he's excited.
163
00:11:25,130 --> 00:11:26,830
That's Endou-kun.
164
00:11:26,830 --> 00:11:28,380
You're right.
165
00:11:28,380 --> 00:11:31,120
Ijigen The Hand was completely broken through in the semi-finals.
166
00:11:31,940 --> 00:11:34,250
I have to complete that technique before the finals get here.
167
00:11:34,820 --> 00:11:37,000
Besides, we promised each other...
168
00:11:38,130 --> 00:11:47,220
Mamoru, you came to Liocott Island as captain of Inazuma Japan, while I came here as Little Gigant's coach.
169
00:11:47,610 --> 00:11:49,140
Yeah.
170
00:11:49,140 --> 00:11:52,330
I will fulfill my responsibilities as coach.
171
00:11:52,330 --> 00:11:54,850
I will lead Little Gigant to victory.
172
00:11:54,850 --> 00:11:58,400
The finals will be a man-to-man fight between you and me...
173
00:11:58,400 --> 00:12:00,030
...betting on which of us will become the world's best.
174
00:12:00,230 --> 00:12:03,570
I intend to play against you seriously too, and win.
175
00:12:04,050 --> 00:12:09,740
But Little Gigant is a powerful team that has been trained under me.
176
00:12:10,180 --> 00:12:13,780
In your current state, your team is no match for them.
177
00:12:14,210 --> 00:12:16,490
In particular is my captain.
178
00:12:16,490 --> 00:12:20,070
Rococo Ulpa, while the same goalkeeper as you, is incredible.
179
00:12:20,940 --> 00:12:22,970
He is, without any doubt, the strongest in the world.
180
00:12:23,390 --> 00:12:25,380
Strongest in the world...
181
00:12:25,380 --> 00:12:28,760
I get to play against amazing people like that?
182
00:12:30,500 --> 00:12:32,370
This is getting exciting!
183
00:12:32,370 --> 00:12:33,880
I feel it too!
184
00:12:33,880 --> 00:12:39,060
I get to play soccer against my grandson in the world tournament finals!
185
00:12:39,060 --> 00:12:40,740
I'm looking forward to it.
186
00:12:40,740 --> 00:12:41,880
Me too!
187
00:12:41,880 --> 00:12:44,390
My body is screaming about how much it can't wait!
188
00:12:44,390 --> 00:12:49,210
But soccer is a sports that decides a winner.
189
00:12:49,210 --> 00:12:52,750
No matter who you're fighting against, you must fight while believing in your victory.
190
00:12:53,160 --> 00:12:57,200
That shows courtesy to your fellow players, as well as your pride.
191
00:12:58,690 --> 00:13:01,010
I will defeat you...
192
00:13:01,010 --> 00:13:03,800
With my pride as a player.
193
00:13:03,800 --> 00:13:06,610
No matter what kind of awesome soccer you play, Grandpa...
194
00:13:06,610 --> 00:13:10,240
And no matter how good Rococo is as goalkeeper, I...
195
00:13:10,240 --> 00:13:12,560
Inazuma Japan will win!
196
00:13:16,550 --> 00:13:18,980
Inazuma Japan will be the champions!
197
00:13:40,720 --> 00:13:41,850
Challenge...
198
00:13:41,850 --> 00:13:42,550
To the world!
199
00:13:46,850 --> 00:13:47,950
Inazuma...
200
00:13:47,950 --> 00:13:48,510
Eleven!
201
00:13:56,230 --> 00:13:58,010
I don't have any ideas...
202
00:13:58,010 --> 00:14:01,550
How do we fight against Little Gigant?
203
00:14:08,330 --> 00:14:10,330
Endou-kun...
204
00:14:10,330 --> 00:14:13,590
Practice ended only minutes ago.
205
00:14:13,590 --> 00:14:14,870
Honestly...
206
00:14:14,870 --> 00:14:15,770
Natsumi?
207
00:14:17,000 --> 00:14:18,100
Endou-kun!
208
00:14:18,100 --> 00:14:19,020
Why?
209
00:14:19,540 --> 00:14:20,850
What are you talking about?
210
00:14:20,850 --> 00:14:22,170
Then, that sound...
211
00:14:25,370 --> 00:14:27,390
Someone's doing tire practice.
212
00:14:27,390 --> 00:14:29,680
I thought it was you...
213
00:14:38,800 --> 00:14:39,980
Rococo!
214
00:14:40,500 --> 00:14:42,990
Hey there, Endou Mamoru.
215
00:14:42,990 --> 00:14:44,710
Why are you here?
216
00:14:44,710 --> 00:14:46,600
I know all about you.
217
00:14:46,600 --> 00:14:50,510
Your tire training, your playstyle, your hissatsu techniques.
218
00:14:50,510 --> 00:14:52,160
I've heard it all from Daisuke.
219
00:14:54,000 --> 00:14:55,860
That's why I'm here.
220
00:14:55,860 --> 00:14:58,850
So you can learn about what sort of player I am.
221
00:15:11,060 --> 00:15:11,800
Why?
222
00:15:12,470 --> 00:15:15,180
If you were in my place, you'd do the same.
223
00:15:16,850 --> 00:15:19,020
Okay then, show me.
224
00:15:24,270 --> 00:15:25,880
This is Rococo?
225
00:15:26,200 --> 00:15:28,440
No, that can't be all there is to him.
226
00:15:29,160 --> 00:15:31,150
Not from the way Grandpa talked about him.
227
00:15:31,970 --> 00:15:35,160
Rococo... even today, you're still...
228
00:15:35,160 --> 00:15:39,700
After seeing your match against Team Garshield, I understood how amazing you are.
229
00:15:42,410 --> 00:15:46,660
You were able to put Daisuke's words into practice without needing any further explanation.
230
00:15:48,490 --> 00:15:51,890
But Grandpa told me that there was no deep meaning to them.
231
00:15:51,890 --> 00:15:54,430
They just slipped out of his mouth.
232
00:15:56,290 --> 00:15:57,790
I know.
233
00:15:57,790 --> 00:16:01,060
Daisuke does that a lot in front of us too.
234
00:16:04,300 --> 00:16:05,810
I see...
235
00:16:06,090 --> 00:16:08,940
But seeing that excited me.
236
00:16:09,900 --> 00:16:12,860
I never dreamed that Daisuke's grandson could be such an amazing player.
237
00:16:14,280 --> 00:16:17,200
My body trembled with happiness at being able to play against you.
238
00:16:20,180 --> 00:16:23,410
I have no doubt that you'll master that technique.
239
00:16:23,870 --> 00:16:26,260
But I won't lose!
240
00:16:26,260 --> 00:16:29,130
I'll make plays that are even better than yours!
241
00:16:29,720 --> 00:16:31,090
Just how I like it!
242
00:16:39,000 --> 00:16:41,340
Was it Grandpa who taught you soccer?
243
00:16:41,340 --> 00:16:42,240
Yes.
244
00:16:42,850 --> 00:16:48,480
It all began on that day I met Daisuke...
when I was eight years old.
245
00:16:55,330 --> 00:16:58,410
I was the worst player on the team.
246
00:17:06,970 --> 00:17:09,440
I can't do this anymore.
247
00:17:09,440 --> 00:17:12,080
A failure is nothing but a failure.
248
00:17:13,290 --> 00:17:15,270
So, you know who you are.
249
00:17:15,810 --> 00:17:19,680
You understand that you're more hopeless than anyone.
250
00:17:19,680 --> 00:17:22,310
That is how you will one day get stronger.
251
00:17:22,770 --> 00:17:25,390
Me... get stronger?
252
00:17:26,250 --> 00:17:31,290
The strongest players I've known have all known themselves...
253
00:17:31,290 --> 00:17:33,530
About what they can't do.
254
00:17:33,530 --> 00:17:36,010
About what was impossible for them.
255
00:17:36,010 --> 00:17:41,700
It's like looking up at the top of a steep mountain that they can never conquer.
256
00:17:42,180 --> 00:17:44,090
But Rococo...
257
00:17:45,020 --> 00:17:49,590
A small handful of them are able to make it to the top.
258
00:17:50,620 --> 00:17:53,880
Because they knew what it was they couldn't do,
259
00:17:53,880 --> 00:18:00,250
they added one by one on the things that they could do, building them up,
260
00:18:00,250 --> 00:18:07,150
until finally they reached the top that had once been so high and far from their grasp.
261
00:18:08,600 --> 00:18:12,070
Those are the real players!
262
00:18:12,320 --> 00:18:14,610
Real players...
263
00:18:14,610 --> 00:18:16,610
How about it, Rococo?
264
00:18:16,610 --> 00:18:19,070
Do you want to try reaching for it with me?
265
00:18:19,070 --> 00:18:20,650
To the very top!
266
00:18:20,650 --> 00:18:21,600
Okay!
267
00:18:21,600 --> 00:18:22,580
I'll give it a try!
268
00:18:23,250 --> 00:18:25,830
I'll reach for the top with Daisuke!
269
00:18:58,530 --> 00:19:00,460
I've always wanted to ask...
270
00:19:01,470 --> 00:19:03,590
Why did you choose me, Daisuke?
271
00:19:04,260 --> 00:19:07,410
There were dozens of other people who had more talent than I did.
272
00:19:07,840 --> 00:19:09,330
It's your eyes.
273
00:19:09,330 --> 00:19:10,560
Eyes?
274
00:19:10,560 --> 00:19:12,900
Your eyes have a good look about them.
275
00:19:12,900 --> 00:19:17,860
They tell me that you, more than anyone else, love soccer the most.
276
00:19:17,860 --> 00:19:21,010
In other words, you have the eyes of a soccer freak.
277
00:19:21,960 --> 00:19:23,100
I see.
278
00:19:23,520 --> 00:19:25,080
A soccer freak, huh?
279
00:19:27,220 --> 00:19:29,180
Soccer freak...
280
00:19:29,180 --> 00:19:30,870
Just like me.
281
00:19:30,870 --> 00:19:32,080
Mamoru.
282
00:19:32,080 --> 00:19:36,770
While you reached here by admiring Daisuke's soccer and aspiring to it,
283
00:19:36,770 --> 00:19:39,530
I've also made it this far under Daisuke's direct guidance.
284
00:19:39,840 --> 00:19:41,420
That's right.
285
00:19:41,420 --> 00:19:42,860
We're the same.
286
00:19:49,540 --> 00:19:52,870
He's able to stop it even better than before.
287
00:19:53,220 --> 00:19:56,090
I'm going to the top with Daisuke!
288
00:20:34,350 --> 00:20:36,290
He could see through its rotation!
289
00:20:46,120 --> 00:20:47,510
He was able to stop this?!
290
00:20:48,630 --> 00:20:50,070
I'll do it.
291
00:20:50,070 --> 00:20:52,020
This is a challenge.
292
00:20:52,690 --> 00:20:55,680
Concentrate and watch its movements carefully.
293
00:21:03,110 --> 00:21:04,030
Natsumi!
294
00:21:04,490 --> 00:21:05,360
God...
295
00:21:06,830 --> 00:21:07,660
God...
296
00:21:08,490 --> 00:21:09,860
Hand!
297
00:21:20,880 --> 00:21:22,440
Are you okay, Natsumi?
298
00:21:22,440 --> 00:21:23,260
Not hurt?
299
00:21:23,710 --> 00:21:24,970
I'm fine.
300
00:21:25,280 --> 00:21:26,760
Just now...
301
00:21:26,760 --> 00:21:29,120
I first started with God Hand too.
302
00:21:29,720 --> 00:21:31,470
Just like you.
303
00:21:32,040 --> 00:21:33,970
This is Rococo Ulpa...
304
00:21:33,970 --> 00:21:36,440
The goalkeeper that Grandpa chose.
305
00:21:37,100 --> 00:21:42,230
Getting a sense of your power right beside me has got me even more excited for the game.
306
00:21:42,850 --> 00:21:44,690
Let's meet at the finals, Mamoru.
307
00:21:49,880 --> 00:21:52,290
His was faster.
308
00:21:53,370 --> 00:21:54,780
What do you mean?
309
00:21:54,780 --> 00:21:59,710
Even though I put out God Hand much earlier than Rococo did,
310
00:21:59,710 --> 00:22:02,530
our timing at stopping the tire was the same.
311
00:22:02,530 --> 00:22:04,110
Impossible...
312
00:22:04,110 --> 00:22:07,590
He was faster than Endou-kun in that situation?
313
00:22:11,440 --> 00:22:12,960
Rococo Ulpa...
314
00:22:28,530 --> 00:22:31,950
Endou Mamoru
Takeuchi Junko
Gouenji Shuuya
Nojima Hirofumi
Kino Aki
Orikasa Fumiko
315
00:22:28,530 --> 00:22:31,950
Kidou Yuuto
Yoshino Hiroyuki
Otonashi Haruna
Sasaki Hinako
316
00:22:32,200 --> 00:22:35,630
Someoka Ryuugo
Kase Yasuyuki
Kazemaru Ichirouta
Nishigaki Yuka
Kogure Yuuya
Miyahara Nami
317
00:22:32,200 --> 00:22:35,630
Kabeyama Heigorou
Tano Megumi
Fubuki Shirou
Miyano Mamoru
Tachimukai Yuuki
Tachibana Shinnosuke
318
00:22:35,880 --> 00:22:39,300
Tsunami Jousuke
Sakaguchi Shuuhei
Utsunomiya Toramaru
Kugimiya Rie
319
00:22:35,880 --> 00:22:39,300
Kiyama Hiroto
Mizushima Takahiro
Fudou Akio
Kaji Yuuki
320
00:22:39,550 --> 00:22:42,960
Endou Daisuke
Fujimoto Yuzuru
Raimon Natsumi
Kobayashi Sanae
321
00:22:39,550 --> 00:22:42,960
Kudou Michiya
Touchi Hiroki
Rococo Ulpa
Kaida Yuki
322
00:22:43,210 --> 00:22:46,340
Screenplay
Yamada Ken'ichi
Picture Content
Fukuda Michio
Episode Director
Morita Geisei
323
00:22:43,210 --> 00:22:46,340
Animation Director
Kusakabe Chizuko
Chief Animation Director
Ikeda Yuuji
324
00:22:53,230 --> 00:22:56,310
TRANSLATION
TIMING
onkeikun
TYPESETTING
KARAOKE STYLING
ENCODING
Splash
SPECIAL THANKS
Tachimukai Yuuki Fansubs
Taito_special
(Chibi Rococo sfdfftg~)
325
00:23:13,990 --> 00:23:17,160
Ending Theme
"Mata ne... no Kisetsu"
Inazuma All-Stars
Endou Mamoru (Takeuchi Junko)
Gouenji Shuuya (Nojima Hirofumi)
Kidou Yuuto (Yoshino Hiroyuki)
Kazemaru Ichirouta (Nishigaki Yuka)
Fubuki Shirou (Miyano Mamoru)
Lyrics/Music: Yamazaki Tooru & KMC
Arrangement: Suzuki Shunsuke
PICCOLO TOWN/
UP-FRONT WORKS
Music Coordination
Hashimoto Shin
Music Cooperation
TV Tokyo Music
326
00:23:39,940 --> 00:23:59,910
Next Episode
327
00:23:40,710 --> 00:23:44,710
After learning about how powerful Rococo is, strong reinforcements come to my aid.
328
00:23:44,710 --> 00:23:47,380
Fidio! And everyone in Orpheus!
329
00:23:47,380 --> 00:23:50,820
As we aim for the championship, our last battle begins!
330
00:23:50,820 --> 00:23:55,170
Next on Inazuma Eleven,
Fidio's Intense Friendship Training!
331
00:23:55,170 --> 00:23:56,660
This is super-dimensional soccer!
332
00:23:56,660 --> 00:23:59,910
Fidio's Intense Friendship Training!
333
00:24:10,240 --> 00:24:12,780
The Inazuma Eleven's proverb today is...
334
00:24:16,480 --> 00:24:23,080
Only those who continue working hard can become that small handful of real players!
335
00:24:23,080 --> 00:24:23,670
That's all!
26045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.