All language subtitles for civil.war.2024.1080p.web.h264-accomplishedyak_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,666 --> 00:00:43,710 Ahora estamos más cerca que nunca. 2 00:00:44,586 --> 00:00:49,383 Ahora estamos más cerca que nunca de la victoria. 3 00:00:50,717 --> 00:00:51,635 Algunos... 4 00:00:52,636 --> 00:00:56,932 Algunos ya la llaman la más grande... 5 00:00:58,934 --> 00:01:01,728 Algunos ya la llaman la mayor victoria... 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 en la historia... 7 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 de la humanidad. 8 00:01:14,867 --> 00:01:17,369 Algunos ya la están llamando... 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,667 Estamos más cerca que nunca de la victoria. 10 00:01:23,667 --> 00:01:25,335 Algunos ya la llaman 11 00:01:25,335 --> 00:01:29,923 "la mayor victoria en la historia de las campañas militares". 12 00:01:35,554 --> 00:01:37,514 Hoy puedo anunciar 13 00:01:37,514 --> 00:01:42,644 que las llamadas "Fuerzas Occidentales" de Texas y California 14 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 han sufrido una pérdida muy grande, una derrota muy grande... 15 00:01:47,232 --> 00:01:51,778 al enfrentarse a los hombres y mujeres del ejército de los Estados Unidos. 16 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 La gente de Texas y California debe saber 17 00:01:55,490 --> 00:01:59,661 que será bienvenida de regreso a estos Estados Unidos 18 00:01:59,661 --> 00:02:04,166 tan pronto como derroquen a su gobierno separatista e ilegal. 19 00:02:04,166 --> 00:02:07,252 También puedo confirmar que la Alianza de Florida 20 00:02:07,252 --> 00:02:12,007 ha fracasado en su intento de obligar al valiente pueblo de las Carolinas 21 00:02:12,007 --> 00:02:14,635 a unirse a la insurrección. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,929 Ciudadanos de Estados Unidos, 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,349 ahora estamos más cerca que nunca de una victoria histórica... 24 00:02:21,433 --> 00:02:25,062 mientras eliminamos los últimos focos de resistencia. 25 00:02:25,687 --> 00:02:29,399 Que Dios los bendiga a todos y que Dios bendiga a Estados Unidos. 26 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 PRENSA 27 00:03:51,064 --> 00:03:54,860 ¿Dónde está el agua? ¿Dónde está el agua? 28 00:03:57,070 --> 00:04:00,157 - Llevamos dos horas esperando. - Retrocedan. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,333 ¡Queremos agua! ¡Queremos agua! 30 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Tengo un bebé. 31 00:04:17,089 --> 00:04:18,509 Lee. 32 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 ¿Estás bien? 33 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 ¡Atrás! ¡Muévanse! 34 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 ¡Ayuda! 35 00:05:19,736 --> 00:05:21,238 Por aquí. 36 00:05:22,447 --> 00:05:23,574 ¿Estás bien? 37 00:05:25,200 --> 00:05:27,369 - Carajo. - ¿Qué? 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,871 Eres Lee Smith. 39 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Qué locura. 40 00:05:32,583 --> 00:05:33,792 Toma esto. 41 00:05:33,792 --> 00:05:35,002 No puedo aceptarlo. 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,962 Acéptalo y póntelo. 43 00:05:39,047 --> 00:05:40,424 Muchas gracias. 44 00:05:41,258 --> 00:05:43,260 - ¡Corran! - Mierda. 45 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Salgan de... 46 00:07:02,256 --> 00:07:04,466 ...nos despertamos en Des Moines, Iowa, 47 00:07:04,466 --> 00:07:06,635 y él tenía puesto mi anillo de casado. 48 00:07:07,427 --> 00:07:08,262 ¡Sí! 49 00:07:08,262 --> 00:07:10,764 ¡Ahí lo tienes, son para ti! ¡Sí! 50 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 El wifi no puede ser más lento. 51 00:07:17,354 --> 00:07:20,107 Lo que me dijeron es que será el 4 de julio. 52 00:07:20,232 --> 00:07:21,984 "Lo que me dijeron". 53 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 Como si no hubiéramos oído ya esa mierda. 54 00:07:24,862 --> 00:07:28,866 Cuatro de julio, Sammy. El punto de vista es irresistible. 55 00:07:29,658 --> 00:07:32,327 Las Fuerzas Occidentales están a 200 km de Washington. 56 00:07:32,327 --> 00:07:34,580 La Alianza de Florida no está lejos. 57 00:07:34,580 --> 00:07:39,042 Las FO están estancadas. Perdieron las líneas de suministro. 58 00:07:39,042 --> 00:07:43,463 Pero es la "carrera hacia Berlín". Los separatistas no están coordinados. 59 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 Ya vas a ver. 60 00:07:44,923 --> 00:07:47,551 Cuando caiga Washington, se enfrentarán entre ellos. 61 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 ¿En serio? 62 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 Todas las noches. 63 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 Van a encender el generador. 64 00:07:56,101 --> 00:07:58,103 Casi había terminado de subir. 65 00:08:02,816 --> 00:08:05,360 Entonces, ¿adónde van mañana? 66 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 ¿Se quedan en Nueva York o salen de paseo? 67 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Vete a la mierda. 68 00:08:14,786 --> 00:08:15,787 Vamos, Joel. 69 00:08:15,787 --> 00:08:17,080 ¿Quieres llegar primero? 70 00:08:17,080 --> 00:08:19,750 ¡Sí, voy a llegar primero caminando! 71 00:08:21,502 --> 00:08:25,422 Vamos a... Vamos a Washington D. C., Sammy. 72 00:08:26,173 --> 00:08:27,966 Salimos mañana a primera hora. 73 00:08:27,966 --> 00:08:31,595 - Al frente de batalla. Eso suponía. - No, no al frente. 74 00:08:33,013 --> 00:08:34,472 A Washington D. C. 75 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 ¿Qué? 76 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 Voy a fotografiar al presidente. 77 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Joel va a entrevistarlo. 78 00:08:48,862 --> 00:08:51,406 ¿Fotografiar y entrevistar al presidente? 79 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 ¿En Washington? 80 00:08:54,701 --> 00:08:56,286 Esa es la idea. 81 00:08:56,286 --> 00:08:59,957 ¿De qué carajo están hablando? ¿Es en serio? 82 00:09:01,542 --> 00:09:03,961 En la capital matan periodistas. 83 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Nos ven como combatientes enemigos. 84 00:09:06,255 --> 00:09:09,591 No ha dado una sola entrevista en 14 meses. 85 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 ¿Y cómo piensan hacer eso? 86 00:09:11,885 --> 00:09:15,138 Primero hay que llegar. Antes que nadie. 87 00:09:15,889 --> 00:09:19,309 ¿Tienen prisa para que los ejecuten en la Casa Blanca? 88 00:09:19,893 --> 00:09:22,020 Sammy, 4 de julio, 10 de julio. 89 00:09:22,020 --> 00:09:25,941 Fuerzas de la Costa Oeste, malditos maoístas de Portland. 90 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 Todo es lo mismo. 91 00:09:27,484 --> 00:09:31,488 Washington está cayendo y el presidente muere en menos de un mes. 92 00:09:32,698 --> 00:09:34,825 Entrevistarlo es el artículo que falta. 93 00:09:34,825 --> 00:09:37,995 No es un artículo si nunca se publica. 94 00:09:39,705 --> 00:09:41,874 Lee, ¿te puedo disuadir de hacer esto? 95 00:09:44,668 --> 00:09:46,295 ¿Cómo crees que será la ruta? 96 00:09:46,295 --> 00:09:47,754 No hay nada directo. 97 00:09:47,754 --> 00:09:51,133 Las autopistas están destruidas. No puedes acercarte a Filadelfia. 98 00:09:51,133 --> 00:09:53,385 Tienes que ir al oeste, hasta Pittsburgh, 99 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 y dar la vuelta desde Virginia Occidental. 100 00:09:56,763 --> 00:09:59,766 Ya tenías pensada esa ruta, ¿no, Sammy? 101 00:10:02,186 --> 00:10:05,856 Sí, está bien, yo también pensaba ir para allá. 102 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 - Lo sabía. - No a Washington. 103 00:10:08,025 --> 00:10:10,611 No quiero participar en su pacto suicida. 104 00:10:10,611 --> 00:10:13,197 Quiero ir a Charlottesville, al frente de Batalla. 105 00:10:13,197 --> 00:10:14,573 - Sammy. - Escúchame. 106 00:10:14,573 --> 00:10:17,743 - Porque sea de un medio rival... - No eres un rival. 107 00:10:17,743 --> 00:10:21,205 ¿Crees que me importa si publicas en lo que queda del New York Times? 108 00:10:24,082 --> 00:10:26,585 Te preocupa que sea demasiado viejo. 109 00:10:26,585 --> 00:10:28,295 No puedo moverme rápido. 110 00:10:30,088 --> 00:10:31,507 ¿Y no es cierto? 111 00:10:32,090 --> 00:10:34,885 Claro. Sí. 112 00:10:35,928 --> 00:10:37,346 Pero... 113 00:10:39,848 --> 00:10:42,809 ¿Tengo que explicarte por qué tengo que estar ahí? 114 00:10:44,186 --> 00:10:45,687 Si quieres ir al frente, 115 00:10:45,687 --> 00:10:48,649 la mitad de la prensa de esta sala irá allá en 24 horas. 116 00:10:48,774 --> 00:10:52,653 ¿Quieres que camine por la sala rogándole a alguien que me lleve? 117 00:10:55,781 --> 00:11:00,202 Voy arriba... a terminar de subir los archivos y a tirarme a dormir. 118 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 Espero que esté listo cuando despierte. 119 00:11:07,000 --> 00:11:11,463 Mi voto... Si Sammy quiere que lo lleven, no tengo problema. 120 00:11:11,463 --> 00:11:14,550 - Resuélvanlo ustedes. - Gracias, Lee. 121 00:11:15,467 --> 00:11:18,470 Sí, gracias, Lee. Ahora soy el malo. 122 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 ¿Señora? Una advertencia. 123 00:11:22,766 --> 00:11:25,143 Si toma el ascensor, a veces se corta la luz, 124 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 lo que puede demorarla. 125 00:11:27,187 --> 00:11:28,689 ¿Demorarme? 126 00:11:28,814 --> 00:11:30,691 Le sugerimos usar las escaleras. 127 00:11:31,191 --> 00:11:32,860 Voy al décimo piso. 128 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Es su decisión, señora. 129 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 ¿Señorita Smith? 130 00:11:45,414 --> 00:11:47,082 Hola. Soy yo. 131 00:11:47,916 --> 00:11:49,501 ¿Me recuerda? ¿De antes? 132 00:11:49,960 --> 00:11:51,962 Sí. ¿Cómo supiste dónde estaba? 133 00:11:51,962 --> 00:11:55,340 No pretendía acosarla, pero... 134 00:11:55,340 --> 00:11:58,218 Sé que muchos reporteros usan este hotel y... 135 00:11:58,969 --> 00:12:03,432 quería darle las gracias y devolverle esto. 136 00:12:03,432 --> 00:12:06,018 No hay problema. Quédatelo. 137 00:12:06,018 --> 00:12:08,645 - Pero... - Quédatelo. Y cómprate un casco. 138 00:12:08,645 --> 00:12:12,024 Y algo de Kevlar, ¿sí? Si piensas asistir a esos eventos. 139 00:12:12,149 --> 00:12:13,483 Sí, eso pienso. 140 00:12:13,483 --> 00:12:17,070 Soy fotógrafa y, de hecho, quiero ser fotógrafa de guerra. 141 00:12:18,530 --> 00:12:19,364 Por cierto, 142 00:12:19,364 --> 00:12:23,076 se llama igual que mi ídola. Lee Miller. 143 00:12:23,076 --> 00:12:26,288 Fue de las primeras fotoperiodistas en entrar a Dachau. 144 00:12:26,288 --> 00:12:28,332 - ¿Conoce su trabajo? - Sí. 145 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 - Sé quién es Lee Miller. - Claro. 146 00:12:30,584 --> 00:12:35,422 Pero quería decirle que usted también es una de mis ídolas 147 00:12:35,422 --> 00:12:39,551 y que también tiene el mismo nombre. 148 00:12:39,551 --> 00:12:43,430 Bueno, gracias. No trabajo sola. 149 00:12:45,349 --> 00:12:46,350 ¿Cómo te llamas? 150 00:12:46,850 --> 00:12:49,269 Jessie. Jessie Cullen. 151 00:12:49,269 --> 00:12:53,899 Bueno, Jessie. Tengo que subir diez pisos por las escaleras. 152 00:12:54,858 --> 00:12:57,069 Pero si alguna vez te vuelvo a ver, 153 00:12:57,069 --> 00:12:59,863 espero que uses Kevlar y el chaleco fluorescente. 154 00:13:01,823 --> 00:13:03,242 Seguro. 155 00:15:13,705 --> 00:15:15,082 ¿Hablamos? 156 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 ¿Qué carajo está haciendo esa chica aquí? 157 00:15:19,211 --> 00:15:22,339 Bueno, se acercó a la mesa anoche, 158 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 después de que te fuiste, hablamos y... 159 00:15:25,175 --> 00:15:28,220 Es muy simpática y quería acompañarnos. 160 00:15:29,304 --> 00:15:31,139 ¿Va a viajar con nosotros? 161 00:15:31,139 --> 00:15:33,308 Lee, dejaste que viniera Sammy. 162 00:15:33,308 --> 00:15:37,646 ¿Crees que le irá bien corriendo a refugiarse cuando lluevan las balas? 163 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 Es una niña, ¿te diste cuenta? 164 00:15:39,982 --> 00:15:42,943 Tiene como 23 años y quiere hacer lo que hacemos. 165 00:15:42,943 --> 00:15:44,778 Quiere hacer lo que haces tú. 166 00:15:46,446 --> 00:15:48,282 Algún día se empieza. 167 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 ¿Eras mucho mayor que ella? 168 00:15:59,459 --> 00:16:03,422 Pase lo que pase, no va más allá de Charlottesville. 169 00:16:10,512 --> 00:16:13,098 Muy bien. Vámonos. 170 00:16:13,098 --> 00:16:17,144 1380 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 171 00:16:25,569 --> 00:16:27,196 PITTSBURGH-HARRISBURG SALIDA IZQUIERDA 172 00:16:50,886 --> 00:16:52,554 No te pierdas esto. 173 00:18:11,675 --> 00:18:14,511 "Señor presidente, ¿se arrepiente de alguna medida 174 00:18:14,511 --> 00:18:16,722 de su tercer mandato?". 175 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Preguntas fáciles, no, Sammy. 176 00:18:18,849 --> 00:18:20,893 "En retrospectiva, señor presidente, 177 00:18:20,893 --> 00:18:23,896 ¿sigue creyendo que fue prudente disolver el FBI?". 178 00:18:23,896 --> 00:18:25,522 Pasivo-agresiva. 179 00:18:25,647 --> 00:18:27,524 "¿Cómo avanza su política 180 00:18:27,524 --> 00:18:30,694 de ataques aéreos contra ciudadanos estadounidenses?". 181 00:18:30,694 --> 00:18:32,070 Eso me gusta. 182 00:18:32,070 --> 00:18:35,949 Pero asegúrate de preguntar antes de que te estrangulen. 183 00:18:39,161 --> 00:18:41,288 Hay una estación de servicio adelante. 184 00:18:43,040 --> 00:18:44,124 Parece abierta. 185 00:18:49,129 --> 00:18:51,423 Tenemos más de medio tanque. 186 00:18:58,639 --> 00:18:59,973 ¿Qué les parece? 187 00:19:02,976 --> 00:19:05,562 No perdamos oportunidad de cargar combustible. 188 00:19:06,021 --> 00:19:07,105 Bueno. 189 00:19:34,591 --> 00:19:36,051 ¿Qué buscaban? 190 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Gasolina, nada más. 191 00:19:40,472 --> 00:19:42,224 ¿Tienen un permiso local? 192 00:19:42,975 --> 00:19:46,270 No, en realidad estamos de paso. 193 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 No puedo ayudarlos. Lo siento. 194 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 ¿Y si le pagamos? 195 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 No iba a ser gratis. 196 00:19:54,486 --> 00:19:55,946 De más. 197 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 ¿Cuánto de más? 198 00:19:57,114 --> 00:20:00,659 Trescientos. ¿Por medio tanque y dos bidones? 199 00:20:02,828 --> 00:20:05,080 Con 300 compras un sándwich. 200 00:20:05,080 --> 00:20:08,000 Tenemos de jamón o de queso. 201 00:20:08,458 --> 00:20:10,252 Trescientos dólares canadienses. 202 00:20:13,964 --> 00:20:15,007 Está bien. 203 00:20:23,807 --> 00:20:27,144 - ¿Vas a estirar las piernas? - No, vi algo desde el camino. 204 00:20:27,603 --> 00:20:28,770 Salimos enseguida. 205 00:20:29,438 --> 00:20:30,522 Claro. 206 00:20:47,080 --> 00:20:48,498 ¿Todo bien? 207 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Sí, todo bien. 208 00:21:16,276 --> 00:21:18,445 Adelante, ve a ver. Vamos. 209 00:22:05,325 --> 00:22:08,620 Se lo dije. No me molesta si mira. 210 00:22:11,707 --> 00:22:12,833 ¿Quiénes son? 211 00:22:13,208 --> 00:22:14,209 Saqueadores. 212 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Tengo hijos. 213 00:22:17,754 --> 00:22:19,464 De hecho, a ese lo conozco. 214 00:22:21,091 --> 00:22:22,718 Fue conmigo a la secundaria. 215 00:22:24,094 --> 00:22:25,721 No me hablaba mucho. 216 00:22:27,431 --> 00:22:29,141 Ahora habla mucho más. 217 00:22:32,060 --> 00:22:34,813 Llevamos dos días debatiendo qué hacer con ellos. 218 00:22:36,190 --> 00:22:38,233 No nos podemos decidir. 219 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 Hagamos esto. 220 00:22:44,114 --> 00:22:47,618 Decide tú y líbranos del sufrimiento, a ellos y a nosotros. 221 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 Les disparo ya mismo. 222 00:22:51,663 --> 00:22:53,457 O los golpeamos un poco más... 223 00:22:54,917 --> 00:22:56,793 y los atamos en el frente. 224 00:22:56,793 --> 00:22:59,046 Podemos soltarlos en unos días. 225 00:23:06,970 --> 00:23:08,805 Lanza una moneda si quieres. 226 00:23:11,183 --> 00:23:13,477 ¿Te pararías ahí con ellos? 227 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 - ¿Que me pare con ellos? - Sí. 228 00:23:19,942 --> 00:23:21,860 Me gustaría tomarte una foto. 229 00:23:30,536 --> 00:23:32,996 Bueno. ¿Quédense ahí? 230 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Sí. 231 00:23:35,290 --> 00:23:36,750 ¿Dónde me quieres? 232 00:23:39,419 --> 00:23:40,754 Entre los dos. 233 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 De acuerdo. 234 00:23:47,970 --> 00:23:49,805 No tomé una foto. 235 00:23:50,639 --> 00:23:52,349 No tomé ni una sola foto. 236 00:23:52,349 --> 00:23:55,227 Ni siquiera recordé que tenía cámaras. 237 00:23:55,227 --> 00:23:59,189 Dios mío, ¿por qué no le dije que no les disparara? 238 00:23:59,314 --> 00:24:01,483 - Igual los van a matar. - ¿Cómo sabes? 239 00:24:01,483 --> 00:24:04,570 No lo sabe, pero eso no viene al caso. 240 00:24:05,320 --> 00:24:08,782 Cuando empiezas a hacerte esas preguntas, no puedes parar. 241 00:24:08,782 --> 00:24:12,202 Entonces, no preguntamos. Hacemos que otros se lo pregunten. 242 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 ¿Quieres ser periodista? Ese es el trabajo. 243 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 - Ey, Lee. - ¿Qué? 244 00:24:16,331 --> 00:24:17,666 Déjala. 245 00:24:17,666 --> 00:24:19,126 ¿Lo que digo está mal? 246 00:24:19,126 --> 00:24:21,670 No digo que esté mal. Está conmocionada. 247 00:24:21,670 --> 00:24:23,755 Lee no sabe lo que es "conmocionada". 248 00:24:25,299 --> 00:24:27,301 ¿Resulta que no la estoy cuidando? 249 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 El idiota que la dejó venir eres tú. 250 00:24:31,263 --> 00:24:35,225 Eso no fue nada al lado de lo que nos espera. 251 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 Tienes que entender... 252 00:24:38,187 --> 00:24:40,230 Carajo. Está llorando. 253 00:24:41,773 --> 00:24:43,650 El asiento trasero es a la vez 254 00:24:43,650 --> 00:24:46,653 una guardería y una residencia de ancianos. 255 00:24:47,738 --> 00:24:48,739 ¿Cómo pasó esto? 256 00:24:48,739 --> 00:24:50,407 Lee, ¿qué carajo dices? 257 00:24:50,908 --> 00:24:52,159 Lee tiene razón. 258 00:24:56,538 --> 00:24:59,124 No voy a volver a cometer ese error. 259 00:25:06,548 --> 00:25:10,636 Los términos de la llamada "cumbre de paz" solo se podrían rechazar 260 00:25:10,636 --> 00:25:14,556 si lo hicieran todos los estadounidenses de bien. 261 00:25:15,891 --> 00:25:19,186 A los separatistas, solo les digo esto... 262 00:25:20,729 --> 00:25:23,106 Juro lealtad a la bandera 263 00:25:23,232 --> 00:25:26,151 de los Estados Unidos de América. 264 00:25:27,861 --> 00:25:31,448 Estamos dispuestos a cumplir la promesa de nuestros antepasados. 265 00:25:31,448 --> 00:25:34,910 A la bandera, a la nación... 266 00:25:35,994 --> 00:25:37,538 y a Dios. 267 00:25:41,708 --> 00:25:43,252 Detente aquí un minuto. 268 00:25:44,336 --> 00:25:46,338 ¿Te parece buen lugar para ir al baño? 269 00:25:46,338 --> 00:25:47,548 Para y ya. 270 00:26:02,771 --> 00:26:04,064 Ven conmigo. 271 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Ven. 272 00:26:45,230 --> 00:26:46,523 Tómale una foto. 273 00:26:48,692 --> 00:26:49,776 ¿Al helicóptero? 274 00:26:49,776 --> 00:26:50,861 Sí. 275 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Es una buena imagen. 276 00:27:21,850 --> 00:27:23,393 Una FE2. 277 00:27:23,393 --> 00:27:25,687 Ya casi no se las ve. 278 00:27:25,687 --> 00:27:26,813 Sí. 279 00:27:26,939 --> 00:27:29,149 Eran las cámaras de mi papá. 280 00:27:30,442 --> 00:27:32,986 No te preocupes, no está muerto. Está... 281 00:27:33,862 --> 00:27:37,908 sentado en su granja en Misuri, fingiendo que nada de esto está pasando. 282 00:27:53,966 --> 00:27:55,050 Lee... 283 00:27:56,093 --> 00:27:59,596 perdón por haberme colado en tu viaje, ¿sí? 284 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 Sé que estás muy enojada 285 00:28:01,515 --> 00:28:03,851 y sé que piensas que no sé nada, pero... 286 00:28:03,851 --> 00:28:06,562 No estoy enojada por eso, Jessie. 287 00:28:06,562 --> 00:28:09,064 No me importa lo que sepas o no sepas. 288 00:28:09,189 --> 00:28:11,400 Bueno, pero sí estás enojada conmigo. 289 00:28:11,775 --> 00:28:15,654 No existe ninguna versión de esto que no sea un error. 290 00:28:16,405 --> 00:28:18,866 Lo sé, porque soy parte del error. 291 00:28:19,616 --> 00:28:21,451 Joel y Sammy son parte del error. 292 00:28:21,910 --> 00:28:23,871 - Fue mi decisión. - Claro. 293 00:28:24,705 --> 00:28:27,916 Y lo voy a recordar cuando pierdas la cabeza 294 00:28:27,916 --> 00:28:30,502 o vueles por el aire o te disparen. 295 00:28:33,672 --> 00:28:36,884 ¿Tomarías una foto de ese momento si me dispararan? 296 00:28:39,052 --> 00:28:40,470 ¿Qué crees? 297 00:28:50,355 --> 00:28:53,984 818 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 298 00:28:54,818 --> 00:28:59,531 Cada vez que sobreviví a una zona de guerra y tomé esa foto... 299 00:29:00,449 --> 00:29:03,243 pensé que servía como una advertencia para mi país. 300 00:29:03,785 --> 00:29:05,454 "No hagan esto". 301 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Pero aquí estamos. 302 00:29:10,667 --> 00:29:12,753 Entonces es existencial. 303 00:29:13,587 --> 00:29:15,047 ¿Qué cosa? 304 00:29:15,047 --> 00:29:16,798 Lo que te carcome. 305 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 No te preocupes por mí, Sammy. 306 00:29:25,849 --> 00:29:29,144 ¿Puedo decir que te recuerdo cuando tenías su edad? 307 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 "Y no era tan diferente". 308 00:29:32,231 --> 00:29:33,857 No eras tan diferente. 309 00:29:33,857 --> 00:29:37,903 Crees que estás siendo dura con ella, pero estás siendo dura contigo. 310 00:29:38,487 --> 00:29:41,990 - Está bien, escritor. - Maldita sea, Lee. Basta. 311 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Es la verdad. 312 00:29:44,535 --> 00:29:47,454 Y que conste, claro que me preocupa esa chica. 313 00:29:47,454 --> 00:29:49,915 Pero también me preocupas tú. 314 00:29:51,792 --> 00:29:53,460 ¿Por qué te preocupa Lee? 315 00:29:55,504 --> 00:29:58,757 Lee perdió la fe en el poder del periodismo. 316 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 El estado de la nación es lo que se esperaba. 317 00:30:01,677 --> 00:30:03,846 No puedo responder a eso, Sammy. 318 00:30:04,555 --> 00:30:06,473 Pero puedo decirte 319 00:30:06,473 --> 00:30:08,100 que esos disparos 320 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 hacen que se me ponga bien dura. 321 00:30:13,105 --> 00:30:15,357 Miren cómo iluminan el cielo. 322 00:30:15,482 --> 00:30:17,317 No es nuestro artículo. 323 00:30:17,317 --> 00:30:19,945 Sí. Pero tú sabes. 324 00:30:20,904 --> 00:30:21,864 Pum, pum. 325 00:30:22,281 --> 00:30:24,408 No pienso acercarme en la oscuridad. 326 00:30:25,284 --> 00:30:26,451 Al amanecer. 327 00:30:27,911 --> 00:30:30,539 Si siguen con eso, podemos ir a ver. 328 00:30:30,539 --> 00:30:32,624 CONSTRUIMOS ESTADOS UNIDOS 329 00:30:36,670 --> 00:30:37,713 Genial. 330 00:30:45,345 --> 00:30:46,597 Gracias. 331 00:31:16,877 --> 00:31:18,504 Mañana hay acción. 332 00:31:20,506 --> 00:31:21,924 ¿Vamos hasta allá? 333 00:31:21,924 --> 00:31:23,175 Exacto. 334 00:31:27,054 --> 00:31:28,430 Pero tú no. 335 00:31:28,972 --> 00:31:31,725 Te tienes... Te tienes que quedar. 336 00:31:33,435 --> 00:31:36,230 - No me quiero quedar. - Pues tendrás que quedarte. 337 00:31:37,523 --> 00:31:39,733 No pienso quedarme. 338 00:31:42,861 --> 00:31:44,571 Deberías ver tu cara. 339 00:31:46,031 --> 00:31:48,534 Se te revuelve el estómago, ¿verdad? 340 00:31:50,118 --> 00:31:52,788 Esta noche no vas a poder dormir ni un minuto. 341 00:31:53,872 --> 00:31:57,793 Mi consejo es que no esperes dormir. 342 00:31:57,793 --> 00:32:00,796 Así, si te duermes, es... una agradable sorpresa. 343 00:32:05,801 --> 00:32:07,219 ¿Tú vas a dormir? 344 00:32:10,472 --> 00:32:12,558 Tengo lorazepam vencido. 345 00:32:15,519 --> 00:32:17,646 Tengo mucho. Puedo darte, si quieres. 346 00:32:18,188 --> 00:32:19,857 No, no hace falta. 347 00:32:19,982 --> 00:32:21,275 O... 348 00:32:21,775 --> 00:32:23,610 puedo quedarme despierto contigo. 349 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 Haciéndote compañía. 350 00:32:27,406 --> 00:32:28,991 No, yo... 351 00:32:29,449 --> 00:32:33,495 No quiero ser una molestia ni nada de eso. 352 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Claro. 353 00:32:42,379 --> 00:32:45,966 Pero en serio, si tienes miedo o algo así, 354 00:32:45,966 --> 00:32:47,843 despiértame. 355 00:32:48,886 --> 00:32:50,971 No es agradable estar asustado solo. 356 00:32:54,600 --> 00:32:55,934 Gracias, Joel. 357 00:32:57,436 --> 00:32:58,854 No hay problema, linda. 358 00:34:05,963 --> 00:34:07,047 ¡Al suelo! 359 00:34:07,548 --> 00:34:09,132 ¡Vayan por el costado! 360 00:34:09,550 --> 00:34:11,134 - ¡Bien, Mike! - ¡Carajo! 361 00:34:11,717 --> 00:34:13,762 - Sáquenlos. - ¡Mike, vamos! 362 00:34:18,308 --> 00:34:19,560 ¡Sáquenme de aquí! 363 00:34:19,935 --> 00:34:20,768 ¡Carajo! 364 00:34:20,768 --> 00:34:23,063 ¡Dije que fueran por el costado! 365 00:34:23,063 --> 00:34:24,106 ¡De acuerdo! 366 00:34:26,733 --> 00:34:27,734 ¡Hagan algo! 367 00:34:29,194 --> 00:34:32,531 - Prepárense. Prepara el humo. - ¡Sáquenme de aquí! 368 00:34:36,076 --> 00:34:37,870 - ¡Carajo! - ¡Va el humo! 369 00:34:41,498 --> 00:34:42,958 A la cuenta de tres. 370 00:34:42,958 --> 00:34:44,710 Tres, dos, uno. ¡Vamos! 371 00:34:44,710 --> 00:34:45,668 Cúbranme. 372 00:34:58,473 --> 00:35:00,434 - Le dieron a Mike. - ¡Carajo! 373 00:35:00,434 --> 00:35:01,268 Mierda. 374 00:35:02,519 --> 00:35:04,313 - ¡Me van a dar! - ¡Vayan por él! 375 00:35:04,313 --> 00:35:06,523 ¡Muévete! ¡Tienes que moverte! 376 00:35:15,407 --> 00:35:17,451 ¡Le dieron a Mike! ¡Traigámoslo! 377 00:35:17,451 --> 00:35:19,036 Le dieron a Mike. 378 00:35:23,457 --> 00:35:24,750 ¡Para atrás! 379 00:35:25,250 --> 00:35:26,502 ¡Atrás! 380 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Tranquilo. Resiste. 381 00:35:41,058 --> 00:35:42,309 Necesito gasa. 382 00:35:43,435 --> 00:35:44,353 Mierda. 383 00:35:55,906 --> 00:35:56,782 ¡Puta madre! 384 00:37:58,946 --> 00:38:00,280 ¡No! 385 00:39:51,892 --> 00:39:55,020 ¡La reputísima madre! 386 00:39:55,020 --> 00:39:57,439 ¡Cuánta adrenalina! 387 00:39:57,564 --> 00:40:00,609 BIENVENIDOS A VIRGINIA OCCIDENTAL SALVAJE Y MARAVILLOSA 388 00:40:01,485 --> 00:40:04,655 465 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 389 00:40:25,968 --> 00:40:27,761 - ¿Son periodistas? - Sí, señora. 390 00:40:28,428 --> 00:40:29,596 Identificaciones. 391 00:40:35,602 --> 00:40:37,312 Bien. ¿Pasan aquí la noche? 392 00:40:37,312 --> 00:40:38,856 Sí, solo hoy. 393 00:40:40,649 --> 00:40:42,442 Estacione por ahí. 394 00:40:42,442 --> 00:40:44,570 Hay una cafetería donde pueden comer. 395 00:40:44,570 --> 00:40:47,072 - No hay tiendas de campaña. - Gracias. 396 00:41:01,837 --> 00:41:04,047 ¡Amigo, mira esto! 397 00:41:04,047 --> 00:41:07,217 ¡Mira! ¡Puedo hacer como siete! 398 00:41:12,264 --> 00:41:13,432 Son buenos. 399 00:41:15,726 --> 00:41:18,020 - Métete. - Les voy a mostrar a estos niños. 400 00:41:18,020 --> 00:41:19,771 Miren esto. ¡Muy bien! 401 00:41:19,771 --> 00:41:23,650 - Uno, dos tres, cuatro... - Once, doce, trece... 402 00:41:25,986 --> 00:41:27,321 Te toca, Sammy. 403 00:41:28,864 --> 00:41:30,199 ¡Esperen! 404 00:41:51,345 --> 00:41:53,597 - Te traje algo. - Gracias. 405 00:41:57,935 --> 00:42:00,729 - No te olvides de comer. - Sí, me muero de hambre. 406 00:42:04,149 --> 00:42:06,527 Voy a comer cuando termine con esto. 407 00:42:07,194 --> 00:42:09,613 Revelar negativos en el camino. 408 00:42:09,613 --> 00:42:12,407 Sí, me conseguí un kit de viaje bastante bueno. 409 00:42:13,033 --> 00:42:14,034 Impresionante. 410 00:42:15,035 --> 00:42:17,663 ¿Quieres saber el secreto del revelado perfecto? 411 00:42:21,166 --> 00:42:22,417 Temperatura corporal. 412 00:42:22,417 --> 00:42:24,378 - Qué inteligente. - Gracias. 413 00:42:29,550 --> 00:42:32,761 Entonces, ¿qué tal si me cuentas la historia 414 00:42:32,761 --> 00:42:35,305 de cómo te convertiste en fotoperiodista? 415 00:42:35,889 --> 00:42:37,057 ¿No la conoces? 416 00:42:37,558 --> 00:42:39,351 Pensé que era tu ídola. 417 00:42:41,061 --> 00:42:43,146 Sí, la conozco. 418 00:42:43,939 --> 00:42:48,110 Cuando estabas en la universidad tomaste la foto legendaria 419 00:42:48,110 --> 00:42:50,112 de la masacre de Antifa. 420 00:42:51,196 --> 00:42:55,742 Luego te convertiste en la fotógrafa más joven que ingresó a Magnum. 421 00:42:57,202 --> 00:42:59,663 Eso está en mi página de Wikipedia. 422 00:42:59,663 --> 00:43:01,707 Pero ¿qué le falta? 423 00:43:01,707 --> 00:43:04,668 No lo sé. Muchas cosas. 424 00:43:07,254 --> 00:43:09,298 Bueno, esto necesita diez minutos, 425 00:43:09,298 --> 00:43:11,425 así que podrías contarme algo. 426 00:43:12,467 --> 00:43:13,927 ¿Tus padres? 427 00:43:15,095 --> 00:43:18,265 También están en una granja. 428 00:43:18,265 --> 00:43:20,100 Pero en Colorado. 429 00:43:20,100 --> 00:43:23,103 Y también fingen que esto no está pasando. 430 00:43:23,896 --> 00:43:25,230 No me digas. 431 00:43:29,109 --> 00:43:30,777 Estos ya se secaron. 432 00:43:31,236 --> 00:43:32,487 ¿Los revisamos? 433 00:43:32,487 --> 00:43:33,655 Claro. 434 00:43:34,281 --> 00:43:36,909 Aún hace falta un teléfono aunque no haya señal. 435 00:43:47,377 --> 00:43:49,296 No quiero que veas estas. 436 00:43:50,672 --> 00:43:53,133 Ni siquiera están bien enfocadas. 437 00:43:53,133 --> 00:43:56,094 - La exposición está mal. - Sigue mirando. 438 00:43:57,304 --> 00:44:00,933 Las fotos que valen la pena son una de cada 30. 439 00:44:26,875 --> 00:44:29,503 Esa es una muy buena foto, Jessie. 440 00:45:53,754 --> 00:45:55,756 VAMOS, STEELERS 441 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 ¿Acabamos de pasar por un portal temporal? 442 00:46:52,646 --> 00:46:54,481 Es La dimensión desconocida. 443 00:47:23,802 --> 00:47:25,721 Hola. Bienvenidos. 444 00:47:25,721 --> 00:47:27,890 Miren lo que quieran. 445 00:47:41,486 --> 00:47:42,571 Hola. 446 00:47:44,364 --> 00:47:45,574 Por curiosidad... 447 00:47:47,242 --> 00:47:49,203 ¿Están al tanto de que hay... 448 00:47:50,078 --> 00:47:53,832 una guerra civil bastante importante por todo Estados Unidos? 449 00:47:53,832 --> 00:47:57,544 Sí, claro, pero preferimos no meternos. 450 00:48:02,299 --> 00:48:03,217 ¿"No meternos"? 451 00:48:03,634 --> 00:48:06,970 Con lo que vemos en las noticias, parece ser lo mejor. 452 00:48:09,681 --> 00:48:10,724 Sí. 453 00:48:11,225 --> 00:48:13,101 Avísame si quieres probarte algo. 454 00:48:14,228 --> 00:48:15,103 Gracias. 455 00:48:17,064 --> 00:48:18,106 Lee. 456 00:48:22,653 --> 00:48:23,654 ¿Qué? 457 00:48:24,154 --> 00:48:27,115 ¿La guerra te afectó tanto que no puedes probarte ropa? 458 00:48:43,507 --> 00:48:44,633 Por Dios... 459 00:48:46,260 --> 00:48:48,220 Cuando no te has visto en un espejo... 460 00:48:48,220 --> 00:48:50,514 - Por Dios. Ya cállate. - ...en unos días. 461 00:48:51,640 --> 00:48:53,809 Date la vuelta. Quiero tomarte una foto. 462 00:48:56,061 --> 00:48:57,062 No. 463 00:48:58,105 --> 00:48:59,606 Es... Por favor. 464 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Sí. 465 00:49:16,665 --> 00:49:18,333 ¿Vas a tomar la foto? 466 00:49:18,333 --> 00:49:20,127 Me dijiste que no me apurara. 467 00:49:20,127 --> 00:49:22,796 Sí, pero te estás perdiendo el punto justo. 468 00:49:23,297 --> 00:49:24,882 A ver tu punto justo. 469 00:49:26,842 --> 00:49:29,303 Bueno, no, ese no era el momento. 470 00:49:31,263 --> 00:49:33,473 Bueno... Una más. 471 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 - ¿Lee? - ¿Sí? 472 00:49:41,857 --> 00:49:43,609 Eres bonita cuando sonríes. 473 00:49:46,236 --> 00:49:47,362 Ahí está. 474 00:49:51,950 --> 00:49:53,202 ¿Qué te parece esto? 475 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 Sí, muy lindo. 476 00:49:58,165 --> 00:49:59,625 ¿No vas a tomar una foto? 477 00:50:00,083 --> 00:50:01,293 Claro. 478 00:50:01,793 --> 00:50:03,212 ¿Sabes qué? 479 00:50:03,212 --> 00:50:04,880 Me queda poca película. 480 00:50:07,591 --> 00:50:09,968 Eres mala. Me voy. 481 00:50:16,141 --> 00:50:17,684 Voy a probarme esto. 482 00:50:31,949 --> 00:50:33,784 ¿De verdad compraste algo? 483 00:50:36,912 --> 00:50:38,247 Ella sí. 484 00:50:38,247 --> 00:50:39,706 Está pagando. 485 00:50:43,252 --> 00:50:44,586 Es muy raro. 486 00:50:45,295 --> 00:50:47,881 Este lugar es como todo lo que había olvidado. 487 00:50:48,549 --> 00:50:52,845 Qué gracioso. Estaba pensando que se parecía a todo lo que recordaba. 488 00:50:54,721 --> 00:50:56,974 Mira la parte de arriba de los edificios. 489 00:50:56,974 --> 00:50:58,350 Sé sutil. 490 00:51:14,241 --> 00:51:16,618 De todos modos, no nos habría servido, Lee. 491 00:51:17,369 --> 00:51:19,037 Nos habríamos aburrido. 492 00:51:20,747 --> 00:51:23,667 Sigo dispuesto a aceptar... 493 00:51:23,667 --> 00:51:25,752 283 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 494 00:51:25,752 --> 00:51:28,797 ...la rendición incondicional de los separatistas, 495 00:51:28,797 --> 00:51:32,426 para liberar al pueblo de los estados subyugados por ellos 496 00:51:32,426 --> 00:51:34,970 y comenzar a reconstruir nuestra gran nación. 497 00:51:34,970 --> 00:51:37,306 - Ya me cansé. - La tierra de los libres... 498 00:51:37,723 --> 00:51:39,766 Habla, pero no dice nada. 499 00:51:39,766 --> 00:51:43,478 ¿Qué crees que diga si logro ponerle un micrófono adelante? 500 00:51:43,478 --> 00:51:46,231 No mucho. A los que atrapan... 501 00:51:46,356 --> 00:51:49,401 Gadafi, Mussolini, Ceaușescu... 502 00:51:49,401 --> 00:51:52,112 ...siempre son menos valientes de lo que crees. 503 00:51:52,112 --> 00:51:54,489 Al final, te va a decepcionar, Joel. 504 00:51:54,489 --> 00:51:56,992 Mientras no esté muerto cuando llegue. 505 00:52:02,664 --> 00:52:05,501 PRECAUCIÓN CUIDADO CON LAS PELOTAS DE GOLF 506 00:52:09,338 --> 00:52:10,214 Esperen. 507 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 LA TIERRA NAVIDEÑA 508 00:52:39,284 --> 00:52:41,453 Había un desvío a 5 o 6 kilómetros. 509 00:52:41,870 --> 00:52:44,414 Quizás deberíamos dar la vuelta. 510 00:52:44,414 --> 00:52:45,582 ¿Ves algo? 511 00:52:45,582 --> 00:52:46,667 No. 512 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 ¿Ni siluetas ni movimiento? ¿Nada? 513 00:52:52,840 --> 00:52:53,841 No. 514 00:52:56,301 --> 00:52:58,595 Bueno. Voy a avanzar un poco. 515 00:53:25,372 --> 00:53:26,373 ¿Seguimos? 516 00:53:28,458 --> 00:53:29,626 ¡Mierda! 517 00:53:50,063 --> 00:53:52,274 - ¿Adónde vas? - Con ellos. 518 00:53:52,399 --> 00:53:54,401 No seas inconsciente. 519 00:53:56,111 --> 00:53:57,696 Mantén la cabeza gacha. 520 00:53:57,696 --> 00:53:59,406 No me digas. 521 00:54:11,293 --> 00:54:12,836 Yo no seguiría avanzando. 522 00:54:13,378 --> 00:54:15,005 Es un buen tirador. 523 00:54:44,243 --> 00:54:47,204 Oigan. ¿Qué está pasando? 524 00:54:47,621 --> 00:54:49,456 Hay alguien en esa casa. 525 00:54:51,124 --> 00:54:52,417 Está atrapado. 526 00:54:53,460 --> 00:54:54,920 Y estamos atrapados. 527 00:54:55,629 --> 00:54:57,005 ¿Quién creen que sea? 528 00:54:59,633 --> 00:55:00,968 Ni idea. 529 00:55:04,888 --> 00:55:07,516 Somos de la prensa. 530 00:55:10,519 --> 00:55:11,520 Genial. 531 00:55:13,021 --> 00:55:16,233 Ahora entiendo por qué dice "prensa" en el vehículo. 532 00:55:25,200 --> 00:55:27,828 ¿Son de las FO? ¿Quién les da órdenes? 533 00:55:29,204 --> 00:55:31,373 Nadie nos está dando órdenes. 534 00:55:32,499 --> 00:55:34,418 Alguien está intentando matarnos. 535 00:55:34,918 --> 00:55:37,296 Y estamos tratando de matarlo. 536 00:55:38,881 --> 00:55:41,008 ¿No saben de qué lado están luchando? 537 00:55:41,425 --> 00:55:43,093 Ah, ya entiendo. 538 00:55:43,927 --> 00:55:45,470 Eres retrasado. 539 00:55:46,430 --> 00:55:48,974 No entiendes ni una palabra de lo que digo. 540 00:55:51,518 --> 00:55:52,269 Tú. 541 00:55:52,853 --> 00:55:54,521 ¿Qué hay en aquella casa? 542 00:55:57,941 --> 00:55:59,610 Alguien que dispara. 543 00:56:03,030 --> 00:56:04,114 Oigan. 544 00:56:04,740 --> 00:56:07,117 ¿Pueden callarse de una puta vez? 545 00:56:39,900 --> 00:56:41,443 Tengo buenas noticias. 546 00:57:17,604 --> 00:57:19,481 ¿Por qué no apoyas la cabeza aquí? 547 00:57:19,606 --> 00:57:22,025 Gracias, Sammy. Estoy bien. 548 00:57:22,442 --> 00:57:26,071 Hazle caso a un viejo. Duerme cada vez que puedas. 549 00:57:26,530 --> 00:57:29,116 Nunca sabes qué hay a la vuelta de la esquina. 550 00:57:31,827 --> 00:57:33,120 Bueno, está bien. 551 00:58:16,788 --> 00:58:18,582 - ¿Sammy? - ¿Qué? 552 00:58:18,957 --> 00:58:20,876 Se acerca un auto bastante rápido. 553 00:58:25,881 --> 00:58:27,090 ¿Qué opinas? 554 00:58:27,549 --> 00:58:29,885 No sé, tal vez tengan prisa. 555 00:58:36,016 --> 00:58:37,684 Seguro que tienen prisa. 556 00:58:38,018 --> 00:58:40,103 Le salió humo en la última curva. 557 00:58:41,313 --> 00:58:42,940 Bueno. 558 00:58:43,065 --> 00:58:45,108 No los vamos a dejar atrás con esto. 559 00:58:45,108 --> 00:58:48,695 Así que reduce un poco la velocidad. Déjalos pasar. 560 00:58:48,695 --> 00:58:50,113 Entendido. 561 00:59:03,585 --> 00:59:04,962 No los mires. 562 00:59:05,587 --> 00:59:07,464 Que pasen de largo. 563 00:59:16,807 --> 00:59:19,059 Carajo. Aquí vamos. 564 00:59:24,815 --> 00:59:27,025 ¿Qué carajo? ¿Tony? 565 00:59:28,402 --> 00:59:29,862 - ¡Muéranse! - ¿Qué carajo? 566 00:59:29,862 --> 00:59:30,821 ¿Cómo están? 567 00:59:31,822 --> 00:59:33,615 ¡Casi me matas del susto! 568 00:59:33,615 --> 00:59:35,826 ¡Bien! ¡Esa era la idea! 569 00:59:35,826 --> 00:59:37,661 ¿Qué carajo haces aquí? 570 00:59:37,661 --> 00:59:40,414 ¡No sé, Joel! ¿Qué haces tú aquí? 571 00:59:41,415 --> 00:59:43,667 ¡Vete bien a la mierda! 572 00:59:45,669 --> 00:59:47,129 El mundo es un pañuelo. 573 00:59:47,129 --> 00:59:49,548 ¿Qué dices? Nos estaban siguiendo. 574 00:59:49,548 --> 00:59:51,884 ¿Les dijiste adónde íbamos en Nueva York? 575 00:59:51,884 --> 00:59:53,385 Claro que no. 576 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Tony. 577 00:59:54,511 --> 00:59:57,306 ¿Joel te dijo adónde íbamos en Nueva York? 578 00:59:57,306 --> 00:59:58,765 No sé, Lee. 579 00:59:58,765 --> 01:00:02,436 Estaba bastante ebrio cuando trataba de seducir a la chica esa. 580 01:00:03,729 --> 01:00:05,314 - Ay, no. - Eres un idiota. 581 01:00:05,814 --> 01:00:07,524 Debo haber estado muy ebrio. 582 01:00:07,524 --> 01:00:10,527 ¡Lee! Me cansé de Bohai. 583 01:00:10,527 --> 01:00:12,821 ¡Es pésima compañía y maneja como loco! 584 01:00:18,619 --> 01:00:19,912 ¿Qué estás haciendo? 585 01:00:19,912 --> 01:00:21,330 ¡Me paso a su auto! 586 01:00:21,330 --> 01:00:22,497 - ¡No! - ¡Tony! 587 01:00:23,457 --> 01:00:25,334 ¿Estás mal de la cabeza, Tony? 588 01:00:25,334 --> 01:00:27,336 ¡Mantenlo estable, Lee! 589 01:00:27,336 --> 01:00:28,462 ¡Puta madre! 590 01:00:29,630 --> 01:00:31,924 ¡No te preocupes, ya lo he hecho antes! 591 01:00:31,924 --> 01:00:33,425 - ¡Estable! - ¿Qué carajo? 592 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 ¡Mantén el auto estable! 593 01:00:36,261 --> 01:00:37,596 ¡Dame la mano! 594 01:00:40,474 --> 01:00:42,935 Estás mal de la cabeza. 595 01:00:42,935 --> 01:00:45,312 - ¡Eres un demente! - Eso fue genial. 596 01:00:45,312 --> 01:00:47,314 ¡Eso estuvo buenísimo! 597 01:00:48,440 --> 01:00:49,983 - Tengo que hacerlo. - ¿Qué? 598 01:00:50,442 --> 01:00:51,735 ¡Lo voy a hacer! 599 01:00:51,735 --> 01:00:54,238 Por Dios. ¡Lee, no gires el volante! 600 01:00:58,450 --> 01:01:01,828 ¡Mi nueva pasajera! ¡Mucho mejor, mucho mejor! 601 01:01:01,828 --> 01:01:02,788 ¡Detén el auto! 602 01:01:02,788 --> 01:01:05,040 ¡Adiós, Tony! ¡Nos vemos en Washington! 603 01:01:05,040 --> 01:01:06,500 ¡Vete a la mierda! 604 01:01:22,391 --> 01:01:24,017 ¡Te dije que maneja como loco! 605 01:01:31,108 --> 01:01:32,359 ¿Adónde fueron? 606 01:01:43,036 --> 01:01:44,413 ¿Esto no es raro? 607 01:01:45,080 --> 01:01:46,790 ¿Adónde fue tu amigo, Tony? 608 01:01:47,541 --> 01:01:49,543 Los está jodiendo. Eso es todo. 609 01:01:49,543 --> 01:01:52,754 Pues que no joda. Quiero a Jessie en este auto. 610 01:01:52,754 --> 01:01:53,797 Tranquila, Lee. 611 01:01:53,797 --> 01:01:55,799 Él maneja rápido. Ella está bien. 612 01:01:55,799 --> 01:01:58,260 ¿Cómo carajo sabes si está bien? ¿La ves? 613 01:01:58,969 --> 01:01:59,845 ¡Mierda! 614 01:02:04,224 --> 01:02:05,309 ¡Carajo! 615 01:02:16,695 --> 01:02:17,779 Puta madre. 616 01:03:00,322 --> 01:03:01,532 Mierda. 617 01:04:34,458 --> 01:04:36,251 Tenemos que ir allá. Ahora. 618 01:04:36,251 --> 01:04:38,879 Si vamos allá, nos van a matar. 619 01:04:38,879 --> 01:04:40,172 No. 620 01:04:40,172 --> 01:04:42,925 No son soldados del gobierno. No estarían aquí. 621 01:04:42,925 --> 01:04:45,177 Tenemos pases de prensa. No pasa nada. 622 01:04:45,177 --> 01:04:49,264 Esa gente no quiere que la vean haciendo lo que está haciendo. 623 01:04:50,891 --> 01:04:51,892 ¿Qué ves, Lee? 624 01:04:54,686 --> 01:04:55,562 Están hablando. 625 01:04:55,562 --> 01:04:57,189 Solo los quieren asustar. 626 01:04:57,314 --> 01:05:01,068 Mataron a los del camión. Y quizás mataron a todo el pueblo. 627 01:05:01,068 --> 01:05:03,278 ¿Quién sabe de dónde son los cuerpos? 628 01:05:03,946 --> 01:05:05,822 ¿Los cuerpos tienen uniforme? 629 01:05:05,822 --> 01:05:07,324 No, no tienen. 630 01:05:09,868 --> 01:05:10,786 Voy a ir. 631 01:05:10,786 --> 01:05:12,454 - Te acompaño. - Yo también. 632 01:05:12,454 --> 01:05:16,625 Escuchen, mi instinto me dice que terminan muertos. ¡Muertos! 633 01:05:16,625 --> 01:05:18,043 Tú quédate. 634 01:05:18,043 --> 01:05:20,379 Porque eres viejo y no puedes correr. 635 01:05:21,296 --> 01:05:22,506 Mierda. 636 01:05:22,506 --> 01:05:25,050 Carajo. ¡A la mierda con todo! 637 01:05:29,680 --> 01:05:31,723 - ¿Quién va a hablar? - Yo. 638 01:05:31,723 --> 01:05:32,933 Bueno. 639 01:05:45,779 --> 01:05:47,906 Wyatt, quedó uno colgado. 640 01:05:53,078 --> 01:05:56,331 ¡Hola! Hola a todos. 641 01:06:01,295 --> 01:06:02,588 ¿Qué está pasando? 642 01:06:07,342 --> 01:06:10,470 Supongo que hubo un malentendido. 643 01:06:10,470 --> 01:06:12,681 - ¿Sí? - Sí, señor. 644 01:06:13,473 --> 01:06:16,185 Esos dos son colegas míos. 645 01:06:23,483 --> 01:06:24,776 ¿Qué clase de colegas? 646 01:06:25,277 --> 01:06:26,945 Periodistas, señor. 647 01:06:27,487 --> 01:06:29,740 Estamos de paso. 648 01:06:30,866 --> 01:06:32,075 ¿Hacia dónde? 649 01:06:32,075 --> 01:06:34,703 - A Charlottesville. - ¿Charlottesville? 650 01:06:38,957 --> 01:06:40,459 ¿Qué hay en Charlottesville? 651 01:06:41,668 --> 01:06:44,171 Se puede hacer senderismo, me dijeron. 652 01:06:49,009 --> 01:06:50,427 En realidad... 653 01:06:50,427 --> 01:06:53,013 vamos a cubrir lo que pasa en el campus. 654 01:06:54,139 --> 01:06:55,641 Tienen un programa nuevo. 655 01:06:55,641 --> 01:06:58,018 Van a reabrir la universidad. Eso es... 656 01:06:58,894 --> 01:07:00,896 Es una noticia positiva. 657 01:07:01,647 --> 01:07:05,150 Y... supongo que todos necesitamos eso, ¿verdad? 658 01:07:13,659 --> 01:07:14,785 Sí. 659 01:07:18,539 --> 01:07:20,082 ¿Este tipo es tu colega? 660 01:07:20,958 --> 01:07:22,626 - ¿Este tipo? - Sí, señor. Es... 661 01:07:24,753 --> 01:07:25,963 ¿Ese tipo? 662 01:07:38,350 --> 01:07:39,309 Señor... 663 01:07:42,062 --> 01:07:42,938 Solo... 664 01:07:43,689 --> 01:07:44,690 ¿Solo qué? 665 01:07:45,816 --> 01:07:46,650 ¿Solo qué? 666 01:07:46,650 --> 01:07:47,651 - ¿Sabe qué? - ¿Qué? 667 01:07:47,651 --> 01:07:49,736 - Por favor, solo... - ¿Por favor, solo? 668 01:07:49,736 --> 01:07:52,364 - Por favor. Déjeme... - Por favor. Sí, habla. 669 01:07:52,364 --> 01:07:54,074 Somos periodistas estadounidenses. 670 01:07:54,074 --> 01:07:56,869 - Ya me lo dijiste. - Bueno, somos... 671 01:07:57,661 --> 01:07:59,079 Trabajamos para "Ruters". 672 01:07:59,079 --> 01:08:01,206 "Ruters" no parece estadounidense. 673 01:08:01,206 --> 01:08:03,250 Es una agencia de noticias. 674 01:08:03,250 --> 01:08:05,419 - Se pronuncia "Roiters". - Bueno. 675 01:08:05,836 --> 01:08:07,296 - Solo digo... - ¿Solo dices? 676 01:08:07,296 --> 01:08:09,256 Somos americanos. ¿Okey? 677 01:08:11,592 --> 01:08:14,678 Okey. ¿Qué clase de americanos son? 678 01:08:18,515 --> 01:08:20,767 ¿Centroamericanos? ¿Sudamericanos? 679 01:08:28,317 --> 01:08:29,318 ¿Qué? 680 01:08:31,778 --> 01:08:32,863 De Florida. 681 01:08:33,447 --> 01:08:34,531 ¿De Florida? 682 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 ¿Central? 683 01:08:48,252 --> 01:08:50,255 ¿Y tú? ¿De dónde eres? 684 01:08:54,510 --> 01:08:55,719 Dile, Jessie. 685 01:08:59,223 --> 01:09:00,265 De Misuri. 686 01:09:00,265 --> 01:09:01,642 ¿De Misuri? 687 01:09:04,269 --> 01:09:05,812 La puerta del Oeste, ¿verdad? 688 01:09:07,064 --> 01:09:07,898 Sí. 689 01:09:07,898 --> 01:09:09,358 ¿No le dicen así? 690 01:09:10,108 --> 01:09:11,068 Sí. 691 01:09:11,068 --> 01:09:12,986 ¿Por qué es la Puerta del Oeste? 692 01:09:15,363 --> 01:09:16,448 No sé. 693 01:09:17,573 --> 01:09:18,825 ¿No lo sabes? 694 01:09:23,788 --> 01:09:24,915 Es estadounidense. 695 01:09:25,749 --> 01:09:27,709 Es estadounidense. Ciento por ciento. 696 01:09:27,709 --> 01:09:28,752 Sí. 697 01:09:32,589 --> 01:09:34,383 ¿Y tú? ¿De dónde eres? 698 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 De Colorado. 699 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 De Colorado. 700 01:09:41,390 --> 01:09:43,475 Colorado, Misuri... 701 01:09:46,435 --> 01:09:49,606 De eso estoy hablando. Estadounidenses. 702 01:09:59,074 --> 01:10:01,451 ¿Quién es este que se esconde? 703 01:10:01,451 --> 01:10:02,911 ¡Ey! ¡Amigo! 704 01:10:05,163 --> 01:10:06,582 ¿De dónde eres tú? 705 01:10:10,335 --> 01:10:11,670 ¿De dónde eres? 706 01:10:13,672 --> 01:10:16,216 ¿Qué? ¿No puedes hablar? ¿Eres mudo? 707 01:10:19,720 --> 01:10:21,930 ¿No sabes hablar inglés? 708 01:10:23,390 --> 01:10:25,350 ¿Sí sabes? ¿Sí no sabes? 709 01:10:26,101 --> 01:10:27,186 Okey. 710 01:10:31,106 --> 01:10:33,775 Cuando abras la boca y me digas de dónde eres, 711 01:10:33,775 --> 01:10:36,570 asegúrate de que sea en inglés claro, ¿sí? 712 01:10:39,489 --> 01:10:40,741 ¿De dónde eres? 713 01:10:41,700 --> 01:10:43,660 Soy de... Soy de Hong Kong. 714 01:10:44,828 --> 01:10:45,913 Ah, China. 715 01:10:48,123 --> 01:10:49,166 China. 716 01:10:49,958 --> 01:10:51,084 Señor, solo... 717 01:10:52,336 --> 01:10:54,213 - Pare, ¿sí? - ¿Qué? ¿Qué? 718 01:10:54,213 --> 01:10:55,714 - ¿Que pare? - ¡No, no! 719 01:10:56,089 --> 01:10:59,009 ¿Quién carajo te crees que eres? 720 01:11:11,313 --> 01:11:14,733 ¡Suban al auto! ¡Suban, carajo! 721 01:11:56,233 --> 01:11:58,569 ¡Vamos! ¡Vamos! 722 01:12:15,419 --> 01:12:16,420 ¡Puta madre! 723 01:13:00,797 --> 01:13:01,840 Debemos parar. 724 01:13:02,216 --> 01:13:03,091 ¿Qué dices? 725 01:13:03,091 --> 01:13:04,718 No puedo manejar. 726 01:13:04,718 --> 01:13:06,261 No podemos parar. Maneja. 727 01:13:06,261 --> 01:13:07,679 - Joel. - No puedo. 728 01:13:08,555 --> 01:13:10,516 Le dieron. Está sangrando. 729 01:13:10,849 --> 01:13:14,144 ¡No, no! ¡Carajo! 730 01:13:16,271 --> 01:13:17,189 Carajo. 731 01:13:17,648 --> 01:13:19,358 Bueno, baja. 732 01:13:20,108 --> 01:13:23,028 Vamos. Ven, Sammy. 733 01:13:25,113 --> 01:13:27,199 Bueno. 734 01:13:44,842 --> 01:13:45,926 ¡Puta madre! 735 01:17:00,829 --> 01:17:05,292 BASE MILITAR DE LAS FUERZAS OCCIDENTALES CHARLOTTESVILLE 736 01:17:33,779 --> 01:17:37,449 BORRAR CANCELAR 737 01:17:51,505 --> 01:17:54,049 - Supimos lo de Sammy. - Y de los otros dos. 738 01:17:54,049 --> 01:17:56,969 Tony. Bohai. Así se llaman. 739 01:17:56,969 --> 01:17:59,513 Lee, lo lamento. Sé lo que significaba para ti. 740 01:18:00,639 --> 01:18:01,682 Esto es una mierda. 741 01:18:01,682 --> 01:18:05,185 Ay, esto es una mierda. Esto es una mierda. 742 01:18:05,978 --> 01:18:09,022 Escucha lo que tienen que decir estos dos hijos de puta. 743 01:18:09,147 --> 01:18:11,692 Joel, estoy hablando con Lee sobre Sammy. 744 01:18:11,692 --> 01:18:14,069 Ya lo sé, sí, escuché tus condolencias. 745 01:18:14,069 --> 01:18:17,322 Significan mucho para ella. Ahora, díselo. 746 01:18:18,407 --> 01:18:20,492 Todos queríamos mucho a Sammy. 747 01:18:22,160 --> 01:18:23,370 Gracias, Anya. 748 01:18:23,370 --> 01:18:26,498 Carajo. Las Fuerzas Occidentales avanzan hacia Washington. 749 01:18:26,915 --> 01:18:28,083 Hoy temprano, 750 01:18:28,083 --> 01:18:30,586 los soldados del gobierno se rindieron. 751 01:18:33,505 --> 01:18:35,716 Sí. Es cierto. 752 01:18:36,508 --> 01:18:38,343 En Washington quedan... 753 01:18:38,343 --> 01:18:41,471 unos pocos soldados y agentes del Servicio Secreto. 754 01:18:41,471 --> 01:18:42,931 Las FO llegarán pronto. 755 01:18:42,931 --> 01:18:45,475 Así que tú y yo llegamos demasiado tarde. 756 01:18:45,475 --> 01:18:46,852 Nos perdimos la noticia 757 01:18:46,852 --> 01:18:50,522 y Sammy ni siquiera murió por algo que valiera la pena. 758 01:19:30,354 --> 01:19:31,563 ¿Dónde está Joel? 759 01:19:32,481 --> 01:19:33,982 Lo está asimilando. 760 01:19:38,904 --> 01:19:40,030 Yo también. 761 01:19:49,790 --> 01:19:53,001 Casi no conocía a Sammy en comparación con ustedes, pero... 762 01:19:53,001 --> 01:19:54,545 Sí, lo conocías. 763 01:19:55,671 --> 01:19:57,464 El hombre con el que estuviste... 764 01:19:58,131 --> 01:19:59,591 ese era él. 765 01:20:04,805 --> 01:20:06,640 Puede que suene horrible... 766 01:20:07,933 --> 01:20:10,310 pero hay tantas maneras... 767 01:20:11,228 --> 01:20:13,188 en las que él podría haber muerto. 768 01:20:14,022 --> 01:20:15,858 Y muchas eran peores. 769 01:20:17,526 --> 01:20:19,319 No quería dejar de trabajar. 770 01:20:25,325 --> 01:20:27,202 Estos últimos días... 771 01:20:28,412 --> 01:20:31,081 nunca antes había tenido tanto miedo. 772 01:20:32,666 --> 01:20:35,419 Y nunca me había sentido más viva. 773 01:24:04,336 --> 01:24:05,796 - ¡Aléjense! - ¡Alto! 774 01:24:05,796 --> 01:24:07,548 ¡Hay un francotirador! 775 01:24:11,218 --> 01:24:12,386 ¡Soldado herido! 776 01:24:24,857 --> 01:24:26,733 Vamos. ¡Avancen! 777 01:24:27,109 --> 01:24:29,361 ¡Tomen sus posiciones! ¡Muévanse! 778 01:25:19,620 --> 01:25:20,787 ¿Lee? 779 01:25:22,998 --> 01:25:23,874 Vamos. 780 01:26:35,195 --> 01:26:37,739 - ¡Avancen! ¡Vamos! - ¡Vamos, vamos! 781 01:26:38,740 --> 01:26:40,075 ¡Los tenemos! 782 01:26:43,120 --> 01:26:44,997 ¡Vamos, vamos! 783 01:26:45,372 --> 01:26:46,331 ¡Vamos! 784 01:26:50,002 --> 01:26:53,005 ¡Vayan a la posición de bloqueo! ¡Ya! 785 01:27:25,621 --> 01:27:26,955 ¡Carajo! ¡Agáchense! 786 01:27:28,415 --> 01:27:29,750 Aliados, aliados. 787 01:27:30,125 --> 01:27:31,710 ¡Avancen, avancen! 788 01:27:31,710 --> 01:27:32,961 ¡Cúbrenos! 789 01:27:35,631 --> 01:27:37,299 Vinimos a ayudar. ¿Qué necesitan? 790 01:27:37,299 --> 01:27:39,551 Hay dos ahí y dos en la torre. 791 01:27:39,551 --> 01:27:41,637 Puedo disparar un misil a la torre. 792 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 - Sí, hazlo. - De acuerdo. 793 01:27:43,764 --> 01:27:46,225 ¡Shipwreck! ¡Conmigo! ¡Deja eso! 794 01:27:46,225 --> 01:27:48,101 - Entendido. - ¡Un paso atrás! 795 01:27:49,186 --> 01:27:51,146 Señoras, agáchense y agrúpense. 796 01:27:51,146 --> 01:27:55,234 Torre con artilleros en el lado norte de la calle 17. 797 01:27:55,359 --> 01:27:56,568 Sigue el marcador. 798 01:28:19,091 --> 01:28:20,843 - ¡Avancen! - ¡Vamos! 799 01:28:24,137 --> 01:28:25,556 Vamos, vamos. 800 01:28:26,723 --> 01:28:29,226 ¡Vamos! ¡Vamos! 801 01:28:31,311 --> 01:28:32,646 ¡Por acá! 802 01:28:37,484 --> 01:28:39,653 Lee, tenemos que movernos, ¿sí? 803 01:28:39,653 --> 01:28:41,405 Tenemos que movernos. ¡Vamos! 804 01:28:41,405 --> 01:28:42,489 ¡Ahora! 805 01:28:48,245 --> 01:28:50,247 ¡Abajo! ¡Agáchense! 806 01:28:55,627 --> 01:28:57,880 ¡Hay que volar la puerta! Retrocedan. 807 01:28:57,880 --> 01:28:59,256 - Atrás. - De acuerdo. 808 01:28:59,965 --> 01:29:01,925 - ¡Aléjense! - ¡Para atrás! 809 01:29:05,846 --> 01:29:07,181 Avancen. 810 01:29:07,681 --> 01:29:09,057 Conmigo. ¡Avancemos! 811 01:29:09,057 --> 01:29:10,475 ¡Adelante! 812 01:29:11,101 --> 01:29:12,102 ¡Vamos! 813 01:29:18,525 --> 01:29:19,651 ¡Jessie! 814 01:29:20,485 --> 01:29:22,196 ¡Ven acá! ¡Ya mismo! 815 01:29:23,030 --> 01:29:24,198 ¡Cubran el perímetro! 816 01:29:26,033 --> 01:29:27,201 ¡Vamos, vamos! 817 01:29:27,701 --> 01:29:30,537 ¡Muévanse! ¡Agrúpense! 818 01:29:37,044 --> 01:29:39,671 ¡Eliminen los morteros! 819 01:29:39,671 --> 01:29:43,383 - Dame dos. - Necesitamos dos soldados. ¡Vamos! 820 01:29:44,510 --> 01:29:45,719 ¡Vamos! ¡Ahora! 821 01:29:45,719 --> 01:29:48,722 - ¡Vamos! - ¡Prepárense! Atentos a mi señal. 822 01:29:49,806 --> 01:29:50,974 Por Dios. 823 01:29:51,767 --> 01:29:53,352 Estamos tan cerca. 824 01:29:54,770 --> 01:29:56,939 ¡Avancen! ¡De nuevo! 825 01:29:57,064 --> 01:29:59,525 Las FO llegaron al perímetro de la Casa Blanca. 826 01:30:00,150 --> 01:30:02,069 El presidente está rodeado. 827 01:30:02,069 --> 01:30:04,363 Vinimos desde la avenida Pensilvania... 828 01:30:04,821 --> 01:30:05,822 ¡Puta madre! 829 01:30:07,991 --> 01:30:10,410 Un minuto. Tenemos que hacerlo otra vez. 830 01:30:10,827 --> 01:30:12,204 ¿Conseguiste algo bueno? 831 01:30:13,080 --> 01:30:15,999 Lo del monumento a Lincoln. ¿Tú? 832 01:30:15,999 --> 01:30:19,878 Las FO descendiendo de un helicóptero hasta el techo del Pentágono. 833 01:30:20,546 --> 01:30:22,673 Pero solo hay una foto que sirve, ¿no? 834 01:30:23,215 --> 01:30:24,466 ¿Sabes si está ahí? 835 01:30:24,466 --> 01:30:27,636 Tienen información de los generales que se rindieron ayer. 836 01:30:27,636 --> 01:30:30,430 ¡El presidente está en ese edificio! 837 01:30:30,973 --> 01:30:32,182 Carajo. 838 01:30:32,683 --> 01:30:34,518 ¿Sabes qué van a hacer con él? 839 01:30:34,893 --> 01:30:36,061 Matarlo. 840 01:30:36,436 --> 01:30:37,813 Nada de capturarlo. 841 01:30:37,813 --> 01:30:39,898 ¡El primero que llegue le da un tiro! 842 01:30:42,025 --> 01:30:42,860 ¡Lee! 843 01:30:44,570 --> 01:30:46,905 ¡No me vayas a robar la foto del millón! 844 01:30:51,827 --> 01:30:54,663 Tenemos a la Bestia. Hay dos Suburbans afuera. 845 01:30:55,664 --> 01:30:57,541 ¡El presidente se está moviendo! 846 01:30:58,709 --> 01:31:00,169 ¡Se piensa fugar! 847 01:31:16,435 --> 01:31:18,312 ¡Van unos vehículos! 848 01:31:33,118 --> 01:31:34,453 ¡Bestia! ¡Bestia! 849 01:31:44,880 --> 01:31:46,590 ¡Otro! 850 01:31:58,810 --> 01:32:01,104 El vehículo del presidente fue detenido 851 01:32:01,104 --> 01:32:04,149 por las Fuerzas Occidentales cuando intentaba escapar. 852 01:32:08,070 --> 01:32:09,613 No está ahí. 853 01:32:13,659 --> 01:32:15,035 No está ahí. 854 01:32:15,035 --> 01:32:16,119 ¿Qué? 855 01:32:16,745 --> 01:32:17,746 ¿Qué? 856 01:32:19,540 --> 01:32:22,084 Muy bien. ¡Vamos! 857 01:32:22,084 --> 01:32:25,087 - ¡Vamos, Jessie! ¡Ahora! - ¿Qué quieres decir? ¿Qué? 858 01:32:36,598 --> 01:32:39,601 Vengan conmigo. Los periodistas se están yendo. 859 01:32:40,477 --> 01:32:41,436 ¡No disparen! 860 01:33:52,799 --> 01:33:53,842 No hay nadie. 861 01:34:04,561 --> 01:34:06,563 ¡No se les ocurra interferir! 862 01:34:06,688 --> 01:34:07,564 Síganme. 863 01:34:27,251 --> 01:34:28,502 ¡No disparen! 864 01:34:29,211 --> 01:34:31,713 Repito, ¡no disparen! 865 01:34:32,965 --> 01:34:35,008 Estoy sola. 866 01:34:35,008 --> 01:34:36,468 Estoy desarmada. 867 01:34:37,845 --> 01:34:40,222 Estoy de pie en medio de la sala de prensa. 868 01:34:43,308 --> 01:34:45,561 - Joy Butler, del Servicio Secreto. - Déjalo. 869 01:34:45,561 --> 01:34:46,979 Estoy desarmada. 870 01:34:46,979 --> 01:34:48,689 Estoy aquí para hablar. 871 01:34:49,231 --> 01:34:50,774 - Ahora. - Todos. 872 01:34:59,741 --> 01:35:02,286 Vengo a negociar la rendición del presidente. 873 01:35:03,245 --> 01:35:04,496 Está aquí. 874 01:35:04,496 --> 01:35:06,164 ¿Son de las FO? 875 01:35:06,874 --> 01:35:08,208 Adivine. 876 01:35:09,459 --> 01:35:11,670 ¿Van a proteger al presidente? 877 01:35:12,254 --> 01:35:13,463 Sí, señora. 878 01:35:13,463 --> 01:35:15,716 Lo vamos a cuidar muy bien. Tráigalo. 879 01:35:15,716 --> 01:35:18,093 Primero, debemos acordar los términos. 880 01:35:18,093 --> 01:35:20,721 Necesitamos un salvoconducto para el presidente. 881 01:35:20,721 --> 01:35:23,599 Y necesitamos la extracción a un territorio neutral. 882 01:35:23,599 --> 01:35:25,893 Solicitamos Groenlandia o Alaska. 883 01:35:26,727 --> 01:35:29,563 No aceptamos términos. Tráigalo. 884 01:35:29,563 --> 01:35:30,981 Hay que avanzar, sargento. 885 01:35:31,106 --> 01:35:32,316 Señora, el presidente... 886 01:35:33,817 --> 01:35:36,612 ¡Artillero! ¡Armas listas! ¡Avancen! 887 01:35:42,743 --> 01:35:45,204 - ¡Retrocedan! - ¡Contacto, uno! 888 01:35:51,502 --> 01:35:52,836 Avanza y ya. 889 01:36:04,348 --> 01:36:05,766 ¡Recargando! 890 01:36:09,019 --> 01:36:10,145 ¡A la izquierda! 891 01:36:13,398 --> 01:36:14,650 - ¡Atrás! - Ven acá. 892 01:36:14,650 --> 01:36:16,068 ¡Elimínenlos! 893 01:36:17,945 --> 01:36:19,988 ¡Neutralícenlos! 894 01:36:26,119 --> 01:36:28,372 Sin municiones. ¡Recargando! 895 01:36:34,169 --> 01:36:35,170 Bien. 896 01:36:36,213 --> 01:36:37,756 - ¡Recargando! - ¡Está arriba! 897 01:36:37,756 --> 01:36:38,799 ¡Neutralícenlos! 898 01:36:42,636 --> 01:36:43,554 ¡Avancen! 899 01:36:43,554 --> 01:36:45,430 ¡Vamos! ¡Avancen! 900 01:36:47,099 --> 01:36:48,809 ¡Espera! ¡Espera! 901 01:36:58,193 --> 01:36:59,820 ¡Jefe! ¡Izquierda despejada! 902 01:36:59,820 --> 01:37:01,071 ¡Entendido! 903 01:37:02,239 --> 01:37:04,491 - Limpien el otro lado. - Entendido. 904 01:37:05,534 --> 01:37:06,618 Adelante. 905 01:37:06,618 --> 01:37:09,079 Artillero, voy a cruzar. Cúbreme. 906 01:37:09,079 --> 01:37:10,622 ¡Sargento, a la izquierda! 907 01:37:10,622 --> 01:37:13,125 Voy hacia la izquierda. Muévase conmigo. 908 01:37:13,125 --> 01:37:14,209 ¡Recibido! 909 01:37:14,209 --> 01:37:16,503 - ¿Listos para moverse? - ¡Listos, avancen! 910 01:37:16,503 --> 01:37:18,714 - ¡Avancen! - ¡Vamos! 911 01:37:37,065 --> 01:37:37,900 ¿Todo bien? 912 01:37:39,484 --> 01:37:40,402 No se pare. 913 01:37:47,618 --> 01:37:48,577 Deacon, bengala. 914 01:37:48,577 --> 01:37:50,454 ¡Hay que avanzar! 915 01:37:50,954 --> 01:37:52,497 ¡Avancen! ¡Vamos! 916 01:37:52,497 --> 01:37:53,540 ¡Vamos! 917 01:37:55,834 --> 01:37:56,710 ¿Listos? 918 01:37:57,836 --> 01:37:59,546 ¡Ataquen! 919 01:38:06,678 --> 01:38:08,555 ¡Agrúpense! 920 01:38:09,181 --> 01:38:11,266 - ¡Recargando! - ¡Cambiando! 921 01:38:12,726 --> 01:38:14,019 ¡Preparen ataque! 922 01:40:03,086 --> 01:40:04,338 ¡Esperen! 923 01:40:05,422 --> 01:40:06,632 ¡Esperen! 924 01:40:17,351 --> 01:40:18,560 Necesito una cita. 925 01:40:20,437 --> 01:40:22,272 No deje... No deje que me maten. 926 01:40:25,776 --> 01:40:26,777 Sí. 927 01:40:27,945 --> 01:40:29,321 Eso me sirve. 928 01:48:41,355 --> 01:48:43,315 Subtítulos: Adrián Bergonzi 63504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.