Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,801 --> 00:01:49,801
Oh, Wayne, se est�n volando
los envoltorios del Ren�.
2
00:01:58,802 --> 00:02:02,302
No pasa nada. Solo es cuesti�n
de protegerles del sol y del viento.
3
00:02:02,343 --> 00:02:04,903
�C�mo podr�a arregl�rmelas sin ti,
Wayne?
4
00:02:04,944 --> 00:02:07,204
�C�mo podr� compens�rtelo?
5
00:02:09,805 --> 00:02:12,600
No te preocupes, cielo.
Recuerda que Harlow me espera a las 6.
6
00:02:12,631 --> 00:02:14,401
Oh, �no podr�amos olvidarnos de Harlow?
7
00:02:14,432 --> 00:02:16,250
Dice que es importante.
8
00:02:16,281 --> 00:02:19,351
Tengo que mostrarle algo
de consideraci�n, �no crees, cari�o?
9
00:02:19,392 --> 00:02:21,652
Despu�s de todo, es mi esposo.
10
00:02:41,353 --> 00:02:43,253
- Harlow.
- �Eh?
11
00:02:44,204 --> 00:02:46,254
�Tu esposa conduce un
descapotable amarillo?
12
00:02:47,155 --> 00:02:50,355
- Sol�a ser mi descapotable.
- Ha llegado, justo a tiempo.
13
00:02:51,056 --> 00:02:52,956
Es una mujer bastante
impresionante.
14
00:02:52,957 --> 00:02:54,800
�Est�s seguro que no deseas que vuelva?
15
00:02:55,401 --> 00:02:58,281
No quiero que vuelva.
Me gustar�a tener el descapotable.
16
00:02:58,299 --> 00:02:59,882
Es un buen coche.
17
00:03:02,083 --> 00:03:03,200
�Es ella?
18
00:03:03,231 --> 00:03:06,001
S�... pap�.
Vosotros quedaos en el despacho.
19
00:03:06,002 --> 00:03:08,502
Cruzad los dedos.
Gritar� si os necesito.
20
00:03:21,003 --> 00:03:22,803
Adelante, Carolyn.
21
00:03:24,304 --> 00:03:26,600
Ha sido un detalle que me invitaras.
22
00:03:30,601 --> 00:03:32,901
�Qu� has estado haciendo estos d�as,
Harlow?
23
00:03:33,702 --> 00:03:35,000
Trabajar.
24
00:03:35,091 --> 00:03:37,000
�Quieres un Martini?
- Me encantar�a.
25
00:03:37,201 --> 00:03:40,401
�ltimamente he le�do bastante
sobre ti en los peri�dicos.
26
00:03:40,502 --> 00:03:41,900
�Sobre m�?
27
00:03:42,401 --> 00:03:45,701
Sobre el estudio de arte
Carolyn Grant.
28
00:03:45,742 --> 00:03:50,502
Un columnista en particular parece
estar d�ndote publicidad gratuita.
29
00:03:50,903 --> 00:03:54,403
Escribe para el "Daily Chronicle".
- Es Wayne Vincent.
30
00:03:55,204 --> 00:03:58,200
S�, el estudio le debe mucho
al Sr. Vincent.
31
00:03:58,201 --> 00:04:01,001
Y no solo por sus enchufes
en la columna.
32
00:04:01,702 --> 00:04:04,102
Podr�as llamarle un socio capitalista.
33
00:04:04,303 --> 00:04:06,203
�Le contrataste t�?
34
00:04:07,004 --> 00:04:08,604
En cierto modo, s�.
35
00:04:08,999 --> 00:04:11,405
Como sabes, los cr�ticos de arte
no ganan mucho dinero,
36
00:04:11,436 --> 00:04:15,000
as� que, aparte, por una peque�a tarifa,
el Sr. Vincent me ayuda a seleccionar...
37
00:04:15,001 --> 00:04:17,900
...las pinturas adecuadas
por los precios adecuados.
38
00:04:17,931 --> 00:04:19,901
Carolyn,
voy a ir directo al grano.
39
00:04:19,932 --> 00:04:22,450
No cabe duda de que te estar�s preguntando
por qu� te he pedido que vinieras.
40
00:04:22,471 --> 00:04:23,800
Desde luego.
41
00:04:24,601 --> 00:04:26,501
Quiero el divorcio.
42
00:04:28,702 --> 00:04:32,502
Harlow, debo recordarte que cierto d�a
hace casi dos a�os,
43
00:04:32,703 --> 00:04:34,843
ambos estuvimos de acuerdo
que nuestros...
44
00:04:34,874 --> 00:04:37,774
...temperamentos no eran los
apropiados para un matrimonio feliz.
45
00:04:38,475 --> 00:04:41,475
En ese momento yo te suger�
que nos divorci�semos.
46
00:04:41,476 --> 00:04:44,876
T� fuiste el que quiso la soluci�n
de vivir por separado.
47
00:04:44,899 --> 00:04:47,277
Me pareci� m�s sencilla de esa manera.
48
00:04:47,299 --> 00:04:50,578
Adem�s, nunca pens� que
me casar�a de nuevo.
49
00:04:50,599 --> 00:04:53,279
Lo dices como si estuvieras enamorado.
50
00:04:53,280 --> 00:04:56,180
�Crees que pudiera haber
alg�n motivo por el que no deber�a?
51
00:04:56,881 --> 00:04:59,100
S�, creo que hay uno.
52
00:04:59,139 --> 00:05:02,401
- �Cu�l es?
- Que ya est�s casado.
53
00:05:02,492 --> 00:05:05,102
Por eso te estoy pidiendo
el divorcio.
54
00:05:05,103 --> 00:05:08,803
Pero, Harlow, yo estoy muy contenta
como estamos ahora.
55
00:05:10,004 --> 00:05:12,504
Yo tambi�n he le�do los peri�dicos.
56
00:05:12,585 --> 00:05:15,905
Tu empresa para estar
expandi�ndose d�a a d�a.
57
00:05:15,946 --> 00:05:18,500
Entonces, �por qu� deber�a
conformarme con una pensi�n fija...
58
00:05:18,531 --> 00:05:22,380
...si con el presente acuerdo
mis ingresos se expandir�n como los tuyos?
59
00:05:22,399 --> 00:05:26,682
No vivimos juntos y a�n pago las facturas
como si fu�semos marido y mujer.
60
00:05:26,699 --> 00:05:31,200
Y somos marido y mujer.
Puede que est�s solo, querido.
61
00:05:31,241 --> 00:05:33,481
Puede que quieras que me
vaya a vivir contigo de nuevo.
62
00:05:35,502 --> 00:05:36,902
Que dios me libre.
63
00:05:36,903 --> 00:05:40,103
La �nica forma en que te librar�
dios es que pagues por ello.
64
00:05:40,124 --> 00:05:41,780
Ya estoy pagando por ello.
65
00:05:41,799 --> 00:05:44,700
Y seguir�s pagando
el d�a uno de cada mes.
66
00:05:44,721 --> 00:05:48,900
Carolyn, cuando un hombre paga por su
libertad, le gusta disfrutar de esa libertad.
67
00:05:48,930 --> 00:05:53,100
Pero, Harlow, los tribunales no permiten
que dos partes acuerden un divorcio.
68
00:05:53,101 --> 00:05:56,000
- Se hace as� siempre.
- Pues esta vez no se har� as�.
69
00:05:57,401 --> 00:05:59,900
No tengo intenci�n de demandarte.
70
00:06:02,301 --> 00:06:04,471
Estuviste muy ingenuo en el juzgado,
Harlow, querido,
71
00:06:04,492 --> 00:06:06,400
intentando decir al juez
que quer�as el divorcio,
72
00:06:06,401 --> 00:06:08,601
para que pudieses
casarte con otra persona.
73
00:06:09,673 --> 00:06:14,700
Sup�n que te ofrezco el mismo porcentaje
en el futuro del que obtienes ahora.
74
00:06:14,721 --> 00:06:16,801
Pero eso no tiene sentido, querido.
75
00:06:16,832 --> 00:06:18,220
�Por qu� deber�a siquiera
molestarme con un divorcio,
76
00:06:18,221 --> 00:06:20,400
si salgo ganando con el
acuerdo que tenemos?
77
00:06:20,550 --> 00:06:22,703
�Cu�nto m�s quieres?
78
00:06:22,744 --> 00:06:26,204
El mismo porcentaje m�s
200.000$ en efectivo.
79
00:06:26,245 --> 00:06:27,885
Doscientos mi...
80
00:06:27,899 --> 00:06:31,186
�C�mo voy a conseguir eso?
Tendr�a que vender la mitad de la empresa.
81
00:06:31,199 --> 00:06:34,400
�Por qu� no se la vendes a tu padre?
�l se est� haciendo mayor.
82
00:06:34,431 --> 00:06:37,001
Ya es hora de que el viejo
buitre se jubile.
83
00:06:37,102 --> 00:06:38,802
�Maldita seas!
84
00:06:40,703 --> 00:06:43,903
Ese es el Martini m�s caro
que hayas tirado, Harlow.
85
00:06:44,304 --> 00:06:46,700
Te costar� otros 100.000.
86
00:06:46,701 --> 00:06:49,200
Harlow, perder los estribos
no te servir� de nada.
87
00:06:50,001 --> 00:06:53,601
�Esta es la joven que ha cambiado
tu mentalidad sobre el matrimonio?
88
00:06:54,002 --> 00:06:58,302
S�, Louise Nelson. Siento no haberla
conocido antes de conocerte a ti.
89
00:06:58,303 --> 00:07:00,003
Pues no lo hiciste, querido.
90
00:07:00,904 --> 00:07:02,600
Es muy guapa, querido.
91
00:07:02,751 --> 00:07:04,641
Me ha sorprendido que pienses
que ella no vale la pena lo bastante...
92
00:07:04,662 --> 00:07:07,342
...para justificar mi oferta
de este arreglo razonable.
93
00:07:07,363 --> 00:07:09,843
Te he ofrecido un arreglo razonable.
94
00:07:09,844 --> 00:07:13,444
Carolyn, si aceptas esta oferta
yo te a�ado un cheque.
95
00:07:13,445 --> 00:07:17,500
30.000.
- 30.000$.
96
00:07:18,101 --> 00:07:21,300
Eso no es un arreglo, pap�.
es una limosna.
97
00:07:34,401 --> 00:07:37,600
Harlow, las cosas podr�an
haber sido peores.
98
00:07:37,631 --> 00:07:39,901
Sup�n que tuvieras que vivir
con ella bajo el mismo techo.
99
00:07:39,932 --> 00:07:41,902
Puede que acabe mat�ndola.
100
00:07:43,003 --> 00:07:45,600
No digas eso.
Ni siquiera lo pienses.
101
00:07:45,631 --> 00:07:49,000
No le culpes por pensarlo.
Lo mires como lo mires,
102
00:07:49,031 --> 00:07:50,700
...esa mujer es una bruja.
103
00:07:50,701 --> 00:07:52,601
Y da igual como lo deletrees.
104
00:08:00,102 --> 00:08:02,500
- Buenos d�as, Srta. Allen.
- Hola, Otto.
105
00:08:02,521 --> 00:08:05,100
He olvidado otra vez mi llave
�Puedes abrirme, por favor?
106
00:08:05,101 --> 00:08:06,751
Oh, desde luego.
107
00:08:06,792 --> 00:08:10,752
No tienes que preocuparte de tu llave
mientras yo tenga la m�a.
108
00:08:10,773 --> 00:08:13,480
Ser�a mejor que la llevara en una cadena
colgada de mi cuello.
109
00:08:13,499 --> 00:08:15,981
- Ya est�, Srta. Allen.
- Gracias.
110
00:08:24,482 --> 00:08:26,582
Carolyn, soy yo.
111
00:08:29,483 --> 00:08:32,900
�Qu� demonios haces aqu� esta ma�ana?
Hoy es tu d�a libre.
112
00:08:32,931 --> 00:08:35,001
Estaba deseando ver
que has tra�do de la subasta.
113
00:08:35,032 --> 00:08:36,700
Est� en el sof�.
114
00:08:42,501 --> 00:08:45,101
Oh, es precioso.
�Qui�n lo hizo?
115
00:08:45,132 --> 00:08:47,302
Un joven reci�n salido
de la escuela de arte.
116
00:08:47,333 --> 00:08:51,103
El Sr. Vincent oy� hablar de �l
en su �ltimo viaje a San Francisco.
117
00:08:51,144 --> 00:08:55,004
Lo consegu� por 75. El Sr. Vincent
cree que podemos venderlo por 300.
118
00:08:57,505 --> 00:09:02,000
- Carolyn es un Albert Ren�.
- Por solo 500.
119
00:09:02,041 --> 00:09:03,700
Debe valer 1.000.
120
00:09:03,731 --> 00:09:07,000
Escucha lo que el cr�tico de arte
Wayne Vincent nos escribe hoy.
121
00:09:07,101 --> 00:09:10,800
"El columnista acaba de enterarse que el
estudio Carolyn Grant, de Beverly Hills,
122
00:09:10,851 --> 00:09:15,401
...mostrar� la semana que viene una
colecci�n de los originales de Albert Ren�,
123
00:09:15,462 --> 00:09:18,502
que crear� un gran revuelo
entre los amantes del arte.
124
00:09:18,593 --> 00:09:22,003
Un cuadro, un paisaje marino
de color y tono realistas,
125
00:09:22,034 --> 00:09:24,604
se rumorea que es uno
de los mejores de Ren�.
126
00:09:24,695 --> 00:09:27,455
Estamos deseando estudiar
este hermoso cuadro,
127
00:09:27,486 --> 00:09:31,356
que Ren� tan acertadamente
ha llamado: "Mar Gris al Amanecer"."
128
00:09:31,357 --> 00:09:34,200
Con una cr�tica como esa,
deber�as venderlo por m�s de mil.
129
00:09:34,231 --> 00:09:36,001
Mil seiscientos.
130
00:09:40,602 --> 00:09:42,502
Pensaba que era Dick.
131
00:09:43,503 --> 00:09:45,703
Le dije que me recogiera
despu�s de las nueve.
132
00:09:45,754 --> 00:09:48,004
Estoy deseando conocerle, Betty.
133
00:09:49,205 --> 00:09:51,450
�D�nde te va a llevar, a la playa?
134
00:09:51,471 --> 00:09:53,351
A Newport.
Se ha comprado un barco nuevo.
135
00:09:53,382 --> 00:09:56,652
Y te compraste un gorra
para el yate por 1'98$.
136
00:09:56,673 --> 00:09:57,943
�Te parece barata?
137
00:09:57,974 --> 00:10:02,351
Cielo, me temo que no crear�as ninguna
moda en el club de yates "Veranda".
138
00:10:02,382 --> 00:10:04,250
Dick no va a llevarme
a ning�n club de yates.
139
00:10:04,281 --> 00:10:07,051
Deja su barco aqu� mismo donde trabaja,
en el embarcadero de Bailey.
140
00:10:07,072 --> 00:10:08,700
Dice que no es un barco muy grande.
141
00:10:08,731 --> 00:10:11,000
�Y qu� m�s da,
aunque sea un bote de remos?
142
00:10:11,001 --> 00:10:14,201
A�n es el hombre de tu vida
y deber�as ponerte guapa para �l.
143
00:10:14,232 --> 00:10:17,280
�Por qu� no subes y miras
a ver si encuentras algo?
144
00:10:17,299 --> 00:10:20,681
Pru�bate ese atuendo que llev� yo
a la fiesta del club de yates Pac�fico.
145
00:10:20,699 --> 00:10:22,382
Es m�s de tu talla que de la m�a.
146
00:10:22,399 --> 00:10:23,800
Oh, Carolyn, eres un �ngel.
147
00:10:23,831 --> 00:10:26,501
Si Dick llega mientras me estoy cambiando,
�le mantendr�s entretenido por m�?
148
00:10:27,502 --> 00:10:29,302
Har� lo que pueda.
149
00:10:46,203 --> 00:10:49,803
- Carolyn.
- T�mate tu tiempo, cielo. Yo abrir�.
150
00:10:59,204 --> 00:11:00,604
Adelante.
151
00:11:02,405 --> 00:11:03,605
Oh, hola.
152
00:11:03,606 --> 00:11:07,806
Soy Dick Sawyer. Betty me dijo
que pod�a recogerla a partir de las 9.
153
00:11:07,857 --> 00:11:10,580
Pasa y ponte c�modo.
Bajar� en unos minutos.
154
00:11:10,599 --> 00:11:12,900
Soy Carolyn Grant.
�No te quieres sentar?
155
00:11:12,941 --> 00:11:14,500
Me alegra conocerla, Sra. Grant.
156
00:11:14,531 --> 00:11:17,901
Ll�mame Carolyn.
�Quieres tomar algo?
157
00:11:17,942 --> 00:11:19,800
Oh, nada. Gracias.
158
00:11:21,131 --> 00:11:23,701
Betty me dice que
has comprado un barco nuevo.
159
00:11:23,792 --> 00:11:26,802
�Qu� tipo de yate es?
�A vela o a motor?
160
00:11:26,903 --> 00:11:31,799
No creo que se le pueda llamar "yate".
161
00:11:31,840 --> 00:11:33,600
El tipo al que se lo compr�
era pescador.
162
00:11:33,631 --> 00:11:34,600
Mide nueve metros.
163
00:11:34,650 --> 00:11:36,901
Necesita algunos retoques,
pero el motor est� en buen estado.
164
00:11:37,052 --> 00:11:38,902
�Tiene un camarote?
165
00:11:39,103 --> 00:11:43,303
Claro. Un par de literas,
un ba�o, una cocina...
166
00:11:43,344 --> 00:11:45,800
De hecho, en cuanto acabe de pagar
mi alquiler, empezar� a vivir a bordo.
167
00:11:45,841 --> 00:11:49,600
�Qu� piensa tu futura esposa
acerca de vivir a bordo de un barco?
168
00:11:50,501 --> 00:11:52,700
A Betty no le gusta nada.
169
00:11:52,799 --> 00:11:55,501
Pasaremos nuestra luna de miel
de crucero por la isla, pero...
170
00:11:55,502 --> 00:11:57,800
...despu�s de eso, solo usaremos
el barco los fines de semana.
171
00:11:57,841 --> 00:12:00,600
Betty quiere encontrar
una casita en alguna parte.
172
00:12:00,691 --> 00:12:03,501
As� que el matrimonio
encalla al marinero en la playa.
173
00:12:04,202 --> 00:12:07,002
Bueno, no soy el primer marinero
en quedar encallado.
174
00:12:07,603 --> 00:12:11,303
Betty es una chica maravillosa.
Me alegro por los dos.
175
00:12:12,004 --> 00:12:14,304
Hablemos un poco m�s del barco.
176
00:12:14,505 --> 00:12:18,505
�Habr�a alguna posibilidad de que llevaras
a una chica solitaria a navegar alg�n d�a?
177
00:12:19,706 --> 00:12:23,106
Claro. �Por qu� no se viene al puerto
con Betty alguna vez?
178
00:12:23,137 --> 00:12:26,607
�Con Betty?
Me sentir�a como una intrusa.
179
00:12:26,648 --> 00:12:30,408
Hay un viejo dicho:
"Dos son compa��a y tres multitud".
180
00:12:31,109 --> 00:12:33,939
Quiz�s cuando baje alg�n d�a
a Laguna,
181
00:12:33,940 --> 00:12:38,441
podr�a parar en Newport unos minutos,
solo para ver tu barco.
182
00:12:39,042 --> 00:12:41,700
- Oh, claro.
- Capit�n Sawyer.
183
00:12:46,901 --> 00:12:49,101
�Vaya!
184
00:12:49,502 --> 00:12:51,300
Por la manera de vestirte,
deber�as ir a bordo...
185
00:12:51,301 --> 00:12:54,000
...del yate de 30 metros
del Sr. Van-Astro.
186
00:12:54,103 --> 00:12:56,400
Espera a ver la ba�era
a la que te voy a llevar.
187
00:12:56,441 --> 00:13:00,101
Le llama ba�era y le pone el nombre
de Betty II, por m�.
188
00:13:00,602 --> 00:13:02,702
Deber�a devolverte tu
anillo de diamantes.
189
00:13:03,003 --> 00:13:05,600
Bien, te lo entregar�
con un nuevo anclaje.
190
00:13:05,621 --> 00:13:07,200
Este es tu nuevo anclaje.
191
00:13:07,221 --> 00:13:09,001
Parece que te han enganchado,
marinero.
192
00:13:09,102 --> 00:13:11,100
Ya lo creo.
193
00:13:11,131 --> 00:13:13,301
Gracias, Carolyn, por todo.
194
00:13:15,902 --> 00:13:17,202
Hasta ma�ana.
195
00:13:21,503 --> 00:13:23,303
Adi�s.
Qu� os divirt�is.
196
00:13:23,344 --> 00:13:24,404
Adi�s.
197
00:13:40,705 --> 00:13:42,505
Adelante, cielo.
Estoy contigo en un minuto.
198
00:13:43,806 --> 00:13:45,806
He estado pensando sobre
te gustar�a ir a almorzar.
199
00:13:45,857 --> 00:13:48,107
Cualquier sitio est� bien, cari�o.
200
00:13:48,108 --> 00:13:50,600
Dime, �qu� tiene
que decir tu abogado?
201
00:13:50,631 --> 00:13:52,701
Nada que no sepamos ya.
202
00:13:52,702 --> 00:13:56,102
El precio de Carolyn por el divorcio
es un chantaje...
203
00:13:56,193 --> 00:13:58,103
...o un robo,
como quieras llamarlo.
204
00:13:58,104 --> 00:14:01,004
Es legal cuando una mujer
lo llama pensi�n alimenticia.
205
00:14:02,005 --> 00:14:05,205
- �Y si te divorcias de ella?
- No tiene derecho a esa pensi�n.
206
00:14:05,506 --> 00:14:08,006
La mejor soluci�n hasta ahora
la dio mi padre.
207
00:14:08,007 --> 00:14:09,407
�Y cu�l fue?
208
00:14:09,808 --> 00:14:12,208
Se ofreci� a pagar a Carolyn
el precio que puso.
209
00:14:13,709 --> 00:14:15,700
�Trescientos mil d�lares?
210
00:14:15,701 --> 00:14:19,100
�Y c�mo podr�a hacerlo?
- Siguiendo la sugerencia de Carolyn.
211
00:14:19,101 --> 00:14:20,900
Vendiendo su parte de la compa��a.
212
00:14:21,501 --> 00:14:24,700
Oh, Harlow, esa compa��a
ha sido toda su vida.
213
00:14:24,741 --> 00:14:28,201
No podr�as aceptar un sacrificio
as� de �l. Yo no lo permitir�a.
214
00:14:29,002 --> 00:14:32,002
Gracias, cari�o.
Esperaba que dijeras eso.
215
00:14:34,103 --> 00:14:37,200
Ya pensaremos en algo,
no s� en qu�, pero algo se nos ocurrir�.
216
00:14:37,281 --> 00:14:39,401
Voy a ver a su abogado esta tarde.
217
00:15:00,302 --> 00:15:02,102
- Buenos d�as, Bess.
- Hola.
218
00:15:02,503 --> 00:15:05,303
Yo ya me iba.
El despacho es todo tuyo.
219
00:15:05,794 --> 00:15:08,904
He dejado la nevera y el armario
lleno de comida.
220
00:15:08,905 --> 00:15:11,105
No har� falta que
vayas al supermercado.
221
00:15:11,126 --> 00:15:12,800
- �Quieres que me quede aqu�?
- Por supuesto.
222
00:15:12,831 --> 00:15:16,700
�Olvidas que hoy tengo que ir a reconocer
cuadros con el Sr. Vincent en Laguna?
223
00:15:16,741 --> 00:15:20,301
Oh, no. Cre� que ibas a ir
la semana que viene.
224
00:15:20,352 --> 00:15:22,602
�De verdad tengo que quedarme?
225
00:15:22,633 --> 00:15:24,203
�Quieres decir que no puedes?
226
00:15:24,204 --> 00:15:28,104
Es que le dije a Dick que ir�a a Newport
esta tarde despu�s del trabajo.
227
00:15:28,905 --> 00:15:31,805
Vaya, supongo que tendr�
que quedarme yo.
228
00:15:31,806 --> 00:15:35,506
Esperaba que algunas personas
echaran un vistazo a los cuadros de Ren�.
229
00:15:35,507 --> 00:15:38,370
No puedo poner el cartel
de "cerrado" en la puerta.
230
00:15:38,401 --> 00:15:39,600
Claro que no.
231
00:15:39,631 --> 00:15:42,200
Y si no voy a esa exposici�n
en Laguna...
232
00:15:42,201 --> 00:15:46,001
Oh, Betty, �no puedes posponer
tu cita con Dick?
233
00:15:46,022 --> 00:15:48,500
Siento el malentendido.
234
00:15:48,551 --> 00:15:51,901
Despu�s de todo, me diste a entender
que te har�as cargo por m�.
235
00:15:51,942 --> 00:15:54,102
Lo s�. De acuerdo.
236
00:15:54,353 --> 00:15:56,903
- Te compensar� por ello.
- Gracias.
237
00:15:57,304 --> 00:15:58,980
�Te importa que haga
una llamada a Newport?
238
00:15:58,990 --> 00:16:00,704
Claro que no,
no seas tonta.
239
00:16:00,705 --> 00:16:04,205
Y dile a Dick que siento
el malentendido.
240
00:16:04,706 --> 00:16:07,700
Oh, llego tarde. Se supon�a que Vincent
me iba a recoger a las nueve.
241
00:16:07,751 --> 00:16:09,801
Si llama, dile que estoy de camino.
242
00:16:09,842 --> 00:16:11,202
Y muchas gracias.
243
00:16:22,903 --> 00:16:26,003
Vaya, no me lo esperaba, cari�o.
�Qu� se le va a hacer?
244
00:16:26,004 --> 00:16:27,904
El trabajo es el trabajo.
245
00:16:30,005 --> 00:16:32,205
�Qu� quieres decir con salir
con otra chica?
246
00:16:32,246 --> 00:16:35,706
Oh, puede que salga con el barco
un rato, solo a pescar un poco.
247
00:16:35,747 --> 00:16:37,407
Pero si lo hago, ir� solo.
248
00:16:39,008 --> 00:16:40,208
�C�mo dices?
249
00:16:42,009 --> 00:16:44,309
Claro.
Claro que te quiero.
250
00:16:47,261 --> 00:16:48,600
Adi�s, cari�o.
251
00:16:48,699 --> 00:16:51,001
- Gracias por dejarme usar el tel�fono.
- De nada.
252
00:17:03,602 --> 00:17:05,802
- Hola, Sr. Vincent.
- Buenos d�as, Betty.
253
00:17:06,803 --> 00:17:08,703
�No est� tu jefa en el trabajo?
254
00:17:08,744 --> 00:17:11,200
Se fue de aqu� hace media hora.
255
00:17:11,201 --> 00:17:13,001
- �Se fue? �D�nde?
- A verle a usted.
256
00:17:13,022 --> 00:17:14,500
Ella pensaba que la estar�a esperando.
257
00:17:14,531 --> 00:17:16,100
Oh, parece que ha habido
una confusi�n.
258
00:17:16,141 --> 00:17:18,550
�Sabes por qu� cre�a
que la estar�a esperando?
259
00:17:18,581 --> 00:17:20,600
Por la exposici�n en Laguna.
260
00:17:20,601 --> 00:17:24,200
- Si eso es la semana que viene.
- Eso es lo que yo pensaba.
261
00:17:24,799 --> 00:17:27,700
Oh, espero que tenga raz�n.
�Est� seguro?
262
00:17:27,731 --> 00:17:31,799
Claro. De hecho, deber�a estar volando
a San Francisco.
263
00:17:32,600 --> 00:17:36,100
Si no me hubiera surgido algo
inesperado, ahora estar�a en ese avi�n.
264
00:17:37,301 --> 00:17:39,601
Se le ha debido pasar por alto
a Carolyn.
265
00:17:40,302 --> 00:17:42,150
Supongo que se habr�
confundido de fecha.
266
00:17:42,171 --> 00:17:44,751
Imagino que se dar� cuenta cuando llegue
y vea que no estoy all�.
267
00:17:44,752 --> 00:17:47,600
Si se ha marchado hace media hora,
deber�a volver en unos minutos.
268
00:17:47,631 --> 00:17:49,800
�La quiere esperar, Sr. Vincent?
269
00:17:49,801 --> 00:17:52,501
Ella espera que la gente
venga a ver los nuevos cuadros.
270
00:17:52,602 --> 00:17:54,902
- Esperar�.
- Muchas gracias.
271
00:18:01,803 --> 00:18:03,400
Adi�s, Sr. Vincent.
272
00:18:03,451 --> 00:18:05,501
D�gale a Carolyn que al final
me he ido a Newport.
273
00:18:05,542 --> 00:18:06,902
Lo comprender�.
274
00:18:18,403 --> 00:18:19,799
�Hola!
275
00:18:20,900 --> 00:18:23,200
�D�nde puedo encontrar al Sr. Sawyer?
276
00:18:23,231 --> 00:18:25,701
�A Dick?
Est� en su barco, el Betty II.
277
00:18:25,702 --> 00:18:29,700
Dick, alguien ha venido a verte.
- Gracias.
278
00:18:33,901 --> 00:18:36,101
- Oh, hola.
- Hola, patr�n.
279
00:18:36,102 --> 00:18:38,902
�Le importa que inspeccione su barco?
- Me alegra verla, Sra. Grant.
280
00:18:38,933 --> 00:18:41,503
Ll�mame Carolyn, a no ser
que est�s enfadado conmigo.
281
00:18:41,544 --> 00:18:44,904
- �Enfadado? �Por qu� habr�a de estarlo?
- Porque hice que Betty trabajase hoy.
282
00:18:44,965 --> 00:18:46,700
Bueno, el trabajo es el trabajo.
283
00:18:46,701 --> 00:18:48,351
Iba camino de Laguna...
284
00:18:48,372 --> 00:18:50,180
...y pens� que, quiz�s, podr�as
ense�arme el barco nuevo.
285
00:18:50,199 --> 00:18:54,481
Desde luego. Lo encontrar� algo sucio.
No esperaba visitas.
286
00:18:54,499 --> 00:18:57,082
- A m� me parece muy limpio.
- Espere a verlo todo.
287
00:18:57,099 --> 00:18:58,483
- �Te importa?
- Claro que no.
288
00:19:02,384 --> 00:19:04,900
El motor es un Grayson,
lo mejor de la Marina.
289
00:19:04,901 --> 00:19:06,700
Hubiese preferido tener
uno de esos motores di�sel,
290
00:19:06,701 --> 00:19:08,500
pero los pobres no pueden elegir.
291
00:19:08,551 --> 00:19:10,501
Todo este equipamiento especial
ven�a con �l.
292
00:19:10,502 --> 00:19:12,600
Piloto autom�tico.
Tel�fono del barco a tierra.
293
00:19:12,631 --> 00:19:14,601
Incluso la nueva bomba en el
compartimento del cebo.
294
00:19:14,662 --> 00:19:17,802
- �Qu� son esos postes?
- Estabilizadores.
295
00:19:17,863 --> 00:19:19,903
Mantienen los hilos en el riel
para evitar que se caigan.
296
00:19:19,904 --> 00:19:23,804
�Riel? Soy algo torpe, Dick.
Tampoco s� lo que significa.
297
00:19:23,835 --> 00:19:26,000
Haces correr los hilos desde el
otro extremo de las poleas,
298
00:19:26,031 --> 00:19:27,901
balanceas las poleas hacia
cada lado del barco,
299
00:19:27,932 --> 00:19:31,500
avanzas a velocidad lenta y
contin�as as� hasta que pican.
300
00:19:31,701 --> 00:19:34,380
He o�do que hay mucha pesca
de at�n blanco ahora en el puerto.
301
00:19:34,399 --> 00:19:35,980
Voy a ver si puedo pescar algunos.
302
00:19:35,999 --> 00:19:38,281
Oh, siento haber interrumpido
tu pesca.
303
00:19:38,382 --> 00:19:39,799
No tengo prisa.
304
00:19:39,840 --> 00:19:44,000
�Va a ir alguien contigo?
- Betty iba a venir.
305
00:19:44,031 --> 00:19:46,201
Me siento responsable de hacer
que se quedara a trabajar.
306
00:19:46,202 --> 00:19:49,802
�Te importa que sustituya a Betty
en esa caza del at�n?
307
00:19:49,833 --> 00:19:53,304
�Cu�nto crees que tardar�s?
- Oh, puede que unas horas.
308
00:19:53,335 --> 00:19:56,466
- �Te importa que te acompa�e?
- Pues...
309
00:19:56,567 --> 00:19:59,367
No, si no te importa rociarte
de sal toda la ropa.
310
00:19:59,388 --> 00:20:00,938
Hoy hay bastante en el canal.
311
00:20:00,959 --> 00:20:03,700
No me importa, si me ense�as
c�mo pescar at�n.
312
00:20:03,721 --> 00:20:06,301
�Cu�ndo nos vamos?
- Ya mismo.
313
00:20:48,800 --> 00:20:51,503
- Gracias, Dick.
- De nada.
314
00:20:59,304 --> 00:21:01,404
�Sabes lo que estoy pensando, Dick?
315
00:21:02,005 --> 00:21:03,305
�Qu�?
316
00:21:04,206 --> 00:21:07,300
Que soy bastante descuidada
en cuanto a los modales se refiere.
317
00:21:07,331 --> 00:21:09,601
�Por qu� no habr� tra�do
una botella de champ�n?
318
00:21:10,002 --> 00:21:12,450
�No es costumbre con un barco nuevo?
319
00:21:12,451 --> 00:21:14,351
Quiz�s con un yate,
320
00:21:14,352 --> 00:21:17,052
pero con una ba�era como esta
es suficiente con un poco de cerveza.
321
00:21:17,093 --> 00:21:18,953
Tampoco he tra�do.
322
00:21:18,994 --> 00:21:21,354
�Qu� tal un brindis
por el nuevo barco?
323
00:21:21,395 --> 00:21:25,700
Si quiere un brindis, tengo una botella
de bourbon en el botiqu�n.
324
00:21:25,701 --> 00:21:28,001
Lo guardo ah� en caso de
alg�n mordisco de serpiente.
325
00:21:28,502 --> 00:21:30,902
S�rvase. Tambi�n hay hielo y vasos.
326
00:21:30,943 --> 00:21:32,303
As� explora un poco
la parte de abajo.
327
00:21:32,804 --> 00:21:34,604
Ahora vuelvo, capit�n.
328
00:21:50,205 --> 00:21:53,005
- �Ha encontrado todo abajo?
- Todo excepto el hielo.
329
00:21:53,036 --> 00:21:55,306
Oh, est� en el armario que hay bajo
el fregadero. Ir� a por �l.
330
00:21:55,407 --> 00:21:58,607
�Te f�as dej�ndome aqu�
sin nadie manejando el tim�n?
331
00:21:58,608 --> 00:22:00,900
Oh, ya a hay alguien manejando
el tim�n, "Iron Mike".
332
00:22:00,991 --> 00:22:04,301
No se inquiete.
"Iron Mike" es el piloto autom�tico.
333
00:22:04,302 --> 00:22:06,102
Mantiene el rumbo tan bien
como cualquier timonel.
334
00:22:06,103 --> 00:22:10,203
Incre�ble. �A qu� distancia
puede llevarnos este capit�n mec�nico?
335
00:22:10,204 --> 00:22:13,004
Pues... o chocamos con algo
o se queda sin combustible.
336
00:22:13,105 --> 00:22:17,506
�Qu� le parece el barco hasta ahora?
- Me gusta todo de �l, Dick.
337
00:22:17,597 --> 00:22:20,707
Sobre todo "Iron Mike".
338
00:22:47,108 --> 00:22:50,209
- Virginia.
- Hola, Betty.
339
00:22:50,290 --> 00:22:52,600
Cre�a que pod�a ver a Dick
antes de que saliera a pescar.
340
00:22:52,631 --> 00:22:55,101
�Cu�ndo se fue?
- Se fueron hace una hora?
341
00:22:55,202 --> 00:22:56,702
Dick y una se�ora.
342
00:22:58,003 --> 00:23:02,204
- �Dijeron cu�ndo volver�an?
- No, no lo dijeron.
343
00:23:03,605 --> 00:23:04,905
Gracias, Virginia.
344
00:23:24,006 --> 00:23:25,706
Yo se lo aparcar�, se�orita.
345
00:23:25,797 --> 00:23:27,800
�Cu�nto tiempo cree que tardar�?
346
00:23:27,841 --> 00:23:29,700
Solo un par de minutos.
Venimos a recoger a alguien.
347
00:23:29,701 --> 00:23:32,502
�Puedo dejarlo aqu�?
- Claro, se�orita.
348
00:23:32,503 --> 00:23:34,903
Le traer�, Louise.
349
00:24:06,804 --> 00:24:07,904
Pap�.
350
00:24:07,935 --> 00:24:10,105
Te hemos estado buscando
por todo el pueblo.
351
00:24:11,006 --> 00:24:14,906
- �Y c�mo se te ocurri� venir aqu�?
- Nos hemos recorrido todos los bares.
352
00:24:14,947 --> 00:24:18,407
Empezamos llamando por tel�fono.
Louise est� fuera.
353
00:24:18,558 --> 00:24:20,608
Ha estado muy preocupada.
354
00:24:21,909 --> 00:24:24,000
Yo tambi�n he estado
muy preocupado.
355
00:24:24,601 --> 00:24:26,501
S� razonable, hijo.
356
00:24:26,502 --> 00:24:29,002
No puedes resolver tus problemas
de esta manera.
357
00:24:29,803 --> 00:24:33,353
Entonces, �c�mo lo resuelvo?
D�melo.
358
00:24:33,404 --> 00:24:36,204
- Se�or, �qu� va a tomar?
- Nada, gracias. Ya nos vamos.
359
00:24:36,505 --> 00:24:39,005
No me gustar�a que Louise
te viera as�.
360
00:24:39,106 --> 00:24:41,106
Pero ya la has hecho esperar
demasiado tiempo.
361
00:24:42,007 --> 00:24:45,707
T� lo has dicho, pap�.
Ya la he hecho esperar demasiado tiempo.
362
00:24:46,208 --> 00:24:49,548
Oh, afront�moslo. Carolyn no va a
concederme el divorcio.
363
00:24:49,569 --> 00:24:50,849
Lo sabemos bien.
364
00:24:50,850 --> 00:24:54,200
�Pido a una chica como Louise
que me espere siempre?
365
00:24:54,291 --> 00:24:56,100
Ya sabes que no puedo hacerlo.
366
00:24:57,001 --> 00:24:59,201
Cuanto antes salga de mi vida, mejor.
367
00:25:00,002 --> 00:25:01,302
Lo hago por ella.
368
00:25:01,503 --> 00:25:03,660
�Has visto al abogado de Carolyn?
369
00:25:03,691 --> 00:25:06,161
�Por qu� crees que
estoy sentado en este bar?
370
00:25:06,192 --> 00:25:09,863
- �Estuvo tambi�n Carolyn?
- No, est� fuera del pueblo.
371
00:25:10,964 --> 00:25:13,264
Quiz�s haya sido mejor
que no haya estado all�.
372
00:25:14,065 --> 00:25:15,765
Podr�a haberla partido la cara.
373
00:25:15,799 --> 00:25:19,267
- �Y qu� dijo su abogado?
- Lo mismo.
374
00:25:19,668 --> 00:25:23,799
El divorcio seg�n las condiciones de
Carolyn, o no hay divorcio.
375
00:25:24,300 --> 00:25:26,900
Lo primero que har� ma�ana ser�
contratar detectives privados...
376
00:25:26,931 --> 00:25:28,800
...para que la vigilen d�a y noche.
377
00:25:28,801 --> 00:25:30,901
Algo conseguiremos de esa mujer.
378
00:25:30,992 --> 00:25:33,302
Aunque tengamos que
meternos en una encerrona.
379
00:25:34,103 --> 00:25:35,803
Termina la copa y v�monos.
380
00:25:36,804 --> 00:25:39,004
- Yo no me voy.
- �Por qu� no?
381
00:25:39,035 --> 00:25:42,400
Voy a quedarme aqu� sentado
a emborracharme.
382
00:25:42,431 --> 00:25:44,801
- �D�nde est� tu coche?
- En el aparcamiento.
383
00:25:45,302 --> 00:25:48,900
Nadie lo va a robar. Lo cerr� con llave.
- No temo que alguien lo robe.
384
00:25:48,951 --> 00:25:51,401
Me preocupa que conduzcas as�.
385
00:25:51,402 --> 00:25:54,402
Dame las llaves.
- Pap�, s� lo que hago.
386
00:25:55,703 --> 00:25:57,103
�Seguro?
387
00:25:59,004 --> 00:26:00,504
Lo dudo.
388
00:26:05,600 --> 00:26:09,000
Sandy, ll�nala, �quieres?
389
00:26:38,401 --> 00:26:41,201
- Gracias, Dick, ha sido maravilloso.
- Me alegra que lo haya pasado bien.
390
00:26:50,302 --> 00:26:52,302
Qu� l�stima tener que
despedirnos ahora.
391
00:26:52,303 --> 00:26:54,503
Al menos no nos vamos
a despedir para siempre.
392
00:26:54,534 --> 00:26:55,604
�Ah, no?
393
00:26:55,655 --> 00:26:58,205
Hay un baile en el club de yate
el pr�ximo s�bado por la noche.
394
00:26:58,246 --> 00:27:00,306
Es elegante.
Deber�s llevar un esmoquin.
395
00:27:00,357 --> 00:27:03,407
Lo pasaremos bien, Dick.
Solo los dos.
396
00:27:03,408 --> 00:27:05,608
Me llevar�s, �verdad?
397
00:27:05,679 --> 00:27:07,309
- �C�mo voy a hacer eso?
- �Por qu� no?
398
00:27:08,010 --> 00:27:09,810
Pues... porque...
399
00:27:09,811 --> 00:27:12,111
Para empezar,
creo que ha olvidado algo.
400
00:27:12,142 --> 00:27:13,142
Usted est� casada.
401
00:27:13,163 --> 00:27:16,543
�Harlow? No seas tonto, cielo.
No he olvidado a Harlow.
402
00:27:16,544 --> 00:27:19,244
Y yo no puedo olvidarme de Betty.
Esa es la segunda raz�n.
403
00:27:19,265 --> 00:27:23,126
- �Es que hay una tercera?
- Que no tengo un esmoquin.
404
00:27:23,147 --> 00:27:24,660
Cuando un tipo como yo
compra un barco,
405
00:27:24,680 --> 00:27:27,161
no le queda bastante dinero
para esos clubs de yates.
406
00:27:27,162 --> 00:27:29,902
Yo te comprar� uno. Hay una sastrer�a
de hombres en mi barrio.
407
00:27:29,903 --> 00:27:33,033
�Bromea? �Cree que voy a dejar
que una mujer me compre la ropa?
408
00:27:33,054 --> 00:27:36,154
�Por qu� no, si ella tiene dinero
y le complace hacerte un regalo?
409
00:27:36,175 --> 00:27:38,455
Eso no me gustar�a,
y creo que a Betty tampoco.
410
00:27:38,486 --> 00:27:40,356
�Por qu� tiene que saberlo?
411
00:27:41,057 --> 00:27:43,957
Carolyn,
dejemos claras las cosas.
412
00:27:43,999 --> 00:27:46,658
Le regal� anillo a una chica
llamada Betty Allen.
413
00:27:46,699 --> 00:27:48,559
Y se lo regal� para siempre.
414
00:27:48,560 --> 00:27:50,760
Me temo que ella te lo devolver�, cielo,
415
00:27:50,799 --> 00:27:54,261
cuando sepa que me invitaste
a una peque�a cita en tu barco.
416
00:27:54,292 --> 00:27:56,662
Espera un momento, Carolyn,
dejemos clara otra cosa.
417
00:27:57,163 --> 00:28:00,563
Yo no te he invitado hoy al barco.
Te invitaste t� misma.
418
00:28:00,964 --> 00:28:03,000
Eso no es lo que le dir� a Betty.
419
00:28:03,701 --> 00:28:06,401
�Y qu� le vas a decir?
420
00:28:06,402 --> 00:28:10,302
Podr�a inventarme que pasamos
un rato agradable, si fuera necesario.
421
00:28:10,903 --> 00:28:13,000
�Quieres decir que le contar�as
toda esa sarta de mentiras?
422
00:28:13,001 --> 00:28:17,202
Solo si me obligas a hacerlo
y no tenemos esa cita.
423
00:28:19,503 --> 00:28:22,203
No creo que lo entienda.
�Intentas chantajearme?
424
00:28:22,294 --> 00:28:24,254
Oh, esa es una palabra
muy fea, cielo.
425
00:28:24,295 --> 00:28:27,800
Debo pedirte que me perdones y luego
podr�as darme un beso de buenas noches.
426
00:28:28,301 --> 00:28:29,701
Dick.
427
00:28:31,302 --> 00:28:34,402
Betty me dijo que te diera esto
cuando volvieses con la Sra. Grant.
428
00:28:41,403 --> 00:28:44,303
�Por qu�, Virginia?
Ella sab�a que me iba a pescar.
429
00:28:44,904 --> 00:28:47,004
Te esper� hasta el anochecer.
430
00:28:47,005 --> 00:28:51,005
Puede que pensara que t� y la Sra. Grant
tardabais bastante solo para ir a pescar.
431
00:28:51,806 --> 00:28:53,706
Te veo ma�ana, Dick.
432
00:28:56,507 --> 00:28:59,708
Solo el anillo, ning�n mensaje.
433
00:28:59,799 --> 00:29:03,409
Si quieres la opini�n de una mujer,
el anillo es mensaje suficiente.
434
00:29:04,710 --> 00:29:06,410
Estoy en un serio aprieto.
435
00:29:07,411 --> 00:29:10,611
Carolyn, �me ayudar�as a aclarar
todo esto con Betty?
436
00:29:10,642 --> 00:29:12,112
Claro que s�.
437
00:29:13,913 --> 00:29:16,254
Si...
- �Si qu�?
438
00:29:16,275 --> 00:29:18,755
Si no te olvidas de nuestra cita
del s�bado por la noche.
439
00:29:18,786 --> 00:29:20,700
�Me recoges a las siete?
440
00:29:20,751 --> 00:29:24,160
Debes estar bromeando. �C�mo voy a
arreglar esto con Betty si salgo contigo?
441
00:29:24,181 --> 00:29:25,600
�Y qu� va a hacer Betty el s�bado?
442
00:29:25,601 --> 00:29:29,300
Intentar� que tenga trabajo
en el estudio, todo el fin de semana.
443
00:29:29,601 --> 00:29:33,002
Dame un beso de buenas noches.
- Carolyn.
444
00:29:34,303 --> 00:29:37,103
He pasado seis a�os
en el marino mercante.
445
00:29:37,604 --> 00:29:39,680
Y me encontr� un mot�n
de mujeres perversas...
446
00:29:39,699 --> 00:29:41,900
...en todas las partes del mundo.
447
00:29:42,100 --> 00:29:44,701
Pero ninguna que fuese como t�.
448
00:30:39,402 --> 00:30:40,500
Hola.
449
00:30:40,541 --> 00:30:43,201
Me ten�as preocupado, querida.
�D�nde has estado?
450
00:30:44,402 --> 00:30:46,552
Supongo que Betty no ha vuelto,
�verdad?
451
00:30:46,573 --> 00:30:48,353
S�, estuvo aqu� hace un rato.
452
00:30:48,384 --> 00:30:50,854
Parec�a bastante enfadada.
�Qu� ha pasado entre vosotras?
453
00:30:50,885 --> 00:30:52,400
�Qu� te ha dicho?
454
00:30:52,451 --> 00:30:55,200
Nada, pero est� claro
que algo ha tenido que pasar.
455
00:30:55,601 --> 00:30:57,901
Pas� por aqu� a recoger
algunas cosas personales.
456
00:30:57,942 --> 00:31:01,501
Dijo que no volver�a,
y que dejaba el trabajo.
457
00:31:06,402 --> 00:31:10,100
Wayne, si pudiera localizarla,
me gustar�a hablar con ella en privado.
458
00:31:10,191 --> 00:31:13,001
�Por qu� no te vas?
Es tarde, te llamar� ma�ana.
459
00:31:13,602 --> 00:31:17,573
Me dijo esta ma�ana que hubo una
confusi�n con respecto a la exposici�n.
460
00:31:17,574 --> 00:31:21,600
�De verdad fuiste a Laguna?
O si no, �d�nde fuiste?
461
00:31:21,901 --> 00:31:26,201
Wayne, tengo m�s de 21 a�os,
y resulta que no eres mi marido,
462
00:31:26,202 --> 00:31:29,602
por lo que no veo raz�n por la que
me exijas saber d�nde fui.
463
00:31:30,003 --> 00:31:32,903
No te lo estoy exigiendo,
solo te lo pregunto.
464
00:31:33,404 --> 00:31:35,830
Hablando de d�nde yo estaba,
�y qu� hay de ti?
465
00:31:35,871 --> 00:31:38,800
Pensaba que ten�as que ir a
San Francisco hoy para el peri�dico.
466
00:31:44,401 --> 00:31:46,701
Carolyn, tengo malas noticias
para nosotros.
467
00:31:46,702 --> 00:31:49,702
Ya no viajar� a ninguna parte
nunca m�s para el peri�dico.
468
00:31:49,753 --> 00:31:52,303
Averiguaron lo nuestro.
469
00:31:54,804 --> 00:31:56,404
�Lo nuestro?
�A qu� te refieres?
470
00:31:56,455 --> 00:31:59,505
A utilizar mi columna para fomentar
una empresa privada.
471
00:31:59,506 --> 00:32:01,906
Un delito muy grave
para el sector period�stico.
472
00:32:02,507 --> 00:32:04,807
Me despidieron sin avisar.
473
00:32:07,208 --> 00:32:09,700
No te preocupes por eso, querido.
474
00:32:09,791 --> 00:32:13,300
Con tu talento, conseguir�s f�cilmente
una columna en cualquier otro peri�dico.
475
00:32:13,331 --> 00:32:15,101
Y luego podremos continuar como antes.
476
00:32:15,102 --> 00:32:17,600
�Por qu� no lo intentas
en el "Star Dispatch"?
477
00:32:17,631 --> 00:32:19,501
Venden bastante m�s peri�dicos.
478
00:32:19,502 --> 00:32:22,772
Y si venden m�s peri�dicos,
venderemos m�s cuadros.
479
00:32:22,799 --> 00:32:24,400
T� no lo entiendes.
480
00:32:24,441 --> 00:32:27,401
No podr� escribir ni una columna
para ning�n peri�dico del pa�s.
481
00:32:27,402 --> 00:32:29,602
Ni para ning�n tipo de publicaci�n
por ese tema.
482
00:32:29,633 --> 00:32:31,803
�Quieres decir que te han puesto
en la lista negra?
483
00:32:31,804 --> 00:32:33,500
Eso me temo.
484
00:32:33,501 --> 00:32:35,600
Pues esto es grave.
485
00:32:35,631 --> 00:32:38,401
Sin la ayuda de tu columna,
mis ventas tender�n a caer.
486
00:32:38,432 --> 00:32:40,002
Pero a�n puedo ayudarte
a comprar.
487
00:32:40,033 --> 00:32:43,403
�Y cu�nto puedo comprar
si mis ventas caen en picado?
488
00:32:43,444 --> 00:32:45,200
Est�bamos arruinados, Carolyn.
489
00:32:45,201 --> 00:32:47,900
Despu�s de todo,
tenemos que agradecer una cosa.
490
00:32:47,951 --> 00:32:51,301
Nos tenemos el uno al otro.
- Pero no tienes trabajo.
491
00:32:51,322 --> 00:32:53,580
�Qu� esperas que haga,
apoyarte a partir de ahora?
492
00:32:53,599 --> 00:32:56,581
Claro que no. Puedo encontrar
alg�n trabajo en otro sector,
493
00:32:56,599 --> 00:32:57,882
que no sea en el campo art�stico.
494
00:32:57,899 --> 00:33:00,583
�Y qu� m�s sabes que no sea de arte?
495
00:33:00,584 --> 00:33:03,484
�De qu� me servir�as
si trabajaras en una gasolinera?
496
00:33:03,499 --> 00:33:06,685
Si necesito lavar el coche,
puedo hacerlo en la esquina.
497
00:33:07,986 --> 00:33:09,500
Buenas noches, Wayne.
498
00:33:13,301 --> 00:33:15,000
No me lo puedo creer.
499
00:33:15,001 --> 00:33:18,301
Pierdo mi trabajo, mi carrera
y mi futuro en el negocio del Arte,
500
00:33:18,302 --> 00:33:21,102
todo por ti,
y ahora me tiras a la basura.
501
00:33:22,303 --> 00:33:24,800
Nunca te preocupaste por m�, �verdad?
502
00:33:24,851 --> 00:33:26,901
No saquemos las cosas de quicio, Wayne.
503
00:33:26,902 --> 00:33:29,152
Si es amor lo que busco,
a�n soy bastante joven.
504
00:33:29,200 --> 00:33:31,799
No tengo que atarme
a un hombre de tu edad.
505
00:33:32,900 --> 00:33:35,100
�Oh, no seas est�pido!
506
00:33:38,501 --> 00:33:40,301
Lo siento.
507
00:33:50,302 --> 00:33:51,800
Adelante.
508
00:33:54,801 --> 00:33:57,301
�Puedo hablar con usted
a solas, Sra. Grant?
509
00:33:57,302 --> 00:34:00,202
S�, claro.
El Sr. Vincent ya se iba.
510
00:34:09,903 --> 00:34:12,103
Por favor, sea breve.
Es tarde.
511
00:34:12,164 --> 00:34:14,100
S� que es tarde, pero...
512
00:34:14,171 --> 00:34:17,501
...vi las luces y es muy importante
que hable con usted.
513
00:34:18,002 --> 00:34:20,502
Seguro que imagina
por qu� he venido.
514
00:34:20,553 --> 00:34:22,800
Para intentar que entienda que su
actual comportamiento...
515
00:34:22,801 --> 00:34:26,200
...no beneficia a nadie, Sra. Grant.
Ni siquiera a usted misma.
516
00:34:26,301 --> 00:34:28,801
Soy muy capaz de cuidar
de m� misma, gracias.
517
00:34:30,302 --> 00:34:33,902
�Cuida de s� misma
a costa de tres vidas?
518
00:34:34,603 --> 00:34:38,803
Su vida, la de Harlow,
�y cu�l es la de la tercera persona?
519
00:34:39,504 --> 00:34:41,104
La suya.
520
00:34:42,305 --> 00:34:46,505
Usted es joven, atractiva
y tiene talento.
521
00:34:46,799 --> 00:34:49,906
Harlow est� dispuesto a llegar
a un acuerdo razonable.
522
00:34:49,907 --> 00:34:52,280
Seguro que con todo eso y su...
523
00:34:52,281 --> 00:34:56,181
Soy libre de velar por mi futuro
a mi manera.
524
00:34:56,282 --> 00:34:57,582
Buenas noches.
525
00:35:01,683 --> 00:35:03,400
Se arrepentir� de esto, Sra. Grant.
526
00:35:03,451 --> 00:35:05,801
�Tengo que tomar eso como una amenaza?
527
00:35:07,002 --> 00:35:09,102
T�melo como quiera.
528
00:35:26,800 --> 00:35:28,003
�Qui�n es?
529
00:35:28,004 --> 00:35:30,304
Dick.
Tengo que hablar contigo.
530
00:35:32,805 --> 00:35:35,005
Es muy tarde.
No hay de qu� hablar.
531
00:35:35,006 --> 00:35:37,306
S� tenemos de qu� hablar.
532
00:35:38,907 --> 00:35:41,307
Escucha, cari�o...
- Es in�til, Dick. Hemos terminado.
533
00:35:41,348 --> 00:35:44,908
Ni siquiera vas a dejarme
la oportunidad de que te explique.
534
00:35:44,909 --> 00:35:47,409
- �Qu� hay que explicar?
- Todo.
535
00:35:49,010 --> 00:35:51,700
Primero, no merece la pena que
rompamos por esa mujer.
536
00:35:51,731 --> 00:35:55,151
- Pues parec�a que as� era.
- Por favor, Betty, eso no es cierto.
537
00:35:55,172 --> 00:35:56,370
- �Ah, no?
- Escucha, cari�o,
538
00:35:56,391 --> 00:35:58,500
pensaba salir hoy con el barco,
539
00:35:58,521 --> 00:36:00,400
cuando Carolyn se autoinvit� a bordo,
sin yo poder...
540
00:36:00,401 --> 00:36:03,501
Ella no se autoinvit�,
t� la invitaste.
541
00:36:04,002 --> 00:36:05,402
�De d�nde has sacado esa idea?
542
00:36:05,433 --> 00:36:07,903
De Carolyn.
Ella me llam� no hace ni dos minutos.
543
00:36:07,934 --> 00:36:10,000
Y te dijo que yo la invit�
a subir al barco.
544
00:36:10,031 --> 00:36:13,400
Tambi�n me dijo que la invitaste
a pasar un fin de semana en la isla.
545
00:36:13,401 --> 00:36:15,901
Claro que "invitar" puede que
no sea la palabra adecuada.
546
00:36:15,902 --> 00:36:17,400
Cielo, esa mujer es una
mentirosa compulsiva.
547
00:36:17,401 --> 00:36:19,202
Yo no la he invitado
a ninguna parte.
548
00:36:19,243 --> 00:36:22,503
- �Y esperas que me crea eso?
- Desde luego.
549
00:36:22,534 --> 00:36:25,304
�Vas a creer en su palabra antes que la
del hombre con el que est�s prometida?
550
00:36:25,335 --> 00:36:27,805
El hombre con el que estaba prometida.
551
00:36:30,406 --> 00:36:33,000
Vete, Dick, y por favor,
no vuelvas nunca.
552
00:36:33,021 --> 00:36:36,301
Puede que a�n haya una oportunidad para
que vuelvas a invitar a Carolyn al barco.
553
00:36:36,332 --> 00:36:39,202
Y sin duda lo har�s.
Conozco a Carolyn.
554
00:36:39,203 --> 00:36:42,303
S�, pero al parecer,
no me conoces a m�.
555
00:36:43,004 --> 00:36:46,800
Si alguna vez sube otra vez al barco,
ser� con un �nico prop�sito.
556
00:36:46,841 --> 00:36:50,700
Tirarla por la borda
en medio del oc�ano Pac�fico.
557
00:37:19,001 --> 00:37:22,201
Le entiendo perfectamente, Sr. Grant,
pero no puedo servirle otro trago.
558
00:37:22,252 --> 00:37:25,002
Son m�s de las dos de la madrugada
y tengo que cerrar.
559
00:37:26,903 --> 00:37:28,703
Est� bien, est� bien.
560
00:37:30,104 --> 00:37:31,404
�Le llamo a un taxi, se�or?
561
00:37:32,905 --> 00:37:34,505
Me ir� caminando.
562
00:37:34,799 --> 00:37:36,206
Puedo solo.
563
00:37:39,807 --> 00:37:41,707
No intentar� conducir,
�verdad, se�or?
564
00:37:43,408 --> 00:37:45,208
No puedo conducir.
565
00:37:45,909 --> 00:37:48,309
Vaya, parece que
me he emborrachado esta noche.
566
00:37:48,510 --> 00:37:50,910
No puedo decir que le culpe, Sr. Grant.
567
00:37:51,511 --> 00:37:53,911
Si su esposa es la mitad
de v�bora de lo que dice,
568
00:37:53,912 --> 00:37:56,099
es suficiente para hacer
que un hombre quiera...
569
00:37:58,000 --> 00:37:59,700
Tienes toda la raz�n.
570
00:37:59,791 --> 00:38:01,901
Con un cuchillo sin afilar.
571
00:38:05,202 --> 00:38:06,902
No lo haga, Sr. Grant.
572
00:38:07,103 --> 00:38:09,703
Por ninguna mujer merece la pena
que un hombre vaya a la c�mara de gas.
573
00:38:11,004 --> 00:38:13,104
Yo no estoy tan seguro.
574
00:38:13,605 --> 00:38:15,405
Por esta s� podr�a merecer la pena.
575
00:38:16,106 --> 00:38:17,606
Buenas noches, Sandy.
576
00:38:52,507 --> 00:38:54,107
Betty, �eres t�?
577
00:39:40,208 --> 00:39:41,799
�Oh, no!
578
00:39:42,300 --> 00:39:43,600
�No!
579
00:39:43,601 --> 00:39:45,201
�No lo hagas!
580
00:40:29,800 --> 00:40:31,002
�Sra. Grant!
581
00:40:33,803 --> 00:40:35,303
�Sra. Grant!
582
00:40:36,204 --> 00:40:37,604
�Soy Otto!
583
00:41:09,005 --> 00:41:10,405
Hola, operadora.
584
00:41:10,506 --> 00:41:14,307
Quiero pedir una ambulancia.
S�, es una emergencia.
585
00:41:27,800 --> 00:41:31,159
Si quiere m�s fotos, teniente,
tendr� que ir al coche a por otro flash.
586
00:41:31,460 --> 00:41:33,800
No hace falta. Ya tenemos bastantes.
Eso es todo, muchachos.
587
00:41:45,201 --> 00:41:48,801
Hola, soy el teniente Colton. P�ngame con
el capit�n Hostedder, de homicidios.
588
00:41:50,202 --> 00:41:52,302
Teddy, esta es la situaci�n.
589
00:41:52,503 --> 00:41:56,200
Nombre: Carolyn Ellenson Grant.
Edad: 29 a�os.
590
00:41:56,201 --> 00:41:59,504
Casada, aunque no vive con
su marido desde hace dos a�os.
591
00:41:59,505 --> 00:42:01,275
No se llevaban muy bien.
592
00:42:01,476 --> 00:42:03,476
Claro, hablar� con el marido.
593
00:42:03,497 --> 00:42:05,277
Se llama Harlow Grant.
594
00:42:05,299 --> 00:42:07,578
Se le relaciona con alguna
empresa qu�mica local.
595
00:42:08,879 --> 00:42:11,479
Tengo la direcci�n del hombre
que encontr� el cuerpo.
596
00:42:11,480 --> 00:42:15,681
Otto Peterson, es el portero.
- El conserje, se�or.
597
00:42:15,699 --> 00:42:17,382
Oh, el conserje.
598
00:42:19,083 --> 00:42:22,883
Tambi�n tengo la direcci�n de
una joven llamada Betty Allen.
599
00:42:22,884 --> 00:42:24,660
Al parecer, trabajaba para la
Sra. Grant en el negocio del arte.
600
00:42:24,661 --> 00:42:28,685
Tuvieron alguna discrepancia
y Betty Allen dej� el trabajo.
601
00:42:29,786 --> 00:42:32,386
S�, hablar� con ella.
Envi� a Wells a recoger a ambos,
602
00:42:32,399 --> 00:42:34,287
al marido y a Betty Allen.
603
00:42:53,800 --> 00:42:55,700
Wells acaba de llegar.
Te volver� a llamar.
604
00:42:57,501 --> 00:43:00,700
Srta. Allen, Sr. Grant,
este es el teniente Colton.
605
00:43:00,799 --> 00:43:03,600
El sargento dice que fue asesinada.
606
00:43:03,601 --> 00:43:05,301
As� que no creen que fue un robo.
607
00:43:05,302 --> 00:43:08,702
Un ladr�n no deja un bolso
con 500$ dentro.
608
00:43:08,703 --> 00:43:10,445
Por no mencionar todas las joyas
del tocador de arriba...
609
00:43:10,446 --> 00:43:12,003
y esta colecci�n de cuadros.
610
00:43:12,094 --> 00:43:13,804
�Y de qui�n sospechan?
611
00:43:13,845 --> 00:43:15,905
Esper�bamos que nos
pudiese ayudar.
612
00:43:16,406 --> 00:43:17,906
No creo que pueda.
613
00:43:18,607 --> 00:43:20,300
�Y usted, Srta. Allen?
614
00:43:20,331 --> 00:43:22,301
Me temo que yo tampoco puedo.
615
00:43:23,802 --> 00:43:26,700
�Cu�ndo vio por �ltima vez
a Carolyn Grant?
616
00:43:27,101 --> 00:43:30,901
Hace una semana. Vino a mi casa
a tomar unos c�cteles.
617
00:43:32,002 --> 00:43:36,401
- �Y usted, Srta. Allen?
- Ayer por la ma�ana.
618
00:43:37,602 --> 00:43:43,200
El conserje dice que vino aqu�
y dej� el trabajo... anoche.
619
00:43:43,231 --> 00:43:46,900
Vine aqu� a �ltima hora de la tarde,
pero no vi a Carolyn.
620
00:43:46,951 --> 00:43:49,501
Hab�a ido a Laguna
y todav�a no hab�a vuelto,
621
00:43:49,652 --> 00:43:51,302
as� que me march�.
622
00:43:51,303 --> 00:43:55,103
Al irme vi al conserje
y le dije que dejaba el trabajo.
623
00:43:55,194 --> 00:43:56,904
�Por qu� lo dej�?
624
00:43:59,505 --> 00:44:03,005
- Porque iba a casarme.
- �Est� segura de eso, Srta. Allen?
625
00:44:03,006 --> 00:44:05,506
El conserje dice que estaba enfadada.
626
00:44:05,507 --> 00:44:08,007
Usted y la Sra. Grant
se hab�an peleado, �verdad?
627
00:44:08,108 --> 00:44:10,708
Claro que no.
628
00:44:10,709 --> 00:44:13,009
�ramos muy buenas amigas.
629
00:44:13,010 --> 00:44:15,610
Srta. Allen,
�cu�nto tiempo llevaba comprometida?
630
00:44:15,799 --> 00:44:19,800
Hace unos cinco meses.
631
00:44:21,801 --> 00:44:23,701
�Y no tiene anillo de compromiso?
632
00:44:25,002 --> 00:44:29,902
S�, pero est� en un joyero.
Perd� una piedra peque�a.
633
00:44:29,963 --> 00:44:31,903
A�n no se lo he dicho a Dick.
634
00:44:32,904 --> 00:44:35,304
Sr. Grant.
635
00:44:37,005 --> 00:44:39,705
Su esposa muri� pasadas las
3 de la madrugada.
636
00:44:39,706 --> 00:44:42,906
Su reloj se par�, ya que se rompi�
cuando se cay� por las escaleras.
637
00:44:44,207 --> 00:44:45,799
Yo cre�a que...
638
00:44:46,800 --> 00:44:49,100
�Quiere decir que se mat� por la ca�da?
639
00:44:49,141 --> 00:44:51,101
La mataron con un arma.
640
00:44:51,102 --> 00:44:53,680
Y tendremos que pedirles
a usted y a la Srta. Allen...
641
00:44:53,699 --> 00:44:56,081
...que demuestren d�nde estaban
a las 3 de la madrugada.
642
00:44:56,882 --> 00:45:00,450
En otras palabras, �tengo que
presentar un testigo... para esa hora?
643
00:45:00,500 --> 00:45:02,100
Eso es.
644
00:45:03,301 --> 00:45:05,101
�D�nde estaba usted, Srta. Allen?
645
00:45:05,152 --> 00:45:07,500
- En mi apartamento.
- �Sola?
646
00:45:07,501 --> 00:45:10,500
No, Dick estuvo conmigo...
647
00:45:11,501 --> 00:45:15,101
...hasta casi las cuatro,
luego regres� a Newport.
648
00:45:15,102 --> 00:45:16,802
��l vive en Newport?
649
00:45:16,803 --> 00:45:19,603
S�, vive en su barco,
que est� en el embarcadero de Bailey.
650
00:45:19,644 --> 00:45:21,554
Si hablamos con �l, Srta. Allen,
651
00:45:21,555 --> 00:45:25,555
prometo no revelar su secreto
acerca de su anillo.
652
00:45:25,696 --> 00:45:27,856
Pero deber� confiar en nosotros
dici�ndonos su nombre completo.
653
00:45:27,897 --> 00:45:30,357
- �C�mo se llama?
- Dick Sawyer.
654
00:45:30,399 --> 00:45:31,958
Richard Sawyer.
655
00:45:37,959 --> 00:45:40,059
Soy Wayne Vincent.
656
00:45:40,080 --> 00:45:42,360
Soy amigo de la Sra. Grant
desde hace alg�n tiempo.
657
00:45:43,161 --> 00:45:44,961
Esto ha sido un duro golpe.
658
00:45:45,062 --> 00:45:47,252
Me detuve aqu� para ver
si quer�a desayunar conmigo...
659
00:45:47,273 --> 00:45:51,000
...y vi fuera todos esos coches patrulla.
El conserje me dijo lo que hab�a pasado.
660
00:45:51,031 --> 00:45:52,900
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que vio a la Sra. Grant?
661
00:45:52,931 --> 00:45:54,700
- Anoche.
- �D�nde?
662
00:45:54,741 --> 00:45:57,301
- Aqu� mismo, en esta habitaci�n.
- �A qu� hora, Sr. Vincent?
663
00:45:57,552 --> 00:46:01,302
Eran pasadas las doce,
porque no llegu� a casa hasta la una.
664
00:46:01,303 --> 00:46:04,303
�La Sra. Grant parec�a nerviosa,
preocupada o enfadada por algo?
665
00:46:04,344 --> 00:46:07,604
- S�, parec�a bastante enfadada.
- �Por qu�?
666
00:46:08,405 --> 00:46:10,805
Pues no lo s�... a no ser...
667
00:46:10,876 --> 00:46:12,400
�A no ser qu�?
668
00:46:12,799 --> 00:46:16,201
Una joven vino a ver a la Sra. Grant
cuando yo me marchaba.
669
00:46:16,352 --> 00:46:18,102
�Sabe qui�n era?
670
00:46:19,303 --> 00:46:23,303
S�, Carolyn me la se�al�
una noche en un bar.
671
00:46:23,399 --> 00:46:25,704
Se llama Louise Nelson.
672
00:46:25,799 --> 00:46:30,205
Me dijo que Harlow Grant y Louise
estaban juntos.
673
00:46:31,906 --> 00:46:34,106
�Y d�nde puedo encontrar
a Louise Nelson?
674
00:46:36,607 --> 00:46:38,800
En el 914 de la avenida Longwood.
675
00:46:38,951 --> 00:46:41,401
Est� bien, sargento.
676
00:47:07,402 --> 00:47:09,402
El teniente est� arriba.
677
00:47:09,603 --> 00:47:11,803
Debemos hablar con usted
unos minutos, Srta. Nelson.
678
00:47:20,404 --> 00:47:21,700
�Has encontrado algo?
679
00:47:22,741 --> 00:47:25,600
Ojal�.
�Encontraste a la Srta. Nelson?
680
00:47:25,631 --> 00:47:27,400
S�, est� abajo.
681
00:47:27,431 --> 00:47:31,101
Y adivina por qu� vino a ver
a Carolyn anoche.
682
00:47:31,702 --> 00:47:35,202
Al parecer, Louise Nelson y
Harlow Grant quer�an casarse.
683
00:47:35,299 --> 00:47:37,703
Pero la Sra. Grant
no le conced�a el divorcio,
684
00:47:37,754 --> 00:47:39,504
si no lo hac�a bajo sus condiciones.
685
00:47:39,799 --> 00:47:42,550
- �Qu� condiciones?
- La mitad de los ingresos de Grant...
686
00:47:42,591 --> 00:47:45,551
m�s 300.000$ en efectivo.
687
00:47:46,352 --> 00:47:50,000
- �Y �l no pod�a pagar eso?
- No lo habr�a hecho, aunque pudiese.
688
00:47:51,753 --> 00:47:53,400
Hablemos con ella.
689
00:48:06,801 --> 00:48:08,101
Srta. Nelson.
690
00:48:08,152 --> 00:48:10,800
Tengo entendido que vino aqu� anoche
para pedirle a la Sra. Grant...
691
00:48:10,801 --> 00:48:13,050
...que le concediera el divorcio
a su marido.
692
00:48:13,203 --> 00:48:16,800
- S�.
- �A qu� hora se march�?
693
00:48:16,801 --> 00:48:20,600
No recuerdo la hora exacta,
pero era despu�s de medianoche.
694
00:48:21,001 --> 00:48:23,700
Me ech� casi cuando entr�.
695
00:48:23,741 --> 00:48:25,200
�Estaba usted furiosa?
696
00:48:26,001 --> 00:48:28,201
Esa mujer pondr�a furioso
a cualquiera, teniente.
697
00:48:28,402 --> 00:48:30,800
Era avariciosa y despiadada.
698
00:48:30,901 --> 00:48:36,300
Srta. Nelson, �tiene alguna clase de
pistola, rev�lver o arma autom�tica?
699
00:48:37,002 --> 00:48:39,402
No, �por qu� lo pregunta?
700
00:48:39,453 --> 00:48:41,900
�Y usted... tiene armas de fuego?
701
00:48:42,501 --> 00:48:46,501
Pues s�. De hecho,
tengo una colecci�n de armas.
702
00:48:46,572 --> 00:48:49,202
Primero ejemplares de duelo,
pistolas de ca��n corto, y cosas as�.
703
00:48:49,203 --> 00:48:51,903
�Y modernas, armas de cartuchos?
704
00:48:52,104 --> 00:48:54,504
De marcas extranjeras,
semi autom�ticas.
705
00:48:54,535 --> 00:48:59,500
- Sr. Grant, �vino usted anoche aqu�?
- No.
706
00:48:59,701 --> 00:49:04,902
Estaba en un bar llamado
"The King's Tavern"... emborrach�ndome.
707
00:49:04,983 --> 00:49:06,700
Y la verdad es que lo logr�.
708
00:49:06,741 --> 00:49:09,101
Eso significa que se quedar�a
hasta que cerrara.
709
00:49:09,102 --> 00:49:12,202
Y hasta que despert� en mi coche,
en el aparcamiento,
710
00:49:12,203 --> 00:49:14,303
sobre las 5 de la ma�ana.
711
00:49:14,304 --> 00:49:17,204
Sr. Grant, tengo que pedirle
que me acompa�e.
712
00:49:18,800 --> 00:49:21,799
- �D�nde?
- A King's Tavern.
713
00:49:23,900 --> 00:49:26,000
No pasar� nada, Louise.
714
00:49:33,401 --> 00:49:36,601
Usar� esta.
Muchas gracias, Sandy.
715
00:49:36,652 --> 00:49:38,402
No hay de qu�, Sr. Grant.
716
00:49:40,403 --> 00:49:43,603
El Sr. Grant dice que se march�
de aqu� ayer despu�s de cerrar.
717
00:49:44,204 --> 00:49:47,304
Despu�s, se fue al aparcamiento...
718
00:49:47,305 --> 00:49:49,605
...y se qued� dormido en su coche
hasta las 5 de la ma�ana.
719
00:49:50,106 --> 00:49:51,780
�Puede usted confirmar eso?
720
00:49:51,799 --> 00:49:54,581
Puedo confirmar que se fue
de aqu� poco despu�s de las dos.
721
00:49:54,582 --> 00:49:57,182
En cuanto a lo del aparcamiento,
�c�mo voy a saberlo?
722
00:49:57,283 --> 00:49:59,183
Yo me marcho nada m�s cerrar.
723
00:49:59,300 --> 00:50:01,700
�Y qu� hay del aparcacoches?
724
00:50:01,741 --> 00:50:03,601
Se marcha a casa
en cuanto cerramos.
725
00:50:03,692 --> 00:50:08,802
Mire teniente, no estaba en condiciones
de conducir cuando sal� de aqu� anoche.
726
00:50:08,803 --> 00:50:11,203
As� que me fui al coche
a dormir un poco.
727
00:50:11,204 --> 00:50:14,904
Pero nadie le vio entre las 2 y las 5.
728
00:50:17,005 --> 00:50:19,700
�En qu� estado de �nimo estaba?
729
00:50:19,701 --> 00:50:22,475
Borracho feliz, borracho somnoliento,
borracho al fin y al cabo
730
00:50:22,476 --> 00:50:23,500
�C�mo?
731
00:50:24,501 --> 00:50:27,901
Supongo que lo puede llamar
un "borracho amargado".
732
00:50:28,902 --> 00:50:32,800
Parece que su esposa, esa...
Carolyn Grant...
733
00:50:32,801 --> 00:50:34,800
...no quer�a concederle el divorcio.
734
00:50:35,801 --> 00:50:37,301
Espera un momento.
735
00:50:39,002 --> 00:50:40,602
�C�mo sabes t� eso?
736
00:50:40,653 --> 00:50:43,703
Pas� la mitad de la noche
escuch�ndole, Sr. Grant.
737
00:50:45,004 --> 00:50:48,920
Vaya borrachera deb�a tener encima.
No me acuerdo de eso.
738
00:50:48,959 --> 00:50:53,800
�Por casualidad recuerda haber ido al
estudio de Carolyn Grant a las 3 a.m.?
739
00:50:53,891 --> 00:50:56,101
Ya se lo he dicho antes.
740
00:50:56,142 --> 00:50:58,350
No fui con el coche
a ninguna parte anoche.
741
00:50:58,371 --> 00:51:00,250
�D�nde dijo que pensaba ir
cuando saliera de aqu�?
742
00:51:00,271 --> 00:51:02,700
No lo dijo.
Todo lo que dijo fue...
743
00:51:04,101 --> 00:51:05,901
�Qu� dijo?
744
00:51:06,902 --> 00:51:09,102
Imagino que estaba bromeando.
745
00:51:09,133 --> 00:51:10,703
�Sobre qu� brome�?
746
00:51:12,004 --> 00:51:17,101
Sobre deshacerse de su esposa...
con un cuchillo sin afilar.
747
00:51:17,502 --> 00:51:20,799
Sandy, podr�a haberlo dicho, pero...
748
00:51:20,840 --> 00:51:23,400
...no lo dec�a en serio.
- Lo s�, Sr. Grant.
749
00:51:23,441 --> 00:51:25,000
�Qu� m�s dijo?
750
00:51:26,402 --> 00:51:26,775
Pues...
751
00:51:27,750 --> 00:51:30,400
Cuando... cuando le dije que por ninguna
mujer merece la pena que...
752
00:51:30,401 --> 00:51:32,500
...ning�n hombre vaya
a la c�mara de gas, �l...
753
00:51:33,821 --> 00:51:37,101
...dijo: "No estoy seguro de eso".
Puede que esta s� lo merezca.
754
00:51:41,302 --> 00:51:43,402
�Su mujer muri� asesinada
con cuchillo sin afilar?
755
00:51:44,303 --> 00:51:46,103
Con un arma.
756
00:51:46,504 --> 00:51:49,404
Vamos a echar un vistazo
a su colecci�n, Sr. Grant.
757
00:51:49,495 --> 00:51:52,405
Puede que quiera ense��rsela
a un amigo m�o del centro.
758
00:51:52,486 --> 00:51:54,606
Es un gran coleccionista.
759
00:51:54,657 --> 00:51:56,235
Trabaja para el departamento
de polic�a.
760
00:51:59,408 --> 00:52:01,608
En la secci�n de bal�stica.
761
00:52:05,109 --> 00:52:06,309
Bien.
762
00:52:06,310 --> 00:52:10,010
Vuelve a llamarme.
S�.
763
00:52:12,111 --> 00:52:14,300
�Qu� dice el informe de bal�stica?
764
00:52:14,331 --> 00:52:17,030
Carolyn Grant fue asesinada
con una autom�tica del calibre 25.
765
00:52:17,061 --> 00:52:19,751
Fabricada en Alemania, un Mauser
que dispara cartuchos especiales.
766
00:52:19,782 --> 00:52:21,452
Hay muy pocos en este pa�s.
767
00:52:21,483 --> 00:52:23,300
Parece de las que tienen
los coleccionistas.
768
00:52:23,341 --> 00:52:26,101
Nunca he tenido un arma as�
en mi vida.
769
00:52:26,702 --> 00:52:30,200
Podr�a decir la verdad.
�C�mo vamos a saberlo?
770
00:52:30,601 --> 00:52:32,501
A�n no hemos encontrado
el arma del crimen.
771
00:52:32,542 --> 00:52:35,002
�A�n siguen teniendo
la intenci�n de retenerme?
772
00:52:35,003 --> 00:52:37,003
S�, para hacerle m�s preguntas.
773
00:52:37,204 --> 00:52:38,704
Usted ten�a un m�vil.
774
00:52:38,755 --> 00:52:41,305
No puede demostrar d�nde
estaba a la hora del crimen...
775
00:52:43,706 --> 00:52:45,206
Homicidios, Hostedder.
776
00:52:47,107 --> 00:52:48,507
�Qui�n?
777
00:52:49,908 --> 00:52:51,600
Repite eso.
778
00:52:54,751 --> 00:52:55,800
S�.
779
00:52:56,001 --> 00:52:58,301
Iremos a la oficina del fiscal
en unos minutos. Gracias.
780
00:53:01,202 --> 00:53:02,800
�Qu� te parece?
781
00:53:02,801 --> 00:53:04,450
Alguien que est�
en la sala de espera...
782
00:53:04,451 --> 00:53:06,701
...quiere confesar el asesinato de
Carolyn Grant.
783
00:53:07,002 --> 00:53:09,902
- Louise Nelson?
- No.
784
00:53:09,903 --> 00:53:12,403
Alguien en qui�n no hab�amos pensado.
785
00:53:12,444 --> 00:53:14,204
Su padre.
786
00:53:14,205 --> 00:53:17,100
�Eso es rid�culo!
�l no lo hizo.
787
00:53:17,151 --> 00:53:19,201
- �C�mo lo sabe?
- No pudo hacerlo.
788
00:53:19,202 --> 00:53:21,002
Queda libre, Sr. Grant.
789
00:53:21,033 --> 00:53:23,400
No podemos retenerle por un crimen
que ha confesado otra persona.
790
00:53:23,431 --> 00:53:24,820
Est� bien, sargento.
- Vamos, Grant.
791
00:53:24,921 --> 00:53:28,521
Espere un momento.
�En serio se cree eso?
792
00:53:28,572 --> 00:53:30,100
Adi�s, Sr. Grant.
793
00:53:40,401 --> 00:53:44,002
- �Le crees?
- No lo s�.
794
00:53:44,903 --> 00:53:48,203
Pero, puede que si damos a Harlow Grant
algo de margen, se ahorque �l solo.
795
00:53:49,304 --> 00:53:51,004
Vayamos a la oficina del fiscal.
796
00:54:00,505 --> 00:54:03,305
Harlow, debe haber algo que podamos
hacer para ayudar a tu padre.
797
00:54:03,346 --> 00:54:05,606
Quiz�s lo haya.
798
00:54:05,607 --> 00:54:08,007
�Crees que podr�amos ir
al estudio de Carolyn?
799
00:54:08,008 --> 00:54:11,508
�Por qu� no?
Ese lugar es tuyo legalmente ahora.
800
00:54:11,509 --> 00:54:13,609
Me refiero a si crees que
la polic�a nos dejar� entrar.
801
00:54:13,799 --> 00:54:15,310
Creo que s�.
802
00:54:15,311 --> 00:54:18,611
Pusieron el estudio patas arriba
y acabaron sobre el mediod�a.
803
00:54:18,632 --> 00:54:20,200
O� al capit�n de polic�a
decir a alguien...
804
00:54:20,231 --> 00:54:22,601
...que lo l�gico ser�a devolver
al conserje la llave.
805
00:54:22,622 --> 00:54:24,202
Dir�gete all�, �quieres, cari�o?
806
00:54:24,203 --> 00:54:26,103
Pediremos al conserje
que nos deje pasar.
807
00:54:26,254 --> 00:54:27,504
�Por qu�?
808
00:54:27,595 --> 00:54:31,245
Por un motivo. Quiero disponer
de las pertenencias de Carolyn.
809
00:54:32,046 --> 00:54:34,146
Y por otro motivo,
creo que deber�amos...
810
00:54:34,147 --> 00:54:37,547
...embalar sus cosas de arte
y dejarlas listas para trasladarlas.
811
00:54:38,448 --> 00:54:40,738
Ambos motivos son lo
bastante razonables.
812
00:54:40,759 --> 00:54:42,500
Deber�an ser lo bastante buenos
para el conserje.
813
00:54:42,501 --> 00:54:45,301
�Y cu�l es el aut�ntico motivo
por el que quieres ir all�?
814
00:54:46,302 --> 00:54:48,102
Una ciega esperanza.
815
00:54:51,403 --> 00:54:53,300
Encontr� otra caja, Sr. Grant.
816
00:54:54,301 --> 00:54:56,401
Gracias, Otto.
No creo que nos haga falta.
817
00:54:56,422 --> 00:54:57,575
Hemos embalado
todo el material de arte...
818
00:54:57,576 --> 00:54:59,700
...y meter� la ropa de la Sra. Grant
en el equipaje.
819
00:54:59,931 --> 00:55:04,200
Otto, �qui�n m�s ten�a una llave de esta
puerta? Aparte de la Sra. Grant.
820
00:55:04,201 --> 00:55:07,601
Yo, por supuesto.
Y tambi�n ten�a una Betty Allen.
821
00:55:07,602 --> 00:55:09,502
Trabajaba para la Sra. Grant.
822
00:55:09,503 --> 00:55:12,799
Pero dej� el trabajo el fin de semana.
�No entreg� la llave?
823
00:55:12,840 --> 00:55:14,600
Al menos, a m� no.
824
00:55:14,601 --> 00:55:16,601
�Alguien m�s tiene una llave?
825
00:55:16,682 --> 00:55:18,500
No que yo sepa.
826
00:55:18,501 --> 00:55:21,641
�Y qu� hay del socio de la Sra. Grant?
�No ten�a �l una llave?
827
00:55:21,662 --> 00:55:23,600
�El Sr. Vincent?
No.
828
00:55:23,631 --> 00:55:26,031
No, la Sra. Grant siempre le dejaba
entrar y tambi�n la Srta. Betty Allen.
829
00:55:26,052 --> 00:55:27,732
�l siempre ven�a
cuando estaba alguna de ellas.
830
00:55:27,733 --> 00:55:29,390
�D�nde puedo localizar ahora
a Betty Allen?
831
00:55:29,400 --> 00:55:32,400
�Quiere decir d�nde vive?
No lo s�.
832
00:55:32,441 --> 00:55:35,000
Ten�a un apartamento
en la misma calle que el Sr. Vincent.
833
00:55:35,021 --> 00:55:38,300
A veces sol�a llevarla a casa,
antes de que ella se comprara un coche.
834
00:55:38,321 --> 00:55:40,501
Puede que consiga su direcci�n
del Sr. Vincent.
835
00:55:40,502 --> 00:55:42,532
�Sabes d�nde vive?
- S�.
836
00:55:42,543 --> 00:55:43,780
En los apartamento "Las Palmas",
837
00:55:43,781 --> 00:55:46,200
en la esquina de Highland
con Holly Terrace.
838
00:55:46,701 --> 00:55:49,201
Gracias, Otto. Te llamaremos
si necesitamos algo m�s.
839
00:55:49,202 --> 00:55:51,102
Me encanta siempre ser de ayuda.
840
00:55:53,803 --> 00:55:56,403
�Sabes? Mi esperanza ciega
mejora por momentos.
841
00:55:57,004 --> 00:55:59,504
Cielo, entra en la habitaci�n
de Carolyn y cierra la puerta.
842
00:55:59,505 --> 00:56:01,705
- �Para qu�?
- No importa. Ve ah�.
843
00:56:23,800 --> 00:56:25,906
Harlow,
�qu� demonios ha sido eso?
844
00:56:28,107 --> 00:56:30,407
Si rompes una ventana,
el destrozo del cristal...
845
00:56:30,438 --> 00:56:32,308
...en medio de la noche,
har�a mucho ruido.
846
00:56:32,349 --> 00:56:34,370
Aunque Carolyn estuviese dormida,
847
00:56:34,371 --> 00:56:36,400
ese sonido la hubiese despertado
de un sobresalto.
848
00:56:36,441 --> 00:56:39,250
Ella ten�a un tel�fono
en su dormitorio.
849
00:56:39,251 --> 00:56:41,951
�Por qu� no lo utiliz�
para llamar a la polic�a?
850
00:56:41,999 --> 00:56:43,952
No lo s�.
�Por qu� no lo hizo?
851
00:56:43,953 --> 00:56:47,253
Porque cuando se rompi� esa ventana,
ella ya estaba muerta.
852
00:56:47,274 --> 00:56:48,700
Y la persona que rompi� esa ventana...
853
00:56:48,721 --> 00:56:51,400
...quer�a que la polic�a creyera
que esa fue la manera en que entraron.
854
00:56:51,401 --> 00:56:53,301
Ella entr� con una llave.
855
00:56:54,102 --> 00:56:56,902
- �Ella?
- Betty Allen ten�a una llave.
856
00:56:57,903 --> 00:57:02,003
�Y qu� motivo tendr�a? Ella dijo
que era muy buena amiga de Carolyn.
857
00:57:02,204 --> 00:57:04,300
Puede que haya mentido.
858
00:57:04,321 --> 00:57:07,601
Pero ella ten�a una coartada,
estaba con su novio a la hora del crimen.
859
00:57:07,602 --> 00:57:09,800
Tambi�n pudo haber mentido en eso.
860
00:57:10,501 --> 00:57:13,301
Dijo que su novio viv�a
en su barco en Newport.
861
00:57:13,702 --> 00:57:16,902
No tiene sentido perder tiempo conduciendo
si resulta que ninguno de ellos est� all�.
862
00:57:20,003 --> 00:57:23,303
Operadora, quisiera informaci�n
de un n�mero de Newport.
863
00:57:25,404 --> 00:57:26,904
Embarcadero de Bailey.
864
00:57:27,805 --> 00:57:31,799
�Dick Sawyer?
Su camioneta no est� aqu�.
865
00:57:32,800 --> 00:57:34,680
Creo que se ha ido a la ciudad.
866
00:57:34,699 --> 00:57:37,300
�Sabes si Betty Allen est� con �l?
867
00:57:37,301 --> 00:57:40,800
�Betty? Ella ya no est� con Dick.
868
00:57:40,871 --> 00:57:42,301
Han roto.
869
00:57:42,402 --> 00:57:44,702
�C�mo dice?
�Cu�ndo ha pasado eso?
870
00:57:48,303 --> 00:57:51,003
Carolyn y Betty se pelearon.
Adivina por qu�.
871
00:57:55,304 --> 00:57:56,904
No, gracias.
Ning�n recado.
872
00:57:58,005 --> 00:58:00,905
Carolyn hizo que Betty rompiera
su compromiso con Dick Sawyer.
873
00:58:01,306 --> 00:58:04,906
Cre�a que la Srta. Allen le hab�a dicho
a la polic�a que ella y Carolyn se llevaban bien.
874
00:58:04,937 --> 00:58:06,307
Minti�.
875
00:58:07,408 --> 00:58:10,508
Me pregunto a qui�n encubre,
a ella misma o a su novio.
876
00:58:11,609 --> 00:58:13,409
Preguntar� a Wayne Vincent d�nde vive.
877
00:58:13,440 --> 00:58:15,110
- Voy contigo.
- No, no, cari�o.
878
00:58:15,151 --> 00:58:18,211
Si Betty Allen tiene una autom�tica
del calibre 25 en su poder,
879
00:58:18,232 --> 00:58:19,712
no quiero que est�s conmigo.
880
00:58:19,913 --> 00:58:23,413
Coger� tu coche.
Sube y terminar de hacer el equipaje.
881
00:58:23,454 --> 00:58:25,700
No me gusta que vayas solo.
�No puedo llamar a la polic�a?
882
00:58:25,751 --> 00:58:28,601
No, tengo una corazonada
y quiero aferrarme a ella.
883
00:58:29,602 --> 00:58:31,202
Las llaves.
884
00:58:48,303 --> 00:58:51,600
Hola, Grant. Me preguntaba
c�mo podr�a localizarte.
885
00:58:51,631 --> 00:58:53,901
�Y para qu� quer�as localizarme?
886
00:58:53,942 --> 00:58:56,502
Como sabes, yo era el socio
de la Sra. Grant...
887
00:58:56,533 --> 00:58:58,580
...y unos cuantos cuadros
del estudio...
888
00:58:58,581 --> 00:59:01,781
...son de mi propiedad
y me gustar�a recuperarlos.
889
00:59:02,282 --> 00:59:06,282
Puedes ir a mi casa.
Te dar� una tarjeta con mi direcci�n.
890
00:59:06,483 --> 00:59:10,200
He embalado y apilado todos los objetos
de arte de Carolyn para los de la mudanza.
891
00:59:10,351 --> 00:59:14,200
Los recoger�n a primera hora de la ma�ana
y los llevar�n a mi casa.
892
00:59:14,801 --> 00:59:17,400
Esta es la direcci�n. Puedes recogerlos
all� cuando quieras despu�s de las 10.
893
00:59:17,441 --> 00:59:20,401
Me gustar�a pedirte una direcci�n.
894
00:59:20,442 --> 00:59:23,700
El conserje del taller de arte
me dijo que podr�as ayudarme...
895
00:59:23,701 --> 00:59:25,002
...a encontrar a Betty Allen.
896
00:59:25,603 --> 00:59:28,403
Oh, s�, est� en los "Fairview Court".
897
00:59:28,704 --> 00:59:30,004
Ver�s...
898
00:59:31,035 --> 00:59:33,900
Siempre pens� que un hombre es inocente
hasta que se demuestre su culpabilidad,
899
00:59:33,901 --> 00:59:36,706
pero... las �ltimas noticias
que he o�do en la radio...
900
00:59:36,757 --> 00:59:39,300
...han dicho que has estado retenido
como sospechoso.
901
00:59:39,351 --> 00:59:42,001
S�...
Me han dejado libre.
902
00:59:42,002 --> 00:59:44,000
Ahora retienen a mi padre.
903
00:59:44,601 --> 00:59:47,101
�Quieres decir... por lo que
le pas� a Carolyn?
904
00:59:48,102 --> 00:59:51,300
- Vaya, no pensar�n...
- Puede que le crean culpable, yo no.
905
00:59:51,401 --> 00:59:54,541
Solo confes� porque pens�
que eso podr�a sacarme del apuro.
906
00:59:54,562 --> 00:59:56,000
�Tu padre confes�?
907
00:59:56,031 --> 00:59:59,201
Su confesi�n no servir� de nada
cuando le pidan que la respalde.
908
00:59:59,232 --> 01:00:01,900
Ver�s, en primer lugar,
mi padre nunca ha disparado un arma.
909
01:00:01,921 --> 01:00:04,601
Ni siquiera sabe el calibre
del arma asesina.
910
01:00:05,102 --> 01:00:07,802
- �La polic�a lo sabe?
- Del informe de bal�stica.
911
01:00:07,893 --> 01:00:11,300
Le preguntar�n d�nde tiene el arma,
de qu� calibre era,
912
01:00:11,504 --> 01:00:13,500
qu� hizo con el arma
tras disparar a Carolyn.
913
01:00:13,501 --> 01:00:16,410
Mi padre no sabe lo bastante de armas
para hacer que su confesi�n...
914
01:00:16,411 --> 01:00:17,900
...se sostenga ni siquiera un d�a.
915
01:00:18,601 --> 01:00:21,201
�Has dicho que Betty Allen
est� en los Fairview?
916
01:00:21,202 --> 01:00:24,202
Est�n al cruzar la calle,
apartamento 2-C.
917
01:00:24,243 --> 01:00:27,103
�Te importa si te pregunto
por qu� vas a ver a Betty Allen?
918
01:00:28,004 --> 01:00:31,404
Pregunta si quieres,
pero no tengo tiempo de responderte.
919
01:00:53,105 --> 01:00:55,305
�Puedo hablar con usted
un momento, Srta. Allen?
920
01:00:55,396 --> 01:00:58,600
Ver�...
estoy esperando a alguien.
921
01:00:59,201 --> 01:01:00,851
De acuerdo.
922
01:01:01,042 --> 01:01:02,342
Ver�...
923
01:01:02,400 --> 01:01:05,843
Veo que todav�a no ha pasado a recoger
su anillo de compromiso del joyero.
924
01:01:05,954 --> 01:01:08,544
Esa es la historia que
le cont� a la polic�a, �no?
925
01:01:09,245 --> 01:01:11,700
�Est� intentando implicarme?
926
01:01:11,701 --> 01:01:14,001
La verdad es que su anillo
nunca acab� en un joyero.
927
01:01:14,002 --> 01:01:17,402
Lo meti� en un sobre y se lo dio
a la chica del embarcadero de Bailey.
928
01:01:17,433 --> 01:01:19,900
Le pidi� que se lo entregara
a Dick Sawyer cuando regresara...
929
01:01:19,931 --> 01:01:22,001
...de su peque�o viajecito
de pesca con Carolyn.
930
01:01:22,602 --> 01:01:25,402
�Hay alguna otra mentira de la
que me quiere acusar, Sr. Grant?
931
01:01:26,003 --> 01:01:30,203
Muchas m�s. Dijo que no se hab�a
peleado con Carolyn.
932
01:01:30,244 --> 01:01:32,200
Esa la fue la mayor mentira de todas.
933
01:01:32,231 --> 01:01:34,800
Se pel� con ella por ese tipo,
Dick Sawyer.
934
01:01:35,301 --> 01:01:37,400
Ella hizo que rompiera
su compromiso con �l.
935
01:01:37,601 --> 01:01:39,901
Por eso dej� el trabajo.
936
01:01:39,952 --> 01:01:42,102
Y por eso mat� a Carolyn.
937
01:01:43,103 --> 01:01:44,603
�C�mo?
938
01:01:44,644 --> 01:01:46,904
Se la ha cogido en sus propias
mentiras y lo sabe.
939
01:01:46,905 --> 01:01:48,675
Va siendo hora de que diga la verdad.
940
01:01:48,696 --> 01:01:50,470
- Asesin� a Carolyn, �no?
- �Dick!
941
01:01:50,471 --> 01:01:52,071
�Qu�tale las manos de encima!
942
01:01:56,272 --> 01:01:57,500
Oh, Dick.
943
01:01:57,531 --> 01:01:59,001
As� que los dos la asesinasteis.
944
01:01:59,002 --> 01:02:01,502
Cari�o, �qui�n es este bromista?
�Y de qu� est� hablando?
945
01:02:02,203 --> 01:02:04,403
Harlow Grant es su marido.
946
01:02:04,474 --> 01:02:07,004
De alg�n modo ha descubierto
que le ment� a la polic�a.
947
01:02:07,155 --> 01:02:09,905
Entonces, �por qu� no empiezas
cont�ndole la verdad?
948
01:02:09,946 --> 01:02:11,906
Eso es lo que la he aconsejado.
949
01:02:11,907 --> 01:02:14,007
Supongo que ten�a miedo
de admitir que ment�.
950
01:02:14,048 --> 01:02:15,908
�Me acusar�n por eso?
951
01:02:15,959 --> 01:02:17,500
No lo s�, cari�o, pero...
952
01:02:17,531 --> 01:02:21,001
...acusarte de mentir no es tan malo
como acusarte de asesinato.
953
01:02:21,032 --> 01:02:23,302
Entonces admite que ha mentido.
954
01:02:23,303 --> 01:02:26,103
Ni por ella ni por m�.
Crey� que hab�a matado a Carolyn.
955
01:02:26,154 --> 01:02:28,004
La verdad es que no, Dick, pero...
956
01:02:28,005 --> 01:02:31,105
...sab�a que te marchaste de aqu�
enfadado por hacer algo.
957
01:02:31,126 --> 01:02:32,450
Intent� detenerte.
958
01:02:32,471 --> 01:02:34,950
Habl� con ella por tel�fono desde
Newport hace unas horas...
959
01:02:34,971 --> 01:02:36,751
...para que aclarara todo este l�o.
960
01:02:36,782 --> 01:02:39,852
Yo puedo demostrar
que regres� a Newport antes de las 3.
961
01:02:40,653 --> 01:02:44,553
Entonces, si ninguno de vosotros
mat� a Carolyn, �qui�n lo hizo?
962
01:02:44,584 --> 01:02:46,154
�C�mo vamos a saberlo?
963
01:02:46,155 --> 01:02:49,755
�Por casualidad sab�is si alguno de
los amigos o enemigos de Carolyn...
964
01:02:49,776 --> 01:02:51,756
...tiene una autom�tica del 25?
965
01:02:51,757 --> 01:02:56,057
�Te refieres a uno de esos armas
alemanes... un Mauser?
966
01:02:58,058 --> 01:03:00,558
�Por qu� crees que me refer�a
a un Mauser?
967
01:03:01,359 --> 01:03:05,700
Supongo que porque la �nica pistola
autom�tica que he visto era una Mauser.
968
01:03:05,701 --> 01:03:08,201
Wayne Vincent le regal� una
a Carolyn.
969
01:03:08,402 --> 01:03:11,100
Entonces, Carolyn pudo haberse quitado
la vida con su propio arma.
970
01:03:11,201 --> 01:03:13,501
�Se la dio o prest� a alguien?
971
01:03:13,532 --> 01:03:17,502
No lo creo. Ayer estaba todav�a all�
cuando limpi� la mesa.
972
01:03:17,503 --> 01:03:20,903
- La guardaba en su mesa.
- En el caj�n medio superior.
973
01:03:22,004 --> 01:03:25,604
�Le dijiste a la polic�a que
Carolyn ten�a una autom�tica del 25?
974
01:03:26,205 --> 01:03:28,025
No me preguntaron
si Carolyn ten�a un arma.
975
01:03:28,026 --> 01:03:31,201
Solo me preguntaron si yo ten�a una,
y no tengo.
976
01:03:31,202 --> 01:03:34,102
Si Carolyn fue asesinado
con su propio arma,
977
01:03:34,133 --> 01:03:37,200
quien la matara sab�a
d�nde estaba guardada el arma.
978
01:03:37,231 --> 01:03:38,400
No empieces a acusar a Betty.
979
01:03:38,401 --> 01:03:40,501
Otras personas podr�an saber
d�nde estaba guardada el arma.
980
01:03:40,532 --> 01:03:41,950
Es bastante posible.
981
01:03:41,971 --> 01:03:44,521
La polic�a estar� interesada
en dos hechos.
982
01:03:44,551 --> 01:03:48,551
Betty sab�a d�nde estaba el arma
y adem�s ten�a una llave del estudio.
983
01:03:48,582 --> 01:03:52,752
No tengo ninguna llave.
La ten�a, pero la entregu� cuando me fui.
984
01:03:53,353 --> 01:03:55,353
�Se la dejaste al conserje?
985
01:03:55,374 --> 01:03:57,940
No, se la dej� a Wayne Vincent.
986
01:03:57,941 --> 01:04:00,080
Se qued� en el estudio ayer,
mientras...
987
01:04:00,099 --> 01:04:02,781
...se supon�a que Carolyn
iba a Laguna.
988
01:04:02,782 --> 01:04:06,700
Entonces, Wayne Vincent ten�a anoche
una llave. Ten�a tu llave.
989
01:04:06,901 --> 01:04:10,500
Eso creo, a menos que se
la entregara a Carolyn, o...
990
01:04:10,501 --> 01:04:12,101
...al conserje.
991
01:04:12,602 --> 01:04:16,000
�Vincent sab�a d�nde
guardaba Carolyn el arma?
992
01:04:17,001 --> 01:04:19,800
Supongo que s�.
�l usaba la mesa a menudo.
993
01:04:21,201 --> 01:04:23,370
Wayne Vincent ten�a una llave.
994
01:04:23,401 --> 01:04:25,701
Tambi�n ten�a acceso al arma.
995
01:04:26,402 --> 01:04:29,800
�Piensas en alguna raz�n por la que
podr�a querer matar a Carolyn?
996
01:04:31,501 --> 01:04:33,901
No, a menos que ella arruinara su vida.
997
01:04:34,302 --> 01:04:36,502
Como casi arruin� la nuestra.
998
01:04:37,403 --> 01:04:40,203
Gracias por todo.
Muchas gracias.
999
01:04:52,104 --> 01:04:55,104
- Buenos d�as, Srta. Sager.
- Adi�s, Otto. Hasta ma�ana.
1000
01:06:03,005 --> 01:06:04,605
Hola.
1001
01:06:07,507 --> 01:06:10,357
No sab�a que hubiese alguien aqu�.
Me ha asustado.
1002
01:06:10,958 --> 01:06:13,000
Y usted a m�.
1003
01:06:13,801 --> 01:06:16,801
Cre�a que hab�a cerrado la puerta.
- Oh, y la cerr�.
1004
01:06:16,802 --> 01:06:19,802
Pero, como socio de la Sra. Grant,
yo tambi�n tengo una llave.
1005
01:06:19,953 --> 01:06:22,170
Unos pocos cuadros son m�os...
1006
01:06:22,191 --> 01:06:25,671
...y he pasado a recogerlos.
No estoy robando nada, se lo aseguro.
1007
01:06:27,072 --> 01:06:28,470
Yo tampoco estoy robando nada.
1008
01:06:28,471 --> 01:06:31,772
El Sr. Grant me pidi�
que recogiera unas cosas de su esposa.
1009
01:06:32,373 --> 01:06:34,973
Espero no haberla molestado.
1010
01:06:35,374 --> 01:06:37,474
Solo tardar� unos minutos
y me ir�.
1011
01:06:37,499 --> 01:06:39,475
No me molesta, ni mucho menos.
1012
01:06:39,976 --> 01:06:43,580
Si no le importa,
seguir� con lo m�o.
1013
01:06:43,581 --> 01:06:46,381
El Sr. Grant vendr� a buscarme
en unos minutos.
1014
01:07:05,782 --> 01:07:07,782
�Hola?
Hola, operadora.
1015
01:07:08,283 --> 01:07:11,983
�Puede ponerme con el departamento
de polic�a? Es una emergencia.
1016
01:07:13,284 --> 01:07:15,000
�Hola?
1017
01:07:15,041 --> 01:07:20,081
�Puede pasarme con el capit�n Hostedder
o con el teniente Colton, por favor?
1018
01:07:22,582 --> 01:07:23,702
�Hola?
1019
01:07:23,799 --> 01:07:25,903
S�, con homicidios.
1020
01:07:26,804 --> 01:07:28,104
�Hola?
1021
01:07:28,505 --> 01:07:29,905
�Hola!
1022
01:07:31,106 --> 01:07:32,706
�Hola, operadora?
1023
01:07:35,107 --> 01:07:36,607
�Operadora!
1024
01:07:49,008 --> 01:07:52,408
Ya se lo he dicho,
el Sr. Grant vendr� en unos minutos.
1025
01:07:52,449 --> 01:07:56,809
Mi coche est� fuera. Si le encontramos,
recuerde que tengo esto en el bolsillo.
1026
01:07:56,850 --> 01:07:59,110
Dile que entre en el coche con
nosotros. �l conducir�.
1027
01:07:59,141 --> 01:08:00,911
Si no nos lo encontramos,
usted conducir�.
1028
01:08:00,912 --> 01:08:03,412
- �D�nde?
- Ya elegir� el destino.
1029
01:08:07,800 --> 01:08:09,413
Dile que ya va.
1030
01:08:09,714 --> 01:08:11,314
�Harlow, no entres!
1031
01:08:40,315 --> 01:08:41,715
�No!
1032
01:08:45,816 --> 01:08:48,216
La matar� si hace un movimiento.
1033
01:08:49,417 --> 01:08:51,917
Est� justo d�nde estaba Carolyn.
1034
01:08:51,918 --> 01:08:54,318
�Quiere verla caer las escaleras
como lo hizo ella?
1035
01:09:00,419 --> 01:09:02,919
- Su�ltala.
- Est� bien, Vincent.
1036
01:09:07,800 --> 01:09:11,320
Mira lo que nos ha tra�do
Santa Claus, la prueba "A".
1037
01:09:11,391 --> 01:09:15,121
Sac� ese arma de su bolsillo y la
escondi� en una de las cajas de embalaje.
1038
01:09:15,122 --> 01:09:17,322
Yo estaba arriba y �l no me vio.
1039
01:09:17,323 --> 01:09:19,560
Meti� el arma en una de las cajas
porque fui lo bastante idiota...
1040
01:09:19,581 --> 01:09:22,100
...como para decirle que las cajas
iban a llev�rmelas a mi casa.
1041
01:09:22,101 --> 01:09:24,131
- �Por qu�?
- Porque sab�a que la familia Grant...
1042
01:09:24,152 --> 01:09:25,732
...estaba ya con el agua al cuello.
1043
01:09:25,753 --> 01:09:28,233
Y plantar el arma a los Grants,
terminar�a por ahogarles.
1044
01:09:28,294 --> 01:09:30,434
Ustedes s� que han llegado
en el momento oportuno.
1045
01:09:30,495 --> 01:09:32,235
Han debido enviarle
un �ngel guardi�n.
1046
01:09:32,256 --> 01:09:34,770
Su �ngel guardi�n con el nombre
de capit�n Hostedder.
1047
01:09:34,791 --> 01:09:37,071
Nos ha tenido sigui�ndole
desde que le soltamos.
1048
01:09:37,099 --> 01:09:39,000
Puede seguirnos hasta la comisar�a.
1049
01:09:39,021 --> 01:09:40,801
S�, ir� con ustedes en un minuto.
1050
01:10:03,000 --> 01:10:12,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.89037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.