All language subtitles for Wind Breaker - 08

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,570 --> 00:01:34,690 What's with him? 2 00:01:39,110 --> 00:01:41,410 His earlier momentum is gone. So is his drive. 3 00:01:42,080 --> 00:01:43,620 I feel confusion from his fist. 4 00:01:49,710 --> 00:01:52,670 You're not being serious, are you? 5 00:01:54,880 --> 00:01:55,800 That's not, 6 00:01:55,800 --> 00:01:57,510 You don't wanna land that punch. 7 00:01:58,090 --> 00:01:59,890 You don't wanna dodge my kick, either. 8 00:02:00,720 --> 00:02:02,640 This fight... 9 00:02:02,970 --> 00:02:05,350 I thought they picked it because they knew everything. 10 00:02:06,350 --> 00:02:07,640 But they didn't. 11 00:02:08,310 --> 00:02:11,060 Then, why did he just punch them? 12 00:02:12,230 --> 00:02:13,480 I want to know... 13 00:02:14,780 --> 00:02:16,110 more about him. 14 00:02:18,530 --> 00:02:21,570 What the hell are you tryin' to do? 15 00:02:26,540 --> 00:02:28,540 Really... 16 00:02:30,040 --> 00:02:32,590 What am I trying to do? 17 00:02:33,290 --> 00:02:35,300 Why did you punch those guys? 18 00:02:35,750 --> 00:02:38,800 You can do whatever in your team as long as you have power, right? 19 00:02:40,840 --> 00:02:42,340 That's right. 20 00:02:42,970 --> 00:02:45,560 This is a place for the strong. 21 00:02:51,440 --> 00:02:53,730 It's not a place for scumbags. 22 00:03:03,240 --> 00:03:07,870 When you lose your mind, the limbs no longer function properly. 23 00:03:09,120 --> 00:03:13,580 Gradually, I ultimately spent more time with skinning all the scumbags. 24 00:03:15,460 --> 00:03:16,750 And that's when... 25 00:03:18,170 --> 00:03:21,090 we got into a tussle against Bofurin, Choji's obsession. 26 00:03:29,350 --> 00:03:33,690 I thought it would trigger some kind of change. 27 00:03:35,730 --> 00:03:40,360 But we roped everyone into a fight with no shred of justice for us. 28 00:03:44,200 --> 00:03:47,990 Even then, there's no turning back. 29 00:03:49,290 --> 00:03:53,670 Because on that day, I decided to commit to this wrong path. 30 00:03:54,880 --> 00:03:57,920 I cannot stop here. 31 00:04:16,690 --> 00:04:19,070 This emblem has faded quite a bit. 32 00:04:21,490 --> 00:04:24,700 What the hell are you tryin' to do? 33 00:04:26,530 --> 00:04:28,450 Let's see... 34 00:04:48,800 --> 00:04:51,060 I wanna head to the mountains. 35 00:04:51,470 --> 00:04:52,600 Huh? 36 00:04:52,890 --> 00:04:54,730 You lost in yourself? 37 00:04:55,640 --> 00:04:58,190 You said this wasn't a place for scumbags. 38 00:04:58,400 --> 00:05:00,730 Then what are you doing here? 39 00:05:01,230 --> 00:05:03,360 Don't give me that nonsense. 40 00:05:03,740 --> 00:05:06,530 You're doing what scumbags do, just like them. 41 00:05:07,450 --> 00:05:09,370 I'll admit it. You're strong. 42 00:05:11,490 --> 00:05:13,160 But you're goddamn lame. 43 00:05:14,000 --> 00:05:18,380 And to make you realize that, I'm gonna win against you. 44 00:05:19,170 --> 00:05:21,750 When that happens, you're gonna stop bein' lame, 45 00:05:22,710 --> 00:05:26,880 and become an awesome guy that I wanna fight against! 46 00:05:30,510 --> 00:05:33,100 That's quite selfish of you. 47 00:05:33,100 --> 00:05:37,520 You've got some nerve to say that to someone who clearly outclasses you. 48 00:05:37,690 --> 00:05:39,480 Selfish? Hell yeah! 49 00:05:41,400 --> 00:05:45,610 This is what it means to push your will through in a fight, isn't it? 50 00:05:47,280 --> 00:05:50,370 For me, no matter how strong my opponent... 51 00:05:50,910 --> 00:05:52,740 even if that guy saved my life... 52 00:05:53,200 --> 00:05:54,870 I don't avert my eyes... 53 00:05:56,250 --> 00:05:58,540 nor distort who I am! 54 00:06:01,840 --> 00:06:03,550 Why does it end up that way? 55 00:06:03,960 --> 00:06:05,300 Doing that won't make them stronger— 56 00:06:05,300 --> 00:06:06,920 I'm the leader, right? 57 00:06:07,510 --> 00:06:11,470 I'm the strongest. I'm free. 58 00:06:12,300 --> 00:06:14,100 I won't yield to anyone. 59 00:06:14,520 --> 00:06:16,020 I'm going to decide. 60 00:06:17,810 --> 00:06:19,850 If you don't understand me, then get out. 61 00:06:34,120 --> 00:06:37,120 OR 62 00:06:58,560 --> 00:06:59,730 Fine. 63 00:07:01,730 --> 00:07:02,610 But... 64 00:07:03,060 --> 00:07:06,780 I'll tell everyone about your views, Choji. 65 00:07:07,780 --> 00:07:09,740 I'll do all the "skinning" too. 66 00:07:12,570 --> 00:07:14,280 So Choji.... 67 00:07:15,200 --> 00:07:17,040 please keep smiling with the guys. 68 00:07:33,260 --> 00:07:39,230 You really are good at pushing people's buttons. 69 00:07:45,230 --> 00:07:46,520 I knew it. 70 00:07:47,230 --> 00:07:50,240 You weren't serious at all earlier. 71 00:07:51,150 --> 00:07:52,910 Right, Scraggles? 72 00:07:54,740 --> 00:07:56,620 I'm not Scraggles. 73 00:08:01,620 --> 00:08:03,170 Name's Togame. 74 00:08:03,620 --> 00:08:05,000 Jo Togame. 75 00:08:08,340 --> 00:08:09,420 I get it. 76 00:08:14,800 --> 00:08:16,300 Let's get to it... 77 00:08:17,760 --> 00:08:18,810 Sakura. 78 00:08:54,090 --> 00:08:55,930 Wh-What's up with them? 79 00:08:55,930 --> 00:08:57,300 Th-Those guys... 80 00:08:58,100 --> 00:08:59,430 They're laughing. 81 00:09:44,390 --> 00:09:48,480 Sakura-kun, you really are an amazing guy. 82 00:09:50,810 --> 00:09:53,530 I don't really get it... 83 00:09:54,030 --> 00:09:56,740 but it's really touched my heart. 84 00:09:57,070 --> 00:10:00,740 Who would've thought... Sakura could go this far? 85 00:10:01,030 --> 00:10:02,120 Agreed. 86 00:10:18,340 --> 00:10:19,640 Damn it. 87 00:10:20,430 --> 00:10:21,800 What the hell? 88 00:10:23,680 --> 00:10:27,520 I'm supposedly fighting a guy who does really lame stuff. 89 00:10:29,560 --> 00:10:31,900 So why does it feel so damn comfortable? 90 00:10:33,400 --> 00:10:34,610 Besides... 91 00:10:35,860 --> 00:10:38,240 If he says that to me as an opponent... 92 00:10:38,740 --> 00:10:40,160 Let's get to it... 93 00:10:40,360 --> 00:10:41,120 Sakura. 94 00:10:42,660 --> 00:10:45,240 I've never been called by my name. 95 00:10:50,540 --> 00:10:51,790 Sheesh. 96 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 He's having an irritating amount of fun here. 97 00:10:59,300 --> 00:11:01,720 His movement is getting better and better, too. 98 00:11:04,100 --> 00:11:05,680 Now, bring it! 99 00:11:45,470 --> 00:11:50,350 Man, I didn't know fights felt this good. 100 00:11:51,810 --> 00:11:54,860 Ditto. I didn't know. 101 00:11:57,820 --> 00:12:00,740 You've kept me company long enough. 102 00:12:02,490 --> 00:12:04,110 Let's end it. 103 00:12:05,030 --> 00:12:06,490 Yeah. 104 00:12:14,210 --> 00:12:15,960 It was really fun. 105 00:12:17,170 --> 00:12:18,420 Togame. 106 00:12:19,550 --> 00:12:20,710 Sakura. 107 00:12:32,560 --> 00:12:34,100 That's right. 108 00:12:34,980 --> 00:12:37,900 For me, no matter how strong my opponent... 109 00:12:38,610 --> 00:12:40,280 even if that guy saved my life... 110 00:12:40,650 --> 00:12:42,150 I don't avert my eyes... 111 00:12:43,610 --> 00:12:45,990 nor distort who I am! 112 00:12:47,450 --> 00:12:49,080 On that day... 113 00:12:53,620 --> 00:12:55,790 This is what I should have done. 114 00:12:58,500 --> 00:13:00,630 But I averted my eyes. 115 00:13:02,090 --> 00:13:03,630 I didn't face him. 116 00:13:05,300 --> 00:13:07,430 I didn't push through with who I was. 117 00:13:08,600 --> 00:13:12,730 I'm sure you'll become even stronger than you are now. 118 00:13:14,060 --> 00:13:18,190 You're not afraid of pushing your will through, no matter who you face. 119 00:13:20,940 --> 00:13:22,650 Please don't ever change. 120 00:13:27,320 --> 00:13:28,410 Thank you... 121 00:13:32,290 --> 00:13:33,410 Sakura. 122 00:13:37,630 --> 00:13:39,590 I finally understand now. 123 00:13:46,930 --> 00:13:49,350 I can't stand up anymore. 124 00:13:51,720 --> 00:13:53,680 I give up. 125 00:14:07,200 --> 00:14:08,570 Huh? What'd he just... 126 00:14:08,570 --> 00:14:09,700 Give up? 127 00:14:09,700 --> 00:14:11,280 No way he said that! 128 00:14:11,280 --> 00:14:14,620 He charges in laughing even into dangerous situations! 129 00:14:14,620 --> 00:14:16,460 This has gotta be a mistake! 130 00:14:16,460 --> 00:14:17,500 Yeah. 131 00:14:19,250 --> 00:14:21,340 S-Sakura-san. 132 00:14:28,720 --> 00:14:30,140 Give me a break! 133 00:14:31,800 --> 00:14:33,600 What was that at the end? 134 00:14:34,350 --> 00:14:36,350 Why're you giving up? 135 00:14:36,930 --> 00:14:38,640 Why'd you decide to lose on purpose!? 136 00:14:38,640 --> 00:14:41,940 Okay, good work, good work. 137 00:14:42,610 --> 00:14:45,900 You're so strong! You should go against me sometime! 138 00:14:46,150 --> 00:14:48,780 Now, Ume-chan, come on! 139 00:14:48,780 --> 00:14:50,610 - Hey, I'm still not— - It's finally our turn! 140 00:14:50,610 --> 00:14:51,700 Choji. 141 00:14:51,700 --> 00:14:53,490 - Hurry up! Hurry! - We should call it off. 142 00:14:54,080 --> 00:14:57,910 - C'mon, Ume-chan! Hey, Ume-chan! - There's no justice for us here. 143 00:14:57,910 --> 00:15:01,460 - Hey, come on! This is gonna be fun, right? - We were... 144 00:15:01,460 --> 00:15:03,460 - I was in the wrong. - Hurry on over! 145 00:15:03,540 --> 00:15:05,420 - Come on, let's get on with it! - Choji... 146 00:15:05,550 --> 00:15:07,170 Let's hurry up and fight! 147 00:15:16,810 --> 00:15:19,230 Shut up already. 148 00:15:19,560 --> 00:15:21,900 You lost, so you stay quiet. 149 00:15:31,320 --> 00:15:32,410 Sakura. 150 00:15:32,910 --> 00:15:34,240 It's time to swap. 151 00:15:40,000 --> 00:15:41,250 I'm glad. 152 00:15:41,330 --> 00:15:43,500 Looks like you had a proper conversation. 153 00:15:44,710 --> 00:15:48,880 Your action right now is the best proof of that. 154 00:15:52,430 --> 00:15:55,890 You too, Togame. Can you leave the rest up to me? 155 00:15:57,010 --> 00:15:57,890 Please. 156 00:16:04,400 --> 00:16:06,900 You're quite the busybody. 157 00:16:14,660 --> 00:16:16,280 Don't die, okay? 158 00:16:22,920 --> 00:16:24,000 If you lose... 159 00:16:25,380 --> 00:16:26,460 I'll beat you up. 160 00:16:27,840 --> 00:16:28,630 Sure. 161 00:16:30,340 --> 00:16:32,800 Why does it piss me off so much? 162 00:16:34,760 --> 00:16:37,430 I should be used to someone else getting beat up. 163 00:16:39,520 --> 00:16:40,930 So why... 164 00:16:41,980 --> 00:16:43,060 I'm glad. 165 00:16:43,440 --> 00:16:45,600 Looks like you had a proper conversation. 166 00:16:46,190 --> 00:16:47,480 I don't get it at all. 167 00:16:48,360 --> 00:16:50,900 I didn't hear any words from my fists. 168 00:16:52,440 --> 00:16:53,280 Sakura-san. 169 00:16:58,080 --> 00:16:59,490 Welcome back. 170 00:17:00,160 --> 00:17:01,950 Nire-kun is crying again. 171 00:17:01,950 --> 00:17:05,170 That was so amazing. It touched my heart! 172 00:17:05,170 --> 00:17:06,290 Sakura. 173 00:17:07,420 --> 00:17:12,420 I'm sure you don't like it, but that last bit was Togame's way of setting things right. 174 00:17:13,760 --> 00:17:15,430 Even without that, 175 00:17:16,590 --> 00:17:19,180 you did really well. 176 00:17:24,690 --> 00:17:26,730 Now, Ume-chan... 177 00:17:27,400 --> 00:17:29,190 We can finally fight! 178 00:17:31,570 --> 00:17:33,860 Gotta ask you one thing. 179 00:17:34,490 --> 00:17:37,910 Did you feel anything from watching that fight just now? 180 00:17:37,910 --> 00:17:39,620 Huh? Feel what? 181 00:17:43,000 --> 00:17:44,460 I see. 182 00:17:46,960 --> 00:17:48,290 What a shame. 183 00:18:04,230 --> 00:18:05,310 A shame? 184 00:18:07,390 --> 00:18:08,310 Why? 185 00:18:13,570 --> 00:18:14,820 Oh, well. 186 00:18:15,110 --> 00:18:18,610 Anyway, Ume-chan, it really is unfair! So unfair! 187 00:18:19,320 --> 00:18:22,410 Bofurin has so many strong kids. 188 00:18:23,370 --> 00:18:25,370 It's nothing like us. 189 00:18:26,080 --> 00:18:30,000 Because everyone is so weak, I can't become free. 190 00:18:31,210 --> 00:18:32,710 It's no fun. 191 00:18:35,090 --> 00:18:36,880 What the hell? 192 00:18:37,220 --> 00:18:40,300 Is that what Tomiyama-san really thinks of us? 193 00:18:40,640 --> 00:18:45,270 But if I win, Ume-chan and Furin 194 00:18:46,100 --> 00:18:49,600 will become all mine! 195 00:18:50,810 --> 00:18:52,900 Ume-chan, you're the top of Furin, 196 00:18:53,480 --> 00:18:56,490 so you're stronger and freer than anyone else in Furin. 197 00:18:56,490 --> 00:18:59,070 That's why you look like you're having so much fun, right? 198 00:18:59,860 --> 00:19:05,830 If I can prove that I'm stronger than you, Ume-chan, and get Furin for myself, 199 00:19:06,160 --> 00:19:10,670 this time for sure I'll be free and have more fun than anyone else. 200 00:19:12,080 --> 00:19:13,670 Finally... 201 00:19:14,500 --> 00:19:16,210 Finally.... 202 00:19:19,090 --> 00:19:22,890 Finally, these boring days will end. 203 00:19:26,930 --> 00:19:29,140 Now, Ume-chan... 204 00:19:29,560 --> 00:19:31,060 Hand it over... 205 00:19:32,350 --> 00:19:34,400 to me! 206 00:20:08,140 --> 00:20:11,520 I've never seen such reckless movements. 207 00:20:11,770 --> 00:20:13,650 He's a natural born monster. 208 00:20:13,940 --> 00:20:18,860 Of course. He became the youngest leader in Shishitoren history. 209 00:20:19,900 --> 00:20:22,360 Damn it. Damn it. 210 00:20:23,860 --> 00:20:26,160 If he didn't stop me back there.... 211 00:20:31,410 --> 00:20:33,040 And against him, too... 212 00:20:33,830 --> 00:20:35,040 Damn it! 213 00:20:36,250 --> 00:20:38,170 I'll make sure to get stronger. 214 00:20:40,550 --> 00:20:43,380 More... A lot more! 215 00:21:00,990 --> 00:21:02,150 Hey Tomiyama. 216 00:21:02,150 --> 00:21:03,860 What is it, Ume-chan? 217 00:21:04,660 --> 00:21:08,490 It's gonna stay rough as long as you say woulda-coulda-shoulda. 218 00:21:11,540 --> 00:21:14,290 Tomiyama, you had it rough, huh? 219 00:21:16,460 --> 00:21:19,000 As I said... 220 00:21:19,840 --> 00:21:22,010 All this talk, Ume-chan. 221 00:21:22,970 --> 00:21:25,220 You don't make any sense! 222 00:21:33,810 --> 00:21:34,850 I see. 223 00:21:35,940 --> 00:21:37,480 So you don't get it. 224 00:21:41,690 --> 00:21:44,610 Against someone who can't understand something so simple... 225 00:21:45,860 --> 00:21:47,570 I'm 100% sure... 226 00:21:50,080 --> 00:21:51,330 I won't lose. 227 00:21:51,990 --> 00:21:55,000 SUCCEEDING THE PAST 228 00:23:25,420 --> 00:23:28,840 Tomiyama-san's acrobatic movements are amazing! 229 00:23:29,970 --> 00:23:31,550 I-I can do stuff like that, too. 230 00:23:31,550 --> 00:23:34,470 Really? That's amazing! I wanna see it! 231 00:23:34,470 --> 00:23:36,520 Huh? Right now? 232 00:23:36,520 --> 00:23:37,470 Right now! 233 00:23:39,890 --> 00:23:41,520 So you can't do it after all? 234 00:23:42,520 --> 00:23:45,190 Oh? I'll show you how it's done! 235 00:23:45,190 --> 00:23:46,820 - Oh, yippee! - Here goes! 236 00:23:46,940 --> 00:23:49,490 Three, two, one... 237 00:23:49,490 --> 00:23:51,030 H-Hold on a sec! 238 00:23:51,660 --> 00:23:52,990 I'll do it on my own timing! 239 00:23:52,990 --> 00:23:54,740 Ready...16156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.