All language subtitles for Wasati.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,440 --> 00:00:24,440 BASED ON TRUE EVENTS. 4 00:00:35,440 --> 00:00:42,440 {\an8}WASATI BUS 5 00:01:44,360 --> 00:01:46,840 Doctor, I think we should cancel the show. 6 00:01:46,920 --> 00:01:47,760 Cancel why? 7 00:01:48,160 --> 00:01:50,720 We didn't invite these people to cancel now. 8 00:01:50,800 --> 00:01:51,880 As you wish. 9 00:01:53,400 --> 00:01:55,640 These things are common. What's the problem? 10 00:01:55,720 --> 00:01:57,160 -Right? -Whatever you say. 11 00:01:57,240 --> 00:02:00,360 Look at the two front rows and you'll see why we haven't started. 12 00:02:01,400 --> 00:02:03,440 Go and see. 13 00:02:10,880 --> 00:02:13,520 -Come on. -No way! 14 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 No way. Sorry. 15 00:02:15,560 --> 00:02:19,360 You play the lead roles and I play a woman? 16 00:02:19,440 --> 00:02:21,120 We have a problem. 17 00:02:21,200 --> 00:02:25,880 Abu Hamad is late, and Olayan refuses to go on stage. 18 00:02:26,440 --> 00:02:29,480 How is this possible? This must be the work of the opposition. 19 00:02:29,640 --> 00:02:32,880 Don't worry. I'll take care of them. 20 00:02:34,600 --> 00:02:37,120 -Your role is important. -Sorry. 21 00:02:37,200 --> 00:02:40,480 -No way, Faisal. -Calm down. 22 00:02:40,560 --> 00:02:42,280 We can't perform without you. 23 00:02:42,360 --> 00:02:45,000 -Nobody cares. -Believe me, you're a good actor. 24 00:02:47,440 --> 00:02:50,000 To Muhammad in heaven and to us, you'll look good. 25 00:02:50,080 --> 00:02:51,800 -The people. -The shame. 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,880 -Calm down. -The family. 27 00:02:53,960 --> 00:02:55,400 What's this? 28 00:02:55,480 --> 00:02:57,760 This can't be. 29 00:03:00,240 --> 00:03:02,720 You've been saying five minutes  for the past 15. 30 00:03:04,000 --> 00:03:06,240 -Hurry up. Park somewhere. -Okay. 31 00:03:06,320 --> 00:03:09,160 Do you know your lines? Do you know the first scene? 32 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 When you go offstage, I go in. 33 00:03:11,320 --> 00:03:13,240 Right. What about the cue... 34 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 How's the light on the left side? 35 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 Guys, Abu Hamad arrived. Come on. 36 00:03:22,920 --> 00:03:25,480 Guys... 37 00:03:26,040 --> 00:03:27,200 Sorry, guys. 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,920 Come on, don't just stand there. 39 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Guys, 20 seconds to curtains. We'll open the curtains in 20 seconds. 40 00:03:34,080 --> 00:03:36,160 -Come on, guys. -Move. 41 00:03:49,920 --> 00:03:52,840 Gentlemen, the show will begin in a few seconds. 42 00:04:06,200 --> 00:04:07,520 Yikes! 43 00:04:08,040 --> 00:04:11,320 -So? -You sloth, wait. 44 00:04:11,400 --> 00:04:14,480 Guys, there's no need for this useless arguing. 45 00:04:14,560 --> 00:04:16,920 We want to reach the people in the north. 46 00:04:17,000 --> 00:04:18,480 Forget about that, brother. 47 00:04:18,560 --> 00:04:20,160 He is sabotaging it. 48 00:04:20,240 --> 00:04:21,480 Me? You're shameless. 49 00:04:21,560 --> 00:04:24,040 I've spent the day under it trying to fix it. 50 00:04:24,120 --> 00:04:25,480 Guys! 51 00:04:26,840 --> 00:04:27,880 Brothers... 52 00:04:29,800 --> 00:04:31,640 there's no need for this. 53 00:04:32,320 --> 00:04:35,000 -What's up, sheikh? -Fear Allah. 54 00:04:36,840 --> 00:04:39,040 -We all fear Allah. -Yes, but... 55 00:04:40,160 --> 00:04:42,440 Thank God. Come on. 56 00:04:43,120 --> 00:04:44,080 Come on! 57 00:04:45,280 --> 00:04:46,920 Get on. 58 00:04:47,560 --> 00:04:49,960 -What's that sound? -Come on. 59 00:04:50,040 --> 00:04:51,400 Come on, we're going north. 60 00:04:51,840 --> 00:04:53,760 Just a second. I hear something. 61 00:04:53,840 --> 00:04:55,160 There is a sound. 62 00:04:55,240 --> 00:04:57,240 -I'm going to check it out. -Come on, guys. 63 00:04:57,320 --> 00:04:58,320 Get down. 64 00:04:59,280 --> 00:05:00,840 Show yourself. 65 00:05:02,040 --> 00:05:03,000 Who's there? 66 00:05:06,960 --> 00:05:09,560 God forgive us. 67 00:05:09,640 --> 00:05:12,600 -How did you get here? -What are you doing here alone? 68 00:05:12,680 --> 00:05:15,760 Since those disasters,  I have nowhere to go. 69 00:05:17,360 --> 00:05:20,120 I have no strength except Allah. I had a child, 70 00:05:20,480 --> 00:05:21,720 but my husband died. 71 00:05:22,080 --> 00:05:23,640 My whole family died. 72 00:05:24,440 --> 00:05:26,560 Allah has sent us to this sister. 73 00:05:26,640 --> 00:05:29,240 We can't leave her. We must take her with us. 74 00:05:29,320 --> 00:05:31,080 Bring her north? Do you know her? 75 00:05:31,160 --> 00:05:33,400 Please, don't yell in her presence. 76 00:05:33,480 --> 00:05:35,280 -She can't come. -Shame on you! 77 00:05:35,360 --> 00:05:37,480 Dear sister, excuse us a moment. 78 00:05:37,560 --> 00:05:39,440 Come, come listen here. 79 00:05:40,560 --> 00:05:42,080 This is not right. 80 00:05:42,160 --> 00:05:44,720 We must take her with us... 81 00:05:49,400 --> 00:05:50,680 Praise be to Allah. 82 00:05:52,280 --> 00:05:53,960 Brothers, stop the music! 83 00:05:54,120 --> 00:05:55,680 Stop this farce! It's forbidden! 84 00:05:55,760 --> 00:05:59,440 Dear brother, this is no way to give advice. 85 00:05:59,520 --> 00:06:01,600 -Oh, my! -What's this? 86 00:06:01,680 --> 00:06:04,480 -Music is forbidden. -Stop the music, brothers. 87 00:06:04,560 --> 00:06:05,760 Fear Allah. 88 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 Talk to them. This is a scandal. 89 00:06:20,520 --> 00:06:21,960 Call the police. 90 00:06:24,160 --> 00:06:27,320 Okay, no problem. Finish quickly and come here. 91 00:06:35,880 --> 00:06:37,720 This is chaos! 92 00:06:43,240 --> 00:06:44,280 Nobody move! 93 00:06:45,760 --> 00:06:48,080 With its particular causes and effects, 94 00:06:48,160 --> 00:06:52,400 this event greatly changed the staging of cultural events in Saudi Arabia. 95 00:06:53,160 --> 00:06:56,240 The city of Riyadh has over six million people 96 00:06:56,320 --> 00:07:00,080 of varying nationalities and cultural backgrounds. 97 00:07:00,160 --> 00:07:03,440 The youth constitute over 50%. 98 00:07:03,800 --> 00:07:07,640 The President of Al Yamamah University, Dr. Ahmed, sought to revive the culture 99 00:07:07,720 --> 00:07:11,480 at his university by dedicating a week  to celebrate cultural diversity, 100 00:07:11,560 --> 00:07:14,280 and assembling many  prominent cultural figures. 101 00:07:14,360 --> 00:07:18,880 The week received wide  and positive media coverage. 102 00:07:19,440 --> 00:07:22,480 CULTURE WEEK: LECTURES AND SEMINARS 103 00:07:23,800 --> 00:07:27,000 But this irritated the president of a rival university, 104 00:07:27,080 --> 00:07:32,560 a conservative who believed such events had a negative effect on young people. 105 00:07:33,040 --> 00:07:37,760 The week's events included a performance  of a play authored by Dr. Ahmed. 106 00:07:37,840 --> 00:07:39,360 {\an8}He called it Wasati Bus. 107 00:07:39,440 --> 00:07:43,840 {\an8}Meanwhile, there was much discussion about the meaning of such a new event 108 00:07:43,920 --> 00:07:45,800 …and the role of freedom of expression. 109 00:07:45,880 --> 00:07:49,480 Dr. Ahmed articulated a number of reasons for the week and its organization. 110 00:07:49,560 --> 00:07:52,360 However, the event was opposed by Sheikh Abdel Rahman, 111 00:07:52,440 --> 00:07:54,840 who shared his misgivings  with his students. 112 00:07:54,920 --> 00:07:56,520 When rehearsal began, 113 00:07:56,600 --> 00:08:01,000 director Raga adopted the Stanislavski method of acting. 114 00:08:01,760 --> 00:08:05,960 The inclusion of women, dance, and physical humor was controversial. 115 00:08:07,400 --> 00:08:12,160 This controversy was amplified via Internet forums, dividing the public. 116 00:08:12,240 --> 00:08:15,120 I'm sure. Everybody is reading about it. 117 00:08:15,200 --> 00:08:19,520 The week's main event  was Dr. Ahmed's play. 118 00:08:19,600 --> 00:08:21,080 ...send him a message. 119 00:08:21,160 --> 00:08:23,160 I don't agree.  I won't come on the 2nd day. 120 00:08:23,240 --> 00:08:26,000 Come on, you must have faith in Allah. 121 00:08:26,080 --> 00:08:29,120 Then came the events of the second day. 122 00:08:34,720 --> 00:08:36,360 Resulting in the arrest 123 00:08:36,440 --> 00:08:38,640 of five of the morality protesters. 124 00:08:41,240 --> 00:08:42,800 Three actors quit acting, 125 00:08:42,880 --> 00:08:44,480 one left for the UAE, 126 00:08:44,560 --> 00:08:45,800 another fell into depression 127 00:08:45,880 --> 00:08:47,680 while the last succumbed to debt. 128 00:08:48,280 --> 00:08:50,360 The security guard became a mall cop. 129 00:08:50,440 --> 00:08:53,320 The director now produces  plays for children's parties. 130 00:08:57,680 --> 00:09:01,200 {\an8}Dr. Ahmed resigned, and the theater was closed until further notice. 131 00:09:01,280 --> 00:09:02,960 {\an8}CLOSED FOR MAINTENANCE STAGE MANAGEMENT 132 00:09:03,040 --> 00:09:05,640 {\an8}These affairs are tangential to our story. 133 00:09:05,720 --> 00:09:09,800 We, instead, will focus on the man sitting in the fourth row, seat 21. 134 00:09:11,120 --> 00:09:14,640 Seven years ago, he lost his sight. 135 00:09:22,360 --> 00:09:26,680 MUSICAL INSTRUMENTS FOR SALE 136 00:10:12,640 --> 00:10:14,320 I'm lost on the freeway. 137 00:10:14,400 --> 00:10:17,840 Okay, yes, I'm near the neighborhood. 138 00:11:01,000 --> 00:11:02,160 Peace be upon you. 139 00:11:24,400 --> 00:11:25,520 Welcome. 140 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 -How are you? -Good. 141 00:11:27,280 --> 00:11:29,000 -Are you okay? -Yes, thanks. 142 00:11:37,120 --> 00:11:41,160 -Why were you late? -I took a wrong turn. I got lost. 143 00:11:41,240 --> 00:11:44,000 You missed a lot. You should've been here. 144 00:11:58,640 --> 00:12:00,720 -Did you sell Coco? -What? 145 00:12:00,800 --> 00:12:02,040 Did you sell Coco? 146 00:12:02,120 --> 00:12:03,280 Yeah, I sold the Corolla. 147 00:12:03,360 --> 00:12:04,960 -I sold it. -For how much? 148 00:12:05,040 --> 00:12:06,840 For 7,500. 149 00:12:06,920 --> 00:12:08,040 Good. 150 00:12:08,600 --> 00:12:11,400 I sold it to that Sudanese teacher from our neighborhood. 151 00:12:12,720 --> 00:12:14,640 The Sudanese teacher? 152 00:12:15,600 --> 00:12:18,280 -Yeah, the one who is... -Yeah. 153 00:12:22,400 --> 00:12:24,920 -Is Sari here? -I haven't seen him. 154 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Are you blind? 155 00:12:48,240 --> 00:12:51,320 The glass was there, and you reached out for the burning coal? 156 00:12:52,800 --> 00:12:54,520 This is retinitis pigmentosa. 157 00:12:55,080 --> 00:12:57,560 I'll tell him. 158 00:13:09,760 --> 00:13:11,360 I hope all is well, doctor. 159 00:13:11,440 --> 00:13:12,920 Yes, God willing, Saad. 160 00:13:13,600 --> 00:13:16,080 Listen, before telling you, 161 00:13:16,640 --> 00:13:20,160 we did a lot of tests  to confirm the diagnosis. 162 00:13:20,920 --> 00:13:22,680 You have a rare genetic condition 163 00:13:23,160 --> 00:13:25,920 called retinitis pigmentosa. 164 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 It's a gradual  deterioration process of eye cells. 165 00:13:30,480 --> 00:13:34,400 It could take up to ten years. 166 00:13:35,640 --> 00:13:38,720 Your vision will grow very weak. 167 00:13:38,800 --> 00:13:40,200 Will he go blind? 168 00:13:40,760 --> 00:13:42,800 You will likely lose your vision. 169 00:13:43,840 --> 00:13:45,720 I need you to be calm, Saad. 170 00:13:45,800 --> 00:13:49,280 Medicine is progressing, particularly in eye diseases, 171 00:13:49,360 --> 00:13:50,960 surgery, and medicines. 172 00:13:51,400 --> 00:13:53,960 Don't despair. Don't give up. 173 00:13:54,040 --> 00:13:56,600 Right. Thank you, doctor. 174 00:13:56,680 --> 00:13:58,520 Don't worry, leave it to me. 175 00:14:45,160 --> 00:14:46,720 Welcome home, Saad. 176 00:14:50,120 --> 00:14:54,480 Listen, Saad, you have the right to pursue a second opinion. 177 00:14:54,960 --> 00:14:58,760 The most important thing now is to have faith in Allah. 178 00:14:59,200 --> 00:15:01,840 Whatever happens, happens. It's destiny. 179 00:15:01,920 --> 00:15:05,280 It's hereditary. Not your fault,  don't blame yourself. 180 00:15:05,360 --> 00:15:08,520 It is important that you  start preparing your life 181 00:15:08,600 --> 00:15:10,880 as your vision gradually weakens. 182 00:15:10,960 --> 00:15:14,360 It is important that your relatives, friends, and family 183 00:15:14,440 --> 00:15:16,560 are aware of your condition. 184 00:15:16,640 --> 00:15:21,400 Try to arrange your work and home in a way suitable for you. 185 00:15:23,760 --> 00:15:27,280 {\an8}Twenty students will be accepted... 186 00:16:32,440 --> 00:16:34,400 Come sit for a while. 187 00:16:34,960 --> 00:16:37,320 -Good evening. -Good evening. 188 00:16:37,400 --> 00:16:39,200 -How are you? -Well. 189 00:16:39,280 --> 00:16:40,520 What do you have today? 190 00:16:40,600 --> 00:16:44,960 At that moment, Saad understood he knew nothing about blind people. 191 00:16:45,320 --> 00:16:48,720 For three days, he researched everywhere online 192 00:16:48,800 --> 00:16:52,160 and realized he had a lot to learn. 193 00:16:53,080 --> 00:16:54,400 {\an8}...criticizing it... 194 00:16:55,120 --> 00:16:57,080 and correcting... 195 00:16:58,400 --> 00:17:00,240 Saad, do you want to go out? 196 00:17:00,320 --> 00:17:01,440 Let's go out. 197 00:17:01,520 --> 00:17:04,200 -You can go without me. -Come on. 198 00:17:04,680 --> 00:17:05,520 Okay. See you. 199 00:17:05,600 --> 00:17:07,760 Saad never left Riyadh or his father's shop. 200 00:17:07,840 --> 00:17:09,240 Before going blind, 201 00:17:09,320 --> 00:17:12,200 with no higher education and never having read a book, 202 00:17:12,280 --> 00:17:14,840 Saad decided to change his life. 203 00:17:22,840 --> 00:17:26,720 "The hoarder is the miser who does not spend." 204 00:17:27,840 --> 00:17:28,840 Listen to this. 205 00:17:28,920 --> 00:17:32,120 Did you know kiwis have more vitamin C than oranges? 206 00:17:39,040 --> 00:17:41,800 "Avocat" in French means "lawyer." 207 00:17:42,560 --> 00:17:45,240 Yes, and did you know raisins are great antioxidants? 208 00:18:40,920 --> 00:18:43,160 Should this tomato be cut into small pieces? 209 00:18:43,240 --> 00:18:44,560 Yes, small pieces. 210 00:18:45,120 --> 00:18:48,240 -Do you have a better knife than this? -Yeah. 211 00:18:52,000 --> 00:18:54,320 -Here you are. -Listen, since it's late, 212 00:18:54,720 --> 00:18:57,880 we'll put it in an envelope and give it to him. 213 00:18:57,960 --> 00:19:00,560 That'll be hard.  We can't give it to him together. 214 00:19:00,640 --> 00:19:03,400 We should separate mine from yours. 215 00:19:03,480 --> 00:19:05,920 That's all we have.  That's embarrassing! 216 00:19:06,000 --> 00:19:08,440 Because you must show him, 217 00:19:08,520 --> 00:19:11,920 the appreciation he showed  your brother, Badr. 218 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 Did you know that in Kazakhstan 219 00:19:16,400 --> 00:19:18,960 it is their marriage custom 220 00:19:19,040 --> 00:19:22,240 that if someone wants to marry a girl, they kidnap her. 221 00:19:22,320 --> 00:19:24,280 -Kidnap her? -Just like that. 222 00:19:24,360 --> 00:19:26,000 -Just kidnap her. -Yeah. 223 00:19:26,080 --> 00:19:29,520 Usually, taking a member of her family with him. 224 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 The kidnapping is agreed between them. 225 00:19:32,680 --> 00:19:34,400 This isn't the actual marriage. 226 00:19:34,480 --> 00:19:36,520 First the kidnapping. The following day-- 227 00:19:36,600 --> 00:19:37,880 Okay, this is in Pakistan. 228 00:19:37,960 --> 00:19:41,920 What a racist comment! Were all those books we read 229 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 crammed into our heads for nothing? 230 00:19:45,080 --> 00:19:48,720 I only learned medicine. 231 00:19:49,240 --> 00:19:52,040 I'm preparing you one heck of a meal. Shakshuka. 232 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 You'll be screaming in a second. 233 00:19:54,840 --> 00:19:58,520 Can you hand me the plate of radishes next to you. 234 00:19:59,600 --> 00:20:00,800 Where is it? This? 235 00:20:11,280 --> 00:20:13,000 What's with you? 236 00:20:14,280 --> 00:20:16,880 Please, I need the radish  to finish the shakshuka. 237 00:20:17,360 --> 00:20:19,320 With one eye then the other. 238 00:20:25,840 --> 00:20:27,200 -Saad. -Yes. 239 00:20:27,280 --> 00:20:28,840 I found that thing you wanted. 240 00:21:51,440 --> 00:21:52,480 Peace to you. 241 00:21:53,440 --> 00:21:54,400 Ahmed. 242 00:21:56,720 --> 00:21:59,480 Ahmed, come take my hand. Take me home. 243 00:22:00,000 --> 00:22:01,160 Heaven sent you now. 244 00:22:02,240 --> 00:22:04,800 Come on. Let's go to the hospital. 245 00:22:04,880 --> 00:22:06,320 -No. -To the hospital. Come. 246 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 -No. -Why not? 247 00:22:10,640 --> 00:22:13,000 Don't want to go to the hospital. Take me home. 248 00:22:13,080 --> 00:22:16,880 -Why not? -No hospital. Take me home. 249 00:22:59,360 --> 00:23:02,240 It's okay. You do what you want. 250 00:23:02,320 --> 00:23:04,960 You go. I just want  to be alone for a while. 251 00:23:05,040 --> 00:23:06,640 I don't want to leave you alone. 252 00:23:08,280 --> 00:23:12,080 You and I know it's the will of Allah. 253 00:23:12,160 --> 00:23:13,680 You may need something. 254 00:23:13,760 --> 00:23:16,760 No. I won't need anything. 255 00:23:16,880 --> 00:23:20,040 You can go. Leave. 256 00:23:20,560 --> 00:23:24,000 That's it. Go on. Okay? 257 00:23:35,680 --> 00:23:37,920 Hearing pleasant sounds. 258 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 Hearing and seeing are a blessing. 259 00:23:41,240 --> 00:23:44,360 Each sense is a universe. 260 00:23:45,400 --> 00:23:48,120 A huge universe of unlimited rejoicing. 261 00:23:48,200 --> 00:23:51,000 We ought be unconditionally  thankful to The Bountiful. 262 00:23:53,200 --> 00:23:55,600 The eye. The delicate scent. 263 00:23:56,560 --> 00:24:00,880 Reveals the elegance of the architecture, the anatomy, and the formation. 264 00:24:03,560 --> 00:24:04,680 It was said once... 265 00:25:44,160 --> 00:25:46,800 If you want this, it is 150. 266 00:25:46,880 --> 00:25:48,680 How much for this, sir? 267 00:25:48,760 --> 00:25:50,160 Is this Hegazi? 268 00:25:50,240 --> 00:25:52,800 -No, this is Syrian. -I want Hegazi. 269 00:25:52,880 --> 00:25:54,840 -You got this from the left? -From the right. 270 00:25:54,920 --> 00:25:57,600 No. On the left, you'll find a Makkan. 271 00:25:57,680 --> 00:25:58,800 This is 15. 272 00:25:59,880 --> 00:26:01,600 This is 15. 273 00:26:02,360 --> 00:26:03,800 A lower price for me? 274 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 -Hello. -I'm waiting for you. 275 00:26:05,720 --> 00:26:08,720 The play, I'm late. They keep calling me. 276 00:26:08,800 --> 00:26:10,440 I'm coming. 277 00:26:10,720 --> 00:26:11,840 I'm coming. 278 00:26:13,280 --> 00:26:16,080 Fresh apples! Fresh oranges! 279 00:26:16,600 --> 00:26:19,400 Pepper! Spices! 280 00:26:21,920 --> 00:26:24,320 Good prices! 281 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 Oh, my... 282 00:26:29,680 --> 00:26:31,480 Come sit for a while. 283 00:26:31,560 --> 00:26:33,000 Hello, brother. 284 00:26:33,800 --> 00:26:34,920 A nice lot. 285 00:26:35,000 --> 00:26:36,920 Hello, brother. How are you? 286 00:26:37,800 --> 00:26:39,720 We're in a hurry. See you later. 287 00:26:39,800 --> 00:26:42,200 I'll be there shortly. 288 00:26:42,480 --> 00:26:44,640 Okay, right. 289 00:26:44,720 --> 00:26:47,960 -Where have you been? All this time? -I was busy. 290 00:26:48,040 --> 00:26:49,280 Yes. 291 00:26:49,840 --> 00:26:51,640 -Do you know your lines? -Yes. 292 00:26:51,720 --> 00:26:55,040 After the girl speaks, I go on. 293 00:26:55,520 --> 00:26:57,320 Can't let the people down! 294 00:27:23,360 --> 00:27:26,280 Excuse us, please. 295 00:27:46,320 --> 00:27:48,160 Come on, you guys. 296 00:27:56,840 --> 00:28:01,400 Guys, there's no need for this useless arguing. 297 00:28:02,160 --> 00:28:04,440 Brothers! Stop the music! 298 00:28:04,520 --> 00:28:07,760 Stop this farce! It is forbidden! 299 00:28:08,360 --> 00:28:11,080 What is this? 300 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 As the chaos unfolded, 301 00:28:29,760 --> 00:28:32,680 a stray slipper was on its way to Saad's right eye 302 00:28:32,760 --> 00:28:35,240 at a speed of 56 mph. 303 00:28:35,320 --> 00:28:38,320 It hit his face after 0.3 seconds. 304 00:28:42,040 --> 00:28:44,920 The slipper reanimated a dead nerve. Praise be to Allah. 305 00:28:45,000 --> 00:28:48,360 Returning Saad's eyesight  and doing what medicine could not. 306 00:29:41,880 --> 00:29:44,960 Every negative event, has a tiny positive thing. 307 00:29:45,040 --> 00:29:48,440 It's not clear. Maybe it was good that Saad was there. 308 00:29:48,520 --> 00:29:50,560 Saad had a truly extraordinary experience. 309 00:29:50,640 --> 00:29:53,400 He learned many things and regained his vision, 310 00:29:53,480 --> 00:29:54,880 but no one took note of him. 311 00:29:55,000 --> 00:29:58,120 They were concerned with the play, fighting, and legal repercussions, 312 00:29:58,200 --> 00:29:59,840 which continue to this day. 313 00:29:59,920 --> 00:30:01,240 …with ensuing reforms. 314 00:30:01,320 --> 00:30:03,200 The loud music and photos of women 315 00:30:03,280 --> 00:30:09,080 caused some zealots  to rip down the posters. 316 00:30:09,560 --> 00:30:12,520 Abu Hamad, come watch TV. 317 00:30:12,600 --> 00:30:16,160 This naturally provokes a society that is conservative. 318 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Such as ours... 319 00:30:18,280 --> 00:30:19,720 in the Kingdom of Saudi Arabia. 320 00:30:19,800 --> 00:30:23,480 Saad, come see this. Come watch TV. 321 00:30:25,760 --> 00:30:28,920 ...objecting or attempting to... 322 00:30:29,840 --> 00:30:33,000 object to the cultural week. 323 00:30:33,080 --> 00:30:35,600 He's now resigned from the cultural week... 23129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.