All language subtitles for Woman (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,801 --> 00:01:49,801 Oh, Wayne, se est�n volando los envoltorios del Ren�. 2 00:01:58,802 --> 00:02:02,302 No pasa nada. Solo es cuesti�n de protegerles del sol y del viento. 3 00:02:02,343 --> 00:02:04,903 �C�mo podr�a arregl�rmelas sin ti, Wayne? 4 00:02:04,944 --> 00:02:07,204 �C�mo podr� compens�rtelo? 5 00:02:09,805 --> 00:02:12,600 No te preocupes, cielo. Recuerda que Harlow me espera a las 6. 6 00:02:12,631 --> 00:02:14,401 Oh, �no podr�amos olvidarnos de Harlow? 7 00:02:14,432 --> 00:02:16,250 Dice que es importante. 8 00:02:16,281 --> 00:02:19,351 Tengo que mostrarle algo de consideraci�n, �no crees, cari�o? 9 00:02:19,392 --> 00:02:21,652 Despu�s de todo, es mi esposo. 10 00:02:41,353 --> 00:02:43,253 - Harlow. - �Eh? 11 00:02:44,204 --> 00:02:46,254 �Tu esposa conduce un descapotable amarillo? 12 00:02:47,155 --> 00:02:50,355 - Sol�a ser mi descapotable. - Ha llegado, justo a tiempo. 13 00:02:51,056 --> 00:02:52,956 Es una mujer bastante impresionante. 14 00:02:52,957 --> 00:02:54,800 �Est�s seguro que no deseas que vuelva? 15 00:02:55,401 --> 00:02:58,281 No quiero que vuelva. Me gustar�a tener el descapotable. 16 00:02:58,299 --> 00:02:59,882 Es un buen coche. 17 00:03:02,083 --> 00:03:03,200 �Es ella? 18 00:03:03,231 --> 00:03:06,001 S�... pap�. Vosotros quedaos en el despacho. 19 00:03:06,002 --> 00:03:08,502 Cruzad los dedos. Gritar� si os necesito. 20 00:03:21,003 --> 00:03:22,803 Adelante, Carolyn. 21 00:03:24,304 --> 00:03:26,600 Ha sido un detalle que me invitaras. 22 00:03:30,601 --> 00:03:32,901 �Qu� has estado haciendo estos d�as, Harlow? 23 00:03:33,702 --> 00:03:35,000 Trabajar. 24 00:03:35,091 --> 00:03:37,000 �Quieres un Martini? - Me encantar�a. 25 00:03:37,201 --> 00:03:40,401 �ltimamente he le�do bastante sobre ti en los peri�dicos. 26 00:03:40,502 --> 00:03:41,900 �Sobre m�? 27 00:03:42,401 --> 00:03:45,701 Sobre el estudio de arte Carolyn Grant. 28 00:03:45,742 --> 00:03:50,502 Un columnista en particular parece estar d�ndote publicidad gratuita. 29 00:03:50,903 --> 00:03:54,403 Escribe para el "Daily Chronicle". - Es Wayne Vincent. 30 00:03:55,204 --> 00:03:58,200 S�, el estudio le debe mucho al Sr. Vincent. 31 00:03:58,201 --> 00:04:01,001 Y no solo por sus enchufes en la columna. 32 00:04:01,702 --> 00:04:04,102 Podr�as llamarle un socio capitalista. 33 00:04:04,303 --> 00:04:06,203 �Le contrataste t�? 34 00:04:07,004 --> 00:04:08,604 En cierto modo, s�. 35 00:04:08,999 --> 00:04:11,405 Como sabes, los cr�ticos de arte no ganan mucho dinero, 36 00:04:11,436 --> 00:04:15,000 as� que, aparte, por una peque�a tarifa, el Sr. Vincent me ayuda a seleccionar... 37 00:04:15,001 --> 00:04:17,900 ...las pinturas adecuadas por los precios adecuados. 38 00:04:17,931 --> 00:04:19,901 Carolyn, voy a ir directo al grano. 39 00:04:19,932 --> 00:04:22,450 No cabe duda de que te estar�s preguntando por qu� te he pedido que vinieras. 40 00:04:22,471 --> 00:04:23,800 Desde luego. 41 00:04:24,601 --> 00:04:26,501 Quiero el divorcio. 42 00:04:28,702 --> 00:04:32,502 Harlow, debo recordarte que cierto d�a hace casi dos a�os, 43 00:04:32,703 --> 00:04:34,843 ambos estuvimos de acuerdo que nuestros... 44 00:04:34,874 --> 00:04:37,774 ...temperamentos no eran los apropiados para un matrimonio feliz. 45 00:04:38,475 --> 00:04:41,475 En ese momento yo te suger� que nos divorci�semos. 46 00:04:41,476 --> 00:04:44,876 T� fuiste el que quiso la soluci�n de vivir por separado. 47 00:04:44,899 --> 00:04:47,277 Me pareci� m�s sencilla de esa manera. 48 00:04:47,299 --> 00:04:50,578 Adem�s, nunca pens� que me casar�a de nuevo. 49 00:04:50,599 --> 00:04:53,279 Lo dices como si estuvieras enamorado. 50 00:04:53,280 --> 00:04:56,180 �Crees que pudiera haber alg�n motivo por el que no deber�a? 51 00:04:56,881 --> 00:04:59,100 S�, creo que hay uno. 52 00:04:59,139 --> 00:05:02,401 - �Cu�l es? - Que ya est�s casado. 53 00:05:02,492 --> 00:05:05,102 Por eso te estoy pidiendo el divorcio. 54 00:05:05,103 --> 00:05:08,803 Pero, Harlow, yo estoy muy contenta como estamos ahora. 55 00:05:10,004 --> 00:05:12,504 Yo tambi�n he le�do los peri�dicos. 56 00:05:12,585 --> 00:05:15,905 Tu empresa para estar expandi�ndose d�a a d�a. 57 00:05:15,946 --> 00:05:18,500 Entonces, �por qu� deber�a conformarme con una pensi�n fija... 58 00:05:18,531 --> 00:05:22,380 ...si con el presente acuerdo mis ingresos se expandir�n como los tuyos? 59 00:05:22,399 --> 00:05:26,682 No vivimos juntos y a�n pago las facturas como si fu�semos marido y mujer. 60 00:05:26,699 --> 00:05:31,200 Y somos marido y mujer. Puede que est�s solo, querido. 61 00:05:31,241 --> 00:05:33,481 Puede que quieras que me vaya a vivir contigo de nuevo. 62 00:05:35,502 --> 00:05:36,902 Que dios me libre. 63 00:05:36,903 --> 00:05:40,103 La �nica forma en que te librar� dios es que pagues por ello. 64 00:05:40,124 --> 00:05:41,780 Ya estoy pagando por ello. 65 00:05:41,799 --> 00:05:44,700 Y seguir�s pagando el d�a uno de cada mes. 66 00:05:44,721 --> 00:05:48,900 Carolyn, cuando un hombre paga por su libertad, le gusta disfrutar de esa libertad. 67 00:05:48,930 --> 00:05:53,100 Pero, Harlow, los tribunales no permiten que dos partes acuerden un divorcio. 68 00:05:53,101 --> 00:05:56,000 - Se hace as� siempre. - Pues esta vez no se har� as�. 69 00:05:57,401 --> 00:05:59,900 No tengo intenci�n de demandarte. 70 00:06:02,301 --> 00:06:04,471 Estuviste muy ingenuo en el juzgado, Harlow, querido, 71 00:06:04,492 --> 00:06:06,400 intentando decir al juez que quer�as el divorcio, 72 00:06:06,401 --> 00:06:08,601 para que pudieses casarte con otra persona. 73 00:06:09,673 --> 00:06:14,700 Sup�n que te ofrezco el mismo porcentaje en el futuro del que obtienes ahora. 74 00:06:14,721 --> 00:06:16,801 Pero eso no tiene sentido, querido. 75 00:06:16,832 --> 00:06:18,220 �Por qu� deber�a siquiera molestarme con un divorcio, 76 00:06:18,221 --> 00:06:20,400 si salgo ganando con el acuerdo que tenemos? 77 00:06:20,550 --> 00:06:22,703 �Cu�nto m�s quieres? 78 00:06:22,744 --> 00:06:26,204 El mismo porcentaje m�s 200.000$ en efectivo. 79 00:06:26,245 --> 00:06:27,885 Doscientos mi... 80 00:06:27,899 --> 00:06:31,186 �C�mo voy a conseguir eso? Tendr�a que vender la mitad de la empresa. 81 00:06:31,199 --> 00:06:34,400 �Por qu� no se la vendes a tu padre? �l se est� haciendo mayor. 82 00:06:34,431 --> 00:06:37,001 Ya es hora de que el viejo buitre se jubile. 83 00:06:37,102 --> 00:06:38,802 �Maldita seas! 84 00:06:40,703 --> 00:06:43,903 Ese es el Martini m�s caro que hayas tirado, Harlow. 85 00:06:44,304 --> 00:06:46,700 Te costar� otros 100.000. 86 00:06:46,701 --> 00:06:49,200 Harlow, perder los estribos no te servir� de nada. 87 00:06:50,001 --> 00:06:53,601 �Esta es la joven que ha cambiado tu mentalidad sobre el matrimonio? 88 00:06:54,002 --> 00:06:58,302 S�, Louise Nelson. Siento no haberla conocido antes de conocerte a ti. 89 00:06:58,303 --> 00:07:00,003 Pues no lo hiciste, querido. 90 00:07:00,904 --> 00:07:02,600 Es muy guapa, querido. 91 00:07:02,751 --> 00:07:04,641 Me ha sorprendido que pienses que ella no vale la pena lo bastante... 92 00:07:04,662 --> 00:07:07,342 ...para justificar mi oferta de este arreglo razonable. 93 00:07:07,363 --> 00:07:09,843 Te he ofrecido un arreglo razonable. 94 00:07:09,844 --> 00:07:13,444 Carolyn, si aceptas esta oferta yo te a�ado un cheque. 95 00:07:13,445 --> 00:07:17,500 30.000. - 30.000$. 96 00:07:18,101 --> 00:07:21,300 Eso no es un arreglo, pap�. es una limosna. 97 00:07:34,401 --> 00:07:37,600 Harlow, las cosas podr�an haber sido peores. 98 00:07:37,631 --> 00:07:39,901 Sup�n que tuvieras que vivir con ella bajo el mismo techo. 99 00:07:39,932 --> 00:07:41,902 Puede que acabe mat�ndola. 100 00:07:43,003 --> 00:07:45,600 No digas eso. Ni siquiera lo pienses. 101 00:07:45,631 --> 00:07:49,000 No le culpes por pensarlo. Lo mires como lo mires, 102 00:07:49,031 --> 00:07:50,700 ...esa mujer es una bruja. 103 00:07:50,701 --> 00:07:52,601 Y da igual como lo deletrees. 104 00:08:00,102 --> 00:08:02,500 - Buenos d�as, Srta. Allen. - Hola, Otto. 105 00:08:02,521 --> 00:08:05,100 He olvidado otra vez mi llave �Puedes abrirme, por favor? 106 00:08:05,101 --> 00:08:06,751 Oh, desde luego. 107 00:08:06,792 --> 00:08:10,752 No tienes que preocuparte de tu llave mientras yo tenga la m�a. 108 00:08:10,773 --> 00:08:13,480 Ser�a mejor que la llevara en una cadena colgada de mi cuello. 109 00:08:13,499 --> 00:08:15,981 - Ya est�, Srta. Allen. - Gracias. 110 00:08:24,482 --> 00:08:26,582 Carolyn, soy yo. 111 00:08:29,483 --> 00:08:32,900 �Qu� demonios haces aqu� esta ma�ana? Hoy es tu d�a libre. 112 00:08:32,931 --> 00:08:35,001 Estaba deseando ver que has tra�do de la subasta. 113 00:08:35,032 --> 00:08:36,700 Est� en el sof�. 114 00:08:42,501 --> 00:08:45,101 Oh, es precioso. �Qui�n lo hizo? 115 00:08:45,132 --> 00:08:47,302 Un joven reci�n salido de la escuela de arte. 116 00:08:47,333 --> 00:08:51,103 El Sr. Vincent oy� hablar de �l en su �ltimo viaje a San Francisco. 117 00:08:51,144 --> 00:08:55,004 Lo consegu� por 75. El Sr. Vincent cree que podemos venderlo por 300. 118 00:08:57,505 --> 00:09:02,000 - Carolyn es un Albert Ren�. - Por solo 500. 119 00:09:02,041 --> 00:09:03,700 Debe valer 1.000. 120 00:09:03,731 --> 00:09:07,000 Escucha lo que el cr�tico de arte Wayne Vincent nos escribe hoy. 121 00:09:07,101 --> 00:09:10,800 "El columnista acaba de enterarse que el estudio Carolyn Grant, de Beverly Hills, 122 00:09:10,851 --> 00:09:15,401 ...mostrar� la semana que viene una colecci�n de los originales de Albert Ren�, 123 00:09:15,462 --> 00:09:18,502 que crear� un gran revuelo entre los amantes del arte. 124 00:09:18,593 --> 00:09:22,003 Un cuadro, un paisaje marino de color y tono realistas, 125 00:09:22,034 --> 00:09:24,604 se rumorea que es uno de los mejores de Ren�. 126 00:09:24,695 --> 00:09:27,455 Estamos deseando estudiar este hermoso cuadro, 127 00:09:27,486 --> 00:09:31,356 que Ren� tan acertadamente ha llamado: "Mar Gris al Amanecer"." 128 00:09:31,357 --> 00:09:34,200 Con una cr�tica como esa, deber�as venderlo por m�s de mil. 129 00:09:34,231 --> 00:09:36,001 Mil seiscientos. 130 00:09:40,602 --> 00:09:42,502 Pensaba que era Dick. 131 00:09:43,503 --> 00:09:45,703 Le dije que me recogiera despu�s de las nueve. 132 00:09:45,754 --> 00:09:48,004 Estoy deseando conocerle, Betty. 133 00:09:49,205 --> 00:09:51,450 �D�nde te va a llevar, a la playa? 134 00:09:51,471 --> 00:09:53,351 A Newport. Se ha comprado un barco nuevo. 135 00:09:53,382 --> 00:09:56,652 Y te compraste un gorra para el yate por 1'98$. 136 00:09:56,673 --> 00:09:57,943 �Te parece barata? 137 00:09:57,974 --> 00:10:02,351 Cielo, me temo que no crear�as ninguna moda en el club de yates "Veranda". 138 00:10:02,382 --> 00:10:04,250 Dick no va a llevarme a ning�n club de yates. 139 00:10:04,281 --> 00:10:07,051 Deja su barco aqu� mismo donde trabaja, en el embarcadero de Bailey. 140 00:10:07,072 --> 00:10:08,700 Dice que no es un barco muy grande. 141 00:10:08,731 --> 00:10:11,000 �Y qu� m�s da, aunque sea un bote de remos? 142 00:10:11,001 --> 00:10:14,201 A�n es el hombre de tu vida y deber�as ponerte guapa para �l. 143 00:10:14,232 --> 00:10:17,280 �Por qu� no subes y miras a ver si encuentras algo? 144 00:10:17,299 --> 00:10:20,681 Pru�bate ese atuendo que llev� yo a la fiesta del club de yates Pac�fico. 145 00:10:20,699 --> 00:10:22,382 Es m�s de tu talla que de la m�a. 146 00:10:22,399 --> 00:10:23,800 Oh, Carolyn, eres un �ngel. 147 00:10:23,831 --> 00:10:26,501 Si Dick llega mientras me estoy cambiando, �le mantendr�s entretenido por m�? 148 00:10:27,502 --> 00:10:29,302 Har� lo que pueda. 149 00:10:46,203 --> 00:10:49,803 - Carolyn. - T�mate tu tiempo, cielo. Yo abrir�. 150 00:10:59,204 --> 00:11:00,604 Adelante. 151 00:11:02,405 --> 00:11:03,605 Oh, hola. 152 00:11:03,606 --> 00:11:07,806 Soy Dick Sawyer. Betty me dijo que pod�a recogerla a partir de las 9. 153 00:11:07,857 --> 00:11:10,580 Pasa y ponte c�modo. Bajar� en unos minutos. 154 00:11:10,599 --> 00:11:12,900 Soy Carolyn Grant. �No te quieres sentar? 155 00:11:12,941 --> 00:11:14,500 Me alegra conocerla, Sra. Grant. 156 00:11:14,531 --> 00:11:17,901 Ll�mame Carolyn. �Quieres tomar algo? 157 00:11:17,942 --> 00:11:19,800 Oh, nada. Gracias. 158 00:11:21,131 --> 00:11:23,701 Betty me dice que has comprado un barco nuevo. 159 00:11:23,792 --> 00:11:26,802 �Qu� tipo de yate es? �A vela o a motor? 160 00:11:26,903 --> 00:11:31,799 No creo que se le pueda llamar "yate". 161 00:11:31,840 --> 00:11:33,600 El tipo al que se lo compr� era pescador. 162 00:11:33,631 --> 00:11:34,600 Mide nueve metros. 163 00:11:34,650 --> 00:11:36,901 Necesita algunos retoques, pero el motor est� en buen estado. 164 00:11:37,052 --> 00:11:38,902 �Tiene un camarote? 165 00:11:39,103 --> 00:11:43,303 Claro. Un par de literas, un ba�o, una cocina... 166 00:11:43,344 --> 00:11:45,800 De hecho, en cuanto acabe de pagar mi alquiler, empezar� a vivir a bordo. 167 00:11:45,841 --> 00:11:49,600 �Qu� piensa tu futura esposa acerca de vivir a bordo de un barco? 168 00:11:50,501 --> 00:11:52,700 A Betty no le gusta nada. 169 00:11:52,799 --> 00:11:55,501 Pasaremos nuestra luna de miel de crucero por la isla, pero... 170 00:11:55,502 --> 00:11:57,800 ...despu�s de eso, solo usaremos el barco los fines de semana. 171 00:11:57,841 --> 00:12:00,600 Betty quiere encontrar una casita en alguna parte. 172 00:12:00,691 --> 00:12:03,501 As� que el matrimonio encalla al marinero en la playa. 173 00:12:04,202 --> 00:12:07,002 Bueno, no soy el primer marinero en quedar encallado. 174 00:12:07,603 --> 00:12:11,303 Betty es una chica maravillosa. Me alegro por los dos. 175 00:12:12,004 --> 00:12:14,304 Hablemos un poco m�s del barco. 176 00:12:14,505 --> 00:12:18,505 �Habr�a alguna posibilidad de que llevaras a una chica solitaria a navegar alg�n d�a? 177 00:12:19,706 --> 00:12:23,106 Claro. �Por qu� no se viene al puerto con Betty alguna vez? 178 00:12:23,137 --> 00:12:26,607 �Con Betty? Me sentir�a como una intrusa. 179 00:12:26,648 --> 00:12:30,408 Hay un viejo dicho: "Dos son compa��a y tres multitud". 180 00:12:31,109 --> 00:12:33,939 Quiz�s cuando baje alg�n d�a a Laguna, 181 00:12:33,940 --> 00:12:38,441 podr�a parar en Newport unos minutos, solo para ver tu barco. 182 00:12:39,042 --> 00:12:41,700 - Oh, claro. - Capit�n Sawyer. 183 00:12:46,901 --> 00:12:49,101 �Vaya! 184 00:12:49,502 --> 00:12:51,300 Por la manera de vestirte, deber�as ir a bordo... 185 00:12:51,301 --> 00:12:54,000 ...del yate de 30 metros del Sr. Van-Astro. 186 00:12:54,103 --> 00:12:56,400 Espera a ver la ba�era a la que te voy a llevar. 187 00:12:56,441 --> 00:13:00,101 Le llama ba�era y le pone el nombre de Betty II, por m�. 188 00:13:00,602 --> 00:13:02,702 Deber�a devolverte tu anillo de diamantes. 189 00:13:03,003 --> 00:13:05,600 Bien, te lo entregar� con un nuevo anclaje. 190 00:13:05,621 --> 00:13:07,200 Este es tu nuevo anclaje. 191 00:13:07,221 --> 00:13:09,001 Parece que te han enganchado, marinero. 192 00:13:09,102 --> 00:13:11,100 Ya lo creo. 193 00:13:11,131 --> 00:13:13,301 Gracias, Carolyn, por todo. 194 00:13:15,902 --> 00:13:17,202 Hasta ma�ana. 195 00:13:21,503 --> 00:13:23,303 Adi�s. Qu� os divirt�is. 196 00:13:23,344 --> 00:13:24,404 Adi�s. 197 00:13:40,705 --> 00:13:42,505 Adelante, cielo. Estoy contigo en un minuto. 198 00:13:43,806 --> 00:13:45,806 He estado pensando sobre te gustar�a ir a almorzar. 199 00:13:45,857 --> 00:13:48,107 Cualquier sitio est� bien, cari�o. 200 00:13:48,108 --> 00:13:50,600 Dime, �qu� tiene que decir tu abogado? 201 00:13:50,631 --> 00:13:52,701 Nada que no sepamos ya. 202 00:13:52,702 --> 00:13:56,102 El precio de Carolyn por el divorcio es un chantaje... 203 00:13:56,193 --> 00:13:58,103 ...o un robo, como quieras llamarlo. 204 00:13:58,104 --> 00:14:01,004 Es legal cuando una mujer lo llama pensi�n alimenticia. 205 00:14:02,005 --> 00:14:05,205 - �Y si te divorcias de ella? - No tiene derecho a esa pensi�n. 206 00:14:05,506 --> 00:14:08,006 La mejor soluci�n hasta ahora la dio mi padre. 207 00:14:08,007 --> 00:14:09,407 �Y cu�l fue? 208 00:14:09,808 --> 00:14:12,208 Se ofreci� a pagar a Carolyn el precio que puso. 209 00:14:13,709 --> 00:14:15,700 �Trescientos mil d�lares? 210 00:14:15,701 --> 00:14:19,100 �Y c�mo podr�a hacerlo? - Siguiendo la sugerencia de Carolyn. 211 00:14:19,101 --> 00:14:20,900 Vendiendo su parte de la compa��a. 212 00:14:21,501 --> 00:14:24,700 Oh, Harlow, esa compa��a ha sido toda su vida. 213 00:14:24,741 --> 00:14:28,201 No podr�as aceptar un sacrificio as� de �l. Yo no lo permitir�a. 214 00:14:29,002 --> 00:14:32,002 Gracias, cari�o. Esperaba que dijeras eso. 215 00:14:34,103 --> 00:14:37,200 Ya pensaremos en algo, no s� en qu�, pero algo se nos ocurrir�. 216 00:14:37,281 --> 00:14:39,401 Voy a ver a su abogado esta tarde. 217 00:15:00,302 --> 00:15:02,102 - Buenos d�as, Bess. - Hola. 218 00:15:02,503 --> 00:15:05,303 Yo ya me iba. El despacho es todo tuyo. 219 00:15:05,794 --> 00:15:08,904 He dejado la nevera y el armario lleno de comida. 220 00:15:08,905 --> 00:15:11,105 No har� falta que vayas al supermercado. 221 00:15:11,126 --> 00:15:12,800 - �Quieres que me quede aqu�? - Por supuesto. 222 00:15:12,831 --> 00:15:16,700 �Olvidas que hoy tengo que ir a reconocer cuadros con el Sr. Vincent en Laguna? 223 00:15:16,741 --> 00:15:20,301 Oh, no. Cre� que ibas a ir la semana que viene. 224 00:15:20,352 --> 00:15:22,602 �De verdad tengo que quedarme? 225 00:15:22,633 --> 00:15:24,203 �Quieres decir que no puedes? 226 00:15:24,204 --> 00:15:28,104 Es que le dije a Dick que ir�a a Newport esta tarde despu�s del trabajo. 227 00:15:28,905 --> 00:15:31,805 Vaya, supongo que tendr� que quedarme yo. 228 00:15:31,806 --> 00:15:35,506 Esperaba que algunas personas echaran un vistazo a los cuadros de Ren�. 229 00:15:35,507 --> 00:15:38,370 No puedo poner el cartel de "cerrado" en la puerta. 230 00:15:38,401 --> 00:15:39,600 Claro que no. 231 00:15:39,631 --> 00:15:42,200 Y si no voy a esa exposici�n en Laguna... 232 00:15:42,201 --> 00:15:46,001 Oh, Betty, �no puedes posponer tu cita con Dick? 233 00:15:46,022 --> 00:15:48,500 Siento el malentendido. 234 00:15:48,551 --> 00:15:51,901 Despu�s de todo, me diste a entender que te har�as cargo por m�. 235 00:15:51,942 --> 00:15:54,102 Lo s�. De acuerdo. 236 00:15:54,353 --> 00:15:56,903 - Te compensar� por ello. - Gracias. 237 00:15:57,304 --> 00:15:58,980 �Te importa que haga una llamada a Newport? 238 00:15:58,990 --> 00:16:00,704 Claro que no, no seas tonta. 239 00:16:00,705 --> 00:16:04,205 Y dile a Dick que siento el malentendido. 240 00:16:04,706 --> 00:16:07,700 Oh, llego tarde. Se supon�a que Vincent me iba a recoger a las nueve. 241 00:16:07,751 --> 00:16:09,801 Si llama, dile que estoy de camino. 242 00:16:09,842 --> 00:16:11,202 Y muchas gracias. 243 00:16:22,903 --> 00:16:26,003 Vaya, no me lo esperaba, cari�o. �Qu� se le va a hacer? 244 00:16:26,004 --> 00:16:27,904 El trabajo es el trabajo. 245 00:16:30,005 --> 00:16:32,205 �Qu� quieres decir con salir con otra chica? 246 00:16:32,246 --> 00:16:35,706 Oh, puede que salga con el barco un rato, solo a pescar un poco. 247 00:16:35,747 --> 00:16:37,407 Pero si lo hago, ir� solo. 248 00:16:39,008 --> 00:16:40,208 �C�mo dices? 249 00:16:42,009 --> 00:16:44,309 Claro. Claro que te quiero. 250 00:16:47,261 --> 00:16:48,600 Adi�s, cari�o. 251 00:16:48,699 --> 00:16:51,001 - Gracias por dejarme usar el tel�fono. - De nada. 252 00:17:03,602 --> 00:17:05,802 - Hola, Sr. Vincent. - Buenos d�as, Betty. 253 00:17:06,803 --> 00:17:08,703 �No est� tu jefa en el trabajo? 254 00:17:08,744 --> 00:17:11,200 Se fue de aqu� hace media hora. 255 00:17:11,201 --> 00:17:13,001 - �Se fue? �D�nde? - A verle a usted. 256 00:17:13,022 --> 00:17:14,500 Ella pensaba que la estar�a esperando. 257 00:17:14,531 --> 00:17:16,100 Oh, parece que ha habido una confusi�n. 258 00:17:16,141 --> 00:17:18,550 �Sabes por qu� cre�a que la estar�a esperando? 259 00:17:18,581 --> 00:17:20,600 Por la exposici�n en Laguna. 260 00:17:20,601 --> 00:17:24,200 - Si eso es la semana que viene. - Eso es lo que yo pensaba. 261 00:17:24,799 --> 00:17:27,700 Oh, espero que tenga raz�n. �Est� seguro? 262 00:17:27,731 --> 00:17:31,799 Claro. De hecho, deber�a estar volando a San Francisco. 263 00:17:32,600 --> 00:17:36,100 Si no me hubiera surgido algo inesperado, ahora estar�a en ese avi�n. 264 00:17:37,301 --> 00:17:39,601 Se le ha debido pasar por alto a Carolyn. 265 00:17:40,302 --> 00:17:42,150 Supongo que se habr� confundido de fecha. 266 00:17:42,171 --> 00:17:44,751 Imagino que se dar� cuenta cuando llegue y vea que no estoy all�. 267 00:17:44,752 --> 00:17:47,600 Si se ha marchado hace media hora, deber�a volver en unos minutos. 268 00:17:47,631 --> 00:17:49,800 �La quiere esperar, Sr. Vincent? 269 00:17:49,801 --> 00:17:52,501 Ella espera que la gente venga a ver los nuevos cuadros. 270 00:17:52,602 --> 00:17:54,902 - Esperar�. - Muchas gracias. 271 00:18:01,803 --> 00:18:03,400 Adi�s, Sr. Vincent. 272 00:18:03,451 --> 00:18:05,501 D�gale a Carolyn que al final me he ido a Newport. 273 00:18:05,542 --> 00:18:06,902 Lo comprender�. 274 00:18:18,403 --> 00:18:19,799 �Hola! 275 00:18:20,900 --> 00:18:23,200 �D�nde puedo encontrar al Sr. Sawyer? 276 00:18:23,231 --> 00:18:25,701 �A Dick? Est� en su barco, el Betty II. 277 00:18:25,702 --> 00:18:29,700 Dick, alguien ha venido a verte. - Gracias. 278 00:18:33,901 --> 00:18:36,101 - Oh, hola. - Hola, patr�n. 279 00:18:36,102 --> 00:18:38,902 �Le importa que inspeccione su barco? - Me alegra verla, Sra. Grant. 280 00:18:38,933 --> 00:18:41,503 Ll�mame Carolyn, a no ser que est�s enfadado conmigo. 281 00:18:41,544 --> 00:18:44,904 - �Enfadado? �Por qu� habr�a de estarlo? - Porque hice que Betty trabajase hoy. 282 00:18:44,965 --> 00:18:46,700 Bueno, el trabajo es el trabajo. 283 00:18:46,701 --> 00:18:48,351 Iba camino de Laguna... 284 00:18:48,372 --> 00:18:50,180 ...y pens� que, quiz�s, podr�as ense�arme el barco nuevo. 285 00:18:50,199 --> 00:18:54,481 Desde luego. Lo encontrar� algo sucio. No esperaba visitas. 286 00:18:54,499 --> 00:18:57,082 - A m� me parece muy limpio. - Espere a verlo todo. 287 00:18:57,099 --> 00:18:58,483 - �Te importa? - Claro que no. 288 00:19:02,384 --> 00:19:04,900 El motor es un Grayson, lo mejor de la Marina. 289 00:19:04,901 --> 00:19:06,700 Hubiese preferido tener uno de esos motores di�sel, 290 00:19:06,701 --> 00:19:08,500 pero los pobres no pueden elegir. 291 00:19:08,551 --> 00:19:10,501 Todo este equipamiento especial ven�a con �l. 292 00:19:10,502 --> 00:19:12,600 Piloto autom�tico. Tel�fono del barco a tierra. 293 00:19:12,631 --> 00:19:14,601 Incluso la nueva bomba en el compartimento del cebo. 294 00:19:14,662 --> 00:19:17,802 - �Qu� son esos postes? - Estabilizadores. 295 00:19:17,863 --> 00:19:19,903 Mantienen los hilos en el riel para evitar que se caigan. 296 00:19:19,904 --> 00:19:23,804 �Riel? Soy algo torpe, Dick. Tampoco s� lo que significa. 297 00:19:23,835 --> 00:19:26,000 Haces correr los hilos desde el otro extremo de las poleas, 298 00:19:26,031 --> 00:19:27,901 balanceas las poleas hacia cada lado del barco, 299 00:19:27,932 --> 00:19:31,500 avanzas a velocidad lenta y contin�as as� hasta que pican. 300 00:19:31,701 --> 00:19:34,380 He o�do que hay mucha pesca de at�n blanco ahora en el puerto. 301 00:19:34,399 --> 00:19:35,980 Voy a ver si puedo pescar algunos. 302 00:19:35,999 --> 00:19:38,281 Oh, siento haber interrumpido tu pesca. 303 00:19:38,382 --> 00:19:39,799 No tengo prisa. 304 00:19:39,840 --> 00:19:44,000 �Va a ir alguien contigo? - Betty iba a venir. 305 00:19:44,031 --> 00:19:46,201 Me siento responsable de hacer que se quedara a trabajar. 306 00:19:46,202 --> 00:19:49,802 �Te importa que sustituya a Betty en esa caza del at�n? 307 00:19:49,833 --> 00:19:53,304 �Cu�nto crees que tardar�s? - Oh, puede que unas horas. 308 00:19:53,335 --> 00:19:56,466 - �Te importa que te acompa�e? - Pues... 309 00:19:56,567 --> 00:19:59,367 No, si no te importa rociarte de sal toda la ropa. 310 00:19:59,388 --> 00:20:00,938 Hoy hay bastante en el canal. 311 00:20:00,959 --> 00:20:03,700 No me importa, si me ense�as c�mo pescar at�n. 312 00:20:03,721 --> 00:20:06,301 �Cu�ndo nos vamos? - Ya mismo. 313 00:20:48,800 --> 00:20:51,503 - Gracias, Dick. - De nada. 314 00:20:59,304 --> 00:21:01,404 �Sabes lo que estoy pensando, Dick? 315 00:21:02,005 --> 00:21:03,305 �Qu�? 316 00:21:04,206 --> 00:21:07,300 Que soy bastante descuidada en cuanto a los modales se refiere. 317 00:21:07,331 --> 00:21:09,601 �Por qu� no habr� tra�do una botella de champ�n? 318 00:21:10,002 --> 00:21:12,450 �No es costumbre con un barco nuevo? 319 00:21:12,451 --> 00:21:14,351 Quiz�s con un yate, 320 00:21:14,352 --> 00:21:17,052 pero con una ba�era como esta es suficiente con un poco de cerveza. 321 00:21:17,093 --> 00:21:18,953 Tampoco he tra�do. 322 00:21:18,994 --> 00:21:21,354 �Qu� tal un brindis por el nuevo barco? 323 00:21:21,395 --> 00:21:25,700 Si quiere un brindis, tengo una botella de bourbon en el botiqu�n. 324 00:21:25,701 --> 00:21:28,001 Lo guardo ah� en caso de alg�n mordisco de serpiente. 325 00:21:28,502 --> 00:21:30,902 S�rvase. Tambi�n hay hielo y vasos. 326 00:21:30,943 --> 00:21:32,303 As� explora un poco la parte de abajo. 327 00:21:32,804 --> 00:21:34,604 Ahora vuelvo, capit�n. 328 00:21:50,205 --> 00:21:53,005 - �Ha encontrado todo abajo? - Todo excepto el hielo. 329 00:21:53,036 --> 00:21:55,306 Oh, est� en el armario que hay bajo el fregadero. Ir� a por �l. 330 00:21:55,407 --> 00:21:58,607 �Te f�as dej�ndome aqu� sin nadie manejando el tim�n? 331 00:21:58,608 --> 00:22:00,900 Oh, ya a hay alguien manejando el tim�n, "Iron Mike". 332 00:22:00,991 --> 00:22:04,301 No se inquiete. "Iron Mike" es el piloto autom�tico. 333 00:22:04,302 --> 00:22:06,102 Mantiene el rumbo tan bien como cualquier timonel. 334 00:22:06,103 --> 00:22:10,203 Incre�ble. �A qu� distancia puede llevarnos este capit�n mec�nico? 335 00:22:10,204 --> 00:22:13,004 Pues... o chocamos con algo o se queda sin combustible. 336 00:22:13,105 --> 00:22:17,506 �Qu� le parece el barco hasta ahora? - Me gusta todo de �l, Dick. 337 00:22:17,597 --> 00:22:20,707 Sobre todo "Iron Mike". 338 00:22:47,108 --> 00:22:50,209 - Virginia. - Hola, Betty. 339 00:22:50,290 --> 00:22:52,600 Cre�a que pod�a ver a Dick antes de que saliera a pescar. 340 00:22:52,631 --> 00:22:55,101 �Cu�ndo se fue? - Se fueron hace una hora? 341 00:22:55,202 --> 00:22:56,702 Dick y una se�ora. 342 00:22:58,003 --> 00:23:02,204 - �Dijeron cu�ndo volver�an? - No, no lo dijeron. 343 00:23:03,605 --> 00:23:04,905 Gracias, Virginia. 344 00:23:24,006 --> 00:23:25,706 Yo se lo aparcar�, se�orita. 345 00:23:25,797 --> 00:23:27,800 �Cu�nto tiempo cree que tardar�? 346 00:23:27,841 --> 00:23:29,700 Solo un par de minutos. Venimos a recoger a alguien. 347 00:23:29,701 --> 00:23:32,502 �Puedo dejarlo aqu�? - Claro, se�orita. 348 00:23:32,503 --> 00:23:34,903 Le traer�, Louise. 349 00:24:06,804 --> 00:24:07,904 Pap�. 350 00:24:07,935 --> 00:24:10,105 Te hemos estado buscando por todo el pueblo. 351 00:24:11,006 --> 00:24:14,906 - �Y c�mo se te ocurri� venir aqu�? - Nos hemos recorrido todos los bares. 352 00:24:14,947 --> 00:24:18,407 Empezamos llamando por tel�fono. Louise est� fuera. 353 00:24:18,558 --> 00:24:20,608 Ha estado muy preocupada. 354 00:24:21,909 --> 00:24:24,000 Yo tambi�n he estado muy preocupado. 355 00:24:24,601 --> 00:24:26,501 S� razonable, hijo. 356 00:24:26,502 --> 00:24:29,002 No puedes resolver tus problemas de esta manera. 357 00:24:29,803 --> 00:24:33,353 Entonces, �c�mo lo resuelvo? D�melo. 358 00:24:33,404 --> 00:24:36,204 - Se�or, �qu� va a tomar? - Nada, gracias. Ya nos vamos. 359 00:24:36,505 --> 00:24:39,005 No me gustar�a que Louise te viera as�. 360 00:24:39,106 --> 00:24:41,106 Pero ya la has hecho esperar demasiado tiempo. 361 00:24:42,007 --> 00:24:45,707 T� lo has dicho, pap�. Ya la he hecho esperar demasiado tiempo. 362 00:24:46,208 --> 00:24:49,548 Oh, afront�moslo. Carolyn no va a concederme el divorcio. 363 00:24:49,569 --> 00:24:50,849 Lo sabemos bien. 364 00:24:50,850 --> 00:24:54,200 �Pido a una chica como Louise que me espere siempre? 365 00:24:54,291 --> 00:24:56,100 Ya sabes que no puedo hacerlo. 366 00:24:57,001 --> 00:24:59,201 Cuanto antes salga de mi vida, mejor. 367 00:25:00,002 --> 00:25:01,302 Lo hago por ella. 368 00:25:01,503 --> 00:25:03,660 �Has visto al abogado de Carolyn? 369 00:25:03,691 --> 00:25:06,161 �Por qu� crees que estoy sentado en este bar? 370 00:25:06,192 --> 00:25:09,863 - �Estuvo tambi�n Carolyn? - No, est� fuera del pueblo. 371 00:25:10,964 --> 00:25:13,264 Quiz�s haya sido mejor que no haya estado all�. 372 00:25:14,065 --> 00:25:15,765 Podr�a haberla partido la cara. 373 00:25:15,799 --> 00:25:19,267 - �Y qu� dijo su abogado? - Lo mismo. 374 00:25:19,668 --> 00:25:23,799 El divorcio seg�n las condiciones de Carolyn, o no hay divorcio. 375 00:25:24,300 --> 00:25:26,900 Lo primero que har� ma�ana ser� contratar detectives privados... 376 00:25:26,931 --> 00:25:28,800 ...para que la vigilen d�a y noche. 377 00:25:28,801 --> 00:25:30,901 Algo conseguiremos de esa mujer. 378 00:25:30,992 --> 00:25:33,302 Aunque tengamos que meternos en una encerrona. 379 00:25:34,103 --> 00:25:35,803 Termina la copa y v�monos. 380 00:25:36,804 --> 00:25:39,004 - Yo no me voy. - �Por qu� no? 381 00:25:39,035 --> 00:25:42,400 Voy a quedarme aqu� sentado a emborracharme. 382 00:25:42,431 --> 00:25:44,801 - �D�nde est� tu coche? - En el aparcamiento. 383 00:25:45,302 --> 00:25:48,900 Nadie lo va a robar. Lo cerr� con llave. - No temo que alguien lo robe. 384 00:25:48,951 --> 00:25:51,401 Me preocupa que conduzcas as�. 385 00:25:51,402 --> 00:25:54,402 Dame las llaves. - Pap�, s� lo que hago. 386 00:25:55,703 --> 00:25:57,103 �Seguro? 387 00:25:59,004 --> 00:26:00,504 Lo dudo. 388 00:26:05,600 --> 00:26:09,000 Sandy, ll�nala, �quieres? 389 00:26:38,401 --> 00:26:41,201 - Gracias, Dick, ha sido maravilloso. - Me alegra que lo haya pasado bien. 390 00:26:50,302 --> 00:26:52,302 Qu� l�stima tener que despedirnos ahora. 391 00:26:52,303 --> 00:26:54,503 Al menos no nos vamos a despedir para siempre. 392 00:26:54,534 --> 00:26:55,604 �Ah, no? 393 00:26:55,655 --> 00:26:58,205 Hay un baile en el club de yate el pr�ximo s�bado por la noche. 394 00:26:58,246 --> 00:27:00,306 Es elegante. Deber�s llevar un esmoquin. 395 00:27:00,357 --> 00:27:03,407 Lo pasaremos bien, Dick. Solo los dos. 396 00:27:03,408 --> 00:27:05,608 Me llevar�s, �verdad? 397 00:27:05,679 --> 00:27:07,309 - �C�mo voy a hacer eso? - �Por qu� no? 398 00:27:08,010 --> 00:27:09,810 Pues... porque... 399 00:27:09,811 --> 00:27:12,111 Para empezar, creo que ha olvidado algo. 400 00:27:12,142 --> 00:27:13,142 Usted est� casada. 401 00:27:13,163 --> 00:27:16,543 �Harlow? No seas tonto, cielo. No he olvidado a Harlow. 402 00:27:16,544 --> 00:27:19,244 Y yo no puedo olvidarme de Betty. Esa es la segunda raz�n. 403 00:27:19,265 --> 00:27:23,126 - �Es que hay una tercera? - Que no tengo un esmoquin. 404 00:27:23,147 --> 00:27:24,660 Cuando un tipo como yo compra un barco, 405 00:27:24,680 --> 00:27:27,161 no le queda bastante dinero para esos clubs de yates. 406 00:27:27,162 --> 00:27:29,902 Yo te comprar� uno. Hay una sastrer�a de hombres en mi barrio. 407 00:27:29,903 --> 00:27:33,033 �Bromea? �Cree que voy a dejar que una mujer me compre la ropa? 408 00:27:33,054 --> 00:27:36,154 �Por qu� no, si ella tiene dinero y le complace hacerte un regalo? 409 00:27:36,175 --> 00:27:38,455 Eso no me gustar�a, y creo que a Betty tampoco. 410 00:27:38,486 --> 00:27:40,356 �Por qu� tiene que saberlo? 411 00:27:41,057 --> 00:27:43,957 Carolyn, dejemos claras las cosas. 412 00:27:43,999 --> 00:27:46,658 Le regal� anillo a una chica llamada Betty Allen. 413 00:27:46,699 --> 00:27:48,559 Y se lo regal� para siempre. 414 00:27:48,560 --> 00:27:50,760 Me temo que ella te lo devolver�, cielo, 415 00:27:50,799 --> 00:27:54,261 cuando sepa que me invitaste a una peque�a cita en tu barco. 416 00:27:54,292 --> 00:27:56,662 Espera un momento, Carolyn, dejemos clara otra cosa. 417 00:27:57,163 --> 00:28:00,563 Yo no te he invitado hoy al barco. Te invitaste t� misma. 418 00:28:00,964 --> 00:28:03,000 Eso no es lo que le dir� a Betty. 419 00:28:03,701 --> 00:28:06,401 �Y qu� le vas a decir? 420 00:28:06,402 --> 00:28:10,302 Podr�a inventarme que pasamos un rato agradable, si fuera necesario. 421 00:28:10,903 --> 00:28:13,000 �Quieres decir que le contar�as toda esa sarta de mentiras? 422 00:28:13,001 --> 00:28:17,202 Solo si me obligas a hacerlo y no tenemos esa cita. 423 00:28:19,503 --> 00:28:22,203 No creo que lo entienda. �Intentas chantajearme? 424 00:28:22,294 --> 00:28:24,254 Oh, esa es una palabra muy fea, cielo. 425 00:28:24,295 --> 00:28:27,800 Debo pedirte que me perdones y luego podr�as darme un beso de buenas noches. 426 00:28:28,301 --> 00:28:29,701 Dick. 427 00:28:31,302 --> 00:28:34,402 Betty me dijo que te diera esto cuando volvieses con la Sra. Grant. 428 00:28:41,403 --> 00:28:44,303 �Por qu�, Virginia? Ella sab�a que me iba a pescar. 429 00:28:44,904 --> 00:28:47,004 Te esper� hasta el anochecer. 430 00:28:47,005 --> 00:28:51,005 Puede que pensara que t� y la Sra. Grant tardabais bastante solo para ir a pescar. 431 00:28:51,806 --> 00:28:53,706 Te veo ma�ana, Dick. 432 00:28:56,507 --> 00:28:59,708 Solo el anillo, ning�n mensaje. 433 00:28:59,799 --> 00:29:03,409 Si quieres la opini�n de una mujer, el anillo es mensaje suficiente. 434 00:29:04,710 --> 00:29:06,410 Estoy en un serio aprieto. 435 00:29:07,411 --> 00:29:10,611 Carolyn, �me ayudar�as a aclarar todo esto con Betty? 436 00:29:10,642 --> 00:29:12,112 Claro que s�. 437 00:29:13,913 --> 00:29:16,254 Si... - �Si qu�? 438 00:29:16,275 --> 00:29:18,755 Si no te olvidas de nuestra cita del s�bado por la noche. 439 00:29:18,786 --> 00:29:20,700 �Me recoges a las siete? 440 00:29:20,751 --> 00:29:24,160 Debes estar bromeando. �C�mo voy a arreglar esto con Betty si salgo contigo? 441 00:29:24,181 --> 00:29:25,600 �Y qu� va a hacer Betty el s�bado? 442 00:29:25,601 --> 00:29:29,300 Intentar� que tenga trabajo en el estudio, todo el fin de semana. 443 00:29:29,601 --> 00:29:33,002 Dame un beso de buenas noches. - Carolyn. 444 00:29:34,303 --> 00:29:37,103 He pasado seis a�os en el marino mercante. 445 00:29:37,604 --> 00:29:39,680 Y me encontr� un mot�n de mujeres perversas... 446 00:29:39,699 --> 00:29:41,900 ...en todas las partes del mundo. 447 00:29:42,100 --> 00:29:44,701 Pero ninguna que fuese como t�. 448 00:30:39,402 --> 00:30:40,500 Hola. 449 00:30:40,541 --> 00:30:43,201 Me ten�as preocupado, querida. �D�nde has estado? 450 00:30:44,402 --> 00:30:46,552 Supongo que Betty no ha vuelto, �verdad? 451 00:30:46,573 --> 00:30:48,353 S�, estuvo aqu� hace un rato. 452 00:30:48,384 --> 00:30:50,854 Parec�a bastante enfadada. �Qu� ha pasado entre vosotras? 453 00:30:50,885 --> 00:30:52,400 �Qu� te ha dicho? 454 00:30:52,451 --> 00:30:55,200 Nada, pero est� claro que algo ha tenido que pasar. 455 00:30:55,601 --> 00:30:57,901 Pas� por aqu� a recoger algunas cosas personales. 456 00:30:57,942 --> 00:31:01,501 Dijo que no volver�a, y que dejaba el trabajo. 457 00:31:06,402 --> 00:31:10,100 Wayne, si pudiera localizarla, me gustar�a hablar con ella en privado. 458 00:31:10,191 --> 00:31:13,001 �Por qu� no te vas? Es tarde, te llamar� ma�ana. 459 00:31:13,602 --> 00:31:17,573 Me dijo esta ma�ana que hubo una confusi�n con respecto a la exposici�n. 460 00:31:17,574 --> 00:31:21,600 �De verdad fuiste a Laguna? O si no, �d�nde fuiste? 461 00:31:21,901 --> 00:31:26,201 Wayne, tengo m�s de 21 a�os, y resulta que no eres mi marido, 462 00:31:26,202 --> 00:31:29,602 por lo que no veo raz�n por la que me exijas saber d�nde fui. 463 00:31:30,003 --> 00:31:32,903 No te lo estoy exigiendo, solo te lo pregunto. 464 00:31:33,404 --> 00:31:35,830 Hablando de d�nde yo estaba, �y qu� hay de ti? 465 00:31:35,871 --> 00:31:38,800 Pensaba que ten�as que ir a San Francisco hoy para el peri�dico. 466 00:31:44,401 --> 00:31:46,701 Carolyn, tengo malas noticias para nosotros. 467 00:31:46,702 --> 00:31:49,702 Ya no viajar� a ninguna parte nunca m�s para el peri�dico. 468 00:31:49,753 --> 00:31:52,303 Averiguaron lo nuestro. 469 00:31:54,804 --> 00:31:56,404 �Lo nuestro? �A qu� te refieres? 470 00:31:56,455 --> 00:31:59,505 A utilizar mi columna para fomentar una empresa privada. 471 00:31:59,506 --> 00:32:01,906 Un delito muy grave para el sector period�stico. 472 00:32:02,507 --> 00:32:04,807 Me despidieron sin avisar. 473 00:32:07,208 --> 00:32:09,700 No te preocupes por eso, querido. 474 00:32:09,791 --> 00:32:13,300 Con tu talento, conseguir�s f�cilmente una columna en cualquier otro peri�dico. 475 00:32:13,331 --> 00:32:15,101 Y luego podremos continuar como antes. 476 00:32:15,102 --> 00:32:17,600 �Por qu� no lo intentas en el "Star Dispatch"? 477 00:32:17,631 --> 00:32:19,501 Venden bastante m�s peri�dicos. 478 00:32:19,502 --> 00:32:22,772 Y si venden m�s peri�dicos, venderemos m�s cuadros. 479 00:32:22,799 --> 00:32:24,400 T� no lo entiendes. 480 00:32:24,441 --> 00:32:27,401 No podr� escribir ni una columna para ning�n peri�dico del pa�s. 481 00:32:27,402 --> 00:32:29,602 Ni para ning�n tipo de publicaci�n por ese tema. 482 00:32:29,633 --> 00:32:31,803 �Quieres decir que te han puesto en la lista negra? 483 00:32:31,804 --> 00:32:33,500 Eso me temo. 484 00:32:33,501 --> 00:32:35,600 Pues esto es grave. 485 00:32:35,631 --> 00:32:38,401 Sin la ayuda de tu columna, mis ventas tender�n a caer. 486 00:32:38,432 --> 00:32:40,002 Pero a�n puedo ayudarte a comprar. 487 00:32:40,033 --> 00:32:43,403 �Y cu�nto puedo comprar si mis ventas caen en picado? 488 00:32:43,444 --> 00:32:45,200 Est�bamos arruinados, Carolyn. 489 00:32:45,201 --> 00:32:47,900 Despu�s de todo, tenemos que agradecer una cosa. 490 00:32:47,951 --> 00:32:51,301 Nos tenemos el uno al otro. - Pero no tienes trabajo. 491 00:32:51,322 --> 00:32:53,580 �Qu� esperas que haga, apoyarte a partir de ahora? 492 00:32:53,599 --> 00:32:56,581 Claro que no. Puedo encontrar alg�n trabajo en otro sector, 493 00:32:56,599 --> 00:32:57,882 que no sea en el campo art�stico. 494 00:32:57,899 --> 00:33:00,583 �Y qu� m�s sabes que no sea de arte? 495 00:33:00,584 --> 00:33:03,484 �De qu� me servir�as si trabajaras en una gasolinera? 496 00:33:03,499 --> 00:33:06,685 Si necesito lavar el coche, puedo hacerlo en la esquina. 497 00:33:07,986 --> 00:33:09,500 Buenas noches, Wayne. 498 00:33:13,301 --> 00:33:15,000 No me lo puedo creer. 499 00:33:15,001 --> 00:33:18,301 Pierdo mi trabajo, mi carrera y mi futuro en el negocio del Arte, 500 00:33:18,302 --> 00:33:21,102 todo por ti, y ahora me tiras a la basura. 501 00:33:22,303 --> 00:33:24,800 Nunca te preocupaste por m�, �verdad? 502 00:33:24,851 --> 00:33:26,901 No saquemos las cosas de quicio, Wayne. 503 00:33:26,902 --> 00:33:29,152 Si es amor lo que busco, a�n soy bastante joven. 504 00:33:29,200 --> 00:33:31,799 No tengo que atarme a un hombre de tu edad. 505 00:33:32,900 --> 00:33:35,100 �Oh, no seas est�pido! 506 00:33:38,501 --> 00:33:40,301 Lo siento. 507 00:33:50,302 --> 00:33:51,800 Adelante. 508 00:33:54,801 --> 00:33:57,301 �Puedo hablar con usted a solas, Sra. Grant? 509 00:33:57,302 --> 00:34:00,202 S�, claro. El Sr. Vincent ya se iba. 510 00:34:09,903 --> 00:34:12,103 Por favor, sea breve. Es tarde. 511 00:34:12,164 --> 00:34:14,100 S� que es tarde, pero... 512 00:34:14,171 --> 00:34:17,501 ...vi las luces y es muy importante que hable con usted. 513 00:34:18,002 --> 00:34:20,502 Seguro que imagina por qu� he venido. 514 00:34:20,553 --> 00:34:22,800 Para intentar que entienda que su actual comportamiento... 515 00:34:22,801 --> 00:34:26,200 ...no beneficia a nadie, Sra. Grant. Ni siquiera a usted misma. 516 00:34:26,301 --> 00:34:28,801 Soy muy capaz de cuidar de m� misma, gracias. 517 00:34:30,302 --> 00:34:33,902 �Cuida de s� misma a costa de tres vidas? 518 00:34:34,603 --> 00:34:38,803 Su vida, la de Harlow, �y cu�l es la de la tercera persona? 519 00:34:39,504 --> 00:34:41,104 La suya. 520 00:34:42,305 --> 00:34:46,505 Usted es joven, atractiva y tiene talento. 521 00:34:46,799 --> 00:34:49,906 Harlow est� dispuesto a llegar a un acuerdo razonable. 522 00:34:49,907 --> 00:34:52,280 Seguro que con todo eso y su... 523 00:34:52,281 --> 00:34:56,181 Soy libre de velar por mi futuro a mi manera. 524 00:34:56,282 --> 00:34:57,582 Buenas noches. 525 00:35:01,683 --> 00:35:03,400 Se arrepentir� de esto, Sra. Grant. 526 00:35:03,451 --> 00:35:05,801 �Tengo que tomar eso como una amenaza? 527 00:35:07,002 --> 00:35:09,102 T�melo como quiera. 528 00:35:26,800 --> 00:35:28,003 �Qui�n es? 529 00:35:28,004 --> 00:35:30,304 Dick. Tengo que hablar contigo. 530 00:35:32,805 --> 00:35:35,005 Es muy tarde. No hay de qu� hablar. 531 00:35:35,006 --> 00:35:37,306 S� tenemos de qu� hablar. 532 00:35:38,907 --> 00:35:41,307 Escucha, cari�o... - Es in�til, Dick. Hemos terminado. 533 00:35:41,348 --> 00:35:44,908 Ni siquiera vas a dejarme la oportunidad de que te explique. 534 00:35:44,909 --> 00:35:47,409 - �Qu� hay que explicar? - Todo. 535 00:35:49,010 --> 00:35:51,700 Primero, no merece la pena que rompamos por esa mujer. 536 00:35:51,731 --> 00:35:55,151 - Pues parec�a que as� era. - Por favor, Betty, eso no es cierto. 537 00:35:55,172 --> 00:35:56,370 - �Ah, no? - Escucha, cari�o, 538 00:35:56,391 --> 00:35:58,500 pensaba salir hoy con el barco, 539 00:35:58,521 --> 00:36:00,400 cuando Carolyn se autoinvit� a bordo, sin yo poder... 540 00:36:00,401 --> 00:36:03,501 Ella no se autoinvit�, t� la invitaste. 541 00:36:04,002 --> 00:36:05,402 �De d�nde has sacado esa idea? 542 00:36:05,433 --> 00:36:07,903 De Carolyn. Ella me llam� no hace ni dos minutos. 543 00:36:07,934 --> 00:36:10,000 Y te dijo que yo la invit� a subir al barco. 544 00:36:10,031 --> 00:36:13,400 Tambi�n me dijo que la invitaste a pasar un fin de semana en la isla. 545 00:36:13,401 --> 00:36:15,901 Claro que "invitar" puede que no sea la palabra adecuada. 546 00:36:15,902 --> 00:36:17,400 Cielo, esa mujer es una mentirosa compulsiva. 547 00:36:17,401 --> 00:36:19,202 Yo no la he invitado a ninguna parte. 548 00:36:19,243 --> 00:36:22,503 - �Y esperas que me crea eso? - Desde luego. 549 00:36:22,534 --> 00:36:25,304 �Vas a creer en su palabra antes que la del hombre con el que est�s prometida? 550 00:36:25,335 --> 00:36:27,805 El hombre con el que estaba prometida. 551 00:36:30,406 --> 00:36:33,000 Vete, Dick, y por favor, no vuelvas nunca. 552 00:36:33,021 --> 00:36:36,301 Puede que a�n haya una oportunidad para que vuelvas a invitar a Carolyn al barco. 553 00:36:36,332 --> 00:36:39,202 Y sin duda lo har�s. Conozco a Carolyn. 554 00:36:39,203 --> 00:36:42,303 S�, pero al parecer, no me conoces a m�. 555 00:36:43,004 --> 00:36:46,800 Si alguna vez sube otra vez al barco, ser� con un �nico prop�sito. 556 00:36:46,841 --> 00:36:50,700 Tirarla por la borda en medio del oc�ano Pac�fico. 557 00:37:19,001 --> 00:37:22,201 Le entiendo perfectamente, Sr. Grant, pero no puedo servirle otro trago. 558 00:37:22,252 --> 00:37:25,002 Son m�s de las dos de la madrugada y tengo que cerrar. 559 00:37:26,903 --> 00:37:28,703 Est� bien, est� bien. 560 00:37:30,104 --> 00:37:31,404 �Le llamo a un taxi, se�or? 561 00:37:32,905 --> 00:37:34,505 Me ir� caminando. 562 00:37:34,799 --> 00:37:36,206 Puedo solo. 563 00:37:39,807 --> 00:37:41,707 No intentar� conducir, �verdad, se�or? 564 00:37:43,408 --> 00:37:45,208 No puedo conducir. 565 00:37:45,909 --> 00:37:48,309 Vaya, parece que me he emborrachado esta noche. 566 00:37:48,510 --> 00:37:50,910 No puedo decir que le culpe, Sr. Grant. 567 00:37:51,511 --> 00:37:53,911 Si su esposa es la mitad de v�bora de lo que dice, 568 00:37:53,912 --> 00:37:56,099 es suficiente para hacer que un hombre quiera... 569 00:37:58,000 --> 00:37:59,700 Tienes toda la raz�n. 570 00:37:59,791 --> 00:38:01,901 Con un cuchillo sin afilar. 571 00:38:05,202 --> 00:38:06,902 No lo haga, Sr. Grant. 572 00:38:07,103 --> 00:38:09,703 Por ninguna mujer merece la pena que un hombre vaya a la c�mara de gas. 573 00:38:11,004 --> 00:38:13,104 Yo no estoy tan seguro. 574 00:38:13,605 --> 00:38:15,405 Por esta s� podr�a merecer la pena. 575 00:38:16,106 --> 00:38:17,606 Buenas noches, Sandy. 576 00:38:52,507 --> 00:38:54,107 Betty, �eres t�? 577 00:39:40,208 --> 00:39:41,799 �Oh, no! 578 00:39:42,300 --> 00:39:43,600 �No! 579 00:39:43,601 --> 00:39:45,201 �No lo hagas! 580 00:40:29,800 --> 00:40:31,002 �Sra. Grant! 581 00:40:33,803 --> 00:40:35,303 �Sra. Grant! 582 00:40:36,204 --> 00:40:37,604 �Soy Otto! 583 00:41:09,005 --> 00:41:10,405 Hola, operadora. 584 00:41:10,506 --> 00:41:14,307 Quiero pedir una ambulancia. S�, es una emergencia. 585 00:41:27,800 --> 00:41:31,159 Si quiere m�s fotos, teniente, tendr� que ir al coche a por otro flash. 586 00:41:31,460 --> 00:41:33,800 No hace falta. Ya tenemos bastantes. Eso es todo, muchachos. 587 00:41:45,201 --> 00:41:48,801 Hola, soy el teniente Colton. P�ngame con el capit�n Hostedder, de homicidios. 588 00:41:50,202 --> 00:41:52,302 Teddy, esta es la situaci�n. 589 00:41:52,503 --> 00:41:56,200 Nombre: Carolyn Ellenson Grant. Edad: 29 a�os. 590 00:41:56,201 --> 00:41:59,504 Casada, aunque no vive con su marido desde hace dos a�os. 591 00:41:59,505 --> 00:42:01,275 No se llevaban muy bien. 592 00:42:01,476 --> 00:42:03,476 Claro, hablar� con el marido. 593 00:42:03,497 --> 00:42:05,277 Se llama Harlow Grant. 594 00:42:05,299 --> 00:42:07,578 Se le relaciona con alguna empresa qu�mica local. 595 00:42:08,879 --> 00:42:11,479 Tengo la direcci�n del hombre que encontr� el cuerpo. 596 00:42:11,480 --> 00:42:15,681 Otto Peterson, es el portero. - El conserje, se�or. 597 00:42:15,699 --> 00:42:17,382 Oh, el conserje. 598 00:42:19,083 --> 00:42:22,883 Tambi�n tengo la direcci�n de una joven llamada Betty Allen. 599 00:42:22,884 --> 00:42:24,660 Al parecer, trabajaba para la Sra. Grant en el negocio del arte. 600 00:42:24,661 --> 00:42:28,685 Tuvieron alguna discrepancia y Betty Allen dej� el trabajo. 601 00:42:29,786 --> 00:42:32,386 S�, hablar� con ella. Envi� a Wells a recoger a ambos, 602 00:42:32,399 --> 00:42:34,287 al marido y a Betty Allen. 603 00:42:53,800 --> 00:42:55,700 Wells acaba de llegar. Te volver� a llamar. 604 00:42:57,501 --> 00:43:00,700 Srta. Allen, Sr. Grant, este es el teniente Colton. 605 00:43:00,799 --> 00:43:03,600 El sargento dice que fue asesinada. 606 00:43:03,601 --> 00:43:05,301 As� que no creen que fue un robo. 607 00:43:05,302 --> 00:43:08,702 Un ladr�n no deja un bolso con 500$ dentro. 608 00:43:08,703 --> 00:43:10,445 Por no mencionar todas las joyas del tocador de arriba... 609 00:43:10,446 --> 00:43:12,003 y esta colecci�n de cuadros. 610 00:43:12,094 --> 00:43:13,804 �Y de qui�n sospechan? 611 00:43:13,845 --> 00:43:15,905 Esper�bamos que nos pudiese ayudar. 612 00:43:16,406 --> 00:43:17,906 No creo que pueda. 613 00:43:18,607 --> 00:43:20,300 �Y usted, Srta. Allen? 614 00:43:20,331 --> 00:43:22,301 Me temo que yo tampoco puedo. 615 00:43:23,802 --> 00:43:26,700 �Cu�ndo vio por �ltima vez a Carolyn Grant? 616 00:43:27,101 --> 00:43:30,901 Hace una semana. Vino a mi casa a tomar unos c�cteles. 617 00:43:32,002 --> 00:43:36,401 - �Y usted, Srta. Allen? - Ayer por la ma�ana. 618 00:43:37,602 --> 00:43:43,200 El conserje dice que vino aqu� y dej� el trabajo... anoche. 619 00:43:43,231 --> 00:43:46,900 Vine aqu� a �ltima hora de la tarde, pero no vi a Carolyn. 620 00:43:46,951 --> 00:43:49,501 Hab�a ido a Laguna y todav�a no hab�a vuelto, 621 00:43:49,652 --> 00:43:51,302 as� que me march�. 622 00:43:51,303 --> 00:43:55,103 Al irme vi al conserje y le dije que dejaba el trabajo. 623 00:43:55,194 --> 00:43:56,904 �Por qu� lo dej�? 624 00:43:59,505 --> 00:44:03,005 - Porque iba a casarme. - �Est� segura de eso, Srta. Allen? 625 00:44:03,006 --> 00:44:05,506 El conserje dice que estaba enfadada. 626 00:44:05,507 --> 00:44:08,007 Usted y la Sra. Grant se hab�an peleado, �verdad? 627 00:44:08,108 --> 00:44:10,708 Claro que no. 628 00:44:10,709 --> 00:44:13,009 �ramos muy buenas amigas. 629 00:44:13,010 --> 00:44:15,610 Srta. Allen, �cu�nto tiempo llevaba comprometida? 630 00:44:15,799 --> 00:44:19,800 Hace unos cinco meses. 631 00:44:21,801 --> 00:44:23,701 �Y no tiene anillo de compromiso? 632 00:44:25,002 --> 00:44:29,902 S�, pero est� en un joyero. Perd� una piedra peque�a. 633 00:44:29,963 --> 00:44:31,903 A�n no se lo he dicho a Dick. 634 00:44:32,904 --> 00:44:35,304 Sr. Grant. 635 00:44:37,005 --> 00:44:39,705 Su esposa muri� pasadas las 3 de la madrugada. 636 00:44:39,706 --> 00:44:42,906 Su reloj se par�, ya que se rompi� cuando se cay� por las escaleras. 637 00:44:44,207 --> 00:44:45,799 Yo cre�a que... 638 00:44:46,800 --> 00:44:49,100 �Quiere decir que se mat� por la ca�da? 639 00:44:49,141 --> 00:44:51,101 La mataron con un arma. 640 00:44:51,102 --> 00:44:53,680 Y tendremos que pedirles a usted y a la Srta. Allen... 641 00:44:53,699 --> 00:44:56,081 ...que demuestren d�nde estaban a las 3 de la madrugada. 642 00:44:56,882 --> 00:45:00,450 En otras palabras, �tengo que presentar un testigo... para esa hora? 643 00:45:00,500 --> 00:45:02,100 Eso es. 644 00:45:03,301 --> 00:45:05,101 �D�nde estaba usted, Srta. Allen? 645 00:45:05,152 --> 00:45:07,500 - En mi apartamento. - �Sola? 646 00:45:07,501 --> 00:45:10,500 No, Dick estuvo conmigo... 647 00:45:11,501 --> 00:45:15,101 ...hasta casi las cuatro, luego regres� a Newport. 648 00:45:15,102 --> 00:45:16,802 ��l vive en Newport? 649 00:45:16,803 --> 00:45:19,603 S�, vive en su barco, que est� en el embarcadero de Bailey. 650 00:45:19,644 --> 00:45:21,554 Si hablamos con �l, Srta. Allen, 651 00:45:21,555 --> 00:45:25,555 prometo no revelar su secreto acerca de su anillo. 652 00:45:25,696 --> 00:45:27,856 Pero deber� confiar en nosotros dici�ndonos su nombre completo. 653 00:45:27,897 --> 00:45:30,357 - �C�mo se llama? - Dick Sawyer. 654 00:45:30,399 --> 00:45:31,958 Richard Sawyer. 655 00:45:37,959 --> 00:45:40,059 Soy Wayne Vincent. 656 00:45:40,080 --> 00:45:42,360 Soy amigo de la Sra. Grant desde hace alg�n tiempo. 657 00:45:43,161 --> 00:45:44,961 Esto ha sido un duro golpe. 658 00:45:45,062 --> 00:45:47,252 Me detuve aqu� para ver si quer�a desayunar conmigo... 659 00:45:47,273 --> 00:45:51,000 ...y vi fuera todos esos coches patrulla. El conserje me dijo lo que hab�a pasado. 660 00:45:51,031 --> 00:45:52,900 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a la Sra. Grant? 661 00:45:52,931 --> 00:45:54,700 - Anoche. - �D�nde? 662 00:45:54,741 --> 00:45:57,301 - Aqu� mismo, en esta habitaci�n. - �A qu� hora, Sr. Vincent? 663 00:45:57,552 --> 00:46:01,302 Eran pasadas las doce, porque no llegu� a casa hasta la una. 664 00:46:01,303 --> 00:46:04,303 �La Sra. Grant parec�a nerviosa, preocupada o enfadada por algo? 665 00:46:04,344 --> 00:46:07,604 - S�, parec�a bastante enfadada. - �Por qu�? 666 00:46:08,405 --> 00:46:10,805 Pues no lo s�... a no ser... 667 00:46:10,876 --> 00:46:12,400 �A no ser qu�? 668 00:46:12,799 --> 00:46:16,201 Una joven vino a ver a la Sra. Grant cuando yo me marchaba. 669 00:46:16,352 --> 00:46:18,102 �Sabe qui�n era? 670 00:46:19,303 --> 00:46:23,303 S�, Carolyn me la se�al� una noche en un bar. 671 00:46:23,399 --> 00:46:25,704 Se llama Louise Nelson. 672 00:46:25,799 --> 00:46:30,205 Me dijo que Harlow Grant y Louise estaban juntos. 673 00:46:31,906 --> 00:46:34,106 �Y d�nde puedo encontrar a Louise Nelson? 674 00:46:36,607 --> 00:46:38,800 En el 914 de la avenida Longwood. 675 00:46:38,951 --> 00:46:41,401 Est� bien, sargento. 676 00:47:07,402 --> 00:47:09,402 El teniente est� arriba. 677 00:47:09,603 --> 00:47:11,803 Debemos hablar con usted unos minutos, Srta. Nelson. 678 00:47:20,404 --> 00:47:21,700 �Has encontrado algo? 679 00:47:22,741 --> 00:47:25,600 Ojal�. �Encontraste a la Srta. Nelson? 680 00:47:25,631 --> 00:47:27,400 S�, est� abajo. 681 00:47:27,431 --> 00:47:31,101 Y adivina por qu� vino a ver a Carolyn anoche. 682 00:47:31,702 --> 00:47:35,202 Al parecer, Louise Nelson y Harlow Grant quer�an casarse. 683 00:47:35,299 --> 00:47:37,703 Pero la Sra. Grant no le conced�a el divorcio, 684 00:47:37,754 --> 00:47:39,504 si no lo hac�a bajo sus condiciones. 685 00:47:39,799 --> 00:47:42,550 - �Qu� condiciones? - La mitad de los ingresos de Grant... 686 00:47:42,591 --> 00:47:45,551 m�s 300.000$ en efectivo. 687 00:47:46,352 --> 00:47:50,000 - �Y �l no pod�a pagar eso? - No lo habr�a hecho, aunque pudiese. 688 00:47:51,753 --> 00:47:53,400 Hablemos con ella. 689 00:48:06,801 --> 00:48:08,101 Srta. Nelson. 690 00:48:08,152 --> 00:48:10,800 Tengo entendido que vino aqu� anoche para pedirle a la Sra. Grant... 691 00:48:10,801 --> 00:48:13,050 ...que le concediera el divorcio a su marido. 692 00:48:13,203 --> 00:48:16,800 - S�. - �A qu� hora se march�? 693 00:48:16,801 --> 00:48:20,600 No recuerdo la hora exacta, pero era despu�s de medianoche. 694 00:48:21,001 --> 00:48:23,700 Me ech� casi cuando entr�. 695 00:48:23,741 --> 00:48:25,200 �Estaba usted furiosa? 696 00:48:26,001 --> 00:48:28,201 Esa mujer pondr�a furioso a cualquiera, teniente. 697 00:48:28,402 --> 00:48:30,800 Era avariciosa y despiadada. 698 00:48:30,901 --> 00:48:36,300 Srta. Nelson, �tiene alguna clase de pistola, rev�lver o arma autom�tica? 699 00:48:37,002 --> 00:48:39,402 No, �por qu� lo pregunta? 700 00:48:39,453 --> 00:48:41,900 �Y usted... tiene armas de fuego? 701 00:48:42,501 --> 00:48:46,501 Pues s�. De hecho, tengo una colecci�n de armas. 702 00:48:46,572 --> 00:48:49,202 Primero ejemplares de duelo, pistolas de ca��n corto, y cosas as�. 703 00:48:49,203 --> 00:48:51,903 �Y modernas, armas de cartuchos? 704 00:48:52,104 --> 00:48:54,504 De marcas extranjeras, semi autom�ticas. 705 00:48:54,535 --> 00:48:59,500 - Sr. Grant, �vino usted anoche aqu�? - No. 706 00:48:59,701 --> 00:49:04,902 Estaba en un bar llamado "The King's Tavern"... emborrach�ndome. 707 00:49:04,983 --> 00:49:06,700 Y la verdad es que lo logr�. 708 00:49:06,741 --> 00:49:09,101 Eso significa que se quedar�a hasta que cerrara. 709 00:49:09,102 --> 00:49:12,202 Y hasta que despert� en mi coche, en el aparcamiento, 710 00:49:12,203 --> 00:49:14,303 sobre las 5 de la ma�ana. 711 00:49:14,304 --> 00:49:17,204 Sr. Grant, tengo que pedirle que me acompa�e. 712 00:49:18,800 --> 00:49:21,799 - �D�nde? - A King's Tavern. 713 00:49:23,900 --> 00:49:26,000 No pasar� nada, Louise. 714 00:49:33,401 --> 00:49:36,601 Usar� esta. Muchas gracias, Sandy. 715 00:49:36,652 --> 00:49:38,402 No hay de qu�, Sr. Grant. 716 00:49:40,403 --> 00:49:43,603 El Sr. Grant dice que se march� de aqu� ayer despu�s de cerrar. 717 00:49:44,204 --> 00:49:47,304 Despu�s, se fue al aparcamiento... 718 00:49:47,305 --> 00:49:49,605 ...y se qued� dormido en su coche hasta las 5 de la ma�ana. 719 00:49:50,106 --> 00:49:51,780 �Puede usted confirmar eso? 720 00:49:51,799 --> 00:49:54,581 Puedo confirmar que se fue de aqu� poco despu�s de las dos. 721 00:49:54,582 --> 00:49:57,182 En cuanto a lo del aparcamiento, �c�mo voy a saberlo? 722 00:49:57,283 --> 00:49:59,183 Yo me marcho nada m�s cerrar. 723 00:49:59,300 --> 00:50:01,700 �Y qu� hay del aparcacoches? 724 00:50:01,741 --> 00:50:03,601 Se marcha a casa en cuanto cerramos. 725 00:50:03,692 --> 00:50:08,802 Mire teniente, no estaba en condiciones de conducir cuando sal� de aqu� anoche. 726 00:50:08,803 --> 00:50:11,203 As� que me fui al coche a dormir un poco. 727 00:50:11,204 --> 00:50:14,904 Pero nadie le vio entre las 2 y las 5. 728 00:50:17,005 --> 00:50:19,700 �En qu� estado de �nimo estaba? 729 00:50:19,701 --> 00:50:22,475 Borracho feliz, borracho somnoliento, borracho al fin y al cabo 730 00:50:22,476 --> 00:50:23,500 �C�mo? 731 00:50:24,501 --> 00:50:27,901 Supongo que lo puede llamar un "borracho amargado". 732 00:50:28,902 --> 00:50:32,800 Parece que su esposa, esa... Carolyn Grant... 733 00:50:32,801 --> 00:50:34,800 ...no quer�a concederle el divorcio. 734 00:50:35,801 --> 00:50:37,301 Espera un momento. 735 00:50:39,002 --> 00:50:40,602 �C�mo sabes t� eso? 736 00:50:40,653 --> 00:50:43,703 Pas� la mitad de la noche escuch�ndole, Sr. Grant. 737 00:50:45,004 --> 00:50:48,920 Vaya borrachera deb�a tener encima. No me acuerdo de eso. 738 00:50:48,959 --> 00:50:53,800 �Por casualidad recuerda haber ido al estudio de Carolyn Grant a las 3 a.m.? 739 00:50:53,891 --> 00:50:56,101 Ya se lo he dicho antes. 740 00:50:56,142 --> 00:50:58,350 No fui con el coche a ninguna parte anoche. 741 00:50:58,371 --> 00:51:00,250 �D�nde dijo que pensaba ir cuando saliera de aqu�? 742 00:51:00,271 --> 00:51:02,700 No lo dijo. Todo lo que dijo fue... 743 00:51:04,101 --> 00:51:05,901 �Qu� dijo? 744 00:51:06,902 --> 00:51:09,102 Imagino que estaba bromeando. 745 00:51:09,133 --> 00:51:10,703 �Sobre qu� brome�? 746 00:51:12,004 --> 00:51:17,101 Sobre deshacerse de su esposa... con un cuchillo sin afilar. 747 00:51:17,502 --> 00:51:20,799 Sandy, podr�a haberlo dicho, pero... 748 00:51:20,840 --> 00:51:23,400 ...no lo dec�a en serio. - Lo s�, Sr. Grant. 749 00:51:23,441 --> 00:51:25,000 �Qu� m�s dijo? 750 00:51:26,402 --> 00:51:26,775 Pues... 751 00:51:27,750 --> 00:51:30,400 Cuando... cuando le dije que por ninguna mujer merece la pena que... 752 00:51:30,401 --> 00:51:32,500 ...ning�n hombre vaya a la c�mara de gas, �l... 753 00:51:33,821 --> 00:51:37,101 ...dijo: "No estoy seguro de eso". Puede que esta s� lo merezca. 754 00:51:41,302 --> 00:51:43,402 �Su mujer muri� asesinada con cuchillo sin afilar? 755 00:51:44,303 --> 00:51:46,103 Con un arma. 756 00:51:46,504 --> 00:51:49,404 Vamos a echar un vistazo a su colecci�n, Sr. Grant. 757 00:51:49,495 --> 00:51:52,405 Puede que quiera ense��rsela a un amigo m�o del centro. 758 00:51:52,486 --> 00:51:54,606 Es un gran coleccionista. 759 00:51:54,657 --> 00:51:56,235 Trabaja para el departamento de polic�a. 760 00:51:59,408 --> 00:52:01,608 En la secci�n de bal�stica. 761 00:52:05,109 --> 00:52:06,309 Bien. 762 00:52:06,310 --> 00:52:10,010 Vuelve a llamarme. S�. 763 00:52:12,111 --> 00:52:14,300 �Qu� dice el informe de bal�stica? 764 00:52:14,331 --> 00:52:17,030 Carolyn Grant fue asesinada con una autom�tica del calibre 25. 765 00:52:17,061 --> 00:52:19,751 Fabricada en Alemania, un Mauser que dispara cartuchos especiales. 766 00:52:19,782 --> 00:52:21,452 Hay muy pocos en este pa�s. 767 00:52:21,483 --> 00:52:23,300 Parece de las que tienen los coleccionistas. 768 00:52:23,341 --> 00:52:26,101 Nunca he tenido un arma as� en mi vida. 769 00:52:26,702 --> 00:52:30,200 Podr�a decir la verdad. �C�mo vamos a saberlo? 770 00:52:30,601 --> 00:52:32,501 A�n no hemos encontrado el arma del crimen. 771 00:52:32,542 --> 00:52:35,002 �A�n siguen teniendo la intenci�n de retenerme? 772 00:52:35,003 --> 00:52:37,003 S�, para hacerle m�s preguntas. 773 00:52:37,204 --> 00:52:38,704 Usted ten�a un m�vil. 774 00:52:38,755 --> 00:52:41,305 No puede demostrar d�nde estaba a la hora del crimen... 775 00:52:43,706 --> 00:52:45,206 Homicidios, Hostedder. 776 00:52:47,107 --> 00:52:48,507 �Qui�n? 777 00:52:49,908 --> 00:52:51,600 Repite eso. 778 00:52:54,751 --> 00:52:55,800 S�. 779 00:52:56,001 --> 00:52:58,301 Iremos a la oficina del fiscal en unos minutos. Gracias. 780 00:53:01,202 --> 00:53:02,800 �Qu� te parece? 781 00:53:02,801 --> 00:53:04,450 Alguien que est� en la sala de espera... 782 00:53:04,451 --> 00:53:06,701 ...quiere confesar el asesinato de Carolyn Grant. 783 00:53:07,002 --> 00:53:09,902 - Louise Nelson? - No. 784 00:53:09,903 --> 00:53:12,403 Alguien en qui�n no hab�amos pensado. 785 00:53:12,444 --> 00:53:14,204 Su padre. 786 00:53:14,205 --> 00:53:17,100 �Eso es rid�culo! �l no lo hizo. 787 00:53:17,151 --> 00:53:19,201 - �C�mo lo sabe? - No pudo hacerlo. 788 00:53:19,202 --> 00:53:21,002 Queda libre, Sr. Grant. 789 00:53:21,033 --> 00:53:23,400 No podemos retenerle por un crimen que ha confesado otra persona. 790 00:53:23,431 --> 00:53:24,820 Est� bien, sargento. - Vamos, Grant. 791 00:53:24,921 --> 00:53:28,521 Espere un momento. �En serio se cree eso? 792 00:53:28,572 --> 00:53:30,100 Adi�s, Sr. Grant. 793 00:53:40,401 --> 00:53:44,002 - �Le crees? - No lo s�. 794 00:53:44,903 --> 00:53:48,203 Pero, puede que si damos a Harlow Grant algo de margen, se ahorque �l solo. 795 00:53:49,304 --> 00:53:51,004 Vayamos a la oficina del fiscal. 796 00:54:00,505 --> 00:54:03,305 Harlow, debe haber algo que podamos hacer para ayudar a tu padre. 797 00:54:03,346 --> 00:54:05,606 Quiz�s lo haya. 798 00:54:05,607 --> 00:54:08,007 �Crees que podr�amos ir al estudio de Carolyn? 799 00:54:08,008 --> 00:54:11,508 �Por qu� no? Ese lugar es tuyo legalmente ahora. 800 00:54:11,509 --> 00:54:13,609 Me refiero a si crees que la polic�a nos dejar� entrar. 801 00:54:13,799 --> 00:54:15,310 Creo que s�. 802 00:54:15,311 --> 00:54:18,611 Pusieron el estudio patas arriba y acabaron sobre el mediod�a. 803 00:54:18,632 --> 00:54:20,200 O� al capit�n de polic�a decir a alguien... 804 00:54:20,231 --> 00:54:22,601 ...que lo l�gico ser�a devolver al conserje la llave. 805 00:54:22,622 --> 00:54:24,202 Dir�gete all�, �quieres, cari�o? 806 00:54:24,203 --> 00:54:26,103 Pediremos al conserje que nos deje pasar. 807 00:54:26,254 --> 00:54:27,504 �Por qu�? 808 00:54:27,595 --> 00:54:31,245 Por un motivo. Quiero disponer de las pertenencias de Carolyn. 809 00:54:32,046 --> 00:54:34,146 Y por otro motivo, creo que deber�amos... 810 00:54:34,147 --> 00:54:37,547 ...embalar sus cosas de arte y dejarlas listas para trasladarlas. 811 00:54:38,448 --> 00:54:40,738 Ambos motivos son lo bastante razonables. 812 00:54:40,759 --> 00:54:42,500 Deber�an ser lo bastante buenos para el conserje. 813 00:54:42,501 --> 00:54:45,301 �Y cu�l es el aut�ntico motivo por el que quieres ir all�? 814 00:54:46,302 --> 00:54:48,102 Una ciega esperanza. 815 00:54:51,403 --> 00:54:53,300 Encontr� otra caja, Sr. Grant. 816 00:54:54,301 --> 00:54:56,401 Gracias, Otto. No creo que nos haga falta. 817 00:54:56,422 --> 00:54:57,575 Hemos embalado todo el material de arte... 818 00:54:57,576 --> 00:54:59,700 ...y meter� la ropa de la Sra. Grant en el equipaje. 819 00:54:59,931 --> 00:55:04,200 Otto, �qui�n m�s ten�a una llave de esta puerta? Aparte de la Sra. Grant. 820 00:55:04,201 --> 00:55:07,601 Yo, por supuesto. Y tambi�n ten�a una Betty Allen. 821 00:55:07,602 --> 00:55:09,502 Trabajaba para la Sra. Grant. 822 00:55:09,503 --> 00:55:12,799 Pero dej� el trabajo el fin de semana. �No entreg� la llave? 823 00:55:12,840 --> 00:55:14,600 Al menos, a m� no. 824 00:55:14,601 --> 00:55:16,601 �Alguien m�s tiene una llave? 825 00:55:16,682 --> 00:55:18,500 No que yo sepa. 826 00:55:18,501 --> 00:55:21,641 �Y qu� hay del socio de la Sra. Grant? �No ten�a �l una llave? 827 00:55:21,662 --> 00:55:23,600 �El Sr. Vincent? No. 828 00:55:23,631 --> 00:55:26,031 No, la Sra. Grant siempre le dejaba entrar y tambi�n la Srta. Betty Allen. 829 00:55:26,052 --> 00:55:27,732 �l siempre ven�a cuando estaba alguna de ellas. 830 00:55:27,733 --> 00:55:29,390 �D�nde puedo localizar ahora a Betty Allen? 831 00:55:29,400 --> 00:55:32,400 �Quiere decir d�nde vive? No lo s�. 832 00:55:32,441 --> 00:55:35,000 Ten�a un apartamento en la misma calle que el Sr. Vincent. 833 00:55:35,021 --> 00:55:38,300 A veces sol�a llevarla a casa, antes de que ella se comprara un coche. 834 00:55:38,321 --> 00:55:40,501 Puede que consiga su direcci�n del Sr. Vincent. 835 00:55:40,502 --> 00:55:42,532 �Sabes d�nde vive? - S�. 836 00:55:42,543 --> 00:55:43,780 En los apartamento "Las Palmas", 837 00:55:43,781 --> 00:55:46,200 en la esquina de Highland con Holly Terrace. 838 00:55:46,701 --> 00:55:49,201 Gracias, Otto. Te llamaremos si necesitamos algo m�s. 839 00:55:49,202 --> 00:55:51,102 Me encanta siempre ser de ayuda. 840 00:55:53,803 --> 00:55:56,403 �Sabes? Mi esperanza ciega mejora por momentos. 841 00:55:57,004 --> 00:55:59,504 Cielo, entra en la habitaci�n de Carolyn y cierra la puerta. 842 00:55:59,505 --> 00:56:01,705 - �Para qu�? - No importa. Ve ah�. 843 00:56:23,800 --> 00:56:25,906 Harlow, �qu� demonios ha sido eso? 844 00:56:28,107 --> 00:56:30,407 Si rompes una ventana, el destrozo del cristal... 845 00:56:30,438 --> 00:56:32,308 ...en medio de la noche, har�a mucho ruido. 846 00:56:32,349 --> 00:56:34,370 Aunque Carolyn estuviese dormida, 847 00:56:34,371 --> 00:56:36,400 ese sonido la hubiese despertado de un sobresalto. 848 00:56:36,441 --> 00:56:39,250 Ella ten�a un tel�fono en su dormitorio. 849 00:56:39,251 --> 00:56:41,951 �Por qu� no lo utiliz� para llamar a la polic�a? 850 00:56:41,999 --> 00:56:43,952 No lo s�. �Por qu� no lo hizo? 851 00:56:43,953 --> 00:56:47,253 Porque cuando se rompi� esa ventana, ella ya estaba muerta. 852 00:56:47,274 --> 00:56:48,700 Y la persona que rompi� esa ventana... 853 00:56:48,721 --> 00:56:51,400 ...quer�a que la polic�a creyera que esa fue la manera en que entraron. 854 00:56:51,401 --> 00:56:53,301 Ella entr� con una llave. 855 00:56:54,102 --> 00:56:56,902 - �Ella? - Betty Allen ten�a una llave. 856 00:56:57,903 --> 00:57:02,003 �Y qu� motivo tendr�a? Ella dijo que era muy buena amiga de Carolyn. 857 00:57:02,204 --> 00:57:04,300 Puede que haya mentido. 858 00:57:04,321 --> 00:57:07,601 Pero ella ten�a una coartada, estaba con su novio a la hora del crimen. 859 00:57:07,602 --> 00:57:09,800 Tambi�n pudo haber mentido en eso. 860 00:57:10,501 --> 00:57:13,301 Dijo que su novio viv�a en su barco en Newport. 861 00:57:13,702 --> 00:57:16,902 No tiene sentido perder tiempo conduciendo si resulta que ninguno de ellos est� all�. 862 00:57:20,003 --> 00:57:23,303 Operadora, quisiera informaci�n de un n�mero de Newport. 863 00:57:25,404 --> 00:57:26,904 Embarcadero de Bailey. 864 00:57:27,805 --> 00:57:31,799 �Dick Sawyer? Su camioneta no est� aqu�. 865 00:57:32,800 --> 00:57:34,680 Creo que se ha ido a la ciudad. 866 00:57:34,699 --> 00:57:37,300 �Sabes si Betty Allen est� con �l? 867 00:57:37,301 --> 00:57:40,800 �Betty? Ella ya no est� con Dick. 868 00:57:40,871 --> 00:57:42,301 Han roto. 869 00:57:42,402 --> 00:57:44,702 �C�mo dice? �Cu�ndo ha pasado eso? 870 00:57:48,303 --> 00:57:51,003 Carolyn y Betty se pelearon. Adivina por qu�. 871 00:57:55,304 --> 00:57:56,904 No, gracias. Ning�n recado. 872 00:57:58,005 --> 00:58:00,905 Carolyn hizo que Betty rompiera su compromiso con Dick Sawyer. 873 00:58:01,306 --> 00:58:04,906 Cre�a que la Srta. Allen le hab�a dicho a la polic�a que ella y Carolyn se llevaban bien. 874 00:58:04,937 --> 00:58:06,307 Minti�. 875 00:58:07,408 --> 00:58:10,508 Me pregunto a qui�n encubre, a ella misma o a su novio. 876 00:58:11,609 --> 00:58:13,409 Preguntar� a Wayne Vincent d�nde vive. 877 00:58:13,440 --> 00:58:15,110 - Voy contigo. - No, no, cari�o. 878 00:58:15,151 --> 00:58:18,211 Si Betty Allen tiene una autom�tica del calibre 25 en su poder, 879 00:58:18,232 --> 00:58:19,712 no quiero que est�s conmigo. 880 00:58:19,913 --> 00:58:23,413 Coger� tu coche. Sube y terminar de hacer el equipaje. 881 00:58:23,454 --> 00:58:25,700 No me gusta que vayas solo. �No puedo llamar a la polic�a? 882 00:58:25,751 --> 00:58:28,601 No, tengo una corazonada y quiero aferrarme a ella. 883 00:58:29,602 --> 00:58:31,202 Las llaves. 884 00:58:48,303 --> 00:58:51,600 Hola, Grant. Me preguntaba c�mo podr�a localizarte. 885 00:58:51,631 --> 00:58:53,901 �Y para qu� quer�as localizarme? 886 00:58:53,942 --> 00:58:56,502 Como sabes, yo era el socio de la Sra. Grant... 887 00:58:56,533 --> 00:58:58,580 ...y unos cuantos cuadros del estudio... 888 00:58:58,581 --> 00:59:01,781 ...son de mi propiedad y me gustar�a recuperarlos. 889 00:59:02,282 --> 00:59:06,282 Puedes ir a mi casa. Te dar� una tarjeta con mi direcci�n. 890 00:59:06,483 --> 00:59:10,200 He embalado y apilado todos los objetos de arte de Carolyn para los de la mudanza. 891 00:59:10,351 --> 00:59:14,200 Los recoger�n a primera hora de la ma�ana y los llevar�n a mi casa. 892 00:59:14,801 --> 00:59:17,400 Esta es la direcci�n. Puedes recogerlos all� cuando quieras despu�s de las 10. 893 00:59:17,441 --> 00:59:20,401 Me gustar�a pedirte una direcci�n. 894 00:59:20,442 --> 00:59:23,700 El conserje del taller de arte me dijo que podr�as ayudarme... 895 00:59:23,701 --> 00:59:25,002 ...a encontrar a Betty Allen. 896 00:59:25,603 --> 00:59:28,403 Oh, s�, est� en los "Fairview Court". 897 00:59:28,704 --> 00:59:30,004 Ver�s... 898 00:59:31,035 --> 00:59:33,900 Siempre pens� que un hombre es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, 899 00:59:33,901 --> 00:59:36,706 pero... las �ltimas noticias que he o�do en la radio... 900 00:59:36,757 --> 00:59:39,300 ...han dicho que has estado retenido como sospechoso. 901 00:59:39,351 --> 00:59:42,001 S�... Me han dejado libre. 902 00:59:42,002 --> 00:59:44,000 Ahora retienen a mi padre. 903 00:59:44,601 --> 00:59:47,101 �Quieres decir... por lo que le pas� a Carolyn? 904 00:59:48,102 --> 00:59:51,300 - Vaya, no pensar�n... - Puede que le crean culpable, yo no. 905 00:59:51,401 --> 00:59:54,541 Solo confes� porque pens� que eso podr�a sacarme del apuro. 906 00:59:54,562 --> 00:59:56,000 �Tu padre confes�? 907 00:59:56,031 --> 00:59:59,201 Su confesi�n no servir� de nada cuando le pidan que la respalde. 908 00:59:59,232 --> 01:00:01,900 Ver�s, en primer lugar, mi padre nunca ha disparado un arma. 909 01:00:01,921 --> 01:00:04,601 Ni siquiera sabe el calibre del arma asesina. 910 01:00:05,102 --> 01:00:07,802 - �La polic�a lo sabe? - Del informe de bal�stica. 911 01:00:07,893 --> 01:00:11,300 Le preguntar�n d�nde tiene el arma, de qu� calibre era, 912 01:00:11,504 --> 01:00:13,500 qu� hizo con el arma tras disparar a Carolyn. 913 01:00:13,501 --> 01:00:16,410 Mi padre no sabe lo bastante de armas para hacer que su confesi�n... 914 01:00:16,411 --> 01:00:17,900 ...se sostenga ni siquiera un d�a. 915 01:00:18,601 --> 01:00:21,201 �Has dicho que Betty Allen est� en los Fairview? 916 01:00:21,202 --> 01:00:24,202 Est�n al cruzar la calle, apartamento 2-C. 917 01:00:24,243 --> 01:00:27,103 �Te importa si te pregunto por qu� vas a ver a Betty Allen? 918 01:00:28,004 --> 01:00:31,404 Pregunta si quieres, pero no tengo tiempo de responderte. 919 01:00:53,105 --> 01:00:55,305 �Puedo hablar con usted un momento, Srta. Allen? 920 01:00:55,396 --> 01:00:58,600 Ver�... estoy esperando a alguien. 921 01:00:59,201 --> 01:01:00,851 De acuerdo. 922 01:01:01,042 --> 01:01:02,342 Ver�... 923 01:01:02,400 --> 01:01:05,843 Veo que todav�a no ha pasado a recoger su anillo de compromiso del joyero. 924 01:01:05,954 --> 01:01:08,544 Esa es la historia que le cont� a la polic�a, �no? 925 01:01:09,245 --> 01:01:11,700 �Est� intentando implicarme? 926 01:01:11,701 --> 01:01:14,001 La verdad es que su anillo nunca acab� en un joyero. 927 01:01:14,002 --> 01:01:17,402 Lo meti� en un sobre y se lo dio a la chica del embarcadero de Bailey. 928 01:01:17,433 --> 01:01:19,900 Le pidi� que se lo entregara a Dick Sawyer cuando regresara... 929 01:01:19,931 --> 01:01:22,001 ...de su peque�o viajecito de pesca con Carolyn. 930 01:01:22,602 --> 01:01:25,402 �Hay alguna otra mentira de la que me quiere acusar, Sr. Grant? 931 01:01:26,003 --> 01:01:30,203 Muchas m�s. Dijo que no se hab�a peleado con Carolyn. 932 01:01:30,244 --> 01:01:32,200 Esa la fue la mayor mentira de todas. 933 01:01:32,231 --> 01:01:34,800 Se pel� con ella por ese tipo, Dick Sawyer. 934 01:01:35,301 --> 01:01:37,400 Ella hizo que rompiera su compromiso con �l. 935 01:01:37,601 --> 01:01:39,901 Por eso dej� el trabajo. 936 01:01:39,952 --> 01:01:42,102 Y por eso mat� a Carolyn. 937 01:01:43,103 --> 01:01:44,603 �C�mo? 938 01:01:44,644 --> 01:01:46,904 Se la ha cogido en sus propias mentiras y lo sabe. 939 01:01:46,905 --> 01:01:48,675 Va siendo hora de que diga la verdad. 940 01:01:48,696 --> 01:01:50,470 - Asesin� a Carolyn, �no? - �Dick! 941 01:01:50,471 --> 01:01:52,071 �Qu�tale las manos de encima! 942 01:01:56,272 --> 01:01:57,500 Oh, Dick. 943 01:01:57,531 --> 01:01:59,001 As� que los dos la asesinasteis. 944 01:01:59,002 --> 01:02:01,502 Cari�o, �qui�n es este bromista? �Y de qu� est� hablando? 945 01:02:02,203 --> 01:02:04,403 Harlow Grant es su marido. 946 01:02:04,474 --> 01:02:07,004 De alg�n modo ha descubierto que le ment� a la polic�a. 947 01:02:07,155 --> 01:02:09,905 Entonces, �por qu� no empiezas cont�ndole la verdad? 948 01:02:09,946 --> 01:02:11,906 Eso es lo que la he aconsejado. 949 01:02:11,907 --> 01:02:14,007 Supongo que ten�a miedo de admitir que ment�. 950 01:02:14,048 --> 01:02:15,908 �Me acusar�n por eso? 951 01:02:15,959 --> 01:02:17,500 No lo s�, cari�o, pero... 952 01:02:17,531 --> 01:02:21,001 ...acusarte de mentir no es tan malo como acusarte de asesinato. 953 01:02:21,032 --> 01:02:23,302 Entonces admite que ha mentido. 954 01:02:23,303 --> 01:02:26,103 Ni por ella ni por m�. Crey� que hab�a matado a Carolyn. 955 01:02:26,154 --> 01:02:28,004 La verdad es que no, Dick, pero... 956 01:02:28,005 --> 01:02:31,105 ...sab�a que te marchaste de aqu� enfadado por hacer algo. 957 01:02:31,126 --> 01:02:32,450 Intent� detenerte. 958 01:02:32,471 --> 01:02:34,950 Habl� con ella por tel�fono desde Newport hace unas horas... 959 01:02:34,971 --> 01:02:36,751 ...para que aclarara todo este l�o. 960 01:02:36,782 --> 01:02:39,852 Yo puedo demostrar que regres� a Newport antes de las 3. 961 01:02:40,653 --> 01:02:44,553 Entonces, si ninguno de vosotros mat� a Carolyn, �qui�n lo hizo? 962 01:02:44,584 --> 01:02:46,154 �C�mo vamos a saberlo? 963 01:02:46,155 --> 01:02:49,755 �Por casualidad sab�is si alguno de los amigos o enemigos de Carolyn... 964 01:02:49,776 --> 01:02:51,756 ...tiene una autom�tica del 25? 965 01:02:51,757 --> 01:02:56,057 �Te refieres a uno de esos armas alemanes... un Mauser? 966 01:02:58,058 --> 01:03:00,558 �Por qu� crees que me refer�a a un Mauser? 967 01:03:01,359 --> 01:03:05,700 Supongo que porque la �nica pistola autom�tica que he visto era una Mauser. 968 01:03:05,701 --> 01:03:08,201 Wayne Vincent le regal� una a Carolyn. 969 01:03:08,402 --> 01:03:11,100 Entonces, Carolyn pudo haberse quitado la vida con su propio arma. 970 01:03:11,201 --> 01:03:13,501 �Se la dio o prest� a alguien? 971 01:03:13,532 --> 01:03:17,502 No lo creo. Ayer estaba todav�a all� cuando limpi� la mesa. 972 01:03:17,503 --> 01:03:20,903 - La guardaba en su mesa. - En el caj�n medio superior. 973 01:03:22,004 --> 01:03:25,604 �Le dijiste a la polic�a que Carolyn ten�a una autom�tica del 25? 974 01:03:26,205 --> 01:03:28,025 No me preguntaron si Carolyn ten�a un arma. 975 01:03:28,026 --> 01:03:31,201 Solo me preguntaron si yo ten�a una, y no tengo. 976 01:03:31,202 --> 01:03:34,102 Si Carolyn fue asesinado con su propio arma, 977 01:03:34,133 --> 01:03:37,200 quien la matara sab�a d�nde estaba guardada el arma. 978 01:03:37,231 --> 01:03:38,400 No empieces a acusar a Betty. 979 01:03:38,401 --> 01:03:40,501 Otras personas podr�an saber d�nde estaba guardada el arma. 980 01:03:40,532 --> 01:03:41,950 Es bastante posible. 981 01:03:41,971 --> 01:03:44,521 La polic�a estar� interesada en dos hechos. 982 01:03:44,551 --> 01:03:48,551 Betty sab�a d�nde estaba el arma y adem�s ten�a una llave del estudio. 983 01:03:48,582 --> 01:03:52,752 No tengo ninguna llave. La ten�a, pero la entregu� cuando me fui. 984 01:03:53,353 --> 01:03:55,353 �Se la dejaste al conserje? 985 01:03:55,374 --> 01:03:57,940 No, se la dej� a Wayne Vincent. 986 01:03:57,941 --> 01:04:00,080 Se qued� en el estudio ayer, mientras... 987 01:04:00,099 --> 01:04:02,781 ...se supon�a que Carolyn iba a Laguna. 988 01:04:02,782 --> 01:04:06,700 Entonces, Wayne Vincent ten�a anoche una llave. Ten�a tu llave. 989 01:04:06,901 --> 01:04:10,500 Eso creo, a menos que se la entregara a Carolyn, o... 990 01:04:10,501 --> 01:04:12,101 ...al conserje. 991 01:04:12,602 --> 01:04:16,000 �Vincent sab�a d�nde guardaba Carolyn el arma? 992 01:04:17,001 --> 01:04:19,800 Supongo que s�. �l usaba la mesa a menudo. 993 01:04:21,201 --> 01:04:23,370 Wayne Vincent ten�a una llave. 994 01:04:23,401 --> 01:04:25,701 Tambi�n ten�a acceso al arma. 995 01:04:26,402 --> 01:04:29,800 �Piensas en alguna raz�n por la que podr�a querer matar a Carolyn? 996 01:04:31,501 --> 01:04:33,901 No, a menos que ella arruinara su vida. 997 01:04:34,302 --> 01:04:36,502 Como casi arruin� la nuestra. 998 01:04:37,403 --> 01:04:40,203 Gracias por todo. Muchas gracias. 999 01:04:52,104 --> 01:04:55,104 - Buenos d�as, Srta. Sager. - Adi�s, Otto. Hasta ma�ana. 1000 01:06:03,005 --> 01:06:04,605 Hola. 1001 01:06:07,507 --> 01:06:10,357 No sab�a que hubiese alguien aqu�. Me ha asustado. 1002 01:06:10,958 --> 01:06:13,000 Y usted a m�. 1003 01:06:13,801 --> 01:06:16,801 Cre�a que hab�a cerrado la puerta. - Oh, y la cerr�. 1004 01:06:16,802 --> 01:06:19,802 Pero, como socio de la Sra. Grant, yo tambi�n tengo una llave. 1005 01:06:19,953 --> 01:06:22,170 Unos pocos cuadros son m�os... 1006 01:06:22,191 --> 01:06:25,671 ...y he pasado a recogerlos. No estoy robando nada, se lo aseguro. 1007 01:06:27,072 --> 01:06:28,470 Yo tampoco estoy robando nada. 1008 01:06:28,471 --> 01:06:31,772 El Sr. Grant me pidi� que recogiera unas cosas de su esposa. 1009 01:06:32,373 --> 01:06:34,973 Espero no haberla molestado. 1010 01:06:35,374 --> 01:06:37,474 Solo tardar� unos minutos y me ir�. 1011 01:06:37,499 --> 01:06:39,475 No me molesta, ni mucho menos. 1012 01:06:39,976 --> 01:06:43,580 Si no le importa, seguir� con lo m�o. 1013 01:06:43,581 --> 01:06:46,381 El Sr. Grant vendr� a buscarme en unos minutos. 1014 01:07:05,782 --> 01:07:07,782 �Hola? Hola, operadora. 1015 01:07:08,283 --> 01:07:11,983 �Puede ponerme con el departamento de polic�a? Es una emergencia. 1016 01:07:13,284 --> 01:07:15,000 �Hola? 1017 01:07:15,041 --> 01:07:20,081 �Puede pasarme con el capit�n Hostedder o con el teniente Colton, por favor? 1018 01:07:22,582 --> 01:07:23,702 �Hola? 1019 01:07:23,799 --> 01:07:25,903 S�, con homicidios. 1020 01:07:26,804 --> 01:07:28,104 �Hola? 1021 01:07:28,505 --> 01:07:29,905 �Hola! 1022 01:07:31,106 --> 01:07:32,706 �Hola, operadora? 1023 01:07:35,107 --> 01:07:36,607 �Operadora! 1024 01:07:49,008 --> 01:07:52,408 Ya se lo he dicho, el Sr. Grant vendr� en unos minutos. 1025 01:07:52,449 --> 01:07:56,809 Mi coche est� fuera. Si le encontramos, recuerde que tengo esto en el bolsillo. 1026 01:07:56,850 --> 01:07:59,110 Dile que entre en el coche con nosotros. �l conducir�. 1027 01:07:59,141 --> 01:08:00,911 Si no nos lo encontramos, usted conducir�. 1028 01:08:00,912 --> 01:08:03,412 - �D�nde? - Ya elegir� el destino. 1029 01:08:07,800 --> 01:08:09,413 Dile que ya va. 1030 01:08:09,714 --> 01:08:11,314 �Harlow, no entres! 1031 01:08:40,315 --> 01:08:41,715 �No! 1032 01:08:45,816 --> 01:08:48,216 La matar� si hace un movimiento. 1033 01:08:49,417 --> 01:08:51,917 Est� justo d�nde estaba Carolyn. 1034 01:08:51,918 --> 01:08:54,318 �Quiere verla caer las escaleras como lo hizo ella? 1035 01:09:00,419 --> 01:09:02,919 - Su�ltala. - Est� bien, Vincent. 1036 01:09:07,800 --> 01:09:11,320 Mira lo que nos ha tra�do Santa Claus, la prueba "A". 1037 01:09:11,391 --> 01:09:15,121 Sac� ese arma de su bolsillo y la escondi� en una de las cajas de embalaje. 1038 01:09:15,122 --> 01:09:17,322 Yo estaba arriba y �l no me vio. 1039 01:09:17,323 --> 01:09:19,560 Meti� el arma en una de las cajas porque fui lo bastante idiota... 1040 01:09:19,581 --> 01:09:22,100 ...como para decirle que las cajas iban a llev�rmelas a mi casa. 1041 01:09:22,101 --> 01:09:24,131 - �Por qu�? - Porque sab�a que la familia Grant... 1042 01:09:24,152 --> 01:09:25,732 ...estaba ya con el agua al cuello. 1043 01:09:25,753 --> 01:09:28,233 Y plantar el arma a los Grants, terminar�a por ahogarles. 1044 01:09:28,294 --> 01:09:30,434 Ustedes s� que han llegado en el momento oportuno. 1045 01:09:30,495 --> 01:09:32,235 Han debido enviarle un �ngel guardi�n. 1046 01:09:32,256 --> 01:09:34,770 Su �ngel guardi�n con el nombre de capit�n Hostedder. 1047 01:09:34,791 --> 01:09:37,071 Nos ha tenido sigui�ndole desde que le soltamos. 1048 01:09:37,099 --> 01:09:39,000 Puede seguirnos hasta la comisar�a. 1049 01:09:39,021 --> 01:09:40,801 S�, ir� con ustedes en un minuto. 1050 01:10:03,000 --> 01:10:12,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle.89037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.