All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RyRo]_Inazuma_Eleven_-_119_(1280x720_x264_AAC)_[74650B46]_track1_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:01,970 Hey, everyone! 2 00:00:01,970 --> 00:00:07,580 When watching Inazuma Eleven, make sure the room is well-lit and don't sit too close to the screen. 3 00:00:41,680 --> 00:00:45,060 You've gotten big, Mamoru. 4 00:00:45,060 --> 00:00:46,440 Grandpa, I... 5 00:00:48,400 --> 00:00:50,900 I've always wanted to meet you. 6 00:00:52,320 --> 00:00:53,530 So have I. 7 00:00:53,760 --> 00:00:54,990 Grandpa... 8 00:01:09,960 --> 00:01:14,210 Planning/Chief Supervision Original Story Hino Akihiro 9 00:01:31,060 --> 00:01:34,700 Original Work LEVEL-5 10 00:01:31,060 --> 00:01:34,700 Publication Monthly CoroCoro Comics 11 00:01:35,250 --> 00:01:38,910 Original Character Design Nagano Takuzou 12 00:01:35,250 --> 00:01:38,910 Planning Setting Cooperation Sasaki Chie Fujii Takehiro 13 00:01:39,700 --> 00:01:43,370 Series Composition Tomioka Atsuhiro 14 00:01:39,700 --> 00:01:43,370 Character Design Ikeda Yuuji 15 00:01:39,700 --> 00:01:43,370 Inoue Yuuko Honda Takashi 16 00:01:39,700 --> 00:01:43,370 Main Animator Sawada Masato 17 00:01:43,540 --> 00:01:47,090 Art Director Nishikura Tsutomu Color Design Ootsuki Kouji 18 00:01:43,540 --> 00:01:47,090 Director Assistance Kamakura Yumi 19 00:01:47,510 --> 00:01:51,140 Director of Photography CGI Director Photography Supervision Editing 20 00:01:47,510 --> 00:01:51,140 Yukiwaki Tatsumi Mikami Yasuhiro Yoshida Mitsunobu Watanabe Naoki 21 00:01:51,390 --> 00:01:54,930 Music Mitsuda Yasunori 22 00:01:51,390 --> 00:01:54,930 Kameoka Natsumi Mitome Kazumi 23 00:01:51,390 --> 00:01:54,930 Sound Director Mima Masafumi 24 00:01:58,300 --> 00:02:02,050 Opening Theme "Bokura no Goal!" Lyrics: Yamazaki Tooru & KMC Music: Yamazaki Tooru & KMC Arrangement: Kikuya Tomoki Brass Arrangement: Takegami Yoshinari FRAME/UP-FRONT WORKS Music Coordination Takagi Atsushi Music Cooperation TV Tokyo Music 25 00:02:02,180 --> 00:02:05,820 Animation Production Animation Producer CGI Producer 26 00:02:02,180 --> 00:02:05,820 OLM Kanda Shuukichi Kobayashi Masashi 27 00:02:05,940 --> 00:02:09,570 Supervisors Okuno Toshisato Kubo Masakazu Advisor Sagami Yasuyuki 28 00:02:13,530 --> 00:02:17,070 Producers Muramatsu Sayako (TV Tokyo) Kashihara Kiyofumi 29 00:02:13,530 --> 00:02:17,070 Program Manager Anami Rei (TV Tokyo) 30 00:02:17,900 --> 00:02:21,750 Director Akiyama Katsuhito 31 00:02:40,510 --> 00:02:45,970 The Strongest Rival! 32 00:02:47,280 --> 00:02:52,100 My life was being targeted due to Garshield's schemes, 33 00:02:52,540 --> 00:02:59,110 but I decided to use that to my advantage and make it as if I'd died. 34 00:03:04,110 --> 00:03:11,550 After coming to Cotarl, I gathered up evidence all around the world that would indict Garshield for his crimes. 35 00:03:12,160 --> 00:03:16,450 But whatever information I got soon became worthless. 36 00:03:16,880 --> 00:03:19,210 He was hushing things up and erasing all of the evidence. 37 00:03:19,940 --> 00:03:22,400 It changed into a test of who could hold out the longest. 38 00:03:22,400 --> 00:03:23,900 I was on fire. 39 00:03:23,900 --> 00:03:25,290 I was desperate. 40 00:03:27,860 --> 00:03:32,900 Despite my situation, the people of Cotarl accepted me. 41 00:03:33,270 --> 00:03:38,660 They're a generous people, with sincere kindness towards others and trusting hearts. 42 00:03:39,640 --> 00:03:44,060 Before I knew it, I grew to love Cotarl. 43 00:03:45,150 --> 00:03:50,300 And then, my life there grew more and more fun every day. 44 00:03:50,300 --> 00:03:54,160 I kept thinking 'one more year, just one more year,' 45 00:03:54,160 --> 00:03:56,380 and before I knew it, I was 40 years older! 46 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 Grandpa... 47 00:04:02,700 --> 00:04:05,560 I've been watching you ever since the preliminaries. 48 00:04:05,560 --> 00:04:10,150 You've become a fine soccer player, Mamoru. 49 00:04:10,150 --> 00:04:12,890 That's because you left me with so much. 50 00:04:13,680 --> 00:04:15,400 The training notebook that you wrote... 51 00:04:16,720 --> 00:04:21,460 It was packed page to page with hints on hissatsu techniques and words that resonated through my heart. 52 00:04:21,460 --> 00:04:23,240 That got me really excited. 53 00:04:24,080 --> 00:04:28,690 Also, whenever I put on this bandana soaked with sweat and mud, 54 00:04:28,690 --> 00:04:31,620 I can feel your heated spirit being conveyed through it to me. 55 00:04:32,050 --> 00:04:37,080 Each of the marks on your old gloves told me that hard work would never betray me. 56 00:04:37,920 --> 00:04:42,880 As I played soccer, I always felt you pushing my back forward in spirit, Grandpa. 57 00:04:51,040 --> 00:04:53,580 But I still have a lot to learn. 58 00:04:53,580 --> 00:04:56,100 I'll keep getting more and more stronger. 59 00:04:59,430 --> 00:05:02,780 Mamoru, do you like soccer? 60 00:05:02,780 --> 00:05:04,140 I love it! 61 00:05:04,740 --> 00:05:07,700 I'm really glad that I play soccer. 62 00:05:07,920 --> 00:05:09,060 I see. 63 00:05:12,000 --> 00:05:15,710 As long as you continue to feel that way, you'll keep improving to endless heights. 64 00:05:16,010 --> 00:05:18,580 Then, dogagaga-gan! 65 00:05:19,120 --> 00:05:21,080 Burn up! Let the fireworks fly! 66 00:05:21,080 --> 00:05:23,420 Shine as brilliantly as the stars in the night sky! 67 00:05:25,630 --> 00:05:26,530 Yeah! 68 00:05:26,530 --> 00:05:28,950 I don't really get it, but okay! 69 00:05:37,840 --> 00:05:40,510 Grandpa, I'll do my best. 70 00:05:40,510 --> 00:05:42,860 Gan, shan, dwan! 71 00:05:44,060 --> 00:05:45,320 What's that? 72 00:05:45,770 --> 00:05:49,360 The hint to a hissatsu technique that you told me the other day, remember? 73 00:05:50,110 --> 00:05:53,920 It's gan... shan... dwan! 74 00:05:53,920 --> 00:05:58,360 Gan, shan, dwan! 75 00:06:00,580 --> 00:06:02,420 Oh, that. 76 00:06:02,850 --> 00:06:05,810 Those words just slipped out of my mouth. 77 00:06:05,810 --> 00:06:07,420 They didn't mean anything. 78 00:06:09,060 --> 00:06:10,250 Really?! 79 00:06:13,890 --> 00:06:17,680 But thanks to that, I got the feel of a new technique. 80 00:06:17,680 --> 00:06:20,430 I'll do my best to master it! 81 00:06:20,430 --> 00:06:21,910 That's the way. 82 00:06:21,910 --> 00:06:23,610 Act faithfully to what your heart tells you. 83 00:06:34,380 --> 00:06:36,180 Have you finished? 84 00:06:36,180 --> 00:06:37,050 Yeah. 85 00:06:37,590 --> 00:06:40,480 Now, I wonder if he can beat me. 86 00:06:40,480 --> 00:06:41,660 He can. 87 00:06:41,660 --> 00:06:43,070 It's Endou-kun. 88 00:06:45,560 --> 00:06:46,960 You have good eyes. 89 00:06:47,420 --> 00:06:49,980 It won't be long until you become a soccer freak yourself. 90 00:06:51,020 --> 00:06:52,940 That would only be natural. 91 00:06:52,940 --> 00:06:54,680 You're the one who taught me, after all. 92 00:06:56,820 --> 00:06:58,970 Natsumi, get down. 93 00:06:58,970 --> 00:07:00,060 This is your stop. 94 00:07:01,320 --> 00:07:03,240 Go back to Inazuma Japan. 95 00:07:03,240 --> 00:07:04,430 Why? 96 00:07:04,430 --> 00:07:07,820 You've become a brilliant team operator. 97 00:07:07,820 --> 00:07:12,280 With the skills you've acquired, you should be more than enough assistance to Inazuma Japan. 98 00:07:12,500 --> 00:07:14,030 Could it be...? 99 00:07:14,030 --> 00:07:18,450 Did you take me in at the beginning so Inazuma Japan could become stronger? 100 00:07:18,890 --> 00:07:21,360 I look forward to it. 101 00:07:21,360 --> 00:07:26,020 It's the strongest team that I want to fight with. 102 00:07:26,020 --> 00:07:28,420 The strongest that Inazuma Japan has to give. 103 00:07:29,900 --> 00:07:30,920 Very well. 104 00:07:31,440 --> 00:07:38,460 I'll return to Inazuma Japan and fight with every skill I possess against Coach Daisuke's Little Gigant. 105 00:07:38,460 --> 00:07:41,960 Entertain me as best as you can. 106 00:07:52,240 --> 00:07:56,410 Raimon Natsumi will be joining our team as of today. 107 00:07:59,550 --> 00:08:04,420 Natsumi-san was with Little Gigant before now, wasn't she? 108 00:08:04,960 --> 00:08:09,630 Are you sure you want someone on the team who switches sides easily? 109 00:08:10,250 --> 00:08:11,550 Natsumi-san... 110 00:08:12,210 --> 00:08:13,130 Everyone... 111 00:08:25,640 --> 00:08:27,860 It's good to have you back, Natsumi. 112 00:08:30,640 --> 00:08:31,860 Yes. 113 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 Good to have you. 114 00:08:36,850 --> 00:08:38,330 We're looking forward to working with you! 115 00:08:38,770 --> 00:08:40,290 Same here. 116 00:08:41,120 --> 00:08:42,410 Thank goodness. 117 00:08:43,520 --> 00:08:46,520 Come on, Natsumi-san, it's time to get ready for practice, practice! 118 00:08:46,520 --> 00:08:49,100 We're working together again, Natsumi-san. 119 00:08:49,100 --> 00:08:50,920 Yes. Let's do our best. 120 00:08:52,130 --> 00:08:54,670 Well, this is Inazuma Japan. 121 00:08:55,110 --> 00:08:57,470 Now, time to start practice! 122 00:08:57,470 --> 00:08:58,630 Yeah! 123 00:09:03,690 --> 00:09:07,900 I must support Inazuma Japan as the team operator. 124 00:09:11,530 --> 00:09:13,880 A hissatsu technique better than Tiger Storm? 125 00:09:13,880 --> 00:09:15,020 Yes. 126 00:09:15,020 --> 00:09:19,410 I think we'll need it in order to score points and put a blot on Little Gigant's unblemished record. 127 00:09:30,470 --> 00:09:34,010 Maou The Hand! 128 00:09:41,630 --> 00:09:42,770 It's no good. 129 00:09:42,770 --> 00:09:45,430 It just ends up being a shoot that we kick at the same time. 130 00:09:45,430 --> 00:09:46,400 Yeah. 131 00:09:46,400 --> 00:09:47,350 What should we do? 132 00:09:47,350 --> 00:09:50,400 Gouenji-san, keep shooting some more! 133 00:09:51,400 --> 00:09:52,270 Okay! 134 00:09:54,150 --> 00:09:55,480 Don't you know? 135 00:09:55,480 --> 00:09:58,200 If two people don't work, try three. 136 00:09:58,400 --> 00:09:59,380 That's it! 137 00:09:59,380 --> 00:10:01,120 We can do that, too! 138 00:10:01,120 --> 00:10:02,420 Join us, Fudou! 139 00:10:03,650 --> 00:10:05,500 Someone's not being honest about their feelings. 140 00:10:07,110 --> 00:10:08,370 Yeah, you. 141 00:10:10,860 --> 00:10:11,840 Kazemaru! 142 00:10:11,840 --> 00:10:12,950 Okay! 143 00:10:14,870 --> 00:10:15,880 It's mine! 144 00:10:17,250 --> 00:10:18,970 Not happening! 145 00:10:19,430 --> 00:10:20,700 Kazemaru-san! 146 00:10:21,830 --> 00:10:22,720 Damn it! 147 00:10:23,450 --> 00:10:25,580 Everyone's all fired up. 148 00:10:25,580 --> 00:10:27,820 It's the final match, after all. 149 00:10:27,820 --> 00:10:30,100 And the one who's most fired up of all... 150 00:10:31,310 --> 00:10:32,440 Keep 'em coming! 151 00:10:46,440 --> 00:10:47,370 One more! 152 00:10:52,440 --> 00:10:53,170 Endou! 153 00:10:53,400 --> 00:10:55,620 I knew this was impossible! 154 00:10:55,620 --> 00:10:57,590 It can't be done at this short distance! 155 00:10:59,290 --> 00:11:00,610 I'm not done yet! 156 00:11:01,120 --> 00:11:02,340 Come on! 157 00:11:03,300 --> 00:11:05,100 I like your enthusiasm, Endou. 158 00:11:05,100 --> 00:11:05,930 Here I go! 159 00:11:09,150 --> 00:11:13,060 With the captain like that, everyone's motivation rises naturally. 160 00:11:13,450 --> 00:11:20,980 But it's ironic that he has to fight against the team that his grandfather is coaching, after so many years of separation. 161 00:11:20,980 --> 00:11:21,930 No... 162 00:11:22,600 --> 00:11:25,130 It's because it's his grandfather that he's excited. 163 00:11:25,130 --> 00:11:26,830 That's Endou-kun. 164 00:11:26,830 --> 00:11:28,380 You're right. 165 00:11:28,380 --> 00:11:31,120 Ijigen The Hand was completely broken through in the semi-finals. 166 00:11:31,940 --> 00:11:34,250 I have to complete that technique before the finals get here. 167 00:11:34,820 --> 00:11:37,000 Besides, we promised each other... 168 00:11:38,130 --> 00:11:47,220 Mamoru, you came to Liocott Island as captain of Inazuma Japan, while I came here as Little Gigant's coach. 169 00:11:47,610 --> 00:11:49,140 Yeah. 170 00:11:49,140 --> 00:11:52,330 I will fulfill my responsibilities as coach. 171 00:11:52,330 --> 00:11:54,850 I will lead Little Gigant to victory. 172 00:11:54,850 --> 00:11:58,400 The finals will be a man-to-man fight between you and me... 173 00:11:58,400 --> 00:12:00,030 ...betting on which of us will become the world's best. 174 00:12:00,230 --> 00:12:03,570 I intend to play against you seriously too, and win. 175 00:12:04,050 --> 00:12:09,740 But Little Gigant is a powerful team that has been trained under me. 176 00:12:10,180 --> 00:12:13,780 In your current state, your team is no match for them. 177 00:12:14,210 --> 00:12:16,490 In particular is my captain. 178 00:12:16,490 --> 00:12:20,070 Rococo Ulpa, while the same goalkeeper as you, is incredible. 179 00:12:20,940 --> 00:12:22,970 He is, without any doubt, the strongest in the world. 180 00:12:23,390 --> 00:12:25,380 Strongest in the world... 181 00:12:25,380 --> 00:12:28,760 I get to play against amazing people like that? 182 00:12:30,500 --> 00:12:32,370 This is getting exciting! 183 00:12:32,370 --> 00:12:33,880 I feel it too! 184 00:12:33,880 --> 00:12:39,060 I get to play soccer against my grandson in the world tournament finals! 185 00:12:39,060 --> 00:12:40,740 I'm looking forward to it. 186 00:12:40,740 --> 00:12:41,880 Me too! 187 00:12:41,880 --> 00:12:44,390 My body is screaming about how much it can't wait! 188 00:12:44,390 --> 00:12:49,210 But soccer is a sports that decides a winner. 189 00:12:49,210 --> 00:12:52,750 No matter who you're fighting against, you must fight while believing in your victory. 190 00:12:53,160 --> 00:12:57,200 That shows courtesy to your fellow players, as well as your pride. 191 00:12:58,690 --> 00:13:01,010 I will defeat you... 192 00:13:01,010 --> 00:13:03,800 With my pride as a player. 193 00:13:03,800 --> 00:13:06,610 No matter what kind of awesome soccer you play, Grandpa... 194 00:13:06,610 --> 00:13:10,240 And no matter how good Rococo is as goalkeeper, I... 195 00:13:10,240 --> 00:13:12,560 Inazuma Japan will win! 196 00:13:16,550 --> 00:13:18,980 Inazuma Japan will be the champions! 197 00:13:40,720 --> 00:13:41,850 Challenge... 198 00:13:41,850 --> 00:13:42,550 To the world! 199 00:13:46,850 --> 00:13:47,950 Inazuma... 200 00:13:47,950 --> 00:13:48,510 Eleven! 201 00:13:56,230 --> 00:13:58,010 I don't have any ideas... 202 00:13:58,010 --> 00:14:01,550 How do we fight against Little Gigant? 203 00:14:08,330 --> 00:14:10,330 Endou-kun... 204 00:14:10,330 --> 00:14:13,590 Practice ended only minutes ago. 205 00:14:13,590 --> 00:14:14,870 Honestly... 206 00:14:14,870 --> 00:14:15,770 Natsumi? 207 00:14:17,000 --> 00:14:18,100 Endou-kun! 208 00:14:18,100 --> 00:14:19,020 Why? 209 00:14:19,540 --> 00:14:20,850 What are you talking about? 210 00:14:20,850 --> 00:14:22,170 Then, that sound... 211 00:14:25,370 --> 00:14:27,390 Someone's doing tire practice. 212 00:14:27,390 --> 00:14:29,680 I thought it was you... 213 00:14:38,800 --> 00:14:39,980 Rococo! 214 00:14:40,500 --> 00:14:42,990 Hey there, Endou Mamoru. 215 00:14:42,990 --> 00:14:44,710 Why are you here? 216 00:14:44,710 --> 00:14:46,600 I know all about you. 217 00:14:46,600 --> 00:14:50,510 Your tire training, your playstyle, your hissatsu techniques. 218 00:14:50,510 --> 00:14:52,160 I've heard it all from Daisuke. 219 00:14:54,000 --> 00:14:55,860 That's why I'm here. 220 00:14:55,860 --> 00:14:58,850 So you can learn about what sort of player I am. 221 00:15:11,060 --> 00:15:11,800 Why? 222 00:15:12,470 --> 00:15:15,180 If you were in my place, you'd do the same. 223 00:15:16,850 --> 00:15:19,020 Okay then, show me. 224 00:15:24,270 --> 00:15:25,880 This is Rococo? 225 00:15:26,200 --> 00:15:28,440 No, that can't be all there is to him. 226 00:15:29,160 --> 00:15:31,150 Not from the way Grandpa talked about him. 227 00:15:31,970 --> 00:15:35,160 Rococo... even today, you're still... 228 00:15:35,160 --> 00:15:39,700 After seeing your match against Team Garshield, I understood how amazing you are. 229 00:15:42,410 --> 00:15:46,660 You were able to put Daisuke's words into practice without needing any further explanation. 230 00:15:48,490 --> 00:15:51,890 But Grandpa told me that there was no deep meaning to them. 231 00:15:51,890 --> 00:15:54,430 They just slipped out of his mouth. 232 00:15:56,290 --> 00:15:57,790 I know. 233 00:15:57,790 --> 00:16:01,060 Daisuke does that a lot in front of us too. 234 00:16:04,300 --> 00:16:05,810 I see... 235 00:16:06,090 --> 00:16:08,940 But seeing that excited me. 236 00:16:09,900 --> 00:16:12,860 I never dreamed that Daisuke's grandson could be such an amazing player. 237 00:16:14,280 --> 00:16:17,200 My body trembled with happiness at being able to play against you. 238 00:16:20,180 --> 00:16:23,410 I have no doubt that you'll master that technique. 239 00:16:23,870 --> 00:16:26,260 But I won't lose! 240 00:16:26,260 --> 00:16:29,130 I'll make plays that are even better than yours! 241 00:16:29,720 --> 00:16:31,090 Just how I like it! 242 00:16:39,000 --> 00:16:41,340 Was it Grandpa who taught you soccer? 243 00:16:41,340 --> 00:16:42,240 Yes. 244 00:16:42,850 --> 00:16:48,480 It all began on that day I met Daisuke... when I was eight years old. 245 00:16:55,330 --> 00:16:58,410 I was the worst player on the team. 246 00:17:06,970 --> 00:17:09,440 I can't do this anymore. 247 00:17:09,440 --> 00:17:12,080 A failure is nothing but a failure. 248 00:17:13,290 --> 00:17:15,270 So, you know who you are. 249 00:17:15,810 --> 00:17:19,680 You understand that you're more hopeless than anyone. 250 00:17:19,680 --> 00:17:22,310 That is how you will one day get stronger. 251 00:17:22,770 --> 00:17:25,390 Me... get stronger? 252 00:17:26,250 --> 00:17:31,290 The strongest players I've known have all known themselves... 253 00:17:31,290 --> 00:17:33,530 About what they can't do. 254 00:17:33,530 --> 00:17:36,010 About what was impossible for them. 255 00:17:36,010 --> 00:17:41,700 It's like looking up at the top of a steep mountain that they can never conquer. 256 00:17:42,180 --> 00:17:44,090 But Rococo... 257 00:17:45,020 --> 00:17:49,590 A small handful of them are able to make it to the top. 258 00:17:50,620 --> 00:17:53,880 Because they knew what it was they couldn't do, 259 00:17:53,880 --> 00:18:00,250 they added one by one on the things that they could do, building them up, 260 00:18:00,250 --> 00:18:07,150 until finally they reached the top that had once been so high and far from their grasp. 261 00:18:08,600 --> 00:18:12,070 Those are the real players! 262 00:18:12,320 --> 00:18:14,610 Real players... 263 00:18:14,610 --> 00:18:16,610 How about it, Rococo? 264 00:18:16,610 --> 00:18:19,070 Do you want to try reaching for it with me? 265 00:18:19,070 --> 00:18:20,650 To the very top! 266 00:18:20,650 --> 00:18:21,600 Okay! 267 00:18:21,600 --> 00:18:22,580 I'll give it a try! 268 00:18:23,250 --> 00:18:25,830 I'll reach for the top with Daisuke! 269 00:18:58,530 --> 00:19:00,460 I've always wanted to ask... 270 00:19:01,470 --> 00:19:03,590 Why did you choose me, Daisuke? 271 00:19:04,260 --> 00:19:07,410 There were dozens of other people who had more talent than I did. 272 00:19:07,840 --> 00:19:09,330 It's your eyes. 273 00:19:09,330 --> 00:19:10,560 Eyes? 274 00:19:10,560 --> 00:19:12,900 Your eyes have a good look about them. 275 00:19:12,900 --> 00:19:17,860 They tell me that you, more than anyone else, love soccer the most. 276 00:19:17,860 --> 00:19:21,010 In other words, you have the eyes of a soccer freak. 277 00:19:21,960 --> 00:19:23,100 I see. 278 00:19:23,520 --> 00:19:25,080 A soccer freak, huh? 279 00:19:27,220 --> 00:19:29,180 Soccer freak... 280 00:19:29,180 --> 00:19:30,870 Just like me. 281 00:19:30,870 --> 00:19:32,080 Mamoru. 282 00:19:32,080 --> 00:19:36,770 While you reached here by admiring Daisuke's soccer and aspiring to it, 283 00:19:36,770 --> 00:19:39,530 I've also made it this far under Daisuke's direct guidance. 284 00:19:39,840 --> 00:19:41,420 That's right. 285 00:19:41,420 --> 00:19:42,860 We're the same. 286 00:19:49,540 --> 00:19:52,870 He's able to stop it even better than before. 287 00:19:53,220 --> 00:19:56,090 I'm going to the top with Daisuke! 288 00:20:34,350 --> 00:20:36,290 He could see through its rotation! 289 00:20:46,120 --> 00:20:47,510 He was able to stop this?! 290 00:20:48,630 --> 00:20:50,070 I'll do it. 291 00:20:50,070 --> 00:20:52,020 This is a challenge. 292 00:20:52,690 --> 00:20:55,680 Concentrate and watch its movements carefully. 293 00:21:03,110 --> 00:21:04,030 Natsumi! 294 00:21:04,490 --> 00:21:05,360 God... 295 00:21:06,830 --> 00:21:07,660 God... 296 00:21:08,490 --> 00:21:09,860 Hand! 297 00:21:20,880 --> 00:21:22,440 Are you okay, Natsumi? 298 00:21:22,440 --> 00:21:23,260 Not hurt? 299 00:21:23,710 --> 00:21:24,970 I'm fine. 300 00:21:25,280 --> 00:21:26,760 Just now... 301 00:21:26,760 --> 00:21:29,120 I first started with God Hand too. 302 00:21:29,720 --> 00:21:31,470 Just like you. 303 00:21:32,040 --> 00:21:33,970 This is Rococo Ulpa... 304 00:21:33,970 --> 00:21:36,440 The goalkeeper that Grandpa chose. 305 00:21:37,100 --> 00:21:42,230 Getting a sense of your power right beside me has got me even more excited for the game. 306 00:21:42,850 --> 00:21:44,690 Let's meet at the finals, Mamoru. 307 00:21:49,880 --> 00:21:52,290 His was faster. 308 00:21:53,370 --> 00:21:54,780 What do you mean? 309 00:21:54,780 --> 00:21:59,710 Even though I put out God Hand much earlier than Rococo did, 310 00:21:59,710 --> 00:22:02,530 our timing at stopping the tire was the same. 311 00:22:02,530 --> 00:22:04,110 Impossible... 312 00:22:04,110 --> 00:22:07,590 He was faster than Endou-kun in that situation? 313 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 Rococo Ulpa... 314 00:22:28,530 --> 00:22:31,950 Endou Mamoru Takeuchi Junko Gouenji Shuuya Nojima Hirofumi Kino Aki Orikasa Fumiko 315 00:22:28,530 --> 00:22:31,950 Kidou Yuuto Yoshino Hiroyuki Otonashi Haruna Sasaki Hinako 316 00:22:32,200 --> 00:22:35,630 Someoka Ryuugo Kase Yasuyuki Kazemaru Ichirouta Nishigaki Yuka Kogure Yuuya Miyahara Nami 317 00:22:32,200 --> 00:22:35,630 Kabeyama Heigorou Tano Megumi Fubuki Shirou Miyano Mamoru Tachimukai Yuuki Tachibana Shinnosuke 318 00:22:35,880 --> 00:22:39,300 Tsunami Jousuke Sakaguchi Shuuhei Utsunomiya Toramaru Kugimiya Rie 319 00:22:35,880 --> 00:22:39,300 Kiyama Hiroto Mizushima Takahiro Fudou Akio Kaji Yuuki 320 00:22:39,550 --> 00:22:42,960 Endou Daisuke Fujimoto Yuzuru Raimon Natsumi Kobayashi Sanae 321 00:22:39,550 --> 00:22:42,960 Kudou Michiya Touchi Hiroki Rococo Ulpa Kaida Yuki 322 00:22:43,210 --> 00:22:46,340 Screenplay Yamada Ken'ichi Picture Content Fukuda Michio Episode Director Morita Geisei 323 00:22:43,210 --> 00:22:46,340 Animation Director Kusakabe Chizuko Chief Animation Director Ikeda Yuuji 324 00:22:53,230 --> 00:22:56,310 TRANSLATION TIMING onkeikun TYPESETTING KARAOKE STYLING ENCODING Splash SPECIAL THANKS Tachimukai Yuuki Fansubs Taito_special (Chibi Rococo sfdfftg~) 325 00:23:13,990 --> 00:23:17,160 Ending Theme "Mata ne... no Kisetsu" Inazuma All-Stars Endou Mamoru (Takeuchi Junko) Gouenji Shuuya (Nojima Hirofumi) Kidou Yuuto (Yoshino Hiroyuki) Kazemaru Ichirouta (Nishigaki Yuka) Fubuki Shirou (Miyano Mamoru) Lyrics/Music: Yamazaki Tooru & KMC Arrangement: Suzuki Shunsuke PICCOLO TOWN/ UP-FRONT WORKS Music Coordination Hashimoto Shin Music Cooperation TV Tokyo Music 326 00:23:39,940 --> 00:23:59,910 Next Episode 327 00:23:40,710 --> 00:23:44,710 After learning about how powerful Rococo is, strong reinforcements come to my aid. 328 00:23:44,710 --> 00:23:47,380 Fidio! And everyone in Orpheus! 329 00:23:47,380 --> 00:23:50,820 As we aim for the championship, our last battle begins! 330 00:23:50,820 --> 00:23:55,170 Next on Inazuma Eleven, Fidio's Intense Friendship Training! 331 00:23:55,170 --> 00:23:56,660 This is super-dimensional soccer! 332 00:23:56,660 --> 00:23:59,910 Fidio's Intense Friendship Training! 333 00:24:10,240 --> 00:24:12,780 The Inazuma Eleven's proverb today is... 334 00:24:16,480 --> 00:24:23,080 Only those who continue working hard can become that small handful of real players! 335 00:24:23,080 --> 00:24:23,670 That's all! 26045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.