All language subtitles for www.1TamilMV.eu - Shakhahaari (2024) Kannada HQ HDRip - 720p - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.4GB - ESub.srt - eng(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,541 --> 00:01:01,083 ♪ Life has landed on this world ♪ 2 00:01:01,125 --> 00:01:03,541 ♪ In forms, varied and complex ♪ 3 00:01:03,708 --> 00:01:06,291 ♪ Life has landed on this world ♪ 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,750 ♪ In forms, varied and complex ♪ 5 00:01:14,083 --> 00:01:16,625 ♪ Laced with colourful thoughts ♪ 6 00:01:16,625 --> 00:01:19,208 ♪ Day in and out, squandering peace for nought ♪ 7 00:01:19,250 --> 00:01:21,541 ♪ Laced with colourful thoughts ♪ 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 ♪ Day in and out, squandering peace for nought ♪ 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,166 ♪ Don’t go in search of joy, O’ mortal ♪ 10 00:01:27,208 --> 00:01:29,791 ♪ Don’t go in search of joy, O’ mortal ♪ 11 00:01:29,833 --> 00:01:32,708 ♪ Don’t you go out and day dream ♪ 12 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 ♪ Yes, Sire ♪ 13 00:03:56,500 --> 00:03:57,583 [ON CALL] Hello? 14 00:03:58,458 --> 00:04:00,791 [ON CALL] Hello? - Hello. 15 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 Did you get your relieving letter? 16 00:04:03,500 --> 00:04:05,625 I will get it. Today's Sunday, right? 17 00:04:05,958 --> 00:04:08,125 I'll get it tomorrow. Once I do, I'll leave right away. 18 00:04:08,333 --> 00:04:09,958 I've spoken to the doctor about the scan. 19 00:04:10,000 --> 00:04:11,958 It's better to have this conversation in person. 20 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Be done with that village. 21 00:04:14,875 --> 00:04:17,458 Get out of there immediately. - Fine. I will. 22 00:04:18,041 --> 00:04:20,500 Once I get the relieving letter tomorrow, I'll leave. Okay? 23 00:04:22,208 --> 00:04:23,375 Let me see. 24 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Please don't stress yourself. Take care. 25 00:04:25,750 --> 00:04:27,583 Mallanna, are you returning from your native? 26 00:04:27,583 --> 00:04:28,583 Yeah. 27 00:04:29,166 --> 00:04:31,416 You're from Bagalkote, right? - Yes. 28 00:04:31,583 --> 00:04:33,958 Wait a minute. Weren't you here on Thursday? 29 00:04:34,625 --> 00:04:36,416 Did you go all the way home just for a day? 30 00:04:37,166 --> 00:04:39,208 Didn't your department sanction your leaves? 31 00:04:45,791 --> 00:04:47,958 Hello. Good morning, Sir. - Tell me, Mallikarjuna. 32 00:04:48,291 --> 00:04:50,583 Are you back? - Yes, Sir. I'm back. 33 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 I've moved my family back to my native. 34 00:04:52,583 --> 00:04:55,333 Is it something urgent? - Well... Not really... 35 00:04:55,333 --> 00:04:56,791 Yet you've called me this early? 36 00:04:56,791 --> 00:05:00,416 I wanted to find out if the transfer process has begun. 37 00:05:00,416 --> 00:05:02,666 Tch. Get done with the homicide case first. 38 00:05:03,125 --> 00:05:05,625 Until then you can't leave the station. 39 00:05:05,666 --> 00:05:06,958 I know, Sir. 40 00:05:07,375 --> 00:05:09,708 As soon as we receive the post-mortem report on Monday 41 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 We'll handover Vijay to the court, along with the charge sheet. 42 00:05:13,041 --> 00:05:14,208 And then? 43 00:05:14,208 --> 00:05:16,208 Well, that marks the closure of the case, right? 44 00:05:16,250 --> 00:05:19,541 If the transfer is processed, I can shift immediately. 45 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 I've moved my family. 46 00:05:21,708 --> 00:05:24,416 You're aware of my wife's health issues, right? 47 00:05:24,583 --> 00:05:28,708 Until the case closure report is filed, I can't relieve you Mallikarjuna. 48 00:05:29,750 --> 00:05:32,083 I've been baby-talking things to you. Yet you don't get it. 49 00:05:32,083 --> 00:05:33,916 I get it. I was just following up, Sir. 50 00:05:34,000 --> 00:05:36,625 Fine. Let the procedure end, we'll figure it out then. 51 00:05:36,833 --> 00:05:38,291 Hope everything is fine. - Yes, Sir. 52 00:05:38,583 --> 00:05:40,708 I just want to... - Have a good day. 53 00:05:41,958 --> 00:05:43,041 Same to you, Sir. 54 00:05:48,916 --> 00:05:51,458 We've leaves to take. They just won't let us. 55 00:05:53,666 --> 00:05:55,125 Good morning, Sir. 56 00:05:55,166 --> 00:05:56,958 Give it to me. - No need. 57 00:05:57,125 --> 00:05:59,125 Why do you seem dull? Are you not well? 58 00:05:59,375 --> 00:06:01,291 I'm exhausted having travelled all night. 59 00:06:01,333 --> 00:06:03,541 I would've sent the station vehicle to pick you up. 60 00:06:03,583 --> 00:06:05,750 I'm done with the station, aren't I? 61 00:06:05,791 --> 00:06:08,458 Babanna, please sit. I'll be back. 62 00:06:08,958 --> 00:06:11,000 Doesn't the officer look a bit weak? 63 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 Yeah. 64 00:06:12,291 --> 00:06:14,125 Looks like he's waiting for me. 65 00:06:14,125 --> 00:06:16,541 Yes. He wants to discuss something with you. 66 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 Why didn't you talk to him and send him away? 67 00:06:19,708 --> 00:06:21,583 I won't get involved with any new case. 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,416 I'll leave as soon as I'm done with the Vijay homicide case. 69 00:06:26,000 --> 00:06:29,208 Since the village council election is taking place next week 70 00:06:29,250 --> 00:06:31,750 He's here to discuss his personal security. 71 00:06:32,250 --> 00:06:34,041 I won't be around till then, will I? 72 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 Did you feed Vijay? - Yes, Sir. 73 00:06:45,083 --> 00:06:47,625 Did you file the charge sheet for the homicide case? 74 00:06:47,791 --> 00:06:48,875 It's ready. 75 00:06:49,208 --> 00:06:52,625 Once we get the post-mortem report tomorrow, we'll have to attach it along. 76 00:06:53,625 --> 00:06:56,833 We were supposed to receive certain equipment from the head office, right? 77 00:06:56,958 --> 00:06:59,083 They've loaded it in the bus this morning. 78 00:06:59,166 --> 00:07:01,708 We got a call from the Shivamogga police station. 79 00:07:01,750 --> 00:07:04,250 Haleshappa and Nagaraju have gone to collect them. 80 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 Once the equipment arrives, assemble everyone. 81 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 Sure. 82 00:07:08,375 --> 00:07:09,750 I need to submit a report. 83 00:07:10,541 --> 00:07:11,750 I hope you've got the camera. 84 00:07:11,875 --> 00:07:13,333 I'll shoot it on my mobile phone. 85 00:07:27,166 --> 00:07:28,625 Hold it properly, man. 86 00:07:29,125 --> 00:07:31,666 Brother, make sure all three votes of yours are for our Babanna. 87 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 Fine. 88 00:07:32,750 --> 00:07:35,583 Make sure you vote for Babanna. Don't forget. 89 00:07:37,750 --> 00:07:39,958 Sir, I'm putting up the posters and buntings. 90 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Where is she? 91 00:07:41,125 --> 00:07:42,958 This time the publicity's going to rock. 92 00:07:42,958 --> 00:07:44,208 What is it? - Where is she? 93 00:07:44,666 --> 00:07:46,208 She must be around here. 94 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 Over there? 95 00:07:48,666 --> 00:07:51,541 He needs to be taken to the hospital. - Clearly. 96 00:07:52,416 --> 00:07:55,666 Subbanna's dosaes are delicious. - The Sambar was also good, right? 97 00:08:01,875 --> 00:08:04,291 Subbanna, why was the hotel closed yesterday? 98 00:08:04,333 --> 00:08:06,666 You weren't there for the drama practice either, right? 99 00:08:07,625 --> 00:08:09,041 Well... - Were you unwell? 100 00:08:09,208 --> 00:08:10,666 Yes. - Okay. 101 00:08:16,750 --> 00:08:19,625 Subbanna, will you throw this old radio or not? 102 00:08:19,875 --> 00:08:21,458 I'm tired of listening to it everyday. 103 00:08:21,708 --> 00:08:26,458 In today's world of touch screens, you're still stuck with this piece of junk. 104 00:08:26,500 --> 00:08:28,291 What a whacko you must be! 105 00:08:28,333 --> 00:08:29,500 You can do it. 106 00:08:29,500 --> 00:08:30,875 Trust me and throw it away. 107 00:08:30,875 --> 00:08:32,791 Replace this. I know you can do it. 108 00:08:32,833 --> 00:08:35,000 Uncle, shall I have a couple of dosays? 109 00:08:35,041 --> 00:08:36,083 I'm famished. 110 00:08:36,083 --> 00:08:37,166 What a moron. 111 00:08:37,583 --> 00:08:39,875 Go on. Eat all you want. 112 00:08:39,958 --> 00:08:41,458 Not like there are loads of options. 113 00:08:41,708 --> 00:08:43,458 Dosay, Dundu-idly and Chitranna. 114 00:08:43,500 --> 00:08:46,125 Annoy him and he'll pour an extra spoon of sugar in the Kashaya. 115 00:08:46,166 --> 00:08:47,291 Am I not right, Maani? 116 00:08:47,833 --> 00:08:49,666 Subbanna, you need to stay updated. 117 00:08:49,666 --> 00:08:50,708 You really do. 118 00:08:51,666 --> 00:08:54,125 But why would you stay updated? 119 00:08:54,166 --> 00:08:55,625 You're not even married yet. 120 00:08:55,916 --> 00:08:59,750 If it doesn't rain in time, the land will go barren. 121 00:09:00,375 --> 00:09:02,291 The plough will corrode away. 122 00:09:03,875 --> 00:09:07,041 It's not really heroic if a king can't get his infantry to fight, is it? 123 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Wait. Tell me this. 124 00:09:08,833 --> 00:09:10,708 What happened to that good-for-nothing fellow? 125 00:09:10,750 --> 00:09:12,291 Your brother? Where did he go? 126 00:09:13,125 --> 00:09:15,708 Shouldn't you have rapped him on the head and put him to work? 127 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 But there's no need for him either. 128 00:09:18,875 --> 00:09:21,416 Why do you need him for the three odd dishes you serve here? 129 00:09:22,500 --> 00:09:24,541 You please eat. Don't worry about the world. 130 00:09:25,791 --> 00:09:29,041 Oh! Haleshappa! - Namaskara (Greetings). What's new? 131 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 Bhattre (Chef)! 132 00:09:31,625 --> 00:09:32,875 Two cups of tea. 133 00:09:33,250 --> 00:09:34,708 I prefer coffee. 134 00:09:35,500 --> 00:09:37,375 Why are you telling me? Tell the chef. 135 00:09:39,416 --> 00:09:42,333 So, Mr. Shastri? Had your breakfast? 136 00:09:43,833 --> 00:09:46,375 Maava, have your breakfast here. The cops will pay for it. 137 00:09:46,375 --> 00:09:48,333 You moron! I'll go home and eat 138 00:09:48,375 --> 00:09:50,666 Haleshappa! What's in the box? 139 00:09:51,291 --> 00:09:54,916 Is there a bomb in the box? - Yeah, right. 140 00:09:55,125 --> 00:09:56,708 It's our department's equipment. 141 00:09:56,750 --> 00:10:02,541 [NEWS ANNOUNCEMENT ON RADIO] 142 00:10:14,416 --> 00:10:16,583 Who's getting down at Melige? Get down now. 143 00:10:17,208 --> 00:10:18,583 Hurry up! 144 00:10:19,791 --> 00:10:21,583 Man, get down sooner. 145 00:10:22,083 --> 00:10:23,458 Quit wasting time. 146 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 Why are you carrying both the boxes? Wait for me. 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,458 Subbanna. - Yeah? 148 00:11:07,125 --> 00:11:08,625 Haleshappa has kept the money there. 149 00:11:08,791 --> 00:11:10,000 Why don't you also pay up? 150 00:11:10,041 --> 00:11:13,375 I will. It's right here. - Like he'll pay. 151 00:11:14,125 --> 00:11:15,416 Let's go. 152 00:11:16,750 --> 00:11:18,958 Maava, the money? - Shut your trap, chimp! 153 00:11:20,625 --> 00:11:22,666 Did you receive an order from the DC office? 154 00:11:22,750 --> 00:11:24,166 Not at all. 155 00:11:25,791 --> 00:11:29,708 Babanna, to provide security, we need to receive orders from the DC office. 156 00:11:29,833 --> 00:11:31,458 The orders will come. 157 00:11:31,583 --> 00:11:33,083 They better give them. 158 00:11:33,458 --> 00:11:37,333 On the day of the results, Ameshappa will surely cause a ruckus. 159 00:11:37,416 --> 00:11:39,291 I'll be winning. Make a note of it. 160 00:11:39,541 --> 00:11:41,166 Sir, the equipment are here. 161 00:11:41,208 --> 00:11:42,250 Okay. 162 00:11:42,625 --> 00:11:44,416 Go take a look. - Okay, Sir. 163 00:11:46,416 --> 00:11:47,500 Listen, Babanna. 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Village council elections aren't new to us. 165 00:11:50,458 --> 00:11:52,375 We'll perform our duties earnestly. 166 00:11:52,875 --> 00:11:54,833 Let the orders come through. We'll figure it out. 167 00:11:54,875 --> 00:11:57,041 He'll surely cause a ruckus. 168 00:11:57,291 --> 00:11:58,625 I'm telling you before hand. 169 00:11:58,875 --> 00:12:00,625 You don't know the villagers well. 170 00:12:01,208 --> 00:12:03,375 We've informed sir. He'll take care of it. 171 00:12:03,416 --> 00:12:04,500 Let's go now. 172 00:12:04,625 --> 00:12:05,916 We shall take your leave, Sir. 173 00:12:05,958 --> 00:12:07,416 Let's go. 174 00:12:14,791 --> 00:12:16,333 Bhattre (Chef), I've kept the money. 175 00:12:16,541 --> 00:12:17,625 Okay. 176 00:12:18,291 --> 00:12:20,625 Namaskara, Sir. - Yeah. Carry on. 177 00:12:20,750 --> 00:12:21,875 Namaskara, brother. 178 00:12:22,750 --> 00:12:24,541 Subbanna! - Who's it? 179 00:12:24,541 --> 00:12:26,125 Oh! Babanna. 180 00:12:26,625 --> 00:12:27,916 The food's over. 181 00:12:28,208 --> 00:12:30,833 There's only two idlys left. Shall I give them? 182 00:12:31,041 --> 00:12:33,375 Our brother's not a dog to eat the leftovers. 183 00:12:35,583 --> 00:12:36,958 Did he call me that? 184 00:12:37,291 --> 00:12:38,375 This is a restaurant. 185 00:12:38,416 --> 00:12:40,083 Not our homes to throw the leftovers to the dog. 186 00:12:40,125 --> 00:12:42,166 Subbanna, looks like you're cleaning up. 187 00:12:42,208 --> 00:12:44,958 Done with the morning business? - Shall I put a poster here? 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,166 How many are left? - Five. 189 00:12:46,166 --> 00:12:48,083 No need. People barely come here. 190 00:12:48,083 --> 00:12:49,500 Make sure you vote for me. 191 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 I don't see your brother around. Tell him too. 192 00:12:52,666 --> 00:12:55,208 Come on, Babanna. Why will be here? 193 00:12:56,291 --> 00:12:57,958 Who knows where he's lazing around? 194 00:12:58,125 --> 00:12:59,708 I haven't seen in months. 195 00:12:59,791 --> 00:13:02,375 Bhattre, you can't make such excuses. 196 00:13:02,416 --> 00:13:03,958 I'll lose a vote. 197 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 I'm not taking a no. Get him back here. 198 00:13:06,625 --> 00:13:08,000 Not like he listens to me. 199 00:13:08,458 --> 00:13:10,916 He comes and goes as per his whim. 200 00:13:10,958 --> 00:13:13,250 Bhattre, your brother has to come. Period. 201 00:13:13,458 --> 00:13:15,083 Don't forget it. 202 00:13:15,416 --> 00:13:17,208 Go and help him. 203 00:13:17,250 --> 00:13:18,375 Pick it up. - It's okay. 204 00:13:18,416 --> 00:13:20,125 No problem, Bhattre. - We'll do it. 205 00:13:20,166 --> 00:13:21,333 Subbanna, you step back. 206 00:13:23,958 --> 00:13:25,625 Remember to vote for the 'SLIPPER' symbol. 207 00:13:30,250 --> 00:13:31,458 Let's go. 208 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 I heard that Bhattru's brother is a vile man. 209 00:13:36,666 --> 00:13:39,041 Apparently, he's always hanging on to women. 210 00:13:39,041 --> 00:13:41,208 I don't give a damn if he's the most vicious man ever. 211 00:13:41,208 --> 00:13:43,125 What do we want? A vote. 212 00:13:43,125 --> 00:13:44,375 I shouldn't lose a vote. 213 00:13:57,000 --> 00:13:58,625 This is a brand new walkie-talkie. 214 00:13:58,958 --> 00:14:01,708 It has great range and a solid battery. 215 00:14:04,125 --> 00:14:06,791 This is a new register book. 216 00:14:07,875 --> 00:14:09,750 Looks like the FIR is in a different format. 217 00:14:10,333 --> 00:14:11,583 Take a look and you'll know. 218 00:14:12,458 --> 00:14:15,000 Don't record a video. Just the pictures will do. 219 00:14:15,041 --> 00:14:17,458 Okay, Sir. - I've to tell you everything. 220 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 This is a spy camera. 221 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 This is the camera's remote. 222 00:14:22,916 --> 00:14:24,958 Press the button and the camera will turn on. 223 00:14:25,000 --> 00:14:26,958 The footage will get recorded in the memory chip. 224 00:14:29,000 --> 00:14:30,958 Mamatha, put the new cell in it. 225 00:14:30,958 --> 00:14:32,250 It's in the box. - Okay, Sir. 226 00:14:32,291 --> 00:14:33,791 Is it the big cell or the smaller one? 227 00:14:34,875 --> 00:14:37,583 The big cell's for your head. Smart-ass. 228 00:14:38,583 --> 00:14:40,166 This is the new printer. 229 00:14:41,583 --> 00:14:43,750 It has both the black-white and colour option. 230 00:14:43,750 --> 00:14:44,833 It sends out faxes too. 231 00:14:45,208 --> 00:14:47,000 This is a fibre lathi. 232 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 That's about it. Mamatha? - Yeah? 233 00:14:50,375 --> 00:14:52,333 Take printouts of these photographs. 234 00:14:52,625 --> 00:14:54,833 Send the reports to the head office. Got it? 235 00:14:55,708 --> 00:14:57,041 We're done. Everybody disperse. 236 00:14:57,083 --> 00:14:59,166 Okay, Sir. - Let me sign. 237 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 An old report needs your sign. - Shall add it. 238 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Kavya, edit the photographs. 239 00:15:03,291 --> 00:15:04,333 Weigh them, woman. 240 00:15:05,041 --> 00:15:06,875 What's this, Bhattre? Is that all? 241 00:15:07,250 --> 00:15:09,125 More than enough. 242 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 I hope your business is doing fine. 243 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Yeah. It's going on. 244 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 Did your husband return? 245 00:15:15,083 --> 00:15:17,208 He's out of town. He'll be back in a day or two. 246 00:15:19,000 --> 00:15:20,208 Okay. 247 00:15:30,416 --> 00:15:31,541 Sir! 248 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Vijay has escaped, Sir! 249 00:15:40,208 --> 00:15:42,416 Get on the vehicle! 250 00:15:43,375 --> 00:15:44,625 You wait here! 251 00:15:45,583 --> 00:15:47,208 Mamathakka, get in the car. 252 00:15:48,583 --> 00:15:50,500 Let me know if I should inform the other station. 253 00:15:50,541 --> 00:15:51,541 Okay. 254 00:15:52,375 --> 00:15:53,916 Vijay! 255 00:15:53,958 --> 00:15:55,208 Hurry up! 256 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 Nagaraja, get the bike. - Everybody get in the car! 257 00:15:57,958 --> 00:16:00,708 Which way did he go?! - He's heading towards Devangi. 258 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Hurry up! Faster! 259 00:16:09,625 --> 00:16:10,750 Vijay! 260 00:16:17,791 --> 00:16:19,000 Vijay! Stop right there! 261 00:16:26,625 --> 00:16:28,500 Vijay! Don't you dare run! 262 00:16:37,916 --> 00:16:39,333 Get hold of him instead! 263 00:16:43,333 --> 00:16:44,583 Vijay! 264 00:16:52,166 --> 00:16:53,333 He fell down the ditch, Sir. 265 00:17:11,416 --> 00:17:12,916 We'll find him. Where will he even go? 266 00:17:13,208 --> 00:17:14,375 We're searching for him. 267 00:17:14,416 --> 00:17:16,250 If he comes by, you need to inform the station. 268 00:17:16,250 --> 00:17:17,666 Okay? - Sure, Sir. 269 00:17:17,708 --> 00:17:19,750 Shall I intimate the city control room? - No need. 270 00:17:20,458 --> 00:17:22,750 Sir has instructed us not to inform anyone until evening. 271 00:17:24,375 --> 00:17:26,000 Where is she? 272 00:17:26,500 --> 00:17:27,541 What is it? 273 00:17:27,750 --> 00:17:29,500 Where is she? - She went over there. 274 00:17:30,000 --> 00:17:32,291 Over there? - Yogesh, let's go! 275 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 I need to get rid of these rats. 276 00:18:02,625 --> 00:18:04,083 Sir, please save me. 277 00:18:05,208 --> 00:18:06,416 I'm innocent. 278 00:18:07,916 --> 00:18:09,416 I didn't commit any murder. 279 00:18:10,041 --> 00:18:13,583 I'm innocent. Please save me. 280 00:18:15,291 --> 00:18:17,041 The police are looking for me. 281 00:18:17,083 --> 00:18:18,416 Please save me! 282 00:18:19,833 --> 00:18:21,333 If you think of informing them... 283 00:18:27,083 --> 00:18:28,666 I'll slit my throat and bleed to death. 284 00:18:29,458 --> 00:18:31,166 Who even are you? 285 00:18:33,000 --> 00:18:34,291 [KNOCK ON THE DOOR] 286 00:18:35,083 --> 00:18:36,208 Who is it? 287 00:18:39,916 --> 00:18:42,625 Bhattre! Please save me. 288 00:18:43,041 --> 00:18:44,333 Save me! 289 00:18:44,750 --> 00:18:46,708 I'm innocent. - Please keep quiet. 290 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 I'm coming. 291 00:18:51,458 --> 00:18:52,583 I'M COMING! 292 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Bhattre! 293 00:19:02,708 --> 00:19:03,750 Do we come in or not? 294 00:19:04,250 --> 00:19:05,750 Come on in, Haleshappa. 295 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 What's up, Bhattre? 296 00:19:06,833 --> 00:19:09,500 How's it going, Bhattre? Done for the morning? 297 00:19:17,708 --> 00:19:19,666 Let's put up barricades immediately. 298 00:19:19,708 --> 00:19:22,541 Haleshappa, check every vehicle leaving to the city. 299 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 Make sure you check every neighbouring village. 300 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Yogesh, stay with me. - Okay, Sir. 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,791 Should we inform the city control room? Dog squad? 302 00:19:29,791 --> 00:19:31,875 Wait till the evening. Why are you jumping the gun? 303 00:19:32,458 --> 00:19:33,750 Bhattre! - Huh? 304 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 What's there to eat? 305 00:19:35,166 --> 00:19:37,291 Dosay? Idly? - Coal! 306 00:19:37,666 --> 00:19:39,083 You'll get coal at this hour. 307 00:19:39,750 --> 00:19:40,916 Am I right, Bhattre? 308 00:19:41,333 --> 00:19:42,500 Well, yeah. 309 00:19:42,500 --> 00:19:44,208 It's 11.30 A.M. now. 310 00:19:44,833 --> 00:19:46,625 What beverage do you have? - Tea. 311 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 Here's our order. 312 00:19:49,833 --> 00:19:52,375 1.. 2.. 3.. 4.. 5 313 00:19:53,000 --> 00:19:55,083 Five cups of tea. - Okay. 314 00:19:55,958 --> 00:19:57,625 Sir? Will you have one? 315 00:19:58,291 --> 00:19:59,416 Sir! - Tch! 316 00:19:59,791 --> 00:20:01,291 Hurry up and let's leave. 317 00:20:01,958 --> 00:20:03,500 A cup of tea for Sir. - Okay. 318 00:20:10,833 --> 00:20:12,041 Bhattre? 319 00:20:12,208 --> 00:20:15,333 Did you see a lean guy with a wheatish complexion come by? 320 00:20:15,583 --> 00:20:18,416 Aye! There's no way he came here! 321 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 It took us this long to come here on our bikes. Rubbish! 322 00:20:22,291 --> 00:20:24,041 Exactly! There's no way he came here. 323 00:20:24,375 --> 00:20:25,500 Covering such huge distance? 324 00:20:25,875 --> 00:20:27,541 With a bullet in his leg? 325 00:20:28,333 --> 00:20:29,416 Bhattre! 326 00:20:30,250 --> 00:20:31,500 Come here. - Huh? 327 00:20:41,708 --> 00:20:42,958 He's Vijay. 328 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 He's absconding. 329 00:20:45,041 --> 00:20:46,416 Did you see him around? 330 00:20:50,083 --> 00:20:51,583 No, Sir. 331 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 I did not. 332 00:20:55,708 --> 00:20:56,791 Is he a thief? 333 00:20:57,750 --> 00:20:59,875 No. A murderer. 334 00:21:01,041 --> 00:21:03,208 Inform us if you see him. - Okay, Sir. 335 00:21:03,875 --> 00:21:05,833 Hurry up everyone. - Haleshappa... 336 00:21:05,875 --> 00:21:08,458 Which way are you heading? - We'll look by the Kuruvalli circle. 337 00:21:09,458 --> 00:21:11,291 Haleshappa, pay him. 338 00:21:12,666 --> 00:21:14,000 Bhattre! - Yeah? 339 00:21:15,875 --> 00:21:17,083 Six cups of tea. 340 00:21:17,125 --> 00:21:19,083 Nagaraj, take the bike. - I'm still not done, Sir. 341 00:21:19,625 --> 00:21:22,125 I only gave him money for the tea. 342 00:21:22,250 --> 00:21:24,083 Not for the cup. Drink faster! 343 00:21:26,958 --> 00:21:28,750 Bhattre? - Huh? 344 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Six cups of tea. - Yeah. 345 00:21:35,583 --> 00:21:37,958 I paid you 50 rupees. - Yeah? 346 00:21:38,083 --> 00:21:40,666 You only need to return 20 rupees. - Yeah. 347 00:21:42,333 --> 00:21:43,666 I'll take your leave. 348 00:22:34,750 --> 00:22:36,375 Let us know if you see him around here. 349 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 A culprit has escaped from the police station. 350 00:22:39,666 --> 00:22:41,416 If he comes by, let us know. - I will. 351 00:22:50,625 --> 00:22:51,958 Are you awake? 352 00:22:53,333 --> 00:22:55,000 I was about to wake you up. 353 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 Take this. Have this Kashaya. 354 00:22:58,791 --> 00:23:01,083 You'll feel better. - Thanks, Bhattre. 355 00:23:02,333 --> 00:23:04,541 I'd decided to kill myself if you ratted me out. 356 00:23:04,625 --> 00:23:05,875 You kept me alive. 357 00:23:06,041 --> 00:23:07,958 You don't look like a bad man. 358 00:23:08,875 --> 00:23:11,125 That's why I didn't rat you out to the police. 359 00:23:12,250 --> 00:23:14,500 That doesn't mean... - I know, Bhattre. 360 00:23:15,458 --> 00:23:17,541 I'll leave. - I didn't mean that. 361 00:23:18,458 --> 00:23:19,833 You leave after your pain reduces. 362 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 I don't mind. 363 00:23:28,875 --> 00:23:30,166 You seem naive. 364 00:23:32,041 --> 00:23:33,625 Share your sorrow with me. 365 00:23:34,375 --> 00:23:35,458 Got it? 366 00:23:36,500 --> 00:23:38,041 What went wrong, man? 367 00:23:40,458 --> 00:23:41,875 I'm innocent, Bhattre. 368 00:23:43,166 --> 00:23:44,333 I had a world of my own. 369 00:23:45,250 --> 00:23:46,625 My friend meant the world to me. 370 00:23:48,000 --> 00:23:49,208 We both were orphans. 371 00:23:50,583 --> 00:23:52,458 We grew up in an orphanage. 372 00:23:53,833 --> 00:23:55,791 Our tryst with the orphanage ended with college. 373 00:23:58,416 --> 00:23:59,875 He didn't study further. 374 00:24:01,041 --> 00:24:02,791 I finished my degree with a scholarship. 375 00:24:03,125 --> 00:24:05,750 While working for a private company in Bengaluru... 376 00:24:06,125 --> 00:24:07,625 I wrote the entrance exams for the BSF. 377 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 I passed. 378 00:24:09,416 --> 00:24:11,875 One day, Harsha adamantly made me go home. 379 00:24:11,916 --> 00:24:13,125 Harsha! 380 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 Harsha! - Who's it? 381 00:24:17,625 --> 00:24:18,750 Viji! 382 00:24:24,541 --> 00:24:25,666 What are you wearing? 383 00:24:25,833 --> 00:24:28,625 You finally made it. I texted you casually. 384 00:24:28,666 --> 00:24:30,208 To check if you would actually come. 385 00:24:30,250 --> 00:24:32,458 What?! Didn't you say it was an urgent matter? 386 00:24:32,458 --> 00:24:34,833 Get inside first. - Fine. After you. 387 00:24:35,708 --> 00:24:39,416 I hope you've packed enough clothes. - Yes. 388 00:24:39,958 --> 00:24:42,041 When does your training begin? - They'll inform me. 389 00:24:42,083 --> 00:24:44,458 I've shared your address. They'll send the call letter. 390 00:24:57,000 --> 00:24:58,041 They're nice, right? 391 00:25:00,250 --> 00:25:01,916 Didn't you have something urgent to discuss? 392 00:25:01,958 --> 00:25:04,458 First go and freshen up. We'll talk later. 393 00:25:05,083 --> 00:25:08,666 I was hired as a Junior Engineer in the the BSF technical department. 394 00:25:09,958 --> 00:25:13,000 He forced me to stay with him until I received the call letter. 395 00:25:13,333 --> 00:25:14,750 The BSF? - Yes. 396 00:25:15,833 --> 00:25:18,083 There you go. - I meant the world to him. 397 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 He took care of me like a younger brother. 398 00:25:21,583 --> 00:25:23,541 What was the urgent matter you had to discuss? 399 00:25:23,791 --> 00:25:25,791 Fill your tummy first. Come on now. 400 00:25:29,541 --> 00:25:32,250 Tell me what it is now. 401 00:25:32,416 --> 00:25:34,750 We'll talk about it later. Have your food. 402 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 Idiot! I've been watching you ever since I returned. 403 00:25:47,291 --> 00:25:50,083 You've been tormenting me about something urgent. 404 00:25:50,083 --> 00:25:51,541 Sit down! 405 00:25:52,250 --> 00:25:53,416 Now tell me. 406 00:25:53,458 --> 00:25:54,916 Tell me. - I will. Let me go. 407 00:25:54,958 --> 00:25:56,583 The thing is... - Is...? 408 00:25:56,583 --> 00:25:59,375 I've found you a girl. You should marry her. 409 00:26:00,083 --> 00:26:01,250 A girl? - Yeah. 410 00:26:01,291 --> 00:26:02,875 Have you lost your marbles?! 411 00:26:03,000 --> 00:26:04,875 I've just got a job in the BSF. 412 00:26:04,875 --> 00:26:06,333 I'm yet to receive my call letter. 413 00:26:06,333 --> 00:26:08,958 Exactly why. You haven't got it yet, right? 414 00:26:09,333 --> 00:26:10,541 Get married before you do. 415 00:26:10,541 --> 00:26:12,791 Later, you won't find time for it. 416 00:26:14,041 --> 00:26:15,875 Haven't we been orphans all our lives? 417 00:26:16,250 --> 00:26:18,333 We need a change in our lives 418 00:26:18,625 --> 00:26:20,875 I've found someone who is right for us. 419 00:26:21,041 --> 00:26:23,375 They have no family either. Her parents were orphans too. 420 00:26:24,416 --> 00:26:26,583 The girl's pretty. You both will make a good pair. 421 00:26:26,958 --> 00:26:28,708 You won't find a family like this again. 422 00:26:29,041 --> 00:26:31,083 Let's visit the girl tomorrow. Please say yes. 423 00:26:31,125 --> 00:26:32,541 You could've married her, right? 424 00:26:32,583 --> 00:26:34,083 You settle down first. 425 00:26:34,458 --> 00:26:36,083 Then I'll have you both. 426 00:26:36,083 --> 00:26:37,750 We'll be a family of our own. 427 00:26:38,541 --> 00:26:40,333 Please say yes. - Get lost! 428 00:26:41,500 --> 00:26:43,375 Viji! Please accept? 429 00:26:51,666 --> 00:26:52,708 Namaskara! 430 00:26:53,041 --> 00:26:54,708 Woman, say yes to this alliance. 431 00:26:54,750 --> 00:26:55,958 You're 29 already. 432 00:26:56,000 --> 00:26:57,291 How long will you keep resisting? 433 00:26:57,333 --> 00:26:58,708 Fine. I will. 434 00:26:58,750 --> 00:27:00,583 Have you seen his photograph? 435 00:27:00,666 --> 00:27:03,291 No. I found out yesterday that they're coming home. 436 00:27:03,708 --> 00:27:05,041 Apparently, he works in the BSF. 437 00:27:08,208 --> 00:27:09,791 We both were orphans too. 438 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 All I have is a tiny grocery store. 439 00:27:12,666 --> 00:27:15,416 She's my only daughter. She's had basic education. 440 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 He's told me everything, Uncle. 441 00:27:18,041 --> 00:27:19,041 Sir? 442 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Uncle? 443 00:27:21,791 --> 00:27:22,833 Please ask her to come. 444 00:27:23,291 --> 00:27:25,416 Sougandhika! Come here. 445 00:27:25,458 --> 00:27:26,750 We're coming. 446 00:27:51,625 --> 00:27:59,458 ♪ Caressing us gently, our perspiring desires await ♪ 447 00:27:59,666 --> 00:28:07,416 ♪ Love has now moved closer to us ♪ 448 00:28:07,958 --> 00:28:11,500 ♪ A bit of intimacy has entwined us ♪ 449 00:28:12,166 --> 00:28:20,583 ♪ These new utterances has left our mind and soul shivering, as I drown in your attraction ♪ 450 00:28:20,875 --> 00:28:28,375 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 451 00:28:28,833 --> 00:28:36,875 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 452 00:28:49,250 --> 00:28:52,083 Madam, this bus goes to Shivamogga, right? 453 00:28:52,125 --> 00:28:54,333 Couldn't you've found out before boarding the bus? 454 00:29:01,833 --> 00:29:06,291 ♪ Chanting constantly about your existence ♪ 455 00:29:06,875 --> 00:29:10,583 ♪ Has made me forget my way home ♪ 456 00:29:13,958 --> 00:29:18,458 ♪ This enchanting composition that you are ♪ 457 00:29:18,625 --> 00:29:21,833 ♪ Is making me write poetry ♪ 458 00:29:22,041 --> 00:29:27,875 ♪ Your melody has graced me, leaving me intoxicated ♪ 459 00:29:27,916 --> 00:29:34,708 ♪ The flower has bowed, thanks to the resting pretty bee ♪ 460 00:29:34,750 --> 00:29:40,666 ♪ Being coy, now comes to me effortlessly ♪ 461 00:29:41,500 --> 00:29:49,416 ♪ Blossoming grandly is this lotus of deep desire ♪ 462 00:29:50,083 --> 00:29:51,916 ♪ For emotions have no fences ♪ 463 00:29:52,125 --> 00:29:53,916 ♪ Our dreams have turned a pleasant indigo ♪ 464 00:29:54,125 --> 00:29:58,500 ♪ Our youthfulness has been stirred, thanks to your love ♪ 465 00:29:58,916 --> 00:30:06,416 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 466 00:30:06,833 --> 00:30:14,875 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 467 00:30:16,500 --> 00:30:18,541 Shwetha seems like a peppy girl, right? 468 00:30:18,833 --> 00:30:20,291 Yeah. She's from Sagara. 469 00:30:20,291 --> 00:30:22,458 They're getting her married to a Theerthahalli guy. 470 00:30:23,625 --> 00:30:25,083 Did I disturb the couple? 471 00:30:25,833 --> 00:30:27,375 Viji? - What's the matter, Hari? 472 00:30:28,750 --> 00:30:30,958 Here. - Honeymoon package?! 473 00:30:31,000 --> 00:30:33,166 Where did you get the money? Why now?! 474 00:30:33,166 --> 00:30:34,416 Stupid! 475 00:30:34,750 --> 00:30:36,291 Isn't now the right time for it? 476 00:30:37,291 --> 00:30:38,708 Where did you get the money? 477 00:30:39,041 --> 00:30:40,541 I borrowed money for the store. 478 00:30:55,708 --> 00:30:57,208 Viji! - Yeah? 479 00:30:57,666 --> 00:30:59,458 You're here too. - Come here. 480 00:31:00,166 --> 00:31:01,708 Vijay sir! - What is it? 481 00:31:02,041 --> 00:31:04,083 Your call letter's here. - Really? 482 00:31:10,833 --> 00:31:12,625 Take me with you. 483 00:31:12,916 --> 00:31:15,416 The training period is for 2 years. I've to live in the camp. 484 00:31:15,458 --> 00:31:16,500 Where will you stay? 485 00:31:16,541 --> 00:31:18,875 I'll come home whenever I get an off, even if it's for a day. 486 00:31:18,916 --> 00:31:20,000 Try and understand! 487 00:31:20,541 --> 00:31:22,708 I can't live without you. 488 00:31:32,375 --> 00:31:39,875 ♪ The pain that lies ahead tomorrow, haunts me as a nightmare ♪ 489 00:31:40,333 --> 00:31:47,875 ♪ The lonely line of fate on the page, serves as a warning ♪ 490 00:31:47,916 --> 00:31:55,833 ♪ The dreadful thought of our separation continues to coddle me ♪ 491 00:31:55,875 --> 00:32:03,833 ♪ As I hold back my desires, the silence has begun to feel familiar ♪ 492 00:32:03,875 --> 00:32:12,375 ♪ My abode has now accepted the struggle of pride ♪ 493 00:32:12,416 --> 00:32:14,083 ♪ For desire has no shame ♪ 494 00:32:14,375 --> 00:32:16,333 ♪ As I wait for you this evening ♪ 495 00:32:16,375 --> 00:32:20,625 ♪ My youthfulness continues to melt away, awaiting my union with you ♪ 496 00:32:21,125 --> 00:32:28,166 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 497 00:32:28,333 --> 00:32:36,375 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 498 00:32:37,208 --> 00:32:44,125 ♪ Henceforth, talks of the night dawning is only circumstantial ♪ 499 00:32:44,833 --> 00:32:52,916 ♪ O’ Sougandhika, you’re alike the dimple laced with fragrance ♪ 500 00:32:58,750 --> 00:33:01,583 I spent two years training at the base camp and during emergencies. 501 00:33:03,125 --> 00:33:07,208 In those two years, I only spent 23 days with Sougandhika. 502 00:33:07,750 --> 00:33:09,333 One day, I received a letter, Bhattre. 503 00:33:10,375 --> 00:33:11,541 Brother. 504 00:33:11,583 --> 00:33:13,125 For me? - Yes. 505 00:33:16,000 --> 00:33:17,875 Who writes a letter in today's times? 506 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 My friend has sent a letter. 507 00:33:20,541 --> 00:33:21,916 'My dear friend, Vijay' 508 00:33:22,583 --> 00:33:25,041 'You might be wondering why I wrote a letter' 509 00:33:25,333 --> 00:33:28,458 'What I'm about to tell you is extremely sensitive and important' 510 00:33:29,083 --> 00:33:31,500 'I'm assuming you're doing well' 511 00:33:31,916 --> 00:33:34,250 'But your family's well-being is on the decline' 512 00:33:34,625 --> 00:33:37,041 'I don't find Sougandhika's behaviour acceptable' 513 00:33:37,583 --> 00:33:40,666 'She's becoming close to another guy' 514 00:33:45,333 --> 00:33:48,416 'I don't know if it's just friendship or if there's something more' 515 00:33:48,875 --> 00:33:51,958 'I went by your house to discuss this with Sougandhika' 516 00:33:57,583 --> 00:34:01,458 Sir, are the Hegde products worth buying? 517 00:34:05,333 --> 00:34:07,791 'I enquired about this with Sougandhika's friend too' 518 00:34:08,583 --> 00:34:10,250 'His name is Madana' 519 00:34:10,416 --> 00:34:13,958 'He met Sougandhika when she was drying out clothes' 520 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Not bad. 521 00:34:18,250 --> 00:34:21,208 Your house is spacious enough. One can play in here. 522 00:34:21,541 --> 00:34:25,208 Are there kids in your home? - None of your age. 523 00:34:26,791 --> 00:34:29,500 Thank you for calling me a kid. 524 00:34:30,208 --> 00:34:32,500 Who was that guy? - How would I know? 525 00:34:34,916 --> 00:34:36,083 How much is this? 526 00:34:37,500 --> 00:34:39,041 Hey! It's you! 527 00:34:39,083 --> 00:34:41,041 The ball girl. Sorry. 528 00:34:46,000 --> 00:34:47,875 She received a message that day. 529 00:34:48,208 --> 00:34:51,500 She was hiding and reading it. But I found out. 530 00:35:07,041 --> 00:35:09,250 Don't you think you're wrong? 531 00:35:09,291 --> 00:35:11,583 As a wife, I know I'm wrong. 532 00:35:13,291 --> 00:35:16,708 As a woman, I'm doing right by myself. But... 533 00:35:18,333 --> 00:35:20,125 Where is he from? Where does he live? 534 00:35:20,500 --> 00:35:22,041 I don't know. 535 00:35:24,916 --> 00:35:26,666 'Get here ASAP, Viji' 536 00:35:27,208 --> 00:35:28,583 'Save your family' 537 00:35:32,625 --> 00:35:33,708 Vijay! 538 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Vijay! 539 00:35:36,416 --> 00:35:37,750 You're here out of the blue? 540 00:35:37,916 --> 00:35:39,583 I'm so happy, you know? 541 00:35:39,583 --> 00:35:41,166 I'm surprised too. 542 00:35:42,750 --> 00:35:44,458 Come on in. 543 00:35:45,416 --> 00:35:46,583 Are you tired? 544 00:35:48,583 --> 00:35:49,750 Sit down. 545 00:35:50,375 --> 00:35:53,125 Couldn't you have informed me? I would've cooked your favourite meal. 546 00:35:53,291 --> 00:35:55,916 I've only cooked Tili Saaru for myself. 547 00:35:56,250 --> 00:35:58,375 But it tastes good. You're fine with it, right? 548 00:36:01,458 --> 00:36:04,083 You didn't tell me because you wanted to surprise me, right? 549 00:36:04,333 --> 00:36:06,916 I'm really happy. I was shocked too. 550 00:36:07,666 --> 00:36:11,083 Fine. Now go take a hot shower. 551 00:36:11,333 --> 00:36:14,500 I'll make paayasa and fry some sandiges. 552 00:36:15,583 --> 00:36:17,458 There's some pickle. This will do, right? 553 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Should be enough. 554 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Sougandhika? - Yeah? 555 00:36:22,083 --> 00:36:23,208 Who is he? 556 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 Who do you mean, Vijay? 557 00:36:47,041 --> 00:36:48,375 It's your fault, Vijay. 558 00:36:51,208 --> 00:36:53,083 I had such big dreams, you know? 559 00:36:54,166 --> 00:36:57,833 I'd dreamt of living such a good life with you. 560 00:36:58,416 --> 00:36:59,500 But... 561 00:36:59,916 --> 00:37:01,958 You left me a few days after our marriage. 562 00:37:03,208 --> 00:37:05,791 Do you know how lonely I was after you left? 563 00:37:06,125 --> 00:37:08,625 I used to miss you a lot, Vijay. 564 00:37:11,791 --> 00:37:15,250 As a woman, won't I have my own desires? 565 00:37:18,375 --> 00:37:19,458 Yes. 566 00:37:20,166 --> 00:37:21,666 It's true that I was unfaithful. 567 00:37:23,250 --> 00:37:25,083 But it's all your fault, Vijay. 568 00:37:25,791 --> 00:37:27,291 Why did you leave me alone? 569 00:37:27,583 --> 00:37:29,416 Why didn't you understand me? 570 00:37:31,041 --> 00:37:33,416 Won't I have my own desires and needs? 571 00:37:33,458 --> 00:37:34,916 You...! 572 00:37:36,000 --> 00:37:38,791 It's true that I was unfaithful. But... 573 00:37:39,500 --> 00:37:41,916 Vijay! 574 00:37:45,541 --> 00:37:46,708 Vijay. 575 00:38:01,708 --> 00:38:04,166 Idiot! Being a man, how can you cry? 576 00:38:07,041 --> 00:38:08,416 Control yourself, Viji. 577 00:38:08,458 --> 00:38:09,750 Control yourself, man. 578 00:38:10,250 --> 00:38:11,666 What wrong did I do, Harsha? 579 00:38:11,958 --> 00:38:13,583 Calm down. 580 00:38:15,416 --> 00:38:17,041 I don't wish to live any more. 581 00:38:17,583 --> 00:38:19,250 What an immodest woman she must be! 582 00:38:19,833 --> 00:38:21,291 She justified it too. 583 00:38:23,125 --> 00:38:24,541 Isn't she ashamed? 584 00:38:26,041 --> 00:38:27,875 I was angry enough to kill her. 585 00:38:27,916 --> 00:38:29,291 What?! Viji! 586 00:38:30,166 --> 00:38:34,083 I wrote to you because I wanted the nip the issue in the bud. 587 00:38:34,666 --> 00:38:36,500 Don't lose control and speak rubbish. 588 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 Relax first. Have this. 589 00:38:39,916 --> 00:38:41,000 Take it. 590 00:38:41,416 --> 00:38:43,750 I don't want it. Don't you know that I don't drink? 591 00:38:44,583 --> 00:38:45,833 Viji. 592 00:38:46,375 --> 00:38:48,833 This is the medicine for the turmoil in your heart. 593 00:38:49,208 --> 00:38:52,041 For all we know, he might have misused 594 00:38:52,083 --> 00:38:53,708 the fact that she was all alone, right? 595 00:38:53,875 --> 00:38:55,875 Maybe he messed with her head. Moron! 596 00:39:00,791 --> 00:39:02,208 Take it easy. 597 00:39:03,666 --> 00:39:05,083 I'm an orphan. 598 00:39:05,500 --> 00:39:07,083 I thought she was my everything. 599 00:39:07,375 --> 00:39:09,791 What did she do?! That bi...! 600 00:39:11,958 --> 00:39:13,125 This is wrong, Viji. 601 00:39:13,125 --> 00:39:14,708 Sougandhika isn't the type. 602 00:39:14,750 --> 00:39:16,208 That ba***** is behind all this. 603 00:39:17,250 --> 00:39:20,041 Loneliness can push people to do unimaginable things. 604 00:39:21,875 --> 00:39:23,166 Drink some more. 605 00:39:23,875 --> 00:39:26,083 I didn't realise how much Harsha made me drink. 606 00:39:26,875 --> 00:39:29,583 He kept pouring and I kept drinking. 607 00:39:30,541 --> 00:39:33,791 His words consoled me. 608 00:39:36,083 --> 00:39:37,583 I'll come home tomorrow. 609 00:39:37,708 --> 00:39:39,541 Let us all sit down and talk, okay? 610 00:39:40,583 --> 00:39:41,875 No, Harsha. 611 00:39:41,958 --> 00:39:43,416 You were right. 612 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 That ba***** is behind all of this. 613 00:39:52,875 --> 00:39:54,125 Viji! 614 00:39:54,833 --> 00:39:56,000 We're home. 615 00:40:05,458 --> 00:40:09,166 [INDISTINCT MUMBLING] 616 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 Vijay. 617 00:40:38,791 --> 00:40:40,250 Stop! 618 00:40:40,708 --> 00:40:42,333 You son of a... 619 00:40:48,041 --> 00:40:50,375 Vijay... - Aye! 620 00:41:16,791 --> 00:41:18,166 Ay! Wake up! 621 00:41:18,791 --> 00:41:20,791 Wake up! 622 00:41:21,750 --> 00:41:23,208 Wake up! Enough with the drama! 623 00:41:23,250 --> 00:41:24,625 You did what you had to and now... 624 00:41:24,916 --> 00:41:27,291 Look at you sleeping like you're innocent. 625 00:41:27,333 --> 00:41:29,791 Get the hell up! 626 00:41:30,583 --> 00:41:31,875 Stand up! 627 00:41:35,666 --> 00:41:37,083 Come along! 628 00:41:40,375 --> 00:41:41,833 Can't you hear me?! 629 00:41:41,875 --> 00:41:43,000 Come with me! 630 00:41:43,958 --> 00:41:46,708 Keep walking! 631 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Keep walking! 632 00:41:49,791 --> 00:41:50,875 Sir! 633 00:41:50,875 --> 00:41:53,416 I don't know anything about the issue, madam. 634 00:41:54,541 --> 00:41:57,666 I heard a loud commotion at 8.30 P.M. 635 00:41:57,833 --> 00:42:00,250 I saw her husband come by in the morning. - Keep quiet! 636 00:42:00,916 --> 00:42:03,791 I thought the couple were fighting. - Cordon the area! 637 00:42:04,708 --> 00:42:08,000 But I didn't expect this to happen. - Her parents? 638 00:42:08,541 --> 00:42:10,083 Are you done? - We're almost done. 639 00:42:10,083 --> 00:42:12,625 They are on a pilgrimage. They're yet to return. 640 00:42:16,125 --> 00:42:17,583 Make a note of that. 641 00:42:25,625 --> 00:42:27,583 What a dreadful story yours is! 642 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 My god! 643 00:42:31,041 --> 00:42:32,375 I'm innocent, Bhattre. 644 00:42:34,583 --> 00:42:36,291 I need to prove my innocence. 645 00:42:36,958 --> 00:42:38,500 I'll leave right away. - Ay! 646 00:42:39,250 --> 00:42:40,291 Not now. 647 00:42:40,666 --> 00:42:41,708 Sleep. 648 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 Sleep. Recover first. You can go later. 649 00:42:49,916 --> 00:42:52,000 If one can die from a single blow... 650 00:42:54,208 --> 00:42:55,583 Maybe they can. 651 00:42:57,666 --> 00:42:59,041 Can I ask you something? 652 00:43:00,666 --> 00:43:02,208 How much did you love her? 653 00:43:05,125 --> 00:43:10,375 I loved her more than she loved her desires. 654 00:43:12,791 --> 00:43:14,000 It was an unfortunate moment. 655 00:43:15,041 --> 00:43:16,458 Think about your future. 656 00:43:17,000 --> 00:43:18,166 Now sleep. 657 00:43:18,375 --> 00:43:20,500 Didn't you mention your friend? 658 00:43:21,541 --> 00:43:23,666 Call him. Here you go. 659 00:43:23,708 --> 00:43:25,083 No, Bhattre. - But why? 660 00:43:25,375 --> 00:43:27,416 The police will be watching him. 661 00:43:29,125 --> 00:43:30,666 I'll leave to Bengaluru. 662 00:43:31,416 --> 00:43:32,833 Nobody should suffer because of me. 663 00:43:36,208 --> 00:43:37,500 Ay! Move aside! 664 00:43:37,708 --> 00:43:40,541 What do you want, Sir? - Look over there. 665 00:43:40,541 --> 00:43:41,666 Sir, there's no one here. 666 00:43:41,708 --> 00:43:43,416 He must be around. - What are you looking for? 667 00:43:43,458 --> 00:43:45,416 Please tell me something. - Search the backyard. 668 00:43:45,416 --> 00:43:46,708 Please talk to me. 669 00:43:47,833 --> 00:43:49,708 What is going on?! 670 00:43:50,208 --> 00:43:51,583 Your friend Vijay is absconding. 671 00:43:51,958 --> 00:43:53,500 You better inform us if you see him. 672 00:43:53,750 --> 00:43:55,958 Else, we'll put you behind the bars. - What happened? 673 00:43:56,083 --> 00:43:58,833 Tell me what happened to Viji! - He's nowhere around. 674 00:43:58,875 --> 00:44:00,875 Look inside. - Speak up! 675 00:44:01,000 --> 00:44:03,541 Let us get our hands on him. We'll tell you everything. 676 00:44:03,625 --> 00:44:05,125 Sir! - Look around again. 677 00:44:05,958 --> 00:44:07,958 He's not here. Shall we inform the officer? 678 00:44:08,000 --> 00:44:09,833 Hold your horses! Let's look around all night. 679 00:44:09,875 --> 00:44:11,041 Stop right there. 680 00:44:26,416 --> 00:44:28,166 Where is she? - Did you see him? 681 00:44:28,791 --> 00:44:31,166 Where is she? - You there! 682 00:44:31,166 --> 00:44:33,500 She's over there. - Over there? 683 00:44:35,458 --> 00:44:37,041 Check the incoming vehicle. 684 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 Have you seen him? 685 00:44:40,333 --> 00:44:41,416 No. 686 00:44:41,500 --> 00:44:43,166 Haleshappa, check with him. 687 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 Hello, Sir. 688 00:44:50,500 --> 00:44:52,375 Are you upset about today morning's call? 689 00:44:52,375 --> 00:44:54,375 No, Sir. The thing is... 690 00:44:54,541 --> 00:44:56,333 Vijay, the accused has escaped, Sir. 691 00:44:56,916 --> 00:44:58,125 What?! 692 00:44:58,750 --> 00:45:00,208 What are you saying, Mallikarjuna? 693 00:45:00,500 --> 00:45:02,041 What do you mean he escaped? 694 00:45:02,041 --> 00:45:03,250 What the hell were you doing? 695 00:45:03,291 --> 00:45:04,833 Forget your transfer request. 696 00:45:05,416 --> 00:45:09,416 You won't get your transfer without producing the criminal in the court. 697 00:45:10,333 --> 00:45:12,166 What a shitty officer you are! 698 00:45:12,958 --> 00:45:14,833 The case was on the verge of closing. 699 00:45:14,875 --> 00:45:15,875 Dammit! 700 00:45:16,416 --> 00:45:18,500 Search everywhere! - We are on it, Sir. 701 00:45:19,083 --> 00:45:22,750 Also, he's been shot. 702 00:45:25,041 --> 00:45:26,375 Did he die by any chance? 703 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 Tell me what the truth is! 704 00:45:28,708 --> 00:45:31,000 No, Sir. The bullet hit his leg. 705 00:45:31,041 --> 00:45:32,416 Forget your transfer. 706 00:45:32,416 --> 00:45:34,083 Try and save your job, first. 707 00:45:34,291 --> 00:45:36,583 If he dies, you know... - I know. 708 00:45:36,875 --> 00:45:38,375 You clearly know a lot. 709 00:45:38,958 --> 00:45:40,541 Fine! Keep me updated. 710 00:45:40,958 --> 00:45:42,125 Hope everything's fine. 711 00:45:49,166 --> 00:45:52,000 Vijay was arrested on Friday morning. 712 00:45:52,708 --> 00:45:56,000 Tonight, they came home and claimed that my friend's absconding. 713 00:45:57,166 --> 00:46:00,166 Sir, I now doubt the police. 714 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 I feel Vijay's in a lot of trouble 715 00:46:03,625 --> 00:46:05,916 Please do something. 716 00:46:06,625 --> 00:46:08,041 When was his wife murdered? 717 00:46:08,041 --> 00:46:09,166 On Thursday night. 718 00:46:09,208 --> 00:46:11,416 When was he arrested? - Friday morning. 719 00:46:11,458 --> 00:46:13,291 What day is it today? - Sunday. 720 00:46:13,791 --> 00:46:15,291 They claimed that he escaped today. 721 00:46:15,291 --> 00:46:17,083 What the hell were you doing all these days? 722 00:46:25,208 --> 00:46:26,916 Did you meet Vijay at the station? 723 00:46:28,083 --> 00:46:29,875 Why not? Were you in coma?! 724 00:46:29,916 --> 00:46:32,166 Chikkappa (uncle), that night... - Keep quiet. 725 00:46:32,208 --> 00:46:33,541 You tell me now. 726 00:46:33,875 --> 00:46:36,041 I suspected that he might have done it. 727 00:46:36,500 --> 00:46:39,041 That night, he was out of control. 728 00:46:39,208 --> 00:46:40,875 No matter how much he refused... 729 00:46:42,416 --> 00:46:45,708 I got him drunk to console him. 730 00:46:46,083 --> 00:46:47,666 That's why I didn't visit him. 731 00:46:48,750 --> 00:46:53,083 In a way, I'm responsible for his condition today. 732 00:46:54,625 --> 00:46:57,583 The court won't see it your way or his way. 733 00:46:58,291 --> 00:46:59,458 It seeks evidence. 734 00:46:59,625 --> 00:47:01,000 Why did you come to me now? 735 00:47:01,291 --> 00:47:02,416 He ran away, didn't he? 736 00:47:02,791 --> 00:47:04,541 The case against him will only get stronger. 737 00:47:05,125 --> 00:47:06,958 What can I do now? - Chikkappa... 738 00:47:07,375 --> 00:47:08,958 He's already suffering. 739 00:47:09,416 --> 00:47:11,291 Before things get worse, please do something. 740 00:47:11,750 --> 00:47:13,250 I can't think of anything now. 741 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 Hello? 742 00:47:25,708 --> 00:47:27,125 Mr. Pai, how are you? 743 00:47:27,166 --> 00:47:28,791 I'm good. 744 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 What's the status of the case, Head Constable madam? 745 00:47:31,416 --> 00:47:33,750 Oh! So you heard about it, didn't you? 746 00:47:34,375 --> 00:47:37,375 We were supposed to file a charge sheet and produce him to court. 747 00:47:37,583 --> 00:47:39,166 The moron escaped before that. 748 00:47:39,458 --> 00:47:41,791 Didn't you arrest him on Friday? - Yes. 749 00:47:41,916 --> 00:47:43,958 The post-mortem report hadn't arrived. 750 00:47:44,375 --> 00:47:45,416 It was due tomorrow. 751 00:47:45,958 --> 00:47:47,750 Your SI is a genius. 752 00:47:49,125 --> 00:47:50,583 He's cornered now, isn't he? 753 00:47:50,625 --> 00:47:53,333 Just let him be, Sir. He's already tensed. 754 00:47:53,958 --> 00:47:55,625 Your tiff with him was in the past. 755 00:47:55,666 --> 00:47:57,041 Why dwell on it now? 756 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 I won't do anything, Kini madam. 757 00:47:59,458 --> 00:48:00,791 It's all in your hand now. 758 00:48:00,833 --> 00:48:02,416 What can I do now, Sir? 759 00:48:02,416 --> 00:48:04,000 Shouldn't you be doing something? 760 00:48:04,208 --> 00:48:06,958 An elephant can't go where a cockroach can. 761 00:48:08,625 --> 00:48:10,708 Isn't a cockroach hungry too, Pai Sir? 762 00:48:10,833 --> 00:48:12,625 You keep me informed. 763 00:48:12,958 --> 00:48:15,500 I'll keep some pink or grey slips coming your way. 764 00:48:15,666 --> 00:48:17,916 You talk in riddles. 765 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 But yeah. Keep them coming. 766 00:48:25,333 --> 00:48:27,500 Her post-mortem report should come in a day or two. 767 00:48:29,875 --> 00:48:31,583 Let's figure it out. 768 00:48:41,083 --> 00:48:42,500 Manjunatha! - Maava? 769 00:48:42,708 --> 00:48:45,291 The joy of reading a newspaper on a Monday morning is something. 770 00:48:45,416 --> 00:48:46,875 A fresh set of information awaits. 771 00:48:47,041 --> 00:48:49,458 '6,775 crores allotted to the agricultural sector' 772 00:48:49,500 --> 00:48:50,583 It's necessary. 773 00:48:50,750 --> 00:48:52,750 What a fresh news for the day. 774 00:48:53,458 --> 00:48:54,708 Yet there is a man. 775 00:48:54,916 --> 00:48:56,958 Stuck with the same dosay, idli and vaday. 776 00:48:57,250 --> 00:48:59,250 There it comes. 777 00:49:00,125 --> 00:49:01,458 Why did Bhatta head over there? 778 00:49:03,708 --> 00:49:08,125 [NEWS ANNOUNCER ON RADIO] 779 00:49:12,833 --> 00:49:14,916 This one's not for us. 780 00:49:14,958 --> 00:49:16,458 We'd ordered dosay too. 781 00:49:17,208 --> 00:49:18,708 How dare he make us wait. 782 00:50:04,458 --> 00:50:06,375 You took so long. - Just eat. 783 00:50:06,375 --> 00:50:08,791 Bhattre! - Oh! Mamathakka! 784 00:50:08,791 --> 00:50:09,958 Two cups of tea. 785 00:50:12,416 --> 00:50:14,500 Bhattre! Tea! 786 00:50:15,125 --> 00:50:16,791 I'll see you. - Yeah. 787 00:50:16,833 --> 00:50:18,291 What do you want? 788 00:50:18,333 --> 00:50:20,125 Nippattu. - I'll give them to you. 789 00:50:20,416 --> 00:50:22,458 Your hands are dirty. - Is that so? 790 00:50:23,291 --> 00:50:24,958 What happened? 791 00:50:25,000 --> 00:50:26,416 He said my hands are dirty. 792 00:50:29,375 --> 00:50:30,708 There you go. 793 00:50:31,583 --> 00:50:33,375 Tea, right? - Two cups. 794 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 Attend the call. - Good morning, Sir. 795 00:50:42,125 --> 00:50:43,416 Did you collect the report? 796 00:50:43,416 --> 00:50:45,333 Sir we were about to leave for Theerthahalli. 797 00:50:45,583 --> 00:50:47,500 We were having tea at Melige. 798 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 We'll leave in a while. 799 00:50:48,750 --> 00:50:50,750 Do you have any common sense? 800 00:50:51,166 --> 00:50:53,416 Are you still there? Leave now and get the report! 801 00:50:58,666 --> 00:50:59,791 Have you lost it? 802 00:50:59,791 --> 00:51:02,166 Head back to the station, got it? - Yes, Sir. 803 00:51:03,583 --> 00:51:05,583 Where else will we go? 804 00:51:06,666 --> 00:51:08,833 Mamathakka! - Hold on. 805 00:51:08,875 --> 00:51:10,375 This guy's overdoing it. 806 00:51:28,958 --> 00:51:31,958 Manjunatha, isn't the chutney a bit spicy...? 807 00:51:34,166 --> 00:51:35,750 Don't forget to eat the dosay too. 808 00:51:49,166 --> 00:51:50,916 Subbanna? - Yeah? 809 00:51:50,958 --> 00:51:52,916 I've kept the money here. - Sure. 810 00:51:52,958 --> 00:51:55,666 I've made sure to keep the money, okay? 811 00:51:56,416 --> 00:51:58,416 I shall leave now. - Okay. 812 00:52:04,333 --> 00:52:05,791 You...! 813 00:52:16,041 --> 00:52:17,625 I can't take this any more. 814 00:52:18,166 --> 00:52:19,625 You leave at the earliest. 815 00:52:27,250 --> 00:52:30,541 Wasn't he with us when Vijay escaped? 816 00:52:31,833 --> 00:52:34,958 It's just that his family ordeal's messing with his head. 817 00:52:35,416 --> 00:52:38,458 His wife's not able to adjust to our village's climate. 818 00:52:38,750 --> 00:52:40,250 She's suffering from severe cold. 819 00:52:41,083 --> 00:52:42,208 What disease is it? 820 00:52:42,500 --> 00:52:44,666 Well, it's a case of tonsils. 821 00:52:44,916 --> 00:52:47,500 That's why he's been requesting for transfer since a year. 822 00:52:47,500 --> 00:52:49,000 It was sanctioned only recently. 823 00:52:49,416 --> 00:52:53,708 Just when he was ready to move out, this homicide case dropped out of nowhere. 824 00:52:57,583 --> 00:53:01,875 When they first moved here, his wife suffered from pregnancy pangs. 825 00:53:02,208 --> 00:53:04,583 She wasn't taken to the hospital in time. 826 00:53:05,541 --> 00:53:07,541 The baby got aborted. 827 00:53:07,583 --> 00:53:09,500 This has been bothering Gayathri. 828 00:53:09,833 --> 00:53:10,958 Well... 829 00:53:11,583 --> 00:53:13,625 Who's Gayathri? - Haleshappa, Namaskara! 830 00:53:13,625 --> 00:53:15,375 Gayathri is Sir's wife. - Oh. 831 00:53:16,791 --> 00:53:21,041 I wonder what more this case has in store for us! 832 00:53:21,041 --> 00:53:22,041 Bloody hell! 833 00:53:22,833 --> 00:53:24,583 Subbanna! - Oh. 834 00:53:24,958 --> 00:53:26,791 Oy Subbanna. - Just a minute. 835 00:53:30,583 --> 00:53:33,833 Oh Seenappa! Did you just arrive in town? 836 00:53:33,833 --> 00:53:34,958 Yes. 837 00:53:35,708 --> 00:53:37,000 How's your business doing? 838 00:53:37,791 --> 00:53:40,125 A plate of dosay and ginger kashaya for me. 839 00:53:40,125 --> 00:53:41,208 Bringing it right away. 840 00:54:06,541 --> 00:54:07,791 Bhattre! - Yeah? 841 00:54:08,708 --> 00:54:09,958 What's this stench, Bhattre? 842 00:54:11,333 --> 00:54:13,750 What stench? - A terrible one. 843 00:54:23,208 --> 00:54:24,291 Do you smell it? 844 00:54:25,333 --> 00:54:27,791 What stench? It tastes fine. - What?! 845 00:54:28,500 --> 00:54:31,208 Don't you guys smell it too? - Nope. 846 00:54:31,958 --> 00:54:34,125 Just eat and leave. Quit throwing attitude. 847 00:54:34,958 --> 00:54:36,666 Are you here to ruin my business? 848 00:54:37,083 --> 00:54:38,541 You'll face my wrath. 849 00:54:38,583 --> 00:54:40,125 Wait... - Get out. 850 00:54:40,166 --> 00:54:42,166 I didn't meant to... - Just get out of here. 851 00:54:43,875 --> 00:54:45,041 Listen to me. 852 00:54:45,083 --> 00:54:46,458 Quit messing around. Leave! 853 00:54:48,791 --> 00:54:50,333 Comes here to ruin my day. 854 00:55:35,708 --> 00:55:37,416 Sir seems to be upset, right? 855 00:55:38,166 --> 00:55:41,458 Ask officer Basavaraj if they found him. 856 00:55:41,500 --> 00:55:43,375 Poor guy's been looking since morning. 857 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 My my! Somebody's concerned. 858 00:55:45,458 --> 00:55:46,750 Have some concern for us too. 859 00:55:46,875 --> 00:55:48,291 We also work hard. 860 00:55:50,583 --> 00:55:53,291 Wasn't our SI very quick with cases before? 861 00:55:53,333 --> 00:55:57,750 Maybe if he puts his family worries aside, this case might reach a conclusion soon. 862 00:56:02,125 --> 00:56:03,750 Sir is still here. 863 00:56:04,208 --> 00:56:06,791 The doctor's asking you to come over. - What is it? 864 00:56:07,291 --> 00:56:09,125 He says it's an important matter. 865 00:56:09,708 --> 00:56:11,125 Okay. I'll be there. 866 00:57:23,000 --> 00:57:26,083 [MAN SCREAMS IN AGONY] 867 00:57:40,625 --> 00:57:41,791 What was that, Subbanna? 868 00:57:41,791 --> 00:57:43,333 It sounded like someone was screaming. 869 00:57:44,958 --> 00:57:46,083 Subbanna? 870 00:57:47,791 --> 00:57:49,083 It was me. 871 00:57:49,125 --> 00:57:50,791 I was sleeping right here. 872 00:57:51,416 --> 00:57:53,166 The damn rat ran right over me. 873 00:57:53,208 --> 00:57:54,625 It's clearly not afraid of me. 874 00:57:55,166 --> 00:57:57,458 I was having a nightmare. I woke up startled. 875 00:57:57,833 --> 00:57:59,333 I ended up screaming. 876 00:57:59,666 --> 00:58:01,458 Okay. Did you have dinner? 877 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 You're the only one who asks a chef if he had dinner. 878 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 Won't the feeder feel hungry too? 879 00:58:07,875 --> 00:58:10,083 Wow! You've learnt your way with words. 880 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Okay then. I'll leave. 881 00:58:13,083 --> 00:58:15,125 I need to patrol the village, right? 882 00:58:21,500 --> 00:58:22,708 HEY! 883 00:58:23,000 --> 00:58:24,333 What the hell was that? 884 00:58:24,791 --> 00:58:26,916 My soul almost slipped away from my body. 885 00:58:27,208 --> 00:58:29,291 Don't you have any empathy for me? 886 00:58:29,666 --> 00:58:30,875 Why do you do this? 887 00:58:32,541 --> 00:58:34,708 If you need something, you can ask me, right? 888 00:58:35,666 --> 00:58:37,791 What a grave mistake I've done by keeping you here! 889 00:58:38,750 --> 00:58:39,875 Leave. 890 00:58:40,250 --> 00:58:41,416 Enough! 891 00:58:41,583 --> 00:58:43,250 Now leave! 892 00:58:44,000 --> 00:58:45,208 Why are you troubling me? 893 00:58:45,250 --> 00:58:46,666 What do you want? 894 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 What the he...?! 895 00:58:57,666 --> 00:58:58,916 It's hurting a lot, Bhattre. 896 00:59:01,375 --> 00:59:02,666 I'll leave tomorrow. 897 00:59:04,416 --> 00:59:08,291 You're struggling a lot because of me. 898 00:59:31,041 --> 00:59:33,333 These are two different sets of finger prints on her body. 899 00:59:33,541 --> 00:59:36,375 The fingerprints on her cheeks and neck are different 900 00:59:39,416 --> 00:59:42,208 Try a different approach to investigate, Mallikarjun. 901 00:59:42,500 --> 00:59:45,208 'Wasn't our SI very quick with cases before?' 902 00:59:45,250 --> 00:59:49,541 'Maybe if he puts his family worries aside, this case might reach a conclusion soon.' 903 00:59:51,875 --> 00:59:53,958 Hello? - We've looked everywhere. 904 00:59:54,333 --> 00:59:55,541 We couldn't find him. 905 00:59:56,041 --> 00:59:57,791 No clue yet. - Okay. 906 01:00:00,875 --> 01:00:03,250 [DEVOTIONAL SONG OF LORD RAM] 907 01:00:05,708 --> 01:00:07,541 Brother. - What is it? 908 01:00:07,958 --> 01:00:09,666 Did you see Vijay around here? - No. 909 01:00:11,500 --> 01:00:12,750 Sister? - Yes? 910 01:00:13,500 --> 01:00:15,041 Did Vijay come by here? - Nope. 911 01:00:21,916 --> 01:00:23,166 What happened? 912 01:00:23,583 --> 01:00:25,458 It's nothing. Let's go. 913 01:00:40,375 --> 01:00:41,458 Please don't! 914 01:00:42,000 --> 01:00:43,958 Please don't do this. I'm innocent, Sir. 915 01:00:51,375 --> 01:00:54,333 Shush! Keep quiet! 916 01:00:56,125 --> 01:00:58,583 What is it? - I'll leave now. 917 01:00:58,833 --> 01:01:00,583 I'm troubling you a lot. 918 01:01:02,750 --> 01:01:05,000 Your body's burning from the fever. 919 01:01:05,125 --> 01:01:07,000 How will you even go out? 920 01:01:07,208 --> 01:01:09,708 Let the fever recede. You can leave after that. 921 01:01:10,166 --> 01:01:11,750 Go on. Have the Kashaya. 922 01:01:11,791 --> 01:01:12,958 It's hot. 923 01:01:13,000 --> 01:01:15,375 Bhattre, some Chutney and half plate Chitranna. 924 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Annappa, calm down. - Coming. 925 01:01:22,166 --> 01:01:27,833 [NEWS ON RADIO] 926 01:01:37,583 --> 01:01:38,791 What is it? 927 01:01:39,375 --> 01:01:40,875 I've been watching you since two days. 928 01:01:40,916 --> 01:01:43,291 Every time this news plays on radio, why do you act like this? 929 01:01:43,291 --> 01:01:45,833 Don't worry. Share it with me. - Why the hell did you come here? 930 01:01:45,833 --> 01:01:47,291 Move. - I can't come here? 931 01:01:47,291 --> 01:01:49,833 Is this the Kashmiri border that I can't enter? 932 01:01:50,208 --> 01:01:51,625 That's not why. 933 01:01:52,458 --> 01:01:54,791 I have a fixed schedule for everything. 934 01:01:54,833 --> 01:01:57,500 When the news starts playing, I wash the vessels. 935 01:01:57,500 --> 01:02:01,041 I finish cooking by the time the songs start to play. 936 01:02:01,250 --> 01:02:03,458 Subbanna has his own time-table, eh? 937 01:02:03,458 --> 01:02:06,833 Everything has to happen on time... - Now leave. 938 01:02:07,958 --> 01:02:10,250 The man has changed. He's not the same any more. 939 01:02:16,041 --> 01:02:17,458 Something is really off. 940 01:02:18,500 --> 01:02:20,083 What is he doing...? 941 01:02:20,125 --> 01:02:21,416 Get out of here, Shastri! 942 01:02:21,416 --> 01:02:22,916 What's with your detective act?! 943 01:02:22,916 --> 01:02:25,666 I was just taking a look at how you've maintained the house. 944 01:02:25,708 --> 01:02:27,958 How else will a bachelor's house be?! Moron! 945 01:02:28,166 --> 01:02:29,541 You wretched fellow! 946 01:02:30,083 --> 01:02:31,916 Get out of here! Keep moving! 947 01:02:32,208 --> 01:02:33,416 He's really changed. 948 01:02:33,458 --> 01:02:35,416 If you come back... - Fine. I'm leaving. 949 01:02:35,458 --> 01:02:36,458 Get lost! 950 01:02:50,583 --> 01:02:51,833 Bhattre! 951 01:02:51,875 --> 01:02:53,125 Bhattre! 952 01:02:59,791 --> 01:03:01,625 You never came by the store today? 953 01:03:01,625 --> 01:03:02,875 So, I only came by. 954 01:03:03,250 --> 01:03:04,500 Give me tomato. That's all. 955 01:03:05,833 --> 01:03:07,166 Is that all? 956 01:03:07,708 --> 01:03:11,041 Are you buying it elsewhere? - No, lady. 957 01:03:12,666 --> 01:03:15,250 Bhattre! There's a woman in Mrugavadhe. Interested? 958 01:03:15,291 --> 01:03:17,375 She's a widow but is a very good woman. 959 01:03:17,416 --> 01:03:18,791 She's pretty too. 960 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 She works in a factory. 961 01:03:20,416 --> 01:03:21,666 If you agree, I'll talk to her. 962 01:03:22,375 --> 01:03:24,125 She must be around 40. 963 01:03:24,166 --> 01:03:26,333 I'm not interested in this, Lalithamma. 964 01:03:28,541 --> 01:03:30,041 When did you get into this? 965 01:03:30,083 --> 01:03:32,000 I was just trying to do some good. 966 01:03:32,583 --> 01:03:34,458 Oy! Don't read between the lines, okay? 967 01:03:34,958 --> 01:03:36,208 Is it okay if I pay tomorrow? 968 01:03:36,666 --> 01:03:38,875 Bhattre, put your mind to this? 969 01:03:39,625 --> 01:03:41,625 How long do you plan to manage the hotel all alone? 970 01:03:41,791 --> 01:03:44,708 Let some bangles and anklets jingle around the place. 971 01:03:45,041 --> 01:03:47,125 You leave now. I don't have time for that. 972 01:03:50,750 --> 01:03:53,625 'Let some bangles and anklets jingle around the place.' 973 01:03:59,375 --> 01:04:00,791 Bhattre, three plates of Idli. 974 01:04:20,333 --> 01:04:21,708 Let me check. 975 01:04:57,208 --> 01:04:58,791 I'll leave, Bhattre. 976 01:05:00,250 --> 01:05:01,708 The fever seems to have reduced. 977 01:05:03,375 --> 01:05:04,750 What's wrong, Bhattre? 978 01:05:05,166 --> 01:05:06,833 Why are you stressing yourself? 979 01:05:07,416 --> 01:05:09,958 Forget this. Let's think about the future. 980 01:05:17,375 --> 01:05:19,625 If only she'd shared her dreams and desires with me... 981 01:05:21,708 --> 01:05:23,416 I could've done something, Bhattre. 982 01:05:24,375 --> 01:05:26,791 Look where I am today. 983 01:05:27,375 --> 01:05:29,541 Desires is like a paayasa (milk pudding). 984 01:05:30,291 --> 01:05:32,791 One should savour it when it's hot. 985 01:05:33,416 --> 01:05:35,791 If you delay savouring it, it'll leave you with a bitter taste. 986 01:05:35,791 --> 01:05:36,875 Things will go awry. 987 01:05:38,666 --> 01:05:40,250 Hold on. 988 01:05:43,500 --> 01:05:44,916 Forgive me, Bhattre. 989 01:05:46,375 --> 01:05:48,916 I'm not in a state to accept your consolation. 990 01:05:49,583 --> 01:05:50,916 You're right. 991 01:05:52,041 --> 01:05:53,708 When a rock breaks, it turns into sand. 992 01:05:54,583 --> 01:05:57,083 But when a heart breaks, one ends up with a heart of stone. 993 01:06:09,958 --> 01:06:11,250 Then leave. 994 01:06:12,000 --> 01:06:13,666 I'll make all the arrangements. 995 01:06:14,583 --> 01:06:15,708 I'll see you then? 996 01:06:31,208 --> 01:06:46,166 ♪ Did the scorching heat blend with the wind and burn us as we breathe? ♪ 997 01:06:46,583 --> 01:07:01,583 ♪ Did the curse you uttered take over and wipe our destiny away? ♪ 998 01:07:03,125 --> 01:07:09,833 ♪ When the truth sets out on the streets ♪ 999 01:07:10,875 --> 01:07:18,125 ♪ It stands face to face, with destiny opposing it ♪ 1000 01:07:18,125 --> 01:07:25,750 ♪ Has a rain that showered in a place far away, turned into a flood beneath your feet? ♪ 1001 01:07:25,958 --> 01:07:34,875 ♪ Did a spark that flew elsewhere, turn into a selfish need that burns? ♪ 1002 01:07:40,583 --> 01:07:42,125 When's the earliest bus to Bengaluru? 1003 01:07:42,166 --> 01:07:44,583 At 4.30 A.M. From Kuruvalli circle. 1004 01:07:44,708 --> 01:07:51,041 ♪ The secrets that stand afar and provoke you ♪ 1005 01:07:52,333 --> 01:07:59,083 ♪ The ties that once seemed effortless, continue to wrangle you again ♪ 1006 01:08:00,250 --> 01:08:07,416 ♪ What value does death that occur everyday hold? ♪ 1007 01:08:08,041 --> 01:08:14,541 ♪ Why hasn’t this wound not faded away? ♪ 1008 01:08:14,583 --> 01:08:21,166 ♪ When the truth sets out on the streets ♪ 1009 01:08:22,458 --> 01:08:29,708 ♪ It stands face to face, with fear that creeps in like a shadow ♪ 1010 01:08:29,708 --> 01:08:37,333 ♪ Has rain that showered in a place far away, turned into a flood beneath your feet? ♪ 1011 01:08:37,458 --> 01:08:46,333 ♪ Did a spark that flew elsewhere, turn into a selfish need that burns? ♪ 1012 01:08:47,500 --> 01:08:48,791 Where is she?! 1013 01:08:50,958 --> 01:08:52,083 Where is she?! 1014 01:08:56,250 --> 01:09:02,750 ♪ Has water, the quencher of your thirst, turned into a whirlpool? ♪ 1015 01:09:04,083 --> 01:09:10,541 ♪ Did the sunlight spew venom on a blossoming plant? ♪ 1016 01:09:10,791 --> 01:09:18,250 ♪ The words of the heart has been locked up by the lips ♪ 1017 01:09:19,500 --> 01:09:26,166 ♪ Every moment has now turned into an act of struggle ♪ 1018 01:09:26,416 --> 01:09:33,291 ♪ When the truth sets out on the streets ♪ 1019 01:09:33,875 --> 01:09:41,375 ♪ It stands face to face, with the sunlight that wishes to sacrifice it ♪ 1020 01:09:41,416 --> 01:09:48,833 ♪ Has rain that showered in a place far away, turned into a flood beneath your feet? ♪ 1021 01:09:49,166 --> 01:09:56,666 ♪ Did a spark that flew elsewhere, turn into a selfish need that burns? ♪ 1022 01:10:10,375 --> 01:10:11,500 Shall I leave now, Bhattre? 1023 01:10:11,958 --> 01:10:13,500 All in time. Now wait. 1024 01:10:14,291 --> 01:10:15,833 I've made the arrangements. 1025 01:10:16,583 --> 01:10:21,458 The first bus to Bengaluru at dawn arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M. 1026 01:10:22,666 --> 01:10:25,083 If we leave here at around 3.30. 1027 01:10:25,125 --> 01:10:27,000 It'll merely take us half an hour to get there. 1028 01:10:27,166 --> 01:10:28,458 That's it. 1029 01:10:31,083 --> 01:10:33,250 Take this for now. 1030 01:10:33,833 --> 01:10:35,208 Have this medicine. 1031 01:10:35,958 --> 01:10:37,333 Let the fever recede. 1032 01:10:45,416 --> 01:10:46,791 I'll wake you up at 3. 1033 01:10:46,916 --> 01:10:48,083 Go to Bengaluru. 1034 01:10:51,000 --> 01:10:53,541 This bag has two pairs of clothes. 1035 01:10:54,250 --> 01:10:56,791 A towel and a panche. 1036 01:10:57,708 --> 01:10:58,958 There's everything. 1037 01:11:00,583 --> 01:11:02,416 Everything necessary is in this, okay? 1038 01:11:10,541 --> 01:11:12,416 There's around 600-800 rupees in this. 1039 01:11:12,541 --> 01:11:13,750 Use it for yourself. 1040 01:11:14,833 --> 01:11:16,875 Forget everything and live a happy life. 1041 01:11:18,000 --> 01:11:20,125 I was in a position of protecting all of you. 1042 01:11:20,958 --> 01:11:22,458 You've protected me. 1043 01:11:24,000 --> 01:11:26,958 You're a soldier in my eyes, Bhattre. 1044 01:11:33,416 --> 01:11:35,875 I'm a chef who grinds the batter at night 1045 01:11:35,916 --> 01:11:38,083 Then hope that the batter rises in time. 1046 01:11:38,375 --> 01:11:40,083 The batter is all this chef protects. 1047 01:11:42,416 --> 01:11:44,708 Don't compare me with a mighty soldier. 1048 01:11:46,291 --> 01:11:48,041 With the fear I'm experiencing... 1049 01:11:48,833 --> 01:11:51,208 I'm wishing that you leave from here. 1050 01:11:51,625 --> 01:11:54,833 I'm also blessing you to have a good life ahead. 1051 01:11:55,125 --> 01:11:57,208 I mean it. - I got it, Bhattre. 1052 01:11:59,208 --> 01:12:01,791 Now sleep. The tablet has to work. 1053 01:12:02,666 --> 01:12:03,750 Sleep. 1054 01:12:25,208 --> 01:12:26,541 The fever has gone down. 1055 01:12:26,791 --> 01:12:28,333 The medicine worked. 1056 01:12:28,375 --> 01:12:30,000 Wake up. 1057 01:12:37,291 --> 01:12:39,500 Wake up man! 1058 01:12:40,791 --> 01:12:42,000 My dear! 1059 01:12:47,041 --> 01:12:48,166 Kid? 1060 01:12:49,375 --> 01:12:52,041 What is it? The fever has reduced. 1061 01:12:56,000 --> 01:12:57,166 My dear? 1062 01:13:14,625 --> 01:13:17,041 I hope you're not messing with me. Wake up now. 1063 01:13:18,375 --> 01:13:20,583 What happened?! Wake up, kid! 1064 01:13:27,375 --> 01:13:31,083 Kid! Please get up! 1065 01:15:08,000 --> 01:15:10,583 Check who it is at this hour. - Yes, Sir. 1066 01:15:15,250 --> 01:15:17,666 Oh! Subbanna. What are you doing here? 1067 01:15:17,666 --> 01:15:18,916 At this hour? 1068 01:15:20,583 --> 01:15:22,208 Oh! It's Subbanna, our Bhattru. 1069 01:15:22,250 --> 01:15:24,625 Yes sir. From the Melige hotel. 1070 01:15:25,041 --> 01:15:26,375 What are you doing at this hour?! 1071 01:15:26,916 --> 01:15:28,125 Where are you off to? 1072 01:15:30,333 --> 01:15:31,416 What is it, Subbanna? 1073 01:15:33,083 --> 01:15:35,375 Pipe down, Seenappa! It's all your fault! 1074 01:15:35,416 --> 01:15:36,708 What did I do? 1075 01:15:38,291 --> 01:15:41,583 Yesterday, he came to the hotel and complained about a stench. 1076 01:15:41,583 --> 01:15:45,291 I cleaned the place all night and was heading to the garbage pit to dispose it. 1077 01:15:46,333 --> 01:15:48,583 Idiot! Have you lost your mind? 1078 01:15:48,750 --> 01:15:49,958 Do you know what time it is? 1079 01:15:50,000 --> 01:15:51,500 It's 3.30 A.M. What will people think? 1080 01:15:51,916 --> 01:15:53,416 Leave this place now. 1081 01:15:53,458 --> 01:15:55,541 I'll come in the morning and we'll figure it out. 1082 01:15:55,541 --> 01:15:57,208 What for now? I've cleaned the place. 1083 01:15:58,250 --> 01:16:00,250 Seenappa, ask him to leave. 1084 01:16:00,666 --> 01:16:02,916 Leave now. Get going. 1085 01:16:02,958 --> 01:16:04,541 Fine, Sir. 1086 01:16:05,166 --> 01:16:07,333 I'll come back in the morning to dispose it. 1087 01:16:07,458 --> 01:16:08,875 Fine. Now leave. 1088 01:16:12,000 --> 01:16:13,125 Leave now. 1089 01:17:24,666 --> 01:17:28,000 [INDISTINCT GRUMBLING] 1090 01:17:29,875 --> 01:17:32,375 Did it have to be my hotel for you to die? 1091 01:17:35,208 --> 01:17:39,291 You.. Ru... You ruined my.. life. 1092 01:18:15,125 --> 01:18:16,333 I'm innocent, Bhattre. 1093 01:18:16,875 --> 01:18:18,125 I'm innocent. 1094 01:18:18,500 --> 01:18:19,791 I'll go. 1095 01:18:20,375 --> 01:18:21,625 I'll leave this place. 1096 01:18:22,083 --> 01:18:23,750 Nobody has to face troubles because of me. 1097 01:21:52,083 --> 01:21:53,375 Hello? - Hello, Sir. 1098 01:21:53,833 --> 01:21:56,458 I'm at the station. - I'm inside. Come in. 1099 01:21:59,583 --> 01:22:00,750 Sir! 1100 01:22:02,041 --> 01:22:04,625 I'd asked the ASI to collect the hard disk. 1101 01:22:04,666 --> 01:22:05,750 He's gone to get it. 1102 01:22:06,458 --> 01:22:08,125 Why didn't you go home last night? 1103 01:22:09,416 --> 01:22:10,750 Come on. Let's go. 1104 01:22:12,333 --> 01:22:13,708 Will you come like this? 1105 01:22:22,208 --> 01:22:23,583 Ask them to get the chairs. 1106 01:22:24,750 --> 01:22:26,500 Where is she? - She's over there! Just go! 1107 01:22:26,500 --> 01:22:27,666 Over there? 1108 01:22:29,875 --> 01:22:31,958 Not in there. Go over there. 1109 01:22:32,000 --> 01:22:33,166 Over there? 1110 01:22:34,458 --> 01:22:35,458 Look over there. 1111 01:22:38,083 --> 01:22:39,458 Once brother wins... 1112 01:22:40,625 --> 01:22:43,208 Once brother wins the election, we need to sort him out. 1113 01:22:43,250 --> 01:22:44,333 You're right. 1114 01:22:44,958 --> 01:22:48,666 Dosay, Idli, Puliyogare, Kesaribath! Woah! 1115 01:22:48,958 --> 01:22:52,291 Neer dosay, Badami haalu, Kashaya! 1116 01:22:52,625 --> 01:22:54,916 My my! Are they just on the board? 1117 01:22:54,916 --> 01:22:56,833 Do you have it for real in the kitchen? 1118 01:22:56,875 --> 01:22:58,875 Not for you. It's for the others. 1119 01:22:58,916 --> 01:23:01,083 Wha... What?! Why not for me?! 1120 01:23:01,250 --> 01:23:03,083 I'll also pay for it, mister! 1121 01:23:03,125 --> 01:23:04,708 Get me the Kesaribath. 1122 01:23:04,708 --> 01:23:06,916 I need to taste it. - Really? 1123 01:23:07,041 --> 01:23:08,666 Shastri, the Kesaribath's damn good. 1124 01:23:08,666 --> 01:23:10,333 Annappa, you continue gorging on the food. 1125 01:23:10,375 --> 01:23:12,416 I even found cashew and raisins in them, man. 1126 01:23:12,416 --> 01:23:14,041 Was it dry or fresh grapes? 1127 01:23:14,083 --> 01:23:15,833 Come one, man. - No. Stale ones. 1128 01:23:15,875 --> 01:23:18,916 Of course things are going to be stale at this old hotel. 1129 01:23:19,708 --> 01:23:22,916 But you would never know the difference between stale and spoilt food, would you? 1130 01:23:22,916 --> 01:23:24,833 All you know is to bluff and gorge on food! 1131 01:23:25,875 --> 01:23:27,166 Manjunatha. - Maava? 1132 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 You think he's done with puberty? - A whole new man! 1133 01:23:30,250 --> 01:23:32,166 This one's a side-kick of yours! 1134 01:23:32,208 --> 01:23:33,625 Is he there to clean up after you? 1135 01:23:33,666 --> 01:23:35,208 His tail's always wagging on your command. 1136 01:23:35,250 --> 01:23:36,333 Show me your hand. 1137 01:23:36,666 --> 01:23:39,166 His palm lines have faded. - Don't blindly do as he says. 1138 01:23:39,208 --> 01:23:41,500 Is something burning down there? - It's itching all over. 1139 01:23:41,500 --> 01:23:45,250 That's why you look like a withering fruit. 1140 01:23:45,291 --> 01:23:46,500 I don't care. 1141 01:23:46,541 --> 01:23:48,833 Dry fruits are always expensive compared to fresh fruits. 1142 01:23:48,875 --> 01:23:50,500 Isn't that right, Annappa? - Of course! 1143 01:23:50,500 --> 01:23:53,541 Of course! He agrees! - Mister, shut it! 1144 01:23:53,875 --> 01:23:56,000 Maava, looks like it's not your day. 1145 01:23:56,041 --> 01:23:57,166 Moron you pipe it down! 1146 01:23:58,750 --> 01:24:02,666 Want anything more, Shastri. - No need. 1147 01:24:11,750 --> 01:24:13,708 We're in Melige! Get down. 1148 01:24:16,250 --> 01:24:17,750 Get down! We're in Melige! 1149 01:24:19,291 --> 01:24:20,750 He's always dozing off. 1150 01:24:21,291 --> 01:24:22,541 Get down! Quick! 1151 01:24:25,500 --> 01:24:27,083 Devangi's two stops away. 1152 01:24:35,583 --> 01:24:36,791 Is the raisin stale? 1153 01:24:37,208 --> 01:24:38,458 Never mind! 1154 01:24:39,416 --> 01:24:40,875 Bhattre! 1155 01:24:41,791 --> 01:24:42,916 Two cups of tea. 1156 01:24:43,916 --> 01:24:45,500 Brother, a Kashaya for me. 1157 01:24:45,708 --> 01:24:47,875 Bhattru's right here. Tell him directly. 1158 01:24:47,875 --> 01:24:50,250 Bhattre, a Kashaya for me. - One for me too. 1159 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 Bhattre, two cups of Kashaya. 1160 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Mr. Shastri, where did the Kesaribath come from? 1161 01:24:55,583 --> 01:24:58,000 There was a lot left. 1162 01:24:58,000 --> 01:24:59,958 I'm helping him to finish it. 1163 01:25:00,333 --> 01:25:03,166 Bhattre, a Kesaribath for me too. 1164 01:25:04,750 --> 01:25:07,000 It's over, Haleshappa. 1165 01:25:07,625 --> 01:25:09,500 It was my grandma's death anniversary. 1166 01:25:09,541 --> 01:25:11,125 So, I made some as offering. 1167 01:25:12,583 --> 01:25:13,666 What is this, Mr. Shastri? 1168 01:25:13,708 --> 01:25:16,458 He's spewing straight lies! Shut your face, Manjunatha! 1169 01:25:16,708 --> 01:25:18,083 I wonder why. 1170 01:25:18,208 --> 01:25:20,416 I forgot to ask you. Did you find your convict? 1171 01:25:20,458 --> 01:25:21,791 We stopped looking for him. 1172 01:25:23,041 --> 01:25:24,916 Why? Doesn't your department want him back? 1173 01:25:25,666 --> 01:25:27,916 It was a simple case. 1174 01:25:28,416 --> 01:25:31,583 Our SI lost control over himself and went bonkers on it. 1175 01:25:32,041 --> 01:25:33,500 You know what's the news? 1176 01:25:33,875 --> 01:25:35,208 Vijay who went absconding...? 1177 01:25:35,250 --> 01:25:37,291 It's been proven that he's not guilty. 1178 01:25:37,333 --> 01:25:38,583 What?! Really? 1179 01:25:43,125 --> 01:25:45,250 Was the murderer found innocent? 1180 01:25:47,166 --> 01:25:49,333 Now our officer won't just get his transfer. 1181 01:25:49,333 --> 01:25:50,916 He might even get promoted. 1182 01:25:51,583 --> 01:25:52,666 Oh! 1183 01:25:52,708 --> 01:25:54,083 You know what's the deal? 1184 01:25:54,250 --> 01:25:56,833 The absconding suspect Vijay, was never the murderer. 1185 01:25:57,416 --> 01:25:59,791 Somebody committed the act and tagged it on him. 1186 01:26:02,500 --> 01:26:03,666 'I'm innocent.' 1187 01:26:04,375 --> 01:26:05,541 'I'm innocent, Bhattre!' 1188 01:26:06,375 --> 01:26:07,458 'I'll go.' 1189 01:26:08,500 --> 01:26:10,166 'I'll leave soon.' 1190 01:26:11,458 --> 01:26:13,416 'I didn't commit any crime.' 1191 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 I really am innocent, Bhattre 1192 01:26:20,083 --> 01:26:22,125 What if you'd used the dog squad? 1193 01:26:22,666 --> 01:26:24,041 We could have... 1194 01:26:24,250 --> 01:26:26,000 But there's more to the matter. 1195 01:26:26,000 --> 01:26:28,791 Brother, let the case reach an end. Why are you being hasty? 1196 01:26:29,041 --> 01:26:30,500 We can talk later. - Quiet! 1197 01:26:30,708 --> 01:26:32,833 The officer's beloved pupil. Thinks he knows better. 1198 01:26:32,833 --> 01:26:34,750 Are you done? Pay up. 1199 01:26:34,791 --> 01:26:37,000 Bhattre, I've kept the money. - We shall leave now. 1200 01:26:37,041 --> 01:26:38,833 Sure. - We'll leave now, Mr. Shastri. 1201 01:26:38,875 --> 01:26:41,916 Can you make way for me? - Oh ya. That was my spot. 1202 01:26:42,208 --> 01:26:44,583 How can the police be so careless? 1203 01:26:45,000 --> 01:26:46,541 Shastri! - Yeah? 1204 01:26:46,541 --> 01:26:47,708 The money? 1205 01:26:48,541 --> 01:26:50,958 I don't pay for offerings. 1206 01:26:51,166 --> 01:26:53,708 I'll see you then. Tomorrow. 1207 01:26:54,666 --> 01:26:55,875 Let's go, dimwit! 1208 01:26:55,916 --> 01:26:58,000 Can I eat the rest? - Shit on the rest! 1209 01:26:58,041 --> 01:26:59,916 Just come! 1210 01:26:59,916 --> 01:27:01,125 Get lost! 1211 01:27:01,125 --> 01:27:02,333 He's here. 1212 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Sir, did you find out anything about Viji? 1213 01:27:20,375 --> 01:27:23,333 Uncle, he's very upset. He's unwell too. 1214 01:27:23,333 --> 01:27:24,458 Did you find out anything? 1215 01:27:24,500 --> 01:27:26,916 It's been proven that your friend Vijay's innocent. 1216 01:27:29,500 --> 01:27:33,125 But turns out he was fired at the day he tried to escape. 1217 01:28:09,833 --> 01:28:11,416 Have you lost your mind, Subbanna? 1218 01:28:11,458 --> 01:28:13,208 You were out at 3.30 A.M. to dispose garbage. 1219 01:28:13,625 --> 01:28:15,250 How do I put some sense in your head? 1220 01:28:15,250 --> 01:28:16,291 Come on now. 1221 01:28:16,291 --> 01:28:17,958 Let me help you clean the place. 1222 01:28:18,541 --> 01:28:20,583 You messed up and are now acting all innocent. 1223 01:28:20,750 --> 01:28:22,416 I cleaned everything and am clean myself. 1224 01:28:22,416 --> 01:28:23,583 Now leave. 1225 01:28:23,583 --> 01:28:24,791 I will go. 1226 01:28:24,833 --> 01:28:27,333 But I'm famished after working all night. 1227 01:28:27,333 --> 01:28:28,666 Give me something to eat. 1228 01:28:30,666 --> 01:28:32,583 A plate of Dosay and Puliyogare please. 1229 01:28:33,458 --> 01:28:34,791 Dammit! 1230 01:28:55,333 --> 01:28:56,708 Yuck! Bhattre! 1231 01:28:57,041 --> 01:28:58,416 What a terrible stench! 1232 01:28:58,541 --> 01:28:59,708 How do I eat this?! 1233 01:28:59,833 --> 01:29:01,541 God knows what you cleaned. 1234 01:29:01,833 --> 01:29:03,708 Eww! Disgusting! 1235 01:29:04,625 --> 01:29:06,875 There you go with your smelly drama! 1236 01:29:07,041 --> 01:29:10,291 Son of a dog! Aren't those eating here humans?! 1237 01:29:10,333 --> 01:29:13,416 Do you people smell anything? - I don't smell anything, Bhattre. 1238 01:29:13,458 --> 01:29:14,708 Did you hear that? 1239 01:29:14,708 --> 01:29:17,166 A ghost must have possessed you during your night patrols! 1240 01:29:17,208 --> 01:29:18,416 Now get the hell up! 1241 01:29:18,791 --> 01:29:20,833 I'm helping you out and you're cussing at me! 1242 01:29:20,833 --> 01:29:21,916 What's wrong with you? 1243 01:29:21,958 --> 01:29:24,375 Let a dog loose and it'll lick every corner in the kitchen. 1244 01:29:24,375 --> 01:29:26,250 Get your damn nose operated! 1245 01:29:26,250 --> 01:29:27,416 Now move! 1246 01:29:27,458 --> 01:29:28,833 Get out! 1247 01:29:28,833 --> 01:29:31,166 I'll never come back! - Don't! Just leave! 1248 01:29:31,166 --> 01:29:33,333 Your nose is bloody nosy! - I shall never step back in here. 1249 01:29:33,375 --> 01:29:34,916 Get out of here now! 1250 01:29:36,083 --> 01:29:37,583 Him and his stench! 1251 01:29:37,583 --> 01:29:38,916 You guys please eat. 1252 01:29:38,958 --> 01:29:40,083 Please eat. 1253 01:29:41,291 --> 01:29:42,500 Moron! 1254 01:29:56,083 --> 01:29:57,666 Do you have any sense?! 1255 01:29:57,708 --> 01:29:59,791 How could you get into a tiff with Bhattru? 1256 01:30:00,375 --> 01:30:03,583 I was striking a deal with him and you ended up fighting with him. 1257 01:30:03,625 --> 01:30:05,166 You don't know, woman. 1258 01:30:05,875 --> 01:30:07,833 His food stinks! - Poor Bhattru. 1259 01:30:07,875 --> 01:30:10,125 He's making a living feeding people in his hotel. 1260 01:30:10,166 --> 01:30:12,041 You go over to complain of stench. 1261 01:30:12,083 --> 01:30:13,625 You'll ruin his business. 1262 01:30:14,000 --> 01:30:15,166 Good-for-nothing fellow! 1263 01:30:15,208 --> 01:30:17,166 Sir, hold on. - The place has a weird stench. 1264 01:30:17,416 --> 01:30:18,583 I was famished. 1265 01:30:18,625 --> 01:30:20,333 I lost my cool and scolded him. 1266 01:30:20,416 --> 01:30:22,541 You've a mongrel's nose! - Let me check. 1267 01:30:22,583 --> 01:30:25,666 Don't bring my nose into this. - Like it deserves a medal instead. 1268 01:30:25,666 --> 01:30:27,875 What's this ruckus about?' - Madam, look what he's done. 1269 01:30:27,916 --> 01:30:30,291 He ruined Bhattru's business today and had a tiff with him. 1270 01:30:30,333 --> 01:30:31,708 I was putting some sense into him. 1271 01:30:45,166 --> 01:30:46,541 I didn't ruin anything. 1272 01:30:46,583 --> 01:30:48,208 His food was stinking. 1273 01:30:48,416 --> 01:30:49,916 I only told him about it. 1274 01:30:50,083 --> 01:30:51,666 Won't that ruin his business? 1275 01:30:51,833 --> 01:30:53,041 He's got a mongrel's nose. 1276 01:30:53,083 --> 01:30:55,666 We live next to a cemetery, right? That's why his nose's sensitive. 1277 01:30:55,666 --> 01:30:58,083 He's always complaining about bad smell. 1278 01:30:58,375 --> 01:31:00,250 Why are you causing a ruckus out in the street? 1279 01:31:00,291 --> 01:31:02,291 Keep this within your home. Now leave. 1280 01:31:03,125 --> 01:31:04,833 Get going now. - Tell her that. 1281 01:31:05,208 --> 01:31:06,958 Lalitha, get going from here. 1282 01:31:07,333 --> 01:31:09,833 Get going both of you. 1283 01:31:10,791 --> 01:31:12,625 Didn't you hear? Leave. 1284 01:31:18,958 --> 01:31:20,166 Shall we go? 1285 01:31:28,750 --> 01:31:31,041 Bhattre! - Yeah? 1286 01:31:32,041 --> 01:31:33,250 Good you're here. 1287 01:31:33,375 --> 01:31:35,416 I was going to cast my vote and come to you. 1288 01:31:35,583 --> 01:31:37,125 Hope you're not upset, Bhattre. 1289 01:31:37,291 --> 01:31:39,125 Upset? About what? 1290 01:31:39,416 --> 01:31:42,500 My husband came by and caused a scene about a stench, right? 1291 01:31:42,666 --> 01:31:44,541 I was worried if you got upset. 1292 01:31:44,583 --> 01:31:46,000 Put some sense into him. 1293 01:31:46,541 --> 01:31:49,458 He complains of stench when there are customers around. 1294 01:31:49,458 --> 01:31:51,125 He has a nose like a mongrel's. 1295 01:31:51,291 --> 01:31:52,291 Now let that be. 1296 01:31:54,291 --> 01:31:55,625 There you go. Rat poison. 1297 01:31:56,250 --> 01:31:58,125 Rats tend to enter hotels. 1298 01:31:58,166 --> 01:32:00,125 My husband's nose is very sensitive. 1299 01:32:00,541 --> 01:32:01,791 He always catches bad scents. 1300 01:32:01,833 --> 01:32:03,708 Quit supporting his baseless theories. 1301 01:32:03,875 --> 01:32:05,291 Lace some food with poison. 1302 01:32:05,291 --> 01:32:07,625 The rats will eat and die somewhere far away. 1303 01:32:08,125 --> 01:32:10,791 Fine. How much do I owe you since yesterday? 1304 01:32:10,833 --> 01:32:12,250 Don't bother about that now. 1305 01:32:12,541 --> 01:32:15,291 Did you give a thought about what we discussed yesterday? 1306 01:32:15,666 --> 01:32:17,083 Get married, man. 1307 01:32:17,375 --> 01:32:19,375 Don't let her being a widow bother you. 1308 01:32:19,583 --> 01:32:20,875 She's a very good woman. 1309 01:32:21,250 --> 01:32:23,250 Just leave, woman. 1310 01:32:23,291 --> 01:32:25,833 I'll take my commission from her. You don't have to pay a rupee. 1311 01:32:25,875 --> 01:32:27,333 Give it a thought, Subbanna. 1312 01:32:34,416 --> 01:32:35,791 Let that matter go. 1313 01:32:36,166 --> 01:32:37,375 I don't want to get married. 1314 01:32:37,416 --> 01:32:39,083 Your husband left this torch behind. 1315 01:32:39,125 --> 01:32:41,500 I'm trying to help you out. - Okay. Now leave. 1316 01:32:41,875 --> 01:32:44,125 How many have voted? - 228 in total. 1317 01:32:44,500 --> 01:32:45,500 Is that all?! 1318 01:32:45,583 --> 01:32:48,083 It's only 11.30 A.M. There's time till evening. 1319 01:32:56,666 --> 01:32:59,666 Subbanna, don't forget to vote for our Babanna. 1320 01:33:00,375 --> 01:33:02,208 Where's your brother? I don't see him. 1321 01:33:02,458 --> 01:33:03,958 I've no clue where he is. 1322 01:33:04,125 --> 01:33:06,333 Didn't I tell you already? I've not seen him in months. 1323 01:33:06,375 --> 01:33:07,541 Excuses won't do. 1324 01:33:07,541 --> 01:33:10,458 We'll lose out on votes. We've to tally our list. 1325 01:33:10,500 --> 01:33:12,458 What's happening? - It's nothing. 1326 01:33:12,500 --> 01:33:14,250 Oh. Are you on duty here? - Yes, Bhattre. 1327 01:33:14,541 --> 01:33:16,041 We were casually talking. 1328 01:33:16,041 --> 01:33:17,958 Take his number. Let's call him up. 1329 01:33:18,000 --> 01:33:19,750 Subbanna, give us his number. We'll call him. 1330 01:33:28,375 --> 01:33:29,833 Hello? - Today's Wednesday. 1331 01:33:30,416 --> 01:33:32,000 Didn't you inform them about my scan? 1332 01:33:32,041 --> 01:33:33,583 What happened now? How are you? 1333 01:33:33,583 --> 01:33:37,458 I'm still alive. Looks like that village's problems mean more to you than I do. 1334 01:33:38,708 --> 01:33:39,958 Try to understand. 1335 01:33:40,333 --> 01:33:41,833 There's been a major disaster here. 1336 01:33:44,375 --> 01:33:45,666 I'll call you back later. 1337 01:33:46,541 --> 01:33:48,333 Hello?! 1338 01:33:49,583 --> 01:33:50,625 Hello? 1339 01:33:51,625 --> 01:33:53,083 What time did he come on that day? 1340 01:33:53,458 --> 01:33:56,708 I saw him at 10 in the morning while I was watering the plants. 1341 01:33:57,208 --> 01:33:58,875 He'd come after a long time. 1342 01:33:59,250 --> 01:34:00,958 Did you see anybody else come by? 1343 01:34:01,250 --> 01:34:02,416 No, Sir. 1344 01:34:03,333 --> 01:34:05,583 When in the night did you hear a commotion from inside? 1345 01:34:05,833 --> 01:34:08,708 At around 8.30 P.M. - Okay. 1346 01:34:10,583 --> 01:34:12,708 What time did you say you heard the commotion? 1347 01:34:12,708 --> 01:34:14,000 Sir, at 8.30 P.M. 1348 01:34:18,791 --> 01:34:21,541 How are you so sure of the time? 1349 01:34:21,750 --> 01:34:22,791 There was a power cut. 1350 01:34:22,791 --> 01:34:24,958 I was watching a TV soap outside on my mobile. 1351 01:34:24,958 --> 01:34:26,125 Which soap was it? 1352 01:34:26,541 --> 01:34:27,958 'Love is life' 1353 01:34:29,041 --> 01:34:31,000 I've to check the timings to verify. 1354 01:34:31,666 --> 01:34:34,333 Ask about the girl's parents. - Okay, Sir. 1355 01:34:34,583 --> 01:34:35,750 Tell me. 1356 01:34:36,583 --> 01:34:39,291 After her marriage, they left for a pilgrimage. 1357 01:34:39,625 --> 01:34:41,416 He left for the BSF training. 1358 01:34:42,125 --> 01:34:44,041 Things are grave here right now. 1359 01:34:44,208 --> 01:34:45,916 Is it graver than my death?! 1360 01:34:47,625 --> 01:34:49,083 I want to live! 1361 01:34:49,916 --> 01:34:51,291 I really want to live! 1362 01:34:51,958 --> 01:34:53,708 Leave that wretched job behind and come. 1363 01:34:54,458 --> 01:34:56,208 Did you know I stopped breathing yesterday?! 1364 01:34:56,250 --> 01:34:57,375 Aye! 1365 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Do you bloody know what you're saying?! 1366 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 If I leave this midway, I'll end up in prison. 1367 01:35:02,208 --> 01:35:03,333 Good lord! 1368 01:35:05,583 --> 01:35:06,583 My dear! 1369 01:35:07,125 --> 01:35:08,500 Try and understand. 1370 01:35:08,583 --> 01:35:09,791 I'm in a big mess. 1371 01:35:09,833 --> 01:35:12,125 If it's a mess, leave it behind and come back. 1372 01:35:12,125 --> 01:35:14,625 Why meddle further? - It's too late now. 1373 01:35:14,958 --> 01:35:16,041 Let it go. 1374 01:35:16,291 --> 01:35:17,500 How are you? 1375 01:35:17,875 --> 01:35:19,166 What happened last night? 1376 01:35:19,250 --> 01:35:22,208 So much for your concern. All I get are phone calls. 1377 01:35:22,750 --> 01:35:24,625 Why do men like you need a wife and children? 1378 01:35:25,375 --> 01:35:27,333 We've lost one, yet you've learnt nothing. 1379 01:35:29,666 --> 01:35:31,083 What are you saying, dear? 1380 01:35:32,208 --> 01:35:34,083 Who do you think I'm getting the transfer for? 1381 01:35:34,500 --> 01:35:35,666 For you. 1382 01:35:36,250 --> 01:35:38,375 Why bother getting a transfer now? 1383 01:35:38,541 --> 01:35:40,250 So much for striving for me! 1384 01:35:40,291 --> 01:35:42,583 Are you going to return to your native, just for me? 1385 01:35:42,625 --> 01:35:43,833 You don't get... 1386 01:35:45,125 --> 01:35:46,708 You'll end up with a coughing fit. 1387 01:35:47,500 --> 01:35:48,750 Calm down please. 1388 01:35:49,041 --> 01:35:50,125 Relax. 1389 01:35:50,625 --> 01:35:51,625 My dear! 1390 01:35:53,375 --> 01:35:54,750 I'm bloody going to die! 1391 01:35:54,750 --> 01:35:56,625 Hello? There?! 1392 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 My screwed-up fate! 1393 01:36:34,375 --> 01:36:36,500 Sir, I'll go look around and return. You go ahead. 1394 01:36:58,166 --> 01:36:59,375 Namaste... 1395 01:36:59,958 --> 01:37:01,375 To the double-starred officer. 1396 01:37:02,458 --> 01:37:03,875 Having a flashback, eh? 1397 01:37:04,875 --> 01:37:06,291 Your uproars from the past? 1398 01:37:08,208 --> 01:37:10,166 Looks like the stars are fading, 1399 01:37:11,791 --> 01:37:13,583 Looks like your survival's in danger, huh? 1400 01:37:13,708 --> 01:37:16,083 Is the Sub-Inspector wondering how I found out? 1401 01:37:17,833 --> 01:37:19,333 There's a big hole in your life. 1402 01:37:20,583 --> 01:37:22,083 All your secrets are leaking. 1403 01:37:23,500 --> 01:37:24,791 Apparently, you got transferred. 1404 01:37:25,083 --> 01:37:26,375 Apparently, you shot a prisoner. 1405 01:37:27,000 --> 01:37:28,291 Apparently, he escaped. 1406 01:37:30,666 --> 01:37:33,666 Apparently, the report suspects that he's innocent. 1407 01:37:34,916 --> 01:37:37,041 If that accused has died because of your bullet... 1408 01:37:37,833 --> 01:37:39,250 Apparently, you'll lose your job. 1409 01:37:40,708 --> 01:37:41,750 Nope. 1410 01:37:42,291 --> 01:37:43,708 Forget losing your job. 1411 01:37:44,291 --> 01:37:45,875 Apparently, you might end up in prison. 1412 01:37:45,875 --> 01:37:47,416 Nobody's saying it, yet. 1413 01:37:47,666 --> 01:37:50,208 But if I wish, the entire department will say so. 1414 01:37:51,166 --> 01:37:52,958 With a big grin on it's face. 1415 01:37:57,958 --> 01:37:59,291 Whatever it is... 1416 01:38:00,750 --> 01:38:05,916 Certain wounds from the past have a longer expiry date. 1417 01:38:17,625 --> 01:38:19,500 If you don't want this to happen. Listen to me. 1418 01:38:20,750 --> 01:38:22,375 I'll reopen my old case. 1419 01:38:23,083 --> 01:38:24,750 Accept that you're guilty in the court. 1420 01:38:24,791 --> 01:38:26,041 I'll step back. 1421 01:38:26,291 --> 01:38:29,958 No matter who questions you in this case, I'll take your side. 1422 01:38:30,666 --> 01:38:32,791 Or else, I'll be against you. 1423 01:38:45,041 --> 01:38:47,041 Looks like the star's fading away for real. 1424 01:39:01,333 --> 01:39:03,166 I could've broken your hand and told you this. 1425 01:39:04,458 --> 01:39:05,791 But I ask you with folded hands. 1426 01:39:07,125 --> 01:39:08,583 Let me go, please. 1427 01:39:10,333 --> 01:39:11,708 Forgive me. 1428 01:39:13,875 --> 01:39:15,000 Good day. 1429 01:39:36,166 --> 01:39:37,541 Subbanna. - Yeah? 1430 01:39:37,875 --> 01:39:39,750 Give us something cool to drink. - Sit down. 1431 01:39:40,000 --> 01:39:41,083 Sit down. 1432 01:39:41,916 --> 01:39:44,833 Subbanna, Malenadu has never been this hot. - Yeah. 1433 01:39:44,875 --> 01:39:46,625 Subbanna, did you cast your vote? - Yep. 1434 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Who did you vote? - The winner. 1435 01:39:49,458 --> 01:39:50,541 Fine. Don't tell me. 1436 01:39:50,666 --> 01:39:53,458 How many quintals did you get? - Two quintals. 1437 01:39:53,500 --> 01:39:54,750 There you go. 1438 01:40:53,791 --> 01:40:55,750 Is it 10 rupees each? - Twenty in total. 1439 01:40:56,583 --> 01:40:57,750 Shall we leave then? 1440 01:41:01,958 --> 01:41:03,583 Subbanna, here's the money. 1441 01:41:15,666 --> 01:41:18,041 Watch how Maheshappa will win. 1442 01:41:19,583 --> 01:41:20,791 I challenge you. 1443 01:41:21,916 --> 01:41:23,166 Wanna bet? 1444 01:41:24,833 --> 01:41:26,208 Give me a minute. 1445 01:41:26,208 --> 01:41:28,666 Babanna will win. - No way. He won't. 1446 01:41:28,875 --> 01:41:30,041 You eat, kid. 1447 01:41:30,375 --> 01:41:31,916 Wait a minute, Subbanna. 1448 01:41:38,416 --> 01:41:39,666 Tell me. 1449 01:41:45,541 --> 01:41:47,500 Wa.. Wai... Wait! 1450 01:41:54,083 --> 01:41:55,708 Screw Babanna! - You tell me. 1451 01:41:55,833 --> 01:41:57,708 Tell us who'll win. 1452 01:41:57,791 --> 01:41:59,416 It'll be our Maheshappa, right? 1453 01:42:46,583 --> 01:42:48,000 'Dear Subramanya' 1454 01:42:56,583 --> 01:42:59,041 'I felt like talking to you after many years' 1455 01:42:59,416 --> 01:43:00,583 'That's why I came by' 1456 01:43:00,833 --> 01:43:04,000 'Long ago, we feared our families and put an end to our love' 1457 01:43:04,375 --> 01:43:06,666 'It's been 5 years since Chandrashekhar passed away' 1458 01:43:07,375 --> 01:43:11,000 'Maybe because I married my uncle, I couldn't conceive' 1459 01:43:11,666 --> 01:43:12,958 'Now, I too am alone' 1460 01:43:13,708 --> 01:43:16,083 'I know why you never married' 1461 01:43:16,666 --> 01:43:19,916 'If it feels right, let me know. Let's live together' 1462 01:43:20,791 --> 01:43:22,208 'I'll be waiting for your answer' 1463 01:43:22,208 --> 01:43:23,458 'Lovingly...' 1464 01:43:24,458 --> 01:43:27,125 'Yours lovingly...' 1465 01:43:27,666 --> 01:43:28,958 'Subhadra' 1466 01:43:38,291 --> 01:43:40,458 'Dear Subramanya' 1467 01:43:58,083 --> 01:44:02,125 ♪ I can’t live without you ♪ 1468 01:44:02,250 --> 01:44:07,333 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1469 01:44:07,583 --> 01:44:11,708 ♪ I can’t live without you ♪ 1470 01:44:11,750 --> 01:44:16,791 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1471 01:44:18,041 --> 01:44:21,333 ♪ O’ my love, O’ my companion ♪ 1472 01:44:21,541 --> 01:44:24,333 ♪ O’ the one who won over my heart ♪ 1473 01:44:24,541 --> 01:44:27,625 ♪ O’ my love, O’ my companion ♪ 1474 01:44:28,000 --> 01:44:30,666 ♪ O’ the one who won over my heart ♪ 1475 01:44:30,833 --> 01:44:37,208 ♪ I'm now deep in trouble, O' my beloved ♪ 1476 01:44:37,583 --> 01:44:42,208 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1477 01:44:42,708 --> 01:44:46,625 ♪ I can’t live without you ♪ 1478 01:44:46,833 --> 01:44:52,000 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1479 01:44:59,458 --> 01:45:06,166 ♪ The flowery arrows of memory have struck my heart hard ♪ 1480 01:45:06,208 --> 01:45:11,833 ♪ I’m helpless; Tell me what to do? ♪ 1481 01:45:12,208 --> 01:45:18,583 ♪ Don’t you forget nor abandon your girl, O’ handsome ♪ 1482 01:45:18,875 --> 01:45:24,708 ♪ I yield before you ♪ 1483 01:45:24,916 --> 01:45:31,083 ♪ On this bed of flowers in this sweltering summer ♪ 1484 01:45:31,250 --> 01:45:37,333 ♪ On this bed of flowers in this sweltering summer ♪ 1485 01:45:37,625 --> 01:45:44,416 ♪ I'm now deep in trouble, O' my beloved ♪ 1486 01:45:44,583 --> 01:45:49,166 ♪ I can’t forget you and live on ♪ 1487 01:46:34,958 --> 01:46:36,000 Oye! 1488 01:46:36,791 --> 01:46:38,125 Sir, will you have some juice? 1489 01:46:38,583 --> 01:46:40,708 They're handing out some right here. - No. 1490 01:46:44,750 --> 01:46:47,041 Looks like the lawyer's gully point has gone weak? 1491 01:46:47,333 --> 01:46:49,666 I met your SI. - What did he say? 1492 01:46:50,416 --> 01:46:53,458 I bowled a couple of googlies hoping the past would rile him up. 1493 01:46:54,416 --> 01:46:56,208 But he came over and apologised. 1494 01:46:57,208 --> 01:46:58,791 No wonder you're pissed. 1495 01:46:59,583 --> 01:47:00,916 I told you, man. 1496 01:47:01,125 --> 01:47:03,083 I told you not to mess with him. 1497 01:47:03,958 --> 01:47:05,416 But you're not the one to listen. 1498 01:47:07,166 --> 01:47:09,083 Fine. I'll let him go. 1499 01:47:12,250 --> 01:47:14,208 But you can take control of the situation, right? 1500 01:47:14,250 --> 01:47:15,416 What? 1501 01:47:22,208 --> 01:47:25,458 You claim that he's bothered about his family and there's no progress in the case. 1502 01:47:27,625 --> 01:47:29,083 Why don't you take it forward? 1503 01:47:29,666 --> 01:47:30,750 Hurry up. 1504 01:47:30,875 --> 01:47:32,083 It's a simple case, Sir. 1505 01:47:32,291 --> 01:47:34,333 If you ask me, the case ended long ago. 1506 01:47:35,083 --> 01:47:36,666 But somehow he's struggling with it. 1507 01:47:37,083 --> 01:47:38,333 I know everything. 1508 01:47:39,791 --> 01:47:42,291 Not bad, lady. You're pretty smart. 1509 01:47:43,500 --> 01:47:47,458 Aren't we given our appointment orders based on a minimum qualification, right? 1510 01:47:47,500 --> 01:47:48,666 But still... 1511 01:47:49,166 --> 01:47:51,458 Shouldn't he know about the evidence you have? 1512 01:47:53,875 --> 01:47:57,625 Before you retire, why not let another star land on your shoulder stripe? 1513 01:47:58,708 --> 01:48:00,541 Mamatha Kini, A.S.I. 1514 01:48:01,125 --> 01:48:02,458 What say? 1515 01:48:03,791 --> 01:48:07,291 Before somebody else helps him out, take charge of the case. 1516 01:48:10,541 --> 01:48:12,208 There's no one else to help him. 1517 01:48:54,458 --> 01:48:56,458 Kavya! - I'm coming. 1518 01:48:57,791 --> 01:48:59,416 Well, here's the thing. 1519 01:48:59,708 --> 01:49:01,416 I've informed Haleshappa. 1520 01:49:01,458 --> 01:49:02,666 Hand over this file to him. 1521 01:49:02,708 --> 01:49:04,708 Did you have your coffee? - Yes, Sir. 1522 01:49:06,625 --> 01:49:07,708 Hello, Sir? 1523 01:49:07,833 --> 01:49:10,125 Did you have your coffee, Mallikarjun? 1524 01:49:10,125 --> 01:49:11,625 Not yet. Need to have some now. 1525 01:49:11,666 --> 01:49:13,541 What's the point any more? Did you find him? 1526 01:49:13,750 --> 01:49:16,083 Not yet, Sir. - Why would you search for him? 1527 01:49:16,833 --> 01:49:20,125 Turns out the report has proven that he's innocent? 1528 01:49:20,666 --> 01:49:22,291 You've shot an innocent man. 1529 01:49:22,375 --> 01:49:24,833 If Vijay dies, you know what's coming for you. 1530 01:49:24,958 --> 01:49:26,625 Forget your transfer to a different city. 1531 01:49:26,750 --> 01:49:28,708 You'll be transferred to a different station. 1532 01:49:28,833 --> 01:49:30,875 Vijay who? What is this about, Sir? 1533 01:49:36,000 --> 01:49:37,333 Are you drunk? 1534 01:49:37,833 --> 01:49:39,750 Not yet. I need to drink some now. 1535 01:49:41,333 --> 01:49:43,291 Do you realise who you're talking to? 1536 01:49:44,833 --> 01:49:47,083 Why are you blaming me for everything? 1537 01:49:47,833 --> 01:49:49,541 You're my senior, Sir. 1538 01:49:50,166 --> 01:49:52,750 I shared everything with you, hoping for some guidance. 1539 01:49:52,916 --> 01:49:54,541 But you're giving me a hard time. 1540 01:49:56,791 --> 01:49:58,666 Which Vijay and what case are you referring to? 1541 01:49:58,708 --> 01:50:00,541 Which court is handling this case? Come again? 1542 01:50:01,083 --> 01:50:02,416 There's no such file here. 1543 01:50:03,375 --> 01:50:05,500 I could've kept mum that he escaped, right? 1544 01:50:05,875 --> 01:50:09,708 I could've declared her death as suicide and closed the case. 1545 01:50:10,000 --> 01:50:11,041 Am I not right, Sir? 1546 01:50:11,500 --> 01:50:12,666 Let it go, Sir. 1547 01:50:12,750 --> 01:50:15,458 I'll collect the details and submit the report by morning. 1548 01:50:16,250 --> 01:50:18,000 The rest is up to you. 1549 01:50:24,333 --> 01:50:25,500 I'm your colleague, Sir. 1550 01:50:26,458 --> 01:50:27,625 Guide me. 1551 01:50:28,500 --> 01:50:30,458 Instead, please don't demotivate me. 1552 01:50:33,500 --> 01:50:35,625 Hope everything is okay. 1553 01:50:38,416 --> 01:50:39,708 Of course. 1554 01:50:40,083 --> 01:50:41,208 Everything is okay. 1555 01:51:01,958 --> 01:51:05,833 Dear, I'll be leaving by tomorrow evening. You rest until then. 1556 01:51:24,791 --> 01:51:26,000 Bhattre. 1557 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 What brings you here at this hour, Mamathakka? 1558 01:51:33,750 --> 01:51:35,375 I've a splitting headache, Bhattre. 1559 01:51:35,375 --> 01:51:37,125 Can you make one Kashaya for me? 1560 01:51:37,916 --> 01:51:38,958 Sit. 1561 01:51:55,916 --> 01:51:57,541 Why didn't you sit, Mamathakka? 1562 01:51:59,416 --> 01:52:00,750 Bhattre? - Yeah? 1563 01:52:00,916 --> 01:52:02,125 Sit down. 1564 01:52:02,625 --> 01:52:04,166 I need to talk to you. 1565 01:52:14,375 --> 01:52:15,875 What are you doing here? 1566 01:52:16,000 --> 01:52:18,375 I was here for a cup of tea. Shall I order one for you? 1567 01:52:18,500 --> 01:52:19,666 I'll have it. 1568 01:52:19,791 --> 01:52:21,250 Sir, did you have some work to do? 1569 01:52:21,625 --> 01:52:23,000 I do. 1570 01:52:23,458 --> 01:52:24,750 I'll handle. You may leave. 1571 01:52:30,166 --> 01:52:31,833 I see some shelves over there. 1572 01:52:40,041 --> 01:52:42,250 So, Bhattre? What's new? 1573 01:52:42,791 --> 01:52:45,416 You'll have to tell me. - Of course. I will. 1574 01:52:46,291 --> 01:52:47,750 A cup of tea for me too. 1575 01:53:04,291 --> 01:53:05,791 You've put less sugar, right? 1576 01:53:08,708 --> 01:53:11,541 You can't enter with the shoes on. - Oh. Sorry, Bhattre. 1577 01:53:13,125 --> 01:53:15,416 Can I take them off here, Bhattre? 1578 01:53:27,125 --> 01:53:28,333 Sir? - Yeah? 1579 01:53:29,000 --> 01:53:31,041 This is a kitchen. Smoking a cigarette... 1580 01:53:31,458 --> 01:53:33,458 Can I smoke over there? - Yes. 1581 01:53:45,500 --> 01:53:46,583 So, Bhattre... 1582 01:53:47,666 --> 01:53:49,083 Do you live alone here? 1583 01:53:51,708 --> 01:53:52,875 Yes, Sir. 1584 01:53:53,416 --> 01:53:54,666 Okay. 1585 01:54:02,583 --> 01:54:04,333 Isn't there anybody of your own here? 1586 01:54:05,333 --> 01:54:07,875 There's an empty road ahead and the latrine behind. 1587 01:54:08,791 --> 01:54:10,125 You won't find anyone else here. 1588 01:54:11,708 --> 01:54:13,000 Oh, there's another room here. 1589 01:54:13,333 --> 01:54:14,416 Yes. Take a look. 1590 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 Are you a single child to your father? 1591 01:54:32,125 --> 01:54:33,291 No, Sir. 1592 01:54:33,541 --> 01:54:35,333 I have a younger brother. - Oh. 1593 01:54:36,375 --> 01:54:37,500 Is it? 1594 01:54:37,541 --> 01:54:39,750 He's my father's second wife's son. 1595 01:54:41,416 --> 01:54:43,208 ♪ A man of taste ♪ 1596 01:54:43,250 --> 01:54:45,166 ♪ Indeed, a man of taste ♪ 1597 01:54:45,333 --> 01:54:49,125 [CONTINUES TO SING] 1598 01:54:49,791 --> 01:54:51,958 Sorry, Bhattre. I just remembered the song. 1599 01:54:55,416 --> 01:54:56,958 Do you own this place? 1600 01:54:57,750 --> 01:54:58,916 Yes, Sir. 1601 01:55:00,125 --> 01:55:02,916 This place has been here since my grandfather. 1602 01:55:03,416 --> 01:55:05,625 The hotel business has lasted for 3 generations. 1603 01:55:06,291 --> 01:55:07,708 What about the next generation? 1604 01:55:09,333 --> 01:55:11,708 I don't know. - Why's that, Bhattre? 1605 01:55:13,083 --> 01:55:14,916 I didn't study much. 1606 01:55:15,750 --> 01:55:17,166 I never let go of this profession. 1607 01:55:18,041 --> 01:55:19,333 It filled my stomach. 1608 01:55:19,541 --> 01:55:21,000 But my pockets were mostly empty. 1609 01:55:22,958 --> 01:55:24,916 So, I let go of my desire to get married. 1610 01:55:25,083 --> 01:55:26,708 Really? 1611 01:55:41,458 --> 01:55:43,250 I heard you're into theater? 1612 01:55:46,833 --> 01:55:48,916 I'm into folk dance. 1613 01:55:49,375 --> 01:55:50,875 It's a passion of mine. 1614 01:55:57,916 --> 01:55:59,000 Come on here, Bhattre. 1615 01:55:59,125 --> 01:56:00,791 I had to talk to you. Please sit. 1616 01:56:01,541 --> 01:56:02,833 Please sit. 1617 01:56:03,291 --> 01:56:05,500 What's the matter, Sir? - Just sit. 1618 01:56:05,583 --> 01:56:06,791 Come here. Join me. 1619 01:56:18,250 --> 01:56:19,500 Bhattre... 1620 01:56:20,458 --> 01:56:21,708 What's up with you? 1621 01:56:23,541 --> 01:56:26,125 Mastikatte Subramanya alias Subbanna? 1622 01:56:37,541 --> 01:56:38,916 What's the matter, Sir? 1623 01:56:40,500 --> 01:56:42,708 Bhattre, where's your younger brother, Madana? 1624 01:56:46,625 --> 01:56:47,958 Mr. Shastri... 1625 01:56:50,208 --> 01:56:52,500 He's our hotel Subbanna's younger brother, Madana. 1626 01:56:52,875 --> 01:56:54,208 I don't know, Sir. 1627 01:56:59,125 --> 01:57:00,250 Sir? 1628 01:57:01,750 --> 01:57:03,041 Congratulations. 1629 01:57:03,666 --> 01:57:05,041 Hold on, Mr. Shastri. 1630 01:57:05,541 --> 01:57:08,375 Let's see what Bhatta has to say. - Sir... 1631 01:57:09,208 --> 01:57:11,250 If an antagonist is telling a story, it means that 1632 01:57:11,291 --> 01:57:13,250 he sees himself as the protagonist of that story. 1633 01:57:13,583 --> 01:57:15,166 Don't make the mistake of believing him. 1634 01:57:15,208 --> 01:57:17,333 Cuff him and throw him behind bars at the earliest. 1635 01:57:27,500 --> 01:57:29,541 Tell me where your younger brother is, Bhattre? 1636 01:57:30,333 --> 01:57:32,458 I've not seen him in 4-5 months. 1637 01:57:50,708 --> 01:57:52,541 Can you collect the hard disk and get it here? 1638 01:58:08,875 --> 01:58:11,541 Your younger brother Madana came by last Friday. 1639 01:58:15,083 --> 01:58:16,541 Where did he go, Bhattre? 1640 01:58:29,375 --> 01:58:30,666 That night... 1641 01:58:33,916 --> 01:58:35,958 It must've been around 7 P.M. 1642 01:58:38,125 --> 01:58:40,041 He was sloshed when he came. 1643 01:58:52,416 --> 01:58:54,458 I need twenty thousand rupees urgently. 1644 01:58:54,458 --> 01:58:56,125 You can keep all of this property. 1645 01:58:56,833 --> 01:58:58,083 Tell me where to sign. 1646 01:58:58,125 --> 01:58:59,625 I want the damn money! 1647 01:58:59,750 --> 01:59:01,791 Don't make me strangle you right here. 1648 01:59:01,958 --> 01:59:03,833 I'll leave this wretched place! 1649 01:59:04,333 --> 01:59:05,833 I'll never return! 1650 01:59:07,416 --> 01:59:08,666 Give me money! 1651 01:59:08,875 --> 01:59:10,666 I need the money urgently! 1652 01:59:11,125 --> 01:59:12,416 Aye! 1653 01:59:14,333 --> 01:59:15,708 What do you think of yourself? 1654 01:59:16,458 --> 01:59:18,625 I'm not giving you a single penny! 1655 01:59:19,583 --> 01:59:22,083 Who the hell are you to give me this property? 1656 01:59:22,250 --> 01:59:23,458 Get lost! 1657 01:59:23,708 --> 01:59:25,875 If you'll work and live here, you'll get what's yours. 1658 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Else, I'm not giving you a penny, you ba*****! 1659 01:59:27,791 --> 01:59:29,166 You think I don't see your act? 1660 01:59:29,166 --> 01:59:31,250 You'll keep coming back and asking for more money. 1661 01:59:31,791 --> 01:59:33,708 Walk away before I lose my cool! 1662 01:59:33,708 --> 01:59:35,375 I beg you! 1663 01:59:35,500 --> 01:59:37,291 I have nobody but you. 1664 01:59:38,083 --> 01:59:39,583 I swear I'll never return. 1665 01:59:40,041 --> 01:59:41,541 What did you take from inside? 1666 01:59:41,833 --> 01:59:43,125 Subbanna! 1667 01:59:44,333 --> 01:59:46,375 I'll fall at your feet! - Ay! 1668 01:59:46,958 --> 01:59:48,833 Leave my bag. - What did you take? 1669 01:59:48,916 --> 01:59:50,250 Give me my bag. 1670 02:00:19,375 --> 02:00:20,833 What did you do to them? 1671 02:00:22,916 --> 02:00:24,208 Whose home did you wreck? 1672 02:00:26,333 --> 02:00:27,625 What the f*** did you do?! 1673 02:00:28,250 --> 02:00:29,291 Ba*****! 1674 02:00:29,333 --> 02:00:30,583 What did you do? 1675 02:00:30,708 --> 02:00:31,791 Ay! 1676 02:00:32,875 --> 02:00:34,500 You better give me money. 1677 02:00:35,583 --> 02:00:38,375 Else, I'll kill you right here. 1678 02:00:39,708 --> 02:00:40,750 Is it? 1679 02:00:41,458 --> 02:00:42,541 You'll kill me? 1680 02:00:46,625 --> 02:00:49,666 So, you're here after killing someone? 1681 02:00:54,250 --> 02:00:55,750 Who did you kill?! - Let me go. 1682 02:00:55,750 --> 02:00:58,458 Who the hell did you kill? Tell me! 1683 02:00:58,833 --> 02:01:00,125 I'll give you money. 1684 02:01:00,250 --> 02:01:02,500 I really will. Tell me. - Really? 1685 02:01:12,208 --> 02:01:14,375 I tried hard for 6 months. 1686 02:01:14,875 --> 02:01:16,791 The two of us were about to unite. 1687 02:01:17,208 --> 02:01:18,875 She refused and apologised. 1688 02:01:19,416 --> 02:01:21,000 Neither did I get her... 1689 02:01:22,083 --> 02:01:24,166 Nor did I get any money from her. 1690 02:01:25,333 --> 02:01:27,833 I'd assumed that she'd died. 1691 02:01:29,333 --> 02:01:30,458 Vijay... 1692 02:01:32,750 --> 02:01:34,125 Vijay! 1693 02:01:36,458 --> 02:01:37,875 Vijay! 1694 02:01:40,041 --> 02:01:41,416 Vijay! 1695 02:01:48,791 --> 02:01:50,041 Please... 1696 02:02:00,625 --> 02:02:02,458 That's why, I'll go far away from here. 1697 02:02:02,916 --> 02:02:04,125 Give me money. 1698 02:02:05,416 --> 02:02:06,750 Where's the money? 1699 02:02:13,916 --> 02:02:15,458 Ay! - Let go! 1700 02:02:16,250 --> 02:02:17,916 Let go of the money! - Don't touch that! 1701 02:02:17,958 --> 02:02:19,166 Let go of the damn money! 1702 02:02:19,208 --> 02:02:20,458 That's mine! 1703 02:02:27,041 --> 02:02:29,416 I worked hard to earn this money! 1704 02:02:29,875 --> 02:02:31,083 How dare you touch it! 1705 02:02:38,208 --> 02:02:40,083 Ay! Get up! 1706 02:02:43,458 --> 02:02:44,541 Ay! 1707 02:02:49,125 --> 02:02:50,375 He was dead. 1708 02:02:54,083 --> 02:02:55,291 Yes, Sir. 1709 02:02:56,583 --> 02:02:59,000 One slap and he collapsed like a house of cards. 1710 02:02:59,875 --> 02:03:01,083 That son of a gun! 1711 02:03:04,375 --> 02:03:05,583 What could I do? 1712 02:03:06,166 --> 02:03:07,583 What did you do to his body? 1713 02:03:10,583 --> 02:03:11,625 Sir... 1714 02:03:12,583 --> 02:03:14,750 I love my life a lot. 1715 02:03:15,791 --> 02:03:17,125 Cooking in the mornings. 1716 02:03:17,458 --> 02:03:18,541 This hotel. 1717 02:03:19,125 --> 02:03:20,375 Theater in the evening. 1718 02:03:21,541 --> 02:03:23,000 This was my life. 1719 02:03:25,291 --> 02:03:26,625 I lived it happily. 1720 02:03:30,541 --> 02:03:31,708 Courtroom. 1721 02:03:32,041 --> 02:03:33,208 Prison. 1722 02:03:34,000 --> 02:03:35,166 When I thought of them. 1723 02:03:36,583 --> 02:03:37,750 It was scary. 1724 02:03:38,458 --> 02:03:39,875 I got really scared. 1725 02:04:06,208 --> 02:04:07,958 Where is his body, Bhattre? 1726 02:04:08,833 --> 02:04:10,708 What? - His body? 1727 02:05:44,000 --> 02:05:45,333 My own brother. 1728 02:05:46,000 --> 02:05:48,125 Accidentally died in my hands. 1729 02:05:48,958 --> 02:05:51,791 I didn't wish to rot in prison all my life. 1730 02:05:55,041 --> 02:05:56,416 So... 1731 02:05:57,500 --> 02:05:59,333 I chopped him up and threw him into the oven. 1732 02:06:07,250 --> 02:06:11,541 You chopped your brother into pieces... and threw him into the oven. 1733 02:06:11,541 --> 02:06:13,416 Yet, you're saying it without flinching. 1734 02:06:17,375 --> 02:06:18,958 When did you perform his final rites? 1735 02:06:19,916 --> 02:06:22,125 Was it on the next day? Or was it on the third day? 1736 02:06:24,958 --> 02:06:27,708 He's an animal that hurt people all his life. 1737 02:06:29,083 --> 02:06:31,708 I didn't feel the need to perform his final rites and bid goodbye. 1738 02:06:32,458 --> 02:06:33,791 Sir... 1739 02:06:34,958 --> 02:06:36,708 I left two idlys as offerings to the crow. 1740 02:06:37,916 --> 02:06:40,041 It pecked hard and ate it. 1741 02:06:40,708 --> 02:06:41,916 That was it. 1742 02:06:47,833 --> 02:06:49,625 Good Lord! 1743 02:06:51,708 --> 02:06:52,875 Sir... 1744 02:06:53,791 --> 02:06:55,125 I didn't do anything. 1745 02:06:56,083 --> 02:06:57,250 I didn't do anything wrong. 1746 02:06:58,583 --> 02:07:01,291 It happened in the blink of an eye. 1747 02:07:02,666 --> 02:07:03,833 Sir... 1748 02:07:05,416 --> 02:07:06,500 I didn't... 1749 02:07:06,500 --> 02:07:08,000 How can you claim you weren't wrong? 1750 02:07:08,750 --> 02:07:11,041 If you'd informed us, we could've done something, right? 1751 02:07:27,291 --> 02:07:28,583 Where's Vijay, Bhattre? 1752 02:07:31,875 --> 02:07:33,125 Who's Vijay, Sir? 1753 02:07:35,125 --> 02:07:36,291 Have you seen him before? 1754 02:07:38,791 --> 02:07:40,666 You had to return 20 rupees. 1755 02:07:42,000 --> 02:07:43,416 I didn't ruin anything, madam. 1756 02:07:44,500 --> 02:07:46,041 His food was stinking. 1757 02:07:46,375 --> 02:07:49,166 One day, when I went to the kitchen... 1758 02:07:49,416 --> 02:07:51,666 He panicked and threw me out. 1759 02:07:52,125 --> 02:07:54,375 Today, he's back to normal? 1760 02:08:06,708 --> 02:08:08,208 Now where's Vijay, Bhattre? 1761 02:08:10,208 --> 02:08:11,666 I don't know, Sir. 1762 02:08:52,291 --> 02:08:53,458 Bhattre. 1763 02:09:01,458 --> 02:09:02,625 Bhattre! 1764 02:09:04,625 --> 02:09:05,791 What did you do with them? 1765 02:09:11,750 --> 02:09:12,916 I'm innocent, Bhattre. 1766 02:09:13,166 --> 02:09:16,708 The first bus to Bengaluru at dawn arrives at Kuruvalli circle at 4.15 A.M. 1767 02:09:29,166 --> 02:09:31,125 My destiny is wrecked! 1768 02:09:34,500 --> 02:09:35,833 He came here to die. 1769 02:09:36,583 --> 02:09:37,750 That ba*****! 1770 02:09:39,875 --> 02:09:41,041 What could I've done, Sir? 1771 02:09:41,791 --> 02:09:42,958 What..? 1772 02:09:46,375 --> 02:09:47,541 This was wrong. 1773 02:09:49,708 --> 02:09:52,583 I knew that my brother killed Vijay's wife. 1774 02:09:54,208 --> 02:09:56,625 So, I let him stay here. 1775 02:09:56,958 --> 02:09:58,125 Was that wrong on my part? 1776 02:09:58,791 --> 02:10:00,083 Even though I was scared... 1777 02:10:01,291 --> 02:10:02,625 I made all the arrangements. 1778 02:10:03,458 --> 02:10:05,666 I asked him to leave. - Where's Vijay's body, Bhattre? 1779 02:10:07,375 --> 02:10:09,875 Sir, I love my life a lot. 1780 02:10:10,500 --> 02:10:11,958 Cooking in the mornings. This hotel. 1781 02:10:11,958 --> 02:10:13,125 Theater in the evening. 1782 02:10:14,250 --> 02:10:16,083 I lived happily with my life. 1783 02:10:16,750 --> 02:10:17,916 Courtroom. 1784 02:10:18,458 --> 02:10:19,625 Prison. 1785 02:10:20,125 --> 02:10:21,291 When I thought of them. 1786 02:10:22,208 --> 02:10:23,583 I got really scared. 1787 02:10:23,833 --> 02:10:25,250 Where is the damn body, Bhattre?! 1788 02:11:31,500 --> 02:11:33,250 Will you have some Kashaya, Sir? 1789 02:11:35,083 --> 02:11:36,250 Sure. 1790 02:11:37,291 --> 02:11:38,458 Anything will do. 1791 02:12:06,750 --> 02:12:07,916 This... 1792 02:12:08,583 --> 02:12:11,250 Is this a vegetarian restaurant or a slaughterhouse, Bhattre? 1793 02:12:12,375 --> 02:12:13,791 Why are you being sarcastic? 1794 02:12:14,291 --> 02:12:15,458 Such was my fate. 1795 02:12:15,791 --> 02:12:17,541 Didn't I tell you it was all an accident? 1796 02:12:18,083 --> 02:12:19,541 This is just a restaurant. 1797 02:12:21,458 --> 02:12:23,416 A restaurant of blood and sweat. 1798 02:12:26,291 --> 02:12:29,916 All these days, you made dosays on their pyres and fed everyone, didn't you Bhattre? 1799 02:12:30,208 --> 02:12:31,333 What else could I've done? 1800 02:12:32,250 --> 02:12:33,541 Even a tree has life. 1801 02:12:34,166 --> 02:12:36,750 Don't we cut it, chop it and put the wood into the fire? 1802 02:12:36,791 --> 02:12:38,000 I believed this to be the same. 1803 02:12:38,625 --> 02:12:40,083 I couldn't think of anything else. 1804 02:12:44,500 --> 02:12:45,666 Let's go, Bhattre. 1805 02:12:46,333 --> 02:12:47,541 Where to, Sir? 1806 02:12:48,291 --> 02:12:49,458 To the station. 1807 02:12:50,500 --> 02:12:52,916 I can't do anything. You have to be punished. 1808 02:12:53,000 --> 02:12:54,166 Okay? Let's go. 1809 02:12:54,458 --> 02:12:55,625 Get up. 1810 02:12:55,958 --> 02:12:58,000 I was going mad in the last few days. 1811 02:12:58,208 --> 02:12:59,375 I'm now relieved. 1812 02:12:59,708 --> 02:13:00,875 Come on. Get going. 1813 02:13:05,000 --> 02:13:06,166 Sir... 1814 02:13:08,208 --> 02:13:09,375 Please sit. 1815 02:13:10,750 --> 02:13:11,916 I need to talk to you. 1816 02:13:13,750 --> 02:13:14,916 Talk about what, Bhattre? 1817 02:13:15,833 --> 02:13:17,000 Come along. 1818 02:13:26,250 --> 02:13:30,125 What proof do you have to arrest me? 1819 02:13:31,166 --> 02:13:33,625 I'm not Vijay to come along just because you tell me to. 1820 02:13:34,458 --> 02:13:35,916 What proof do you have, Sir? 1821 02:13:41,625 --> 02:13:43,250 My dear Bhattre... 1822 02:13:44,666 --> 02:13:47,291 Having completed my 10th and 12th. Graduated from college. 1823 02:13:47,666 --> 02:13:50,375 Having studied hard to graduate the entrance exam. 1824 02:13:51,333 --> 02:13:54,500 I finally took the training to gain two stars on my shoulder stripes, Bhattre. 1825 02:13:56,000 --> 02:13:58,458 Won't I know that I need evidence? 1826 02:13:59,166 --> 02:14:00,166 Come. 1827 02:14:00,791 --> 02:14:01,958 Come along. 1828 02:14:02,541 --> 02:14:03,708 Come with me. 1829 02:14:04,666 --> 02:14:06,041 You've given me a good Kashaya. 1830 02:14:06,083 --> 02:14:07,916 Let me show you a good movie in return. 1831 02:14:12,375 --> 02:14:13,541 Take that, Bhattre. 1832 02:14:14,958 --> 02:14:16,125 Take that thing over there. 1833 02:14:17,166 --> 02:14:19,375 Take it, Bhattre. Go on now. 1834 02:14:26,583 --> 02:14:28,458 This here is called a spy-camera. 1835 02:14:29,250 --> 02:14:31,208 It would've recorded everything you just told me. 1836 02:14:32,500 --> 02:14:33,625 Want to listen to it? 1837 02:14:34,375 --> 02:14:35,541 Go on. Give it a listen. 1838 02:14:36,333 --> 02:14:37,583 Shall I turn it on for you? 1839 02:14:39,000 --> 02:14:40,125 Now listen. 1840 02:14:53,708 --> 02:14:54,875 Give it to me. 1841 02:15:16,583 --> 02:15:17,958 What's wrong with you, Sir? 1842 02:15:18,625 --> 02:15:20,750 Having completed your 10th graduating from college. 1843 02:15:20,750 --> 02:15:22,750 Having studied hard to graduate the entrance exam. 1844 02:15:22,750 --> 02:15:24,666 You passed the training to... 1845 02:15:26,666 --> 02:15:30,666 Cel.. Cell. You forgot to put the cell, man. 1846 02:15:30,666 --> 02:15:33,750 Was this your so-called training? 1847 02:15:35,291 --> 02:15:37,000 Were you trained to forget the cell?! 1848 02:15:38,500 --> 02:15:39,541 Sir... 1849 02:15:39,583 --> 02:15:41,833 Your double star... - Don't you dare say another word. 1850 02:15:41,875 --> 02:15:42,958 Don't say another word! 1851 02:15:43,416 --> 02:15:44,708 Don't say another damn word! 1852 02:15:45,625 --> 02:15:47,458 Bhattre, don't utter another word. 1853 02:15:47,500 --> 02:15:48,583 Just come with me. 1854 02:15:48,625 --> 02:15:51,333 Your training goes straight into the oven. - Bhattre, stop laughing! 1855 02:15:52,375 --> 02:15:53,791 Oh my god! 1856 02:15:54,166 --> 02:15:55,875 Apparently, I gave 20 rupees more. 1857 02:15:56,166 --> 02:15:58,208 Apparently, somebody complained of a stench. 1858 02:15:58,291 --> 02:16:01,875 Apparently, that dimwit Shastri saw me panic. 1859 02:16:01,875 --> 02:16:02,916 You... 1860 02:16:03,000 --> 02:16:05,291 Apparently, you forgot to put the cell in it. 1861 02:16:07,000 --> 02:16:09,333 Good lord! I can't take this any more. 1862 02:16:12,000 --> 02:16:14,166 Don't make it worse and just surrender, Bhattre. 1863 02:16:16,916 --> 02:16:18,083 This... 1864 02:16:19,250 --> 02:16:22,000 This right here, is called an accident. 1865 02:16:23,666 --> 02:16:24,833 What wrong did I do, Sir? 1866 02:16:27,250 --> 02:16:29,333 What wrong did you do now? 1867 02:16:29,958 --> 02:16:31,125 Go on. 1868 02:16:31,458 --> 02:16:32,625 Go and find a cell. 1869 02:16:35,875 --> 02:16:37,916 You couldn't even save your wife... 1870 02:16:39,000 --> 02:16:40,333 You think you can arrest me? 1871 02:16:42,583 --> 02:16:43,916 Bloody hell! 1872 02:16:45,083 --> 02:16:46,708 My life's turned into a living hell. 1873 02:16:47,416 --> 02:16:48,583 I'm in anguish! 1874 02:16:49,833 --> 02:16:52,000 I haven't slept in three days. 1875 02:16:53,250 --> 02:16:55,250 I'm dying every minute. 1876 02:16:58,541 --> 02:17:00,458 I'm unable to talk to my wife and family. 1877 02:17:04,250 --> 02:17:06,500 I'm neither with her, nor am I being able to live here. 1878 02:17:06,583 --> 02:17:07,833 I'm struggling hard! 1879 02:17:09,666 --> 02:17:11,291 How dare you speak of saving someone. 1880 02:17:12,000 --> 02:17:13,166 Frigging hell! 1881 02:17:13,625 --> 02:17:16,166 Who the heck will save you, shithead? 1882 02:17:17,583 --> 02:17:18,625 Get up. 1883 02:17:19,416 --> 02:17:20,916 Quit acting and get up! 1884 02:17:21,083 --> 02:17:22,625 Get the hell up! Move! 1885 02:20:17,458 --> 02:20:19,041 Will you have some Kashaya, Sir? 1886 02:22:11,375 --> 02:22:15,625 (My dear Subhadra) 128530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.