All language subtitles for Zone.blanche.black.spot.S01E06.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:32,485 --> 00:00:35,805 Laura! Laura! 2 00:00:38,685 --> 00:00:41,085 My daughter... Help her! 3 00:00:41,325 --> 00:00:44,685 She's in that car... She's trapped... Help! 4 00:00:47,845 --> 00:00:49,245 Quick, quick! 5 00:00:54,525 --> 00:00:55,525 Laura! 6 00:00:56,405 --> 00:00:57,645 Laura! 7 00:00:58,165 --> 00:00:59,165 Stop! 8 00:00:59,565 --> 00:01:02,765 Stop! 9 00:01:02,885 --> 00:01:04,045 Laura! 10 00:01:04,965 --> 00:01:05,965 Julie! 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,125 You OK? 12 00:01:07,485 --> 00:01:09,324 Someone's trapped in a car! 13 00:01:10,005 --> 00:01:11,645 - That one back there? - Yes, back there! 14 00:01:13,685 --> 00:01:14,805 Marc, come here! 15 00:01:17,205 --> 00:01:18,205 Come with me. 16 00:01:18,565 --> 00:01:19,565 You OK? 17 00:01:19,965 --> 00:01:21,325 - Is the girl OK? - Laura! 18 00:01:24,005 --> 00:01:26,525 Thanks! 19 00:01:27,205 --> 00:01:28,565 Julie, darling, are you hurt? 20 00:01:28,685 --> 00:01:30,165 No, I'm OK. 21 00:01:31,485 --> 00:01:32,485 It's over now. 22 00:01:38,005 --> 00:01:39,045 Dad, are you OK? 23 00:01:39,165 --> 00:01:41,285 Don't go there, it's dangerous. 24 00:01:52,165 --> 00:01:54,285 MISSING MARION STEINER, 18 25 00:01:54,405 --> 00:01:57,565 SIX MONTHS LATER 26 00:02:05,405 --> 00:02:07,805 MUNICIPAL MEDAL OF HONOR CEREMONY 27 00:02:15,005 --> 00:02:16,685 Let me do it. 28 00:02:19,765 --> 00:02:20,925 The whole town will be there. 29 00:02:21,045 --> 00:02:22,405 Oh, relax, will you? 30 00:02:22,925 --> 00:02:24,805 - You just need to smile. - Yeah. 31 00:02:26,645 --> 00:02:28,405 You deserve that medal. 32 00:02:34,925 --> 00:02:36,325 Go now. They're waiting. 33 00:02:37,245 --> 00:02:38,725 I need some makeup. I'll catch up. 34 00:02:57,205 --> 00:02:58,501 Last time I saw you dressed like this... 35 00:02:58,525 --> 00:03:00,045 Why don't we talk about your hair? 36 00:03:00,605 --> 00:03:02,805 You gotta respect your uniform. 37 00:03:02,925 --> 00:03:03,965 You're late. 38 00:03:04,245 --> 00:03:05,325 My alarm clock didn't ring. 39 00:03:07,845 --> 00:03:09,325 Paul's didn't ring either, it seems. 40 00:03:11,005 --> 00:03:12,565 It's been three times this week. 41 00:03:14,445 --> 00:03:15,845 You look really good in this. 42 00:03:24,565 --> 00:03:26,525 I'm ready. Let's get on with it. 43 00:03:26,645 --> 00:03:28,725 - Hopefully, they'll turn up. - I hope so. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,565 Should we do it then? 45 00:03:30,965 --> 00:03:31,965 Great. 46 00:03:32,365 --> 00:03:34,245 All right kids, sit down now. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,205 Hello my friends, welcome to the town hall. 48 00:03:39,485 --> 00:03:41,605 There's a reason we're together today: 49 00:03:41,725 --> 00:03:43,445 it's to celebrate one man's courage. 50 00:03:43,885 --> 00:03:44,885 This man, 51 00:03:45,445 --> 00:03:47,365 we all know him around here 52 00:03:47,485 --> 00:03:50,005 for his involvement in local non-profits... 53 00:03:51,885 --> 00:03:54,885 Among other things, he's the coach of the swim club... 54 00:03:58,205 --> 00:04:00,005 the President of the Sports Committee, 55 00:04:00,805 --> 00:04:02,805 and, more recently, he became... 56 00:04:02,885 --> 00:04:05,125 a real-life hero. 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,725 He did not think twice to risk his own life 58 00:04:07,805 --> 00:04:09,045 to save the life of a child. 59 00:04:11,365 --> 00:04:13,405 I've known this man for... 60 00:04:13,805 --> 00:04:15,325 what... 30 years? 61 00:04:15,405 --> 00:04:16,685 - 40 years? - Longer than that! 62 00:04:16,845 --> 00:04:18,365 Yeah, don't mention it. 63 00:04:18,805 --> 00:04:21,284 Anyway, I've known him forever, I'm proud of him, 64 00:04:21,404 --> 00:04:23,284 so let's clap our hands for Marc Lercier. 65 00:04:36,125 --> 00:04:37,525 Take the picture over there! 66 00:04:44,605 --> 00:04:46,205 Congratulations, Marc! You can clap! 67 00:04:47,485 --> 00:04:49,125 There's a buffet over there. 68 00:04:49,845 --> 00:04:52,525 Dig in, the town's money paid for it! 69 00:05:14,365 --> 00:05:16,085 I'm sorry Marc, but... 70 00:05:16,805 --> 00:05:18,925 I have a few questions to ask you... 71 00:05:23,005 --> 00:05:25,085 Did something seem off with Julie this morning? 72 00:05:32,405 --> 00:05:33,525 And the rifle? 73 00:05:35,005 --> 00:05:36,005 Is it yours? 74 00:05:39,125 --> 00:05:41,245 Maybe she was a bit depressed lately? 75 00:05:42,965 --> 00:05:45,045 I don't know. I'm not sure anymore. 76 00:05:46,245 --> 00:05:47,925 Laurène, is this really necessary? 77 00:05:48,005 --> 00:05:49,685 I'm sorry, it's the procedure. 78 00:05:49,805 --> 00:05:52,045 Another time maybe? He's not well. 79 00:05:55,205 --> 00:05:56,365 Never mind. 80 00:05:56,805 --> 00:05:58,085 I'll see you later. 81 00:06:05,525 --> 00:06:06,525 How is he doing? 82 00:06:06,845 --> 00:06:09,725 Like a guy who loses his wife the day he gets a medal. 83 00:06:16,405 --> 00:06:17,245 Did she shoot the gun? 84 00:06:17,365 --> 00:06:19,325 With the gunpowder on her hands, no doubt. 85 00:06:19,445 --> 00:06:20,925 She messed up her face so bad. 86 00:06:21,045 --> 00:06:22,325 It's like a Picasso. 87 00:06:22,445 --> 00:06:24,925 Her eyes are inside her mouth... It's horrible. 88 00:06:33,285 --> 00:06:35,005 - Did you know them well? - Not that well. 89 00:06:35,125 --> 00:06:36,365 They're Bertrand's friends. 90 00:06:40,645 --> 00:06:41,965 Did she leave a message? 91 00:06:42,085 --> 00:06:44,005 Nope. No letter, no note. 92 00:06:44,125 --> 00:06:45,565 But this was on the dresser. 93 00:06:45,685 --> 00:06:47,285 A datebook laid in front of her. 94 00:06:52,405 --> 00:06:54,605 October 31. The day of the accident. 95 00:06:57,805 --> 00:06:58,885 Can you send me the pics? 96 00:07:30,525 --> 00:07:31,525 Hey! 97 00:07:35,005 --> 00:07:36,165 Sir? 98 00:08:02,805 --> 00:08:03,685 Cora! 99 00:08:03,805 --> 00:08:05,845 I've been calling you for two days. 100 00:08:05,965 --> 00:08:07,245 Leave me alone. 101 00:08:14,205 --> 00:08:15,565 Thanks for the warm welcome. 102 00:08:16,845 --> 00:08:17,885 Did someone tell you? 103 00:08:18,605 --> 00:08:20,165 Marc's wife killed herself. 104 00:08:20,485 --> 00:08:21,485 When? 105 00:08:21,725 --> 00:08:22,725 Earlier today. 106 00:08:22,845 --> 00:08:24,445 This town sucks so bad... 107 00:08:24,845 --> 00:08:26,365 Come on, cheer up. 108 00:08:26,685 --> 00:08:28,325 There's a party tomorrow... 109 00:08:28,405 --> 00:08:30,005 You think I'm in the mood? 110 00:08:30,445 --> 00:08:32,365 I saw the woods snatch a guy, for fuck's sake! 111 00:08:32,485 --> 00:08:33,765 That's not what it was, Cora. 112 00:08:34,965 --> 00:08:36,245 What was it then? 113 00:08:37,245 --> 00:08:38,525 I don't know. 114 00:08:40,005 --> 00:08:41,445 Roman's friends, I guess. 115 00:08:42,125 --> 00:08:44,044 - Did you tell your mom? - Not yet. 116 00:08:44,125 --> 00:08:45,405 What are you waiting for? 117 00:08:45,924 --> 00:08:48,365 You did all this to find Marion, but what did you find? 118 00:08:48,885 --> 00:08:50,405 Nothing but trouble. 119 00:08:52,205 --> 00:08:54,125 She has to deal with this now. 120 00:08:55,205 --> 00:08:56,365 You're right. 121 00:09:03,325 --> 00:09:04,565 She's going to kill me. 122 00:09:18,765 --> 00:09:21,285 It cost me a ton of money, but it's classy as shit. 123 00:09:23,605 --> 00:09:24,725 Two equalizers, 124 00:09:26,005 --> 00:09:27,645 a four-channel amp, 125 00:09:28,325 --> 00:09:29,685 two component audio kits, 126 00:09:29,805 --> 00:09:31,805 and dual subwoofers in the trunk. 127 00:09:32,525 --> 00:09:34,205 That's 500 Watts of pure power! 128 00:09:34,325 --> 00:09:35,525 Good sound quality? 129 00:09:36,765 --> 00:09:37,765 Well, no... 130 00:09:38,885 --> 00:09:40,365 Too much static. 131 00:10:10,445 --> 00:10:12,485 Are we sure it's the Children of Arduinna? 132 00:10:14,005 --> 00:10:15,405 Who else could it be? 133 00:10:17,165 --> 00:10:19,125 How the hell did they get him up there? 134 00:10:19,565 --> 00:10:21,725 If they know that place, we got to clean up. 135 00:10:22,965 --> 00:10:23,965 That includes him. 136 00:10:24,205 --> 00:10:25,245 Did he have any relatives? 137 00:10:25,685 --> 00:10:27,885 - I don't think so. - You don't think so? 138 00:10:29,045 --> 00:10:30,645 - OK, I'm sure of it. - Yeah. 139 00:10:32,125 --> 00:10:34,605 Take him down and bury him somewhere. 140 00:10:35,605 --> 00:10:38,405 - Mr. Steiner... - Do as I say, Gaspard! 141 00:10:41,325 --> 00:10:42,365 What do I tell your son? 142 00:10:42,485 --> 00:10:44,485 Same as always: nothing! 143 00:10:48,645 --> 00:10:52,725 "An offense of passive corruption occurs 144 00:10:52,845 --> 00:10:56,765 as soon as an offer or solicitation is made..." 145 00:11:02,165 --> 00:11:04,045 Shit. "The promise!" 146 00:11:06,925 --> 00:11:07,925 I can't do it! 147 00:11:10,405 --> 00:11:12,165 You'd love to see me fail, huh? 148 00:11:12,965 --> 00:11:14,285 Watching me all that time, 149 00:11:14,405 --> 00:11:16,845 whispering by the window to keep me awake. 150 00:11:16,925 --> 00:11:18,445 It's all your fault! 151 00:11:31,485 --> 00:11:33,165 - How are you, Camille? - Good. 152 00:11:34,645 --> 00:11:37,045 - When's your exam? - In a week. 153 00:11:37,405 --> 00:11:38,525 And I'm not ready. 154 00:11:39,165 --> 00:11:41,245 I guess working reception is my ceiling. 155 00:11:41,725 --> 00:11:44,565 You'll do fine! We need people like you. 156 00:11:46,525 --> 00:11:47,605 Thanks, Major. 157 00:11:48,165 --> 00:11:49,165 Siriani wants to see you. 158 00:11:49,245 --> 00:11:51,685 I don't know if it's about what happened earlier. 159 00:11:51,965 --> 00:11:53,165 I'll call him. 160 00:11:53,725 --> 00:11:54,845 He's in your office. 161 00:12:16,365 --> 00:12:18,125 - Cleaning up? - No. 162 00:12:19,365 --> 00:12:21,485 I was thinking about that woodsman theory. 163 00:12:22,285 --> 00:12:25,045 I won't go so far as to say I believe it. But... 164 00:12:25,845 --> 00:12:27,685 I sent the samples to the lab, 165 00:12:27,805 --> 00:12:30,005 and you'll get the results back within days. 166 00:12:31,125 --> 00:12:32,845 Thank you, I mean it. 167 00:12:35,965 --> 00:12:36,965 What about this? 168 00:12:37,365 --> 00:12:38,565 The guy who snatched you, 169 00:12:38,685 --> 00:12:41,605 wild or not, must have had a criminal record. 170 00:12:42,285 --> 00:12:43,165 What you have here 171 00:12:43,245 --> 00:12:45,725 is all the region's sex offenders since the '90s. 172 00:12:49,685 --> 00:12:51,445 A "thank you" would be nice. 173 00:12:53,125 --> 00:12:54,205 He's not in there. 174 00:12:54,885 --> 00:12:57,085 - It's not a sexual motive. - I don't get it... 175 00:12:57,605 --> 00:12:59,965 What happened when he kidnapped you? 176 00:13:02,885 --> 00:13:04,045 I don't remember. 177 00:13:05,925 --> 00:13:08,925 At the hospital, they did all the tests. 178 00:13:09,685 --> 00:13:11,005 I wasn't raped. 179 00:13:12,325 --> 00:13:14,045 Well then, if that's not it, 180 00:13:14,645 --> 00:13:16,645 why would he kidnap Marion Steiner? 181 00:13:17,285 --> 00:13:18,925 I'll let you know when I've found her. 182 00:13:28,405 --> 00:13:31,005 And... How did the medal ceremony go? 183 00:13:31,165 --> 00:13:33,525 The hero's wife put a bullet through her head. 184 00:13:34,885 --> 00:13:37,285 I don't know how you can get used to all this. 185 00:13:37,485 --> 00:13:38,685 I don't get used to it. 186 00:13:43,965 --> 00:13:45,485 6:15 PM Committee Meeting 187 00:13:45,565 --> 00:13:47,885 7:00 PM Committee Meeting 188 00:13:49,325 --> 00:13:50,565 7:15 PM Committee Meeting. 189 00:14:03,445 --> 00:14:04,485 Bertrand? 190 00:14:08,925 --> 00:14:10,485 He took the day off to stay with Marc. 191 00:14:10,965 --> 00:14:13,045 Whatever. You're the one I came to see. 192 00:14:14,685 --> 00:14:16,925 - Did you know his wife? - Yeah. 193 00:14:18,205 --> 00:14:19,725 We'd hang out from time to time. 194 00:14:20,085 --> 00:14:21,525 What are you looking for? 195 00:14:21,605 --> 00:14:23,805 Ever heard of these committee meetings? 196 00:14:24,885 --> 00:14:28,005 It's Lercier's datebook. His wife left it open on October 31. 197 00:14:28,685 --> 00:14:31,045 There was no meeting that week. We were on vacation. 198 00:14:32,805 --> 00:14:34,765 On our way back here, we saw the accident. 199 00:14:36,525 --> 00:14:37,925 Marion was still with us. 200 00:14:39,605 --> 00:14:41,325 The committee meetings are every Tuesday, 201 00:14:41,445 --> 00:14:43,365 the Thursday ones were a lie. 202 00:14:44,605 --> 00:14:45,765 So he lied to her? 203 00:14:47,845 --> 00:14:49,445 You never saw his creepy stares? 204 00:14:51,925 --> 00:14:53,285 You think he cheated on her? 205 00:14:54,085 --> 00:14:55,885 There's always a woman hidden away... 206 00:14:57,045 --> 00:14:58,645 The kind of woman with big dreams 207 00:14:59,845 --> 00:15:01,565 who ends up all alone, like an idiot, 208 00:15:03,165 --> 00:15:04,165 know what I mean? 209 00:15:07,605 --> 00:15:09,285 I also found this at her place. 210 00:15:13,405 --> 00:15:14,525 Does it ring a bell? 211 00:15:24,285 --> 00:15:25,885 Marc bought it two years ago. 212 00:15:27,285 --> 00:15:29,245 And Julie killed herself in front of the painting. 213 00:15:29,525 --> 00:15:30,525 And? 214 00:15:31,245 --> 00:15:32,245 I don't know... 215 00:15:33,085 --> 00:15:34,525 On the day of the accident, 216 00:15:34,645 --> 00:15:36,325 she saw Bertrand coming back from a trip. 217 00:15:36,445 --> 00:15:38,325 She found out there were no meetings. 218 00:15:39,125 --> 00:15:41,365 She found out that Marc was hiding something. 219 00:15:42,005 --> 00:15:44,765 She killed herself because he was cheating on her? 220 00:15:45,245 --> 00:15:46,245 Damn! 221 00:15:46,645 --> 00:15:48,205 I hate these fuckers! 222 00:15:53,925 --> 00:15:55,405 Laurène, it's... 223 00:15:55,845 --> 00:15:57,205 I know it super sad, but... 224 00:15:57,325 --> 00:15:59,045 it's none of our business. 225 00:16:00,165 --> 00:16:01,365 We're not supposed to be here. 226 00:16:03,205 --> 00:16:04,765 She wanted us to come here. 227 00:16:08,125 --> 00:16:09,165 Laurène! 228 00:16:19,085 --> 00:16:20,125 Laurène, no! 229 00:17:08,565 --> 00:17:09,565 Laurène! 230 00:17:16,364 --> 00:17:18,005 Maybe this is where he'd take his lovers. 231 00:17:18,844 --> 00:17:20,405 Such a romantic location. 232 00:17:27,525 --> 00:17:29,285 What about this? Romantic enough for you? 233 00:17:53,525 --> 00:17:55,125 What the hell are you doing here? 234 00:17:57,725 --> 00:17:59,725 Checking what you were up to on Thursdays. 235 00:18:00,125 --> 00:18:01,685 I don't get it. Is it for Julie? 236 00:18:02,965 --> 00:18:04,165 Is this an investigation? 237 00:18:04,765 --> 00:18:06,565 It wasn't a waste of our time, it seems. 238 00:18:10,285 --> 00:18:11,525 How could you do this? 239 00:18:12,045 --> 00:18:13,085 After what happened to me? 240 00:18:13,205 --> 00:18:15,245 Your wife led us here. 241 00:18:18,125 --> 00:18:19,125 So? 242 00:18:20,005 --> 00:18:21,485 What were you doing in this barn? 243 00:18:22,765 --> 00:18:23,765 Nothing! 244 00:18:26,725 --> 00:18:28,205 And you have no right to be here, 245 00:18:29,245 --> 00:18:30,565 so get out! 246 00:18:53,845 --> 00:18:55,685 You're sure you're not hungry? 247 00:18:56,765 --> 00:19:00,005 I need early dinners, for my blood sugar levels. 248 00:19:01,405 --> 00:19:02,845 What's Marc up to over there? 249 00:19:03,285 --> 00:19:05,365 I just can't see him... 250 00:19:05,485 --> 00:19:07,205 killing women and burying them in his yard. 251 00:19:07,325 --> 00:19:08,885 Well, he doesn't go there to drink tea. 252 00:19:09,005 --> 00:19:11,805 Marc Lercier, the guy you just awarded a medal to? 253 00:19:22,605 --> 00:19:24,925 Enjoy your meal. You got to leave Marc alone. 254 00:19:25,285 --> 00:19:27,365 He just lost his wife, don't make it worse! 255 00:19:27,485 --> 00:19:29,181 I know he's your friend, but we went to his barn 256 00:19:29,205 --> 00:19:30,925 - and believe me, we saw... - What? 257 00:19:31,045 --> 00:19:32,765 You only imagined things. 258 00:19:32,885 --> 00:19:34,525 Ever heard of the right to privacy? 259 00:19:34,645 --> 00:19:35,845 You'll believe anything, huh? 260 00:19:37,645 --> 00:19:39,645 What if your daughter had been taken there? 261 00:19:39,725 --> 00:19:41,565 Don't say stuff like that! 262 00:19:43,725 --> 00:19:45,285 His wife did not die in vain. 263 00:19:46,205 --> 00:19:47,245 We need to ask questions. 264 00:19:47,405 --> 00:19:49,885 To his relatives, the girls from the swim club... 265 00:19:50,005 --> 00:19:51,685 You can't always cover for him! 266 00:19:52,045 --> 00:19:53,725 You're the one I'm covering for. 267 00:19:53,845 --> 00:19:56,405 If you keep this up, you're in for a lot of trouble. 268 00:19:56,525 --> 00:19:57,525 Tell him. 269 00:19:59,605 --> 00:20:02,125 That's curious... I never thought you'd be... 270 00:20:02,245 --> 00:20:03,765 such a stickler for the rules. 271 00:20:05,685 --> 00:20:07,045 But he's right. 272 00:20:07,525 --> 00:20:10,805 Can't open an investigation without a complaint or a victim. 273 00:20:10,925 --> 00:20:11,925 There you go. 274 00:20:13,245 --> 00:20:14,965 Thank you, sir. 275 00:20:17,725 --> 00:20:19,925 We need to raid the house before he cleans it up. 276 00:20:27,445 --> 00:20:29,765 So you only help me when you see fit. 277 00:20:30,925 --> 00:20:32,885 We need to choose our battles, Major. 278 00:22:10,925 --> 00:22:12,485 Fuck! 279 00:23:24,845 --> 00:23:26,085 Still in your PJs? 280 00:23:27,125 --> 00:23:29,445 It's not like I'm really needed at the town hall. 281 00:23:30,605 --> 00:23:33,045 Oh, dammit... 282 00:23:35,645 --> 00:23:36,645 Let me see... 283 00:23:38,845 --> 00:23:39,965 I'll do it. 284 00:23:44,685 --> 00:23:46,485 - Stand still. - Don't slit my throat... 285 00:23:47,165 --> 00:23:48,725 I know you'd love to, but... 286 00:23:56,085 --> 00:23:57,725 You knew Marc was cheating on Julie. 287 00:23:59,005 --> 00:24:00,605 Come on, not now. 288 00:24:02,645 --> 00:24:04,805 He's my buddy, he's not well, I want to help. 289 00:24:07,165 --> 00:24:08,765 He hasn't been your friend for a while. 290 00:24:08,885 --> 00:24:10,365 What are you saying now? 291 00:24:12,285 --> 00:24:13,845 It's just like the others. 292 00:24:15,125 --> 00:24:18,405 You give medals out to better control the recipients. 293 00:24:19,845 --> 00:24:20,965 It's your father's system. 294 00:24:23,485 --> 00:24:24,565 Thanks. 295 00:24:27,605 --> 00:24:29,805 - I do what I have to do. - For Villefranche. 296 00:24:29,925 --> 00:24:30,925 I know. 297 00:25:44,445 --> 00:25:45,645 When I get out of school... 298 00:25:45,765 --> 00:25:48,205 Sorry, girls. Can you help me out? 299 00:25:48,325 --> 00:25:50,325 Someone brought this in. 300 00:25:51,365 --> 00:25:52,405 Is it yours? 301 00:25:52,485 --> 00:25:53,325 No... 302 00:25:53,445 --> 00:25:55,605 Have you seen another girl wear it? 303 00:25:55,925 --> 00:25:56,925 No. 304 00:25:57,405 --> 00:25:58,405 Thanks. 305 00:26:16,005 --> 00:26:17,005 Hi, Cora. 306 00:26:17,365 --> 00:26:19,005 - Oh, hi. - Do you want a ride home? 307 00:26:19,925 --> 00:26:22,525 No, my bus is coming soon. 308 00:26:23,285 --> 00:26:25,125 Don't be ridiculous! It's on my way. 309 00:26:26,045 --> 00:26:27,365 And you're already soaked. 310 00:26:29,725 --> 00:26:30,925 Come on, get in! 311 00:26:49,245 --> 00:26:50,885 Still training for that competition? 312 00:26:51,405 --> 00:26:53,005 Yeah, I try my best. 313 00:26:58,285 --> 00:27:01,605 I've been watching you, you know. You got that little something. 314 00:27:03,285 --> 00:27:04,685 Don't waste it. 315 00:27:12,765 --> 00:27:14,245 I wanted to tell you... 316 00:27:15,165 --> 00:27:18,205 I'm really sorry, you know... About your wife... 317 00:27:24,245 --> 00:27:25,245 Thanks. 318 00:27:32,685 --> 00:27:34,005 That's funny... 319 00:27:34,925 --> 00:27:36,245 I never noticed before... 320 00:27:36,725 --> 00:27:37,765 What is it? 321 00:27:38,525 --> 00:27:40,125 How pretty you've become. 322 00:27:42,325 --> 00:27:44,565 Well, I'm dressed like a tomboy. 323 00:27:49,525 --> 00:27:52,325 I need to pick something up at a friend's house. 324 00:27:53,925 --> 00:27:55,405 It's not too far out of the way. 325 00:27:56,205 --> 00:27:57,485 You're not in a hurry, are you? 326 00:27:59,605 --> 00:28:00,885 No. 327 00:28:13,565 --> 00:28:15,485 First days in a new relationship, huh? 328 00:28:16,485 --> 00:28:17,605 Are you in love? 329 00:28:22,405 --> 00:28:24,405 It was a huge risk you took last night? 330 00:28:25,245 --> 00:28:26,365 You're falling in his trap, 331 00:28:26,765 --> 00:28:29,125 you never should've gone back... Hermann, 332 00:28:29,245 --> 00:28:30,565 why don't you tell her? 333 00:28:31,245 --> 00:28:33,205 I never talk to her when she's like this. 334 00:28:35,205 --> 00:28:36,325 It's raining cats and dogs! 335 00:28:38,765 --> 00:28:40,685 I got some news about the bracelet, Major. 336 00:28:40,805 --> 00:28:42,645 So everyone's lost their mind now? 337 00:28:44,205 --> 00:28:46,085 This type of rock is called serpentine. 338 00:28:46,925 --> 00:28:50,525 I heard it's good against snakebites and cramps... 339 00:28:51,045 --> 00:28:53,405 Anyway, there's a shop downtown 340 00:28:53,525 --> 00:28:54,805 that sells jewelry like that. 341 00:28:55,485 --> 00:28:56,485 Thanks. 342 00:28:57,325 --> 00:29:00,005 I'm sure it belongs to a girl from the swim club. 343 00:29:02,365 --> 00:29:04,445 Marc holds sway over them, they stayed mum. 344 00:29:05,845 --> 00:29:07,645 Shit, there's a bunch of girls there. 345 00:29:28,005 --> 00:29:29,365 Get out of here now! 346 00:29:30,045 --> 00:29:31,525 - Get out! - What's the matter? 347 00:29:31,605 --> 00:29:32,805 What's the matter? 348 00:29:34,485 --> 00:29:36,525 Why is my daughter in your car? 349 00:29:36,885 --> 00:29:38,685 You OK? You go over there! 350 00:29:40,285 --> 00:29:41,405 Let me tell you something... 351 00:29:42,005 --> 00:29:44,245 If you hurt her, I'll kill you. 352 00:29:45,125 --> 00:29:47,125 I bring your daughter back, you threaten me. 353 00:29:48,125 --> 00:29:50,285 It's kind of unfair. Don't worry Laurène. 354 00:29:51,485 --> 00:29:52,765 We only talked. 355 00:29:53,205 --> 00:29:54,605 Laurène... forget it. 356 00:29:54,725 --> 00:29:56,125 Cora's all grown up now. 357 00:29:57,845 --> 00:29:59,885 She's almost a real woman now. 358 00:30:02,165 --> 00:30:03,805 - You stay away or I'll kill you! - Stop! 359 00:30:03,925 --> 00:30:05,445 - I'll kill you! - Stop! 360 00:30:06,045 --> 00:30:07,645 - Fuck! - Leave that asshole alone. 361 00:30:14,285 --> 00:30:15,285 Come on, 362 00:30:16,205 --> 00:30:18,285 you got to go home now... 363 00:30:18,365 --> 00:30:20,125 Just go home, OK? 364 00:30:27,165 --> 00:30:28,605 You can get him now. 365 00:30:43,885 --> 00:30:46,045 Marc Lercier lodged a complaint with your higher-ups. 366 00:30:46,805 --> 00:30:48,885 An internal investigation will be launched. 367 00:30:51,165 --> 00:30:52,365 Adjudant Ferrandis, 368 00:30:53,445 --> 00:30:55,325 right now, you'd better go home. 369 00:30:56,805 --> 00:30:57,845 And you didn't react? 370 00:30:57,965 --> 00:30:59,165 No, I didn't. 371 00:30:59,285 --> 00:31:00,965 It's just a head-butt, come on! 372 00:31:01,085 --> 00:31:02,685 It could've been much worse! 373 00:31:02,805 --> 00:31:04,925 Is that what you teach your new recruit? 374 00:31:05,045 --> 00:31:06,061 I would've kicked his nuts. 375 00:31:06,085 --> 00:31:08,965 Come on! No need to double down on it. 376 00:31:13,605 --> 00:31:16,405 Now can someone tell me where Major Weiss is? 377 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 - Marine Andersen? - Yes? 378 00:31:24,365 --> 00:31:25,525 Major Weiss. 379 00:31:26,525 --> 00:31:28,365 Do you make this jewelry yourself? 380 00:31:28,485 --> 00:31:29,325 I do. 381 00:31:29,445 --> 00:31:31,365 Do you know who this bracelet belongs to? 382 00:31:31,445 --> 00:31:33,405 I sell three of these every day. 383 00:31:33,485 --> 00:31:35,005 Do you have some kind of client list? 384 00:31:35,125 --> 00:31:37,325 No. I'm sorry, I really need to go now. 385 00:31:42,045 --> 00:31:43,645 I need your help. 386 00:31:43,725 --> 00:31:44,965 Leave me alone! 387 00:31:56,285 --> 00:31:57,725 It was your bracelet. 388 00:32:00,125 --> 00:32:01,645 It won't help you if you stay quiet. 389 00:32:02,725 --> 00:32:04,365 It'll destroy you... slowly. 390 00:32:04,445 --> 00:32:05,725 I know how it feels. 391 00:32:08,085 --> 00:32:09,685 You can get better. 392 00:32:12,245 --> 00:32:13,805 I don't want to talk to you... 393 00:32:14,285 --> 00:32:15,725 Now leave me alone. 394 00:32:45,765 --> 00:32:47,965 Sir, I have to ask you to leave, you're too lame. 395 00:32:48,325 --> 00:32:50,325 - You came? - Of course, I came. 396 00:32:50,445 --> 00:32:51,765 I need to have some fun. 397 00:32:54,325 --> 00:32:55,325 Let's go dance. 398 00:32:59,925 --> 00:33:02,125 You compromised your entire team. 399 00:33:03,125 --> 00:33:05,045 And you still have nothing on Lercier. 400 00:33:07,925 --> 00:33:09,325 That's what I call a good day. 401 00:33:10,085 --> 00:33:11,085 I'm almost there. 402 00:33:11,205 --> 00:33:13,525 - I'm getting a testim... - What is it? 403 00:33:14,965 --> 00:33:17,005 Major, I understand it's close to your heart. 404 00:33:20,485 --> 00:33:22,125 Another restrained girl... 405 00:33:24,165 --> 00:33:25,925 maybe you can't save all of them. 406 00:34:01,325 --> 00:34:02,325 Martial! 407 00:34:06,125 --> 00:34:07,125 You OK? 408 00:34:14,805 --> 00:34:15,885 I have no regrets. 409 00:34:16,965 --> 00:34:18,405 I take responsibility for my actions. 410 00:34:18,925 --> 00:34:20,005 Why are you saying this? 411 00:34:20,125 --> 00:34:21,125 I don't know. 412 00:34:21,805 --> 00:34:23,525 You totally ignored me yesterday! 413 00:34:28,204 --> 00:34:31,125 Stop. I was with the boys and you looked busy. 414 00:34:32,445 --> 00:34:34,244 I'm just a booty call to you, huh? 415 00:34:35,724 --> 00:34:37,724 Maybe you want to get back with your wife? 416 00:34:39,445 --> 00:34:41,204 No, not after the other night... 417 00:34:45,365 --> 00:34:46,365 So, look, 418 00:34:47,005 --> 00:34:48,204 you got to relax. 419 00:34:48,605 --> 00:34:50,684 We had sex, it's a new relationship... 420 00:34:52,525 --> 00:34:54,644 Perhaps we should take our time? 421 00:34:57,325 --> 00:34:58,605 Unless you want it to end... 422 00:35:02,965 --> 00:35:03,965 OK. 423 00:35:04,525 --> 00:35:05,525 Wait... 424 00:35:08,165 --> 00:35:09,165 Follow me, will you? 425 00:35:31,685 --> 00:35:33,725 It's on nearly every Thursday night. 426 00:35:34,725 --> 00:35:36,885 He says it's to help him wind down... 427 00:35:38,005 --> 00:35:39,805 He drives one of us there. 428 00:35:40,365 --> 00:35:41,365 To the barn. 429 00:35:45,805 --> 00:35:47,885 When I get there, he asks me to strip. 430 00:35:49,805 --> 00:35:51,485 He wants me to keep my bra on, 431 00:35:53,325 --> 00:35:54,685 to strip slowly. 432 00:36:00,125 --> 00:36:01,765 Then he ties me to the bed. 433 00:36:03,605 --> 00:36:05,725 On the wrists and ankles. 434 00:36:11,005 --> 00:36:12,245 He takes his time. 435 00:36:14,285 --> 00:36:16,925 I try to tell him I don't want to... But I can't. 436 00:36:18,965 --> 00:36:20,525 Then he lies down on me. 437 00:36:21,765 --> 00:36:23,685 Sometimes naked, sometimes fully dressed. 438 00:36:27,885 --> 00:36:30,405 I try not to cry because it just turns him on. 439 00:36:30,925 --> 00:36:32,405 That's when he can get violent. 440 00:36:35,605 --> 00:36:37,005 So I focus on something else... 441 00:36:37,125 --> 00:36:39,925 The wind outside, the woods behind the barn... 442 00:36:41,605 --> 00:36:42,965 The nest of snakes outside. 443 00:36:53,365 --> 00:36:54,365 Yes. 444 00:36:59,965 --> 00:37:01,045 Can I come in? 445 00:37:01,685 --> 00:37:02,685 Yes. 446 00:37:04,525 --> 00:37:06,165 I didn't know you were coming! 447 00:37:06,845 --> 00:37:08,085 You could've called. 448 00:37:10,765 --> 00:37:11,925 Do you want a drink? 449 00:37:12,365 --> 00:37:14,725 A girl from the swim club reported you. 450 00:37:16,005 --> 00:37:17,125 What are you talking about? 451 00:37:20,685 --> 00:37:23,085 - How do you know about that? - Marc. 452 00:37:26,645 --> 00:37:28,125 Between you and me... 453 00:37:28,885 --> 00:37:31,165 is that girl telling the truth? 454 00:37:31,245 --> 00:37:33,405 - I swear to you it's not... - The truth. 455 00:37:36,525 --> 00:37:37,805 Tell me the truth. 456 00:37:39,445 --> 00:37:42,365 OK, something happened with that one girl, 457 00:37:42,445 --> 00:37:44,565 but she was cool with it, so... 458 00:37:45,205 --> 00:37:47,285 she came over a few times... 459 00:37:48,365 --> 00:37:49,685 I mean, it's no biggie... 460 00:37:54,245 --> 00:37:55,525 You fucking scumbag! 461 00:37:57,165 --> 00:37:59,285 - You're hurting me... - I covered for you. 462 00:38:00,445 --> 00:38:01,845 Let me go for god's sake... 463 00:38:01,965 --> 00:38:03,405 I thought we were buddies! 464 00:38:03,845 --> 00:38:04,845 Buddies? 465 00:38:16,085 --> 00:38:17,485 What are you doing here? 466 00:38:17,565 --> 00:38:19,045 I was saying goodbye to a friend. 467 00:38:21,605 --> 00:38:22,605 Lercier? 468 00:38:28,565 --> 00:38:32,205 You're under arrest for rape and illegal confinement. 469 00:39:13,485 --> 00:39:14,485 Rudy! 470 00:39:15,005 --> 00:39:16,325 Another one, please! 471 00:39:22,205 --> 00:39:23,525 Why didn't you come back? 472 00:39:25,605 --> 00:39:28,165 I've had enough of your bullshit. It went too far. 473 00:39:28,645 --> 00:39:31,205 That guy in the woods... It wasn't us. 474 00:39:33,365 --> 00:39:35,125 Why didn't you come back? Too scared? 475 00:39:37,205 --> 00:39:39,725 Of you sharing that incriminating picture? 476 00:39:40,365 --> 00:39:43,085 Go ahead. You've got more to lose than I do. 477 00:39:45,645 --> 00:39:46,805 I can see you, Cora. 478 00:39:48,085 --> 00:39:49,085 I know you. 479 00:39:50,605 --> 00:39:52,005 We're very similar. 480 00:39:54,725 --> 00:39:56,445 Are you sure you're allowed to be here? 481 00:39:57,045 --> 00:39:58,205 I can't hear you! 482 00:40:09,125 --> 00:40:11,325 What do you want from me, Maître Caubère? 483 00:40:11,445 --> 00:40:15,565 This should enable you to free my client at once. 484 00:40:15,645 --> 00:40:16,845 What's going on? 485 00:40:18,125 --> 00:40:19,765 Let me introduce you to Maître Caubère, 486 00:40:19,885 --> 00:40:21,525 Mr. Lercier's lawyer. 487 00:40:22,085 --> 00:40:23,805 I'm afraid he's no longer in our custody. 488 00:40:23,925 --> 00:40:24,765 How come? 489 00:40:24,885 --> 00:40:27,845 He brought to light several details that undermine 490 00:40:27,965 --> 00:40:30,165 Marine Andersen's testimony. 491 00:40:30,285 --> 00:40:31,685 My client has an alibi 492 00:40:31,805 --> 00:40:33,805 for at least two of the dates she claimed 493 00:40:33,925 --> 00:40:35,885 the so-called sexual abuse occurred. 494 00:40:36,005 --> 00:40:37,045 An alibi? 495 00:40:38,325 --> 00:40:39,485 What is it? 496 00:40:46,405 --> 00:40:49,045 You can't cover for him because he saved your child. 497 00:40:50,005 --> 00:40:52,365 False testimony is a serious offense, you know? 498 00:40:53,045 --> 00:40:55,565 As I was saying, on two of the dates mentioned, 499 00:40:55,685 --> 00:40:59,045 my client had been invited for dinner by this man and his wife. 500 00:41:13,885 --> 00:41:16,245 We will meet again, Mr. Lercier. 501 00:41:21,005 --> 00:41:24,325 My client asked me to give this to you. 502 00:41:26,805 --> 00:41:28,765 To prove he doesn't hold grudges. 503 00:41:36,045 --> 00:41:37,845 It's about Mr. Steiner. 504 00:41:56,325 --> 00:41:57,765 I know Marine, but I... 505 00:41:57,885 --> 00:41:59,245 I'd rather you hear it from me. 506 00:42:00,165 --> 00:42:02,125 I guarantee you'll be safe. 507 00:42:02,885 --> 00:42:05,845 I'll put someone in front of your house day and night. 508 00:42:05,965 --> 00:42:07,845 Nothing can happen. I promise. 509 00:42:08,765 --> 00:42:10,645 Marine? Marine? 510 00:42:32,685 --> 00:42:33,725 Thanks. 511 00:42:34,525 --> 00:42:35,525 What for? 512 00:42:36,605 --> 00:42:37,685 For being here. 513 00:42:39,685 --> 00:42:41,405 You never let me down. 514 00:42:42,925 --> 00:42:43,925 You're welcome. 515 00:42:44,965 --> 00:42:46,085 Don't mention it. 516 00:43:00,285 --> 00:43:01,285 Sorry, 517 00:43:02,605 --> 00:43:03,725 I don't know... 518 00:43:04,565 --> 00:43:06,965 - I thought I... - No, it's me... 519 00:43:07,085 --> 00:43:08,205 I had too much to drink. 520 00:43:10,405 --> 00:43:11,405 Is it Roman? 521 00:43:11,925 --> 00:43:13,125 It's about him? 522 00:43:17,685 --> 00:43:19,285 What do you mean "about him"? 523 00:43:20,365 --> 00:43:21,405 Forget it. 524 00:43:41,485 --> 00:43:42,485 Thanks. 525 00:43:49,125 --> 00:43:52,205 Major, Hermann called, he went to see Marine Andersen. 526 00:43:52,445 --> 00:43:53,685 She's not home... 527 00:44:00,325 --> 00:44:02,205 This is Marine Andersen's voice mail. 528 00:44:02,325 --> 00:44:03,725 Leave a message. 529 00:44:09,085 --> 00:44:10,245 Hermann for Laurène. 530 00:44:10,365 --> 00:44:11,525 Yeah, Hermann, I'm listening. 531 00:44:11,645 --> 00:44:13,925 I'm checking on Lercier, he's not home either. 532 00:44:14,845 --> 00:44:16,805 - Tell me it's not true... - It is, I swear... 533 00:44:16,925 --> 00:44:18,245 Something's amiss. 534 00:44:21,365 --> 00:44:22,365 OK. 535 00:44:37,885 --> 00:44:39,845 - What are you gonna do? - Shut the fuck up! 536 00:44:52,245 --> 00:44:54,525 What you told the gendarmes saddened me. 537 00:44:58,165 --> 00:44:59,925 I never forced you to do anything. 538 00:45:04,805 --> 00:45:06,085 They didn't believe you anyway, 539 00:45:06,445 --> 00:45:07,445 you saw that, right? 540 00:45:14,765 --> 00:45:16,725 That's why they let me go. 541 00:45:16,805 --> 00:45:18,125 You destroyed me... 542 00:45:18,685 --> 00:45:20,045 Don't say that... 543 00:45:20,485 --> 00:45:22,645 after all that time I devoted to you... 544 00:45:28,805 --> 00:45:30,205 Competition is all about sacrifice, 545 00:45:30,725 --> 00:45:32,005 we talked about that, right? 546 00:45:34,565 --> 00:45:36,005 Let's forget about all this, 547 00:45:37,525 --> 00:45:39,005 get back to how things were. 548 00:45:39,565 --> 00:45:42,125 I don't want to... You forced me to do it. 549 00:45:43,165 --> 00:45:44,565 Of course, you want it. 550 00:45:46,565 --> 00:45:47,805 Come on, give it to me. 551 00:45:53,405 --> 00:45:54,485 Give it to me... 552 00:45:56,925 --> 00:45:59,205 Come on! Give it to me before you hurt yourself! 553 00:45:59,565 --> 00:46:00,845 Drop the gun. 554 00:46:02,605 --> 00:46:03,605 Marine, 555 00:46:03,725 --> 00:46:06,405 - I promise he won't get out of this. - I heard that before... 556 00:46:06,605 --> 00:46:08,645 You're not going to let her shoot me, are you? 557 00:46:08,765 --> 00:46:09,925 Back off! 558 00:46:10,645 --> 00:46:11,645 Back off! 559 00:46:27,805 --> 00:46:29,005 - It bit me! - Hold on. 560 00:46:29,125 --> 00:46:30,685 - It bit me! - Let me see. 561 00:46:32,485 --> 00:46:34,885 - I'll take you to the hospital. - Help me, Laurène. 562 00:46:35,605 --> 00:46:36,685 You'll get out of this. 563 00:47:22,885 --> 00:47:25,205 END OF THE LINE 564 00:47:34,005 --> 00:47:36,685 I hope you ain't wasting my time, kid. 565 00:47:36,765 --> 00:47:38,005 I got something for you. 566 00:47:38,805 --> 00:47:40,565 The name of one of these pesky activists. 567 00:48:19,805 --> 00:48:20,805 Bertrand? 568 00:48:29,045 --> 00:48:30,885 What the hell are you doing here? 569 00:48:31,325 --> 00:48:33,725 I still have the keys, it's my house. 570 00:48:36,005 --> 00:48:38,365 Where is he? I can't reach him. 571 00:48:40,565 --> 00:48:43,765 Probably mourning his rapist friend somewhere. 572 00:48:43,885 --> 00:48:44,885 What a fuck up. 573 00:48:46,925 --> 00:48:48,325 You look a bit tense. 574 00:48:48,605 --> 00:48:51,085 - I hope it's not on him. - You don't like that, huh? 575 00:48:51,205 --> 00:48:52,645 When people slip through your hands. 576 00:48:54,085 --> 00:48:56,485 Maybe I should dish out everything I know. 577 00:48:58,605 --> 00:49:00,005 You don't know shit, Léa. 578 00:49:00,365 --> 00:49:02,925 You can't even keep your hubby close. 579 00:49:04,405 --> 00:49:05,925 Go fuck yourself! 580 00:49:08,525 --> 00:49:10,365 Don't forget where you come from, Léa. 581 00:49:11,085 --> 00:49:14,245 I got you out of your degenerate family, remember? 582 00:49:14,685 --> 00:49:17,165 But I could send you back there, you got that? 583 00:49:41,965 --> 00:49:43,005 Laurène... 584 00:49:44,965 --> 00:49:45,965 Look at me. 585 00:49:47,645 --> 00:49:48,805 Look at me, Laurène. 586 00:49:50,085 --> 00:49:51,085 Laurène. 587 00:49:52,645 --> 00:49:55,045 It's not on you, OK? 588 00:49:55,285 --> 00:49:57,565 It's my fault, I should've listened to you. 589 00:49:59,125 --> 00:50:01,405 I promised to protect her, and I couldn't. 590 00:50:01,525 --> 00:50:02,645 It's not your fault. 591 00:50:04,885 --> 00:50:06,245 You did everything you could. 592 00:50:08,045 --> 00:50:09,445 Come on, girl... 593 00:50:10,245 --> 00:50:11,485 Come on. 594 00:50:24,005 --> 00:50:25,845 Why do we have to deal with all this? 595 00:50:30,645 --> 00:50:32,525 We could just elope, the two of us... 596 00:50:36,685 --> 00:50:38,005 Leave Villefranche, 597 00:50:40,645 --> 00:50:42,805 leave all the dead behind us... 598 00:50:43,805 --> 00:50:45,365 You know we can't do that. 599 00:52:08,445 --> 00:52:10,325 You never stayed the night before. 600 00:52:11,725 --> 00:52:12,725 Oh yeah? 601 00:52:15,365 --> 00:52:16,925 It's because when we were young, 602 00:52:17,045 --> 00:52:19,165 I didn't want your father to kill me. 603 00:52:23,685 --> 00:52:24,685 Do you think that... 604 00:52:35,365 --> 00:52:36,445 It's Cora... 605 00:52:38,805 --> 00:52:40,245 She must've forgotten her keys... 606 00:52:42,885 --> 00:52:44,245 Can you go through the backdoor? 607 00:53:08,565 --> 00:53:09,645 Morning, Major. 608 00:53:11,445 --> 00:53:12,645 Nice pajamas. 609 00:53:14,085 --> 00:53:15,445 What are you doing here? 610 00:53:15,525 --> 00:53:17,885 Commandant Fournier. We're looking for Bertrand Steiner. 611 00:53:18,365 --> 00:53:19,685 - Is it a joke? - Not really. 612 00:53:20,125 --> 00:53:21,645 His car is parked right here. 613 00:53:21,765 --> 00:53:22,765 So what? 614 00:53:23,205 --> 00:53:24,541 Are you trying to say he isn't here? 615 00:53:24,565 --> 00:53:25,725 That's none of your business. 616 00:53:26,445 --> 00:53:29,565 - You shouldn't be here. - Try to be reasonable, Major. 617 00:53:32,845 --> 00:53:35,925 Am I interrupting a coordination meeting? 618 00:53:47,605 --> 00:53:49,445 It's August 20, time is 6:45 AM. 619 00:53:49,805 --> 00:53:51,325 I am notifying you that... 620 00:53:51,445 --> 00:53:52,805 I know how it goes. 621 00:53:55,645 --> 00:53:57,605 Do you enjoy the things you do, Siriani? 622 00:54:00,045 --> 00:54:01,645 Can you tell me what's going on? 623 00:54:01,765 --> 00:54:03,885 It just so happens that the Mayor 624 00:54:04,005 --> 00:54:05,965 has been hiding critical details 625 00:54:06,085 --> 00:54:08,205 about his daughter going missing. 626 00:54:08,565 --> 00:54:09,885 Come on, let's go, sir. 627 00:55:09,925 --> 00:55:12,485 Subtitle translation by Thomas Isackson 43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.