All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,997 --> 00:00:18,207 Extras, a su lugar. 2 00:00:19,583 --> 00:00:22,336 {\an8}Silencio, por favor. Nadie se meta al canal uno. 3 00:00:22,336 --> 00:00:25,422 {\an8}Esta es una toma, no un ensayo. Vamos a grabar. 4 00:00:25,923 --> 00:00:27,341 Cámara lista. 5 00:00:27,341 --> 00:00:28,592 Graben el sonido. 6 00:00:28,592 --> 00:00:29,677 Grabando sonido. 7 00:00:30,177 --> 00:00:32,096 Enciendan las cámaras. 8 00:00:32,471 --> 00:00:33,889 Cámara uno grabando. 9 00:00:33,889 --> 00:00:35,015 {\an8}Cámara dos grabando. 10 00:00:35,808 --> 00:00:36,892 {\an8}Graben la claqueta. 11 00:00:38,644 --> 00:00:39,853 Marca B. 12 00:00:40,855 --> 00:00:42,314 ¿Dobles listos? 13 00:00:43,274 --> 00:00:44,275 Listos. 14 00:00:45,651 --> 00:00:47,987 {\an8}En tres, dos, uno, ¡acción! 15 00:00:56,745 --> 00:00:58,706 Están en casi todas las películas. 16 00:00:59,623 --> 00:01:01,458 Sólo que no sabías que estaban ahí. 17 00:01:02,751 --> 00:01:04,503 Porque de eso se trata el trabajo. 18 00:01:06,505 --> 00:01:08,215 Son los dobles desconocidos. 19 00:01:10,384 --> 00:01:12,094 Y les pagan para hacer las cosas cool. 20 00:01:17,224 --> 00:01:19,226 También les pagan para soportar golpes. 21 00:01:21,687 --> 00:01:22,688 PARADA REQUERIDA 22 00:01:22,980 --> 00:01:25,149 Y reciben golpes bajos, ¿entienden a qué me refiero? 23 00:01:27,860 --> 00:01:31,155 Ah, ese... soy yo. Colt Seavers. 24 00:01:32,072 --> 00:01:35,034 Que me hagan explotar y esconder mi cara en un charco de lodo 25 00:01:35,034 --> 00:01:39,079 no es lo ideal cuando quieres verte cool enfrente de Jody, 26 00:01:39,079 --> 00:01:42,124 de quien casualmente estoy superenamorado. 27 00:01:42,124 --> 00:01:43,626 Es una operadora de cámara. 28 00:01:43,626 --> 00:01:45,044 Buscando al doble de Tom Ryder. 29 00:01:45,044 --> 00:01:46,462 Y seguro alcanzará su meta 30 00:01:46,462 --> 00:01:48,964 de convertirse en una gran directora de Hollywood. 31 00:01:48,964 --> 00:01:50,424 - ¿Qué...? - Qué mala coordinación. 32 00:01:50,424 --> 00:01:52,760 No quiero sonar tan romántico ni nada, 33 00:01:52,760 --> 00:01:55,638 pero creo que lo que Jody y yo tenemos 34 00:01:55,638 --> 00:01:57,681 sólo lo encuentras en las películas. 35 00:01:57,681 --> 00:01:58,974 - Hola, Jody. - Gracias. 36 00:01:58,974 --> 00:02:00,851 Colt, gracias por la plática. 37 00:02:00,851 --> 00:02:02,937 Pláticas, me encanta. Cuando quieras. 38 00:02:03,479 --> 00:02:05,272 Oye, Tom quiere verte en el monitor. 39 00:02:05,272 --> 00:02:08,191 - Ay, no. ¿estoy en problemas? - Sí. 40 00:02:08,191 --> 00:02:12,488 Está hablando de Tom Ryder, la estrella de acción más famosa de todo el pla... 41 00:02:12,613 --> 00:02:14,240 ¿Por qué estoy explicando esto? 42 00:02:14,240 --> 00:02:16,784 Sí saben quién es Tom Ryder. Él es Tom Ryder. 43 00:02:17,535 --> 00:02:20,538 Bueno, soy su doble desde hace seis años. 44 00:02:21,914 --> 00:02:23,123 Estoy entrando. 45 00:02:27,878 --> 00:02:29,922 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 46 00:02:29,922 --> 00:02:31,173 La vamos a repetir. 47 00:02:31,173 --> 00:02:32,716 Ya conoces a Tom y a Gail. 48 00:02:32,716 --> 00:02:35,594 Están discutiendo y gesticulando mucho frente al monitor, 49 00:02:35,594 --> 00:02:37,680 así que no sé qué esté pasando, pero... 50 00:02:37,680 --> 00:02:39,598 Déjame adivinar, se me ve la cara. 51 00:02:40,432 --> 00:02:42,726 Vayan a la uno, por favor. 52 00:02:44,436 --> 00:02:46,230 - Jody, ¿verdad? - ¿Cómo te llamas? 53 00:02:46,230 --> 00:02:47,398 Esa no es mi barbilla. 54 00:02:47,398 --> 00:02:50,025 Cuando miras mi cara y comparas mi mandíbula con la suya, 55 00:02:50,025 --> 00:02:53,028 - es que... algo está mal. - Sí, no podemos reemplazar su cara. 56 00:02:53,153 --> 00:02:54,530 Se parece al Señor Cara de Papa. 57 00:02:54,530 --> 00:02:56,031 Digo, no te ofendas... 58 00:02:56,031 --> 00:02:59,159 Ah, sí, no, perdón. Me perdí en tu... preciosa mandíbula. 59 00:02:59,159 --> 00:03:00,286 - Hermosa. - No, escucha. 60 00:03:00,286 --> 00:03:02,288 Lo que digo es que no... funciona. 61 00:03:02,288 --> 00:03:04,957 - Hay que... - Bueno. La repetimos. 62 00:03:04,957 --> 00:03:06,375 Sí, tenemos que repetirla. 63 00:03:06,375 --> 00:03:07,459 - OK. - Sí. 64 00:03:07,459 --> 00:03:08,586 - Cien por ciento. - Sí. 65 00:03:08,586 --> 00:03:11,255 - No sé, amigo. ¿Crees que...? - ¿Puedes hacer magia? 66 00:03:11,255 --> 00:03:13,340 ¿...puedas hacerlo al revés, o algo? 67 00:03:13,340 --> 00:03:16,135 No sé... que se te vea menos la cara. 68 00:03:16,135 --> 00:03:19,179 La que se está tomando la Coca Light es Gail, la productora de Tom. 69 00:03:19,179 --> 00:03:22,224 Lleva años haciendo que Tom se vea bien. Y no siempre es fácil. 70 00:03:22,224 --> 00:03:24,226 - Hazlo bien. - Lo voy a... 71 00:03:24,226 --> 00:03:27,563 No me puedo quejar. Trabajo con la mujer de mis sueños, 72 00:03:28,272 --> 00:03:30,232 en el trabajo de mis sueños. 73 00:03:30,232 --> 00:03:31,692 Cambien las poleas al frente. 74 00:03:31,692 --> 00:03:33,235 - Viviendo un sueño. - Se repite. 75 00:03:33,235 --> 00:03:35,196 - Entendido. Cambiamos las poleas. - Gracias. 76 00:03:35,321 --> 00:03:36,614 Vas a caer de espaldas. 77 00:03:37,072 --> 00:03:38,073 Jody, canal dos. 78 00:03:38,073 --> 00:03:40,409 Silencio por favor. Nadie use el canal uno. 79 00:03:41,827 --> 00:03:43,454 ¿Tienes una pregunta para mí? 80 00:03:44,038 --> 00:03:46,999 Sí, es que parecía que querías preguntarme algo. 81 00:03:46,999 --> 00:03:49,460 Iré por una margarita picante después del trabajo. 82 00:03:49,460 --> 00:03:52,046 Y me preguntaba si bebes margaritas picantes. 83 00:03:54,381 --> 00:03:57,885 Bueno, para mantenerlo profesional, sólo puedo tomarme una margarita, 84 00:03:57,885 --> 00:04:01,472 porque si me tomo dos, empiezo a... tomar malas decisiones. 85 00:04:01,472 --> 00:04:04,808 ¿Sabes que uno toma margaritas para tomar malas decisiones? 86 00:04:05,726 --> 00:04:08,604 Lo cual me recuerda... Después de este trabajo, 87 00:04:08,604 --> 00:04:10,981 tengo que irme a sentar en la arena 88 00:04:10,981 --> 00:04:13,817 en algún lado, y me preguntaba... Iba a preguntarte. 89 00:04:13,817 --> 00:04:14,902 Dime. 90 00:04:16,110 --> 00:04:18,155 ¿Tienes una toalla que me prestes? 91 00:04:20,032 --> 00:04:23,494 Sí, tengo varias toallas. Oye, es muy peligroso nadar solo. 92 00:04:24,495 --> 00:04:27,039 Por eso te pediría que... fueras a nadar conmigo, 93 00:04:27,039 --> 00:04:29,333 pero no sé si tienes un traje de baño. 94 00:04:29,333 --> 00:04:32,002 Espera un segundo, ¿cómo les dicen... en tu país? 95 00:04:32,836 --> 00:04:34,755 Les decimos bañadores. 96 00:04:37,758 --> 00:04:39,176 Imagínate. 97 00:04:39,176 --> 00:04:42,429 Después de esto ambos podemos estar... en alguna playa, 98 00:04:42,429 --> 00:04:45,891 con bañadores, bebiendo margaritas picantes, 99 00:04:45,891 --> 00:04:47,226 tomando malas decisiones. 100 00:04:47,226 --> 00:04:48,310 Ya está listo. 101 00:04:48,310 --> 00:04:49,645 Imagínate. 102 00:04:51,021 --> 00:04:53,482 - ¡Guarden silencio! - Vamos a ajustarlo. 103 00:04:55,985 --> 00:04:57,403 Silencio, por favor. 104 00:04:58,529 --> 00:04:59,655 Grabando con la A. 105 00:05:03,075 --> 00:05:04,076 ¿Estás bien? 106 00:05:04,076 --> 00:05:05,160 Pónganlo en posición. 107 00:05:05,160 --> 00:05:06,245 En la orilla. 108 00:05:06,245 --> 00:05:08,497 - Claqueta. - ¿Puedes sentarte? 109 00:05:09,957 --> 00:05:11,250 Ya está en su lugar. 110 00:05:11,250 --> 00:05:12,501 Suéltenlo ya. 111 00:05:13,794 --> 00:05:15,754 - Encárguense. - ¿Cómo vamos con el doble? 112 00:05:15,754 --> 00:05:17,506 Todo bien, aquí vamos. 113 00:05:17,506 --> 00:05:18,883 Situándolo en posición. 114 00:05:20,050 --> 00:05:21,176 Ya está en su lugar. 115 00:05:23,637 --> 00:05:24,638 Bueno, suéltenlo ya. 116 00:05:24,638 --> 00:05:27,725 Y tres, dos, uno... 117 00:05:27,725 --> 00:05:30,144 ¡Acción, acción, acción, acción, acción, acción! 118 00:05:34,690 --> 00:05:37,026 Alguien llame al médico. Médico, médico. 119 00:05:37,026 --> 00:05:38,235 Fuera. Muévanse. 120 00:05:38,235 --> 00:05:40,696 Unidad 60, en ruta al County Memorial. 121 00:05:40,821 --> 00:05:43,240 - Colt, ¿estás bien? - Notifiquen al centro de salud. 122 00:05:43,240 --> 00:05:44,325 Necesito que se aleje. 123 00:05:44,325 --> 00:05:46,243 - ¿Estás bien? - No está ayudando. 124 00:05:53,334 --> 00:05:57,004 18 MESES DESPUÉS 125 00:06:05,054 --> 00:06:08,933 ¿Cómo va el dicho? ¿El orgullo precede a la caída? Pues... 126 00:06:08,933 --> 00:06:11,894 Nadie te dice que también se queda después. 127 00:06:13,395 --> 00:06:16,106 Jody intentó estar ahí para mí. De verdad que sí. 128 00:06:16,106 --> 00:06:18,776 Pero yo... no pude hacerlo. 129 00:06:21,779 --> 00:06:23,906 Luego desaparecí por completo. 130 00:06:26,033 --> 00:06:27,117 Bueno... 131 00:06:28,536 --> 00:06:30,037 Por lo menos eso pensé. 132 00:06:39,588 --> 00:06:40,589 ¿Hola? 133 00:06:41,590 --> 00:06:44,009 ¡Colt! Soy Gail. 134 00:06:44,009 --> 00:06:45,761 Tu productora favorita. 135 00:06:45,761 --> 00:06:47,388 ¿Cómo conseguiste este número? 136 00:06:47,388 --> 00:06:50,307 Alguien me dijo que trabajas en El capitán y la cacatúa. 137 00:06:50,307 --> 00:06:53,477 ¡De valet! Vaya. No podía creerlo. 138 00:06:53,477 --> 00:06:56,438 De hecho es El cacatúa del capitán. 139 00:06:56,438 --> 00:06:59,400 El restaurante es de una familia. Ganamos de las propinas. 140 00:07:01,610 --> 00:07:03,904 Y me dan todos los burritos que pueda comer. 141 00:07:04,029 --> 00:07:05,948 Estoy viviendo un sueño, si lo piensas. 142 00:07:05,948 --> 00:07:07,950 Acabó el descanso. Tienes un cliente. 143 00:07:08,409 --> 00:07:09,577 Número 43. 144 00:07:14,582 --> 00:07:16,792 Oye, bro, te conozco de algún lado. 145 00:07:16,792 --> 00:07:18,377 ¿Dónde te he visto, bro? 146 00:07:19,211 --> 00:07:21,922 Sí, estabas en la película de Tom Ryder en la que yo salí. 147 00:07:21,922 --> 00:07:24,300 - ¡Tú eres su doble! - Ya no lo soy. 148 00:07:24,300 --> 00:07:26,051 ¿Te rompiste la espalda o algo así? 149 00:07:26,051 --> 00:07:27,136 Así, es. Sí. 150 00:07:27,136 --> 00:07:31,181 Sé que las cosas no te han sido fáciles desde el incidente. 151 00:07:31,181 --> 00:07:35,519 Y sólo espero que no nos guardes rencor a mí, ni a Tom. 152 00:07:35,519 --> 00:07:38,397 Porque estábamos realmente devastados. 153 00:07:38,397 --> 00:07:39,899 Te envió un mensaje, ¿no? 154 00:07:42,067 --> 00:07:45,362 - ¿El emoji de las manitas juntas? - Bueno, sí... Es un imbécil. 155 00:07:46,071 --> 00:07:47,823 ¿Cómo es que sobreviviste? Oye, amor. 156 00:07:47,823 --> 00:07:50,451 - Amor, ven acá. - No lo sé. Quisiera estar muerto ahora. 157 00:07:50,451 --> 00:07:52,077 Quiero que escuches esto. 158 00:07:52,077 --> 00:07:54,246 No tienes que escucharlo. Está bien. Hola. 159 00:07:54,246 --> 00:07:55,539 Estuvimos en la misma peli. 160 00:07:55,539 --> 00:07:59,752 - Sí. - El peor error que he visto. 161 00:07:59,752 --> 00:08:02,755 No los culpo a ustedes, Gail. Fue mi culpa. 162 00:08:02,755 --> 00:08:05,007 Y cuando empiezas a cometer errores así, 163 00:08:05,007 --> 00:08:06,592 es hora de retirarte. 164 00:08:06,592 --> 00:08:10,095 Fue un accidente, Colt. Todo el mundo lo sabe. 165 00:08:10,095 --> 00:08:14,516 Tom me puso en una situación difícil, Colt. 166 00:08:14,516 --> 00:08:17,394 Necesito un poquito de ayuda de un viejo amigo, 167 00:08:17,394 --> 00:08:20,022 y resulta que tú eres... el mejor doble 168 00:08:20,022 --> 00:08:21,607 con el que he trabajado. 169 00:08:21,607 --> 00:08:25,236 Y por eso vas a tomar un avión mañana para venir a Sídney. 170 00:08:25,819 --> 00:08:27,404 No me subiré a un avión, Gail. 171 00:08:27,404 --> 00:08:29,657 No puedo verte desperdiciando todo ese talento. 172 00:08:29,657 --> 00:08:31,950 No deberías estar estacionando autos, Colt. 173 00:08:31,950 --> 00:08:35,871 Deberías estar estrellando Kawasakis en llamas a través de paneles de cristal. 174 00:08:35,871 --> 00:08:37,748 Oye, doble. 175 00:08:37,748 --> 00:08:40,459 Tráeme mi auto sin un rasguño. 176 00:08:41,377 --> 00:08:43,546 Tengo cinco dólares para ti, bro. 177 00:09:05,943 --> 00:09:08,070 Vamos... será como en los viejos tiempos. 178 00:09:08,195 --> 00:09:09,780 Sé que lo extrañas. 179 00:09:10,364 --> 00:09:12,032 - Adiós, Gail. - Espera, espera, espera. 180 00:09:12,032 --> 00:09:14,618 Espera, no cuelgues. Ya... ¿ya te dije...? 181 00:09:14,618 --> 00:09:16,871 ¿Que el director te pidió a ti en específico? 182 00:09:16,871 --> 00:09:18,122 Lamento decepcionarlo. 183 00:09:18,122 --> 00:09:20,499 - ¿Y no quieres saber quién es? - Nop. 184 00:09:22,585 --> 00:09:23,586 Es Jody. 185 00:09:28,716 --> 00:09:30,342 Le estoy dando su gran oportunidad. 186 00:09:30,342 --> 00:09:31,969 Que sea asiento de pasillo. 187 00:09:35,306 --> 00:09:39,143 No sé, quizá pasé mucho tiempo siendo el copiloto en la historia de alguien más, 188 00:09:39,143 --> 00:09:41,270 y olvidé cómo manejar la mía. 189 00:09:42,396 --> 00:09:44,440 Esperen... ¿Eso tiene sentido? 190 00:09:46,775 --> 00:09:47,943 {\an8}No soy el héroe de esta historia 191 00:09:47,943 --> 00:09:50,404 {\an8}Ni siquiera sé por qué estoy hablando tanto. 192 00:09:51,155 --> 00:09:53,073 {\an8}No soy el héroe de esta historia. 193 00:09:54,700 --> 00:09:55,701 Sólo soy el doble. 194 00:10:29,860 --> 00:10:31,570 ¡No! 195 00:10:36,492 --> 00:10:38,994 ¡Bájale! ¡Es rentado! 196 00:10:50,464 --> 00:10:53,425 Tierra, minerales, piedra. 197 00:10:53,425 --> 00:10:56,262 El nuevo eau de parfum de Tom Ryder. 198 00:10:59,431 --> 00:11:00,808 {\an8}"YO HAGO TODAS MIS ESCENAS DE RIESGO" TOM RYDER 199 00:11:03,602 --> 00:11:05,020 DESPIÉRTENME PARA COMER 200 00:11:06,897 --> 00:11:13,070 PROFESIÓN PELIGRO 201 00:11:19,952 --> 00:11:21,579 ¿Ya quedó...? ¿Sí? 202 00:11:21,579 --> 00:11:24,373 No sabía que ahora escanean a los dobles. 203 00:11:24,373 --> 00:11:25,958 Es tecnología nueva. 204 00:11:25,958 --> 00:11:29,628 Usamos la geometría de tu cara para reorientar la cara de Ryder, 205 00:11:29,628 --> 00:11:32,047 y luego ponemos la cara de Ryder encima de la tuya. 206 00:11:32,047 --> 00:11:34,008 Como el deepfake. 207 00:11:34,842 --> 00:11:37,177 Si tienes oportunidad, vuélveme Tom Cruise, por favor. 208 00:11:38,679 --> 00:11:41,348 Hola, bienvenido a Sídney. ¿Tú eres Colt Seavers? 209 00:11:41,348 --> 00:11:43,851 Sí. Oye, ¿sabes dónde hay café? 210 00:11:43,851 --> 00:11:45,311 El jet lag me está afectando. 211 00:11:45,311 --> 00:11:46,770 Sin problema. Te lo traigo. 212 00:11:46,770 --> 00:11:49,899 Y, ¿la directora sabe que estoy aquí? Ella me quería aquí. 213 00:11:49,899 --> 00:11:52,109 - ¿Quiere saludarme, o...? - No me han dicho nada. 214 00:11:52,109 --> 00:11:53,360 No, perdón, bro. 215 00:11:53,360 --> 00:11:55,029 Pero el coordinador de dobles quiere verte. 216 00:11:55,154 --> 00:11:57,448 - Es aquel con la chaqueta. - Bueno. 217 00:11:57,448 --> 00:11:59,408 ¿Puedes decirle que estoy aquí 218 00:11:59,408 --> 00:12:00,910 y traerme el café, si puedes? 219 00:12:02,411 --> 00:12:03,412 Dan Tucker. 220 00:12:03,913 --> 00:12:06,332 El gran coordinador de dobles de Hollywood. 221 00:12:07,541 --> 00:12:08,709 Ya era hora. 222 00:12:09,543 --> 00:12:11,503 - ¡Felicidades! - Gracias. 223 00:12:11,503 --> 00:12:14,048 - ¡Mírate! - ¿Entonces ahora te digo señor? 224 00:12:14,048 --> 00:12:16,675 - ¿O cómo te digo? - Puedes decirme jefe. Ya sabes. 225 00:12:16,675 --> 00:12:19,386 Bueno, jefe. Creo que no debería traer este traje, ¿verdad? 226 00:12:19,386 --> 00:12:21,805 No vamos a hacer algo peligroso, ¿o sí? 227 00:12:21,805 --> 00:12:23,057 Justo iba a explicarte. 228 00:12:23,057 --> 00:12:24,266 ¿Que el auto dé vueltas? 229 00:12:24,266 --> 00:12:26,685 Ya es hora de que empieces a voltear autos de nuevo, 230 00:12:26,685 --> 00:12:28,103 en lugar de estacionarlos. 231 00:12:28,103 --> 00:12:29,480 Tuviste un accidente. 232 00:12:30,439 --> 00:12:33,400 Los imbéciles se equivocaron en los cálculos. 233 00:12:33,400 --> 00:12:35,694 Casi me mato enfrente de todo el equipo. 234 00:12:35,694 --> 00:12:38,781 Quisiera que mi primera escena después del accidente no sea un fracaso. 235 00:12:38,906 --> 00:12:40,783 En especial enfrente de Jody, ¿entiendes? 236 00:12:40,783 --> 00:12:43,744 "Lo que importa no es qué tan fuerte puedes golpear". 237 00:12:44,703 --> 00:12:47,164 "Lo que importa es cuántas veces te pueden golpear... 238 00:12:47,164 --> 00:12:49,750 - Cállate. - ...y tú siguas avanzando". 239 00:12:49,750 --> 00:12:52,294 Estás mal. No puedes citar a Rocky así nada más. 240 00:12:53,671 --> 00:12:55,673 ¿Es un arma láser con una daga? 241 00:12:55,673 --> 00:12:56,799 Sí, como una bayoneta. 242 00:12:56,799 --> 00:12:59,176 ¿Se necesita la bayoneta? ¿Cuándo el láser llegue...? 243 00:12:59,176 --> 00:13:00,844 ¿En el campo de batalla? Sí. 100 %. 244 00:13:00,844 --> 00:13:02,471 Es que tiene una forma muy rara. 245 00:13:02,471 --> 00:13:04,098 - ¿La punta de guitarra? - Sí. 246 00:13:04,098 --> 00:13:07,184 Es que dijiste que querías metal. Entonces es como... heavy metal. 247 00:13:07,184 --> 00:13:09,395 ¿Cuántos de estos hiciste? 248 00:13:09,395 --> 00:13:10,521 - Dos... - OK. 249 00:13:10,521 --> 00:13:12,731 - ...cientos. - Bueno, fantástico. 250 00:13:12,731 --> 00:13:14,900 - Gracias, jefa. - Parece una guitarra. 251 00:13:14,900 --> 00:13:17,069 - Sí. - Nigel, ¿cómo vas con la pirotecnia? 252 00:13:17,069 --> 00:13:18,445 - ¿Todo bien? - Hay para una toma. 253 00:13:18,571 --> 00:13:19,947 - No. No puede ser. - ¡Jefa! Escucha. 254 00:13:19,947 --> 00:13:21,490 - ¿Sí? - Podemos crear algo 255 00:13:21,490 --> 00:13:23,200 más real con efectos especiales. 256 00:13:23,200 --> 00:13:25,327 - Venti, no quiero algo real. - Dime qué quieres. 257 00:13:25,327 --> 00:13:28,163 - Es un amor épico de ciencia ficción. Cósmico. - ¿Por qué? 258 00:13:28,163 --> 00:13:29,832 ¿Sí? De proporciones cósmicas. 259 00:13:29,832 --> 00:13:32,793 Tiene que reflejar esa cosa de otro mundo cuando te enamoras. 260 00:13:32,793 --> 00:13:36,171 ¿Entiendes? Es imperfecto. Es hermoso. Así lo quiero, ¿sí? 261 00:13:36,171 --> 00:13:38,382 - Hay que hacer bien la única toma. - Sí. 262 00:13:38,382 --> 00:13:40,926 ¿Qué carajos? ¿Es todo? ¿Esa fue mi única toma? 263 00:13:40,926 --> 00:13:42,887 - Seguro tenemos otra. - No puede ser. 264 00:13:42,887 --> 00:13:44,722 Bueno, admito que se ve más que fantástica. 265 00:13:44,722 --> 00:13:47,016 Jefa. Oiga, ¿segura que quiere usar pirotecnia? 266 00:13:47,016 --> 00:13:48,350 - Sí. - No necesitamos esto. 267 00:13:48,350 --> 00:13:50,311 No. Sólo tendremos que repetir a los actores. 268 00:13:50,311 --> 00:13:54,023 Está bien. Ray, es un doble en un auto con un casco puesto, ¿sí? 269 00:13:54,023 --> 00:13:55,191 Sin repeticiones. Sin monólogos. 270 00:13:55,191 --> 00:13:56,483 ¿Qué carajos pasa, Rush? 271 00:13:56,483 --> 00:13:58,777 - No pedimos la pirotecnia. - Ay, por favor. 272 00:13:58,777 --> 00:14:01,363 ¡Voy a ir a buscar a tu familia y los mataré a todos! 273 00:14:01,488 --> 00:14:02,531 Por eso lo hacen. 274 00:14:02,531 --> 00:14:04,658 Porque sienten que no los respetas, Nigel. 275 00:14:04,658 --> 00:14:06,410 - Es mi tono. - Tu tono, tus palabras. 276 00:14:06,410 --> 00:14:07,494 - Entiendo. - Todo eso... 277 00:14:07,494 --> 00:14:09,663 - Darla, ¿sí? Sí. - ¿Jody? Jody, perdón. 278 00:14:09,663 --> 00:14:11,749 Mi impresora no servía anoche. 279 00:14:11,749 --> 00:14:13,334 Resumí nuestra conversación 280 00:14:13,334 --> 00:14:16,879 sobre el tercer acto, y ¿te parece si uno de los personajes en la película 281 00:14:16,879 --> 00:14:18,422 admite en la película 282 00:14:18,422 --> 00:14:20,633 que estamos teniendo un problema con el tercer acto? 283 00:14:20,633 --> 00:14:21,717 ¿Sí? 284 00:14:21,717 --> 00:14:24,803 No, pero aprecio que quieras ser creativa, Darla, en serio. 285 00:14:24,803 --> 00:14:25,971 Nigel, haz que paren ya. 286 00:14:25,971 --> 00:14:28,265 ¡Los destriparé como los puercos que son! 287 00:14:28,265 --> 00:14:29,725 ¡Dejen de hacer pruebas! 288 00:14:29,725 --> 00:14:30,935 - ¿Jefa? - ¿Sí? 289 00:14:30,935 --> 00:14:32,978 - La prueba salió bien. - Fantástico. 290 00:14:32,978 --> 00:14:35,272 Pues bien, tranquilícense. 291 00:14:35,272 --> 00:14:37,024 Mírenme. Esto es lo que va a pasar. 292 00:14:37,024 --> 00:14:39,235 No necesito efectos, Venti, así se ve fabuloso. 293 00:14:39,235 --> 00:14:40,903 Nigel, grabemos. Ya viene la marea. 294 00:14:41,028 --> 00:14:42,655 Adelante. La toma será épica. 295 00:14:42,655 --> 00:14:44,823 Grabaremos en cinco minutos. Gracias. 296 00:14:56,085 --> 00:14:57,670 ¿Colt? Hermano. 297 00:14:58,921 --> 00:15:00,256 ¿Qué pasa, amigo? 298 00:15:01,090 --> 00:15:02,800 - Mala arena. - Mala arena. 299 00:15:02,800 --> 00:15:06,178 Sí. Creo que hay que posponerlo. 300 00:15:06,178 --> 00:15:07,846 - Odio decirlo. - Dan, ¿por qué tardan? 301 00:15:07,846 --> 00:15:10,099 Estamos revisando que todo sea seguro. 302 00:15:10,099 --> 00:15:11,433 Es la densidad. Es mala. 303 00:15:11,433 --> 00:15:13,269 Revisamos la densidad de la arena. 304 00:15:13,269 --> 00:15:14,353 Es el conductor nuevo. 305 00:15:14,353 --> 00:15:16,105 - ¿Quién es? ¿Y Henry? - Ni idea. 306 00:15:16,105 --> 00:15:18,232 Nigel, es la toma más importante de la película, 307 00:15:18,232 --> 00:15:19,525 y tengo un novato. 308 00:15:20,734 --> 00:15:22,570 Dan dice que puede hacerlo. 309 00:15:22,570 --> 00:15:24,989 En serio, vamos a derrapar por todos lados. 310 00:15:25,573 --> 00:15:27,074 ¿Y eso? ¿Hay marea alta? 311 00:15:27,074 --> 00:15:28,576 Así se hace: esperas a que venga, 312 00:15:28,576 --> 00:15:31,370 compacte la arena, y filmamos el atardecer como el amanecer. 313 00:15:31,370 --> 00:15:33,247 - ¿Estás evadiendo? - Puede ser. 314 00:15:33,247 --> 00:15:35,082 - ¡Estás retrasando! - Ambas cosas son ciertas. 315 00:15:35,082 --> 00:15:39,837 Hermano, tengo una tienda llena de australianos novatos aquí. 316 00:15:39,837 --> 00:15:40,963 Voy a vomitar. 317 00:15:41,338 --> 00:15:42,965 Tú puedes. Eres el indicado. 318 00:15:42,965 --> 00:15:44,675 - ¿De acuerdo? - ¿Por qué lo dices? 319 00:15:44,675 --> 00:15:45,926 Lo hiciste millones de veces. 320 00:15:45,926 --> 00:15:47,928 Tú también. Esto es un mal agüero. 321 00:15:49,179 --> 00:15:50,180 ¡Es un mal agüero! 322 00:15:50,180 --> 00:15:52,057 Dan, lo necesito en el auto ahora, por favor. 323 00:15:52,057 --> 00:15:54,268 La marea se acerca. Muchísimas gracias. 324 00:15:54,268 --> 00:15:55,352 ¿Era Jody? 325 00:15:55,352 --> 00:15:56,437 Sí, era Jody. 326 00:15:58,230 --> 00:15:59,607 ¿Ha dicho algo sobre mí? 327 00:15:59,940 --> 00:16:01,775 Ya quita esa cara. Ya basta. 328 00:16:01,775 --> 00:16:04,278 Quítala. No ha dicho nada sobre ti. 329 00:16:05,196 --> 00:16:06,655 ¡Súbete al auto! 330 00:16:10,201 --> 00:16:11,327 Es muy importante para ella. 331 00:16:11,327 --> 00:16:12,995 Sí, es importante para ella. 332 00:16:13,370 --> 00:16:15,414 - ¿Se presentará en la Comic-Con? - En el Hall H. 333 00:16:16,540 --> 00:16:21,420 "No importa si ganas por mucho o por poco. Ganar es ganar". 334 00:16:24,006 --> 00:16:25,507 Qué fácil. Rápido y Furioso. 335 00:16:27,092 --> 00:16:29,386 Súbete. Tú puedes. 336 00:16:29,386 --> 00:16:31,430 ¿Viste a la señora del café? Usa un sombrerito. 337 00:16:31,430 --> 00:16:33,098 - Te quiero ver en el auto. - Bueno. 338 00:16:34,308 --> 00:16:35,643 Médicos a sus puestos. 339 00:16:35,643 --> 00:16:36,727 Es la toma del héroe. 340 00:16:36,727 --> 00:16:37,811 - Hay cinco más. - Eso dije. 341 00:16:37,811 --> 00:16:38,896 - Las haremos. - ¿Dan? 342 00:16:38,896 --> 00:16:39,980 Listísimo. 343 00:16:39,980 --> 00:16:41,398 ¡Guarden silencio! 344 00:16:41,857 --> 00:16:42,942 Gracias. 345 00:16:44,818 --> 00:16:47,071 Ya tiene el cinturón. El doble está listo. 346 00:16:47,196 --> 00:16:48,656 Mucha suerte, Colt. 347 00:16:48,656 --> 00:16:50,366 Todos saben dónde ubicarse. 348 00:16:50,366 --> 00:16:52,576 - Efectos, alístense. - Todos saben sus tareas. 349 00:16:52,576 --> 00:16:54,161 Efectos, por favor preparen el cañón. 350 00:16:54,161 --> 00:16:56,747 - Háganlo bien... - Activando el cañón ahora. 351 00:16:56,747 --> 00:16:58,332 Siendo precavidos, volveremos a casa. 352 00:16:58,332 --> 00:16:59,667 Cargando el cañón. 353 00:16:59,667 --> 00:17:03,879 Dos mil PSI en el cañón. El doble está listo. 354 00:17:03,879 --> 00:17:05,214 Cañón listo. 355 00:17:06,840 --> 00:17:08,341 Cámaras, ¿cómo vamos? ¿Están grabando? 356 00:17:08,341 --> 00:17:09,426 - Cámara uno. - Grabando. 357 00:17:09,426 --> 00:17:10,511 - Cámara dos. - Grabando. 358 00:17:10,511 --> 00:17:11,762 - Cámara tres. - Grabando. 359 00:17:11,762 --> 00:17:13,597 Todos listos, vamos a hacerlo. 360 00:17:13,597 --> 00:17:15,515 Grabamos con las ocho cámaras. 361 00:17:15,515 --> 00:17:17,518 Ésta es la toma. Estamos listos, listos. 362 00:17:17,518 --> 00:17:21,355 Extras, y tres, dos, uno. 363 00:17:21,355 --> 00:17:22,982 ¡Acción, acción, acción! 364 00:17:28,612 --> 00:17:31,323 - Todos atentos. - ¡Tres, dos, uno! 365 00:17:39,039 --> 00:17:40,457 Dan, que se acerque a la cámara. 366 00:17:40,457 --> 00:17:42,126 ¡Entendido! 367 00:17:42,793 --> 00:17:45,671 No quiero seguir con lo mismo, pero la arena está un poco suelta. 368 00:17:45,671 --> 00:17:48,757 No puedo hacer tracción. Cuando me acerco salta, 369 00:17:48,757 --> 00:17:50,926 y si me acerco más, van a perder la cámara. 370 00:17:52,386 --> 00:17:54,847 Ya sé, pero acércate. Tú puedes, guapo. 371 00:17:55,139 --> 00:17:56,181 Muévete, muévete. 372 00:17:57,808 --> 00:17:59,643 No, no, no tan cerca... Ay, no. ¿Qué cara...? 373 00:18:01,437 --> 00:18:03,272 Sigan grabando, tenemos siete cámaras más. 374 00:18:03,272 --> 00:18:05,232 - ¡Sigan grabando! - ¡OK! 375 00:18:05,232 --> 00:18:08,277 ¡Listos en tres, dos, uno! 376 00:18:33,802 --> 00:18:36,388 Nadie se acerque hasta que el doble lo indique. 377 00:18:44,355 --> 00:18:45,439 - ¿Está bien? - ¿Colt? 378 00:18:45,439 --> 00:18:47,274 Rápido, sáquenlo. Vamos, sáquenlo. 379 00:18:47,274 --> 00:18:48,817 - Sólo sáquenlo. - ¿Estás bien? 380 00:18:48,817 --> 00:18:51,529 - Está bien. - Colt, ¡lo lograste! 381 00:18:51,654 --> 00:18:53,572 ¡Ocho vueltas y media! 382 00:18:53,572 --> 00:18:55,866 - Arriba. ¿Estás bien? - ¿Todo bien? 383 00:18:55,866 --> 00:18:57,451 Oye, ¿todo bien? 384 00:18:59,662 --> 00:19:01,747 Ahí viene Jody. 385 00:19:02,540 --> 00:19:04,208 Muy bien, Dan. ¿Está bien? 386 00:19:04,208 --> 00:19:06,710 - Muy, muy bien. Me encantó. - Qué bueno. 387 00:19:06,710 --> 00:19:08,295 Increíble. 388 00:19:18,597 --> 00:19:19,723 ¿De quién fue la idea? 389 00:19:21,016 --> 00:19:23,227 - Creo que de Gail. - Creí que era tu idea. 390 00:19:23,227 --> 00:19:25,771 Me enteré de esto apenas ayer. 391 00:19:25,771 --> 00:19:28,858 Dan, por favor. Yo no lo aprobé. 392 00:19:28,983 --> 00:19:31,318 Yo no lo aprobé, jamás lo habría aprobado. 393 00:19:31,318 --> 00:19:32,820 Ella no me aprobó. 394 00:19:32,820 --> 00:19:34,238 - ¿Hablamos? - No estoy aprobado. 395 00:19:34,363 --> 00:19:36,365 Interesante movida. Súper. 396 00:19:36,365 --> 00:19:39,451 Superinteresante. Fue... muy casual. 397 00:19:39,827 --> 00:19:42,913 Aquí estás, te apareces, y dices: yo soy tu nuevo doble. 398 00:19:55,217 --> 00:19:56,886 - No hagas eso. No lo hagas. - ¿Qué? 399 00:19:56,886 --> 00:19:58,345 No puedes hacer eso. 400 00:19:58,345 --> 00:19:59,972 - Soy la directora. - Es que se te cae. 401 00:20:02,600 --> 00:20:04,977 - ¿Qué haces aquí? - Creo que hubo un malentendido... 402 00:20:04,977 --> 00:20:08,189 - Obviamente. - Porque yo tenía la impresión de que... 403 00:20:09,899 --> 00:20:11,108 tú sí me querías aquí. 404 00:20:11,108 --> 00:20:13,485 Es una tontería. No hemos hablado en un año. 405 00:20:13,485 --> 00:20:14,695 - Dejémoslo así. - Gail... 406 00:20:14,820 --> 00:20:16,155 - dijo que me querías. - Olvídalo. 407 00:20:16,155 --> 00:20:17,823 Ya no me importa. Y rompiste la cámara. 408 00:20:17,823 --> 00:20:20,201 Estoy algo... oxidado. 409 00:20:20,201 --> 00:20:21,911 - Toma de la Comic-Con, arruinada. - Perdón. 410 00:20:21,911 --> 00:20:22,995 - Hall H. - Sí. 411 00:20:23,120 --> 00:20:24,205 - Es muy importante. - Sí. 412 00:20:24,788 --> 00:20:26,165 - Felicidades. - Gracias. 413 00:20:27,041 --> 00:20:28,125 Estoy feliz por ti. 414 00:20:31,170 --> 00:20:33,631 Esto de ser directora te queda bien. 415 00:20:34,256 --> 00:20:36,133 Hasta ese sombrero... te va bien. 416 00:20:36,634 --> 00:20:40,679 Todos lo usan aquí en el set. 417 00:20:40,679 --> 00:20:43,974 Sí, ya vi. No se les ve tan bien como a ti, es todo. 418 00:20:43,974 --> 00:20:46,518 Y no intento halagar... Te digo la verdad. 419 00:20:47,019 --> 00:20:48,395 Pero te ves bien con todo. 420 00:20:48,395 --> 00:20:50,231 Te ves bien sin nada, como sea. 421 00:20:50,940 --> 00:20:52,149 - No hablaba de eso. - Ah, ¿sí? 422 00:20:52,274 --> 00:20:53,817 - Esto no fun... - Te ves bien sin nada. 423 00:20:53,817 --> 00:20:56,654 - Esto no va a funcionar. - En serio. Pero no es lo que... 424 00:20:59,782 --> 00:21:02,493 Quiero a quien sea. A quien sea. A todos, menos a él. 425 00:21:02,493 --> 00:21:04,036 - ¿Puedo ser sincero? - Sí. 426 00:21:04,036 --> 00:21:06,080 Literalmente no tenemos a nadie más. 427 00:21:06,789 --> 00:21:09,333 - ¿Qué sigue? - La escena del fuego. 428 00:21:11,252 --> 00:21:13,462 - Tú decides. - Está bien. 429 00:21:13,462 --> 00:21:16,382 ¿Puede venir una enfermera? Vamos a incendiar a este hombre. 430 00:21:34,108 --> 00:21:36,026 - ¡Corte, corte! - Corten ahí, por favor. 431 00:21:36,026 --> 00:21:37,528 ¡Y corte! 432 00:21:41,657 --> 00:21:44,201 - ¿Cómo te sientes, Colt Seavers? - Está bien. 433 00:21:44,201 --> 00:21:46,412 Vamos a repetirla. Pulgar arriba, ¿sí? 434 00:21:46,954 --> 00:21:49,081 Hubo un problema con la plataforma rodante. 435 00:21:49,081 --> 00:21:51,750 - ¿Puedes arreglarla, Jimmy? Gracias. - A sus posiciones. 436 00:21:51,750 --> 00:21:53,794 - Vamos a repetirla. - A sus posiciones. 437 00:21:53,794 --> 00:21:56,130 Colt, ¿entiendes lo que está pasando? 438 00:21:56,130 --> 00:21:57,715 Como no has leído el guion... 439 00:21:57,715 --> 00:22:00,426 ¿Te lo explico? ¿Te doy el contexto? ¿Te parece bien? 440 00:22:00,426 --> 00:22:03,596 - Tú dile que sí. - ¿Sí te ayudará? Te cuento. 441 00:22:03,596 --> 00:22:07,266 Es una historia de amor, dos personajes, una es un alien. 442 00:22:07,266 --> 00:22:09,476 Aliena... y tú eres el vaquero espacial. 443 00:22:09,476 --> 00:22:11,937 Comparten lo que llaman una época lunar. 444 00:22:11,937 --> 00:22:14,356 En la vida real, le diríamos... un amorío. 445 00:22:15,274 --> 00:22:17,151 Breve, pero muy intenso. 446 00:22:17,568 --> 00:22:19,653 Y... esperanzador. 447 00:22:21,697 --> 00:22:25,409 Y... ninguno de los dos había tenido una relación tan profunda. 448 00:22:25,409 --> 00:22:28,287 Y se dijeron eso... una y otra, y otra vez. 449 00:22:28,287 --> 00:22:29,747 Él más que ella, 450 00:22:29,747 --> 00:22:32,583 hasta el punto que ella a veces decía: relájate, ¿sí? 451 00:22:32,583 --> 00:22:34,960 Pero por un trágico giro de acontecimientos, 452 00:22:34,960 --> 00:22:39,715 el vaquero espacial sale herido, y sólo... desaparece. 453 00:22:41,175 --> 00:22:42,551 Sin dejar rastro. 454 00:22:48,140 --> 00:22:49,225 Si quieres, sigo. 455 00:22:49,225 --> 00:22:51,393 Me puedo aventar mejor ahora, gracias. 456 00:22:51,936 --> 00:22:52,937 ¡Hay que repetirla! 457 00:22:55,940 --> 00:22:57,107 Grabando sonido. 458 00:22:57,650 --> 00:22:58,943 ¡Y acción! 459 00:23:02,947 --> 00:23:05,074 - ¡Y corte! - Corten ahí, por favor. 460 00:23:08,452 --> 00:23:09,662 ¿Estás bien? 461 00:23:09,662 --> 00:23:14,250 Te doy un poco más de contexto, Colt. Aliena está devastada. 462 00:23:14,250 --> 00:23:16,210 Y empieza a repasar todo en su cabeza, 463 00:23:16,210 --> 00:23:17,461 una y otra vez. 464 00:23:17,461 --> 00:23:20,422 ¿Malinterpretó las cosas? ¿Sólo fue algo pasajero? 465 00:23:20,422 --> 00:23:23,592 ¿Dejó que su imaginación volara otra vez? 466 00:23:23,592 --> 00:23:25,594 ¿O él le mintió? 467 00:23:26,095 --> 00:23:27,555 ¿Y era pura basura? 468 00:23:29,848 --> 00:23:33,018 Que te quede claro... Al final, Aliena sí lo superó. 469 00:23:33,018 --> 00:23:34,144 ¿Bien? 470 00:23:35,813 --> 00:23:37,273 Y fue a clases de pilates. 471 00:23:38,315 --> 00:23:40,317 Se puso buena por venganza 472 00:23:41,026 --> 00:23:45,072 y empezó a salir con otros humanos, uno tras otro. 473 00:23:45,197 --> 00:23:48,993 Y tuvo tantas experiencias superiores e increíbles, 474 00:23:48,993 --> 00:23:50,452 que no podrías ni imaginarte. 475 00:23:50,828 --> 00:23:53,455 - ¿Verdad, chicas? ¿Saben de qué hablo? - Sí. 476 00:23:53,455 --> 00:23:54,748 Sí. Como un carrusel de sushi. 477 00:23:56,292 --> 00:23:57,418 Voy a vomitar. 478 00:23:57,418 --> 00:23:59,211 ¿Y sabes qué? La vamos a repetir, Colt, 479 00:23:59,211 --> 00:24:01,005 porque hay un ruidito en el audio. 480 00:24:01,005 --> 00:24:02,464 Préndanlo de nuevo. 481 00:24:03,424 --> 00:24:05,551 La última, equipo. ¡Acción! 482 00:24:09,680 --> 00:24:13,225 Es que te ves como tieso... ¿Y si te ponemos un diálogo? 483 00:24:13,225 --> 00:24:15,769 Está bien, Darla, me iré directo a la fuente. 484 00:24:16,312 --> 00:24:19,607 Oye Colt... Si el vaquero espacial tuviera que decir algo, 485 00:24:19,607 --> 00:24:22,735 si lo forzaran a decir algo, ¿qué le diría? 486 00:24:23,194 --> 00:24:25,029 ¿Cómo justificaría el año 487 00:24:25,154 --> 00:24:26,780 que le echó a perder? ¿Qué le diría? 488 00:24:26,780 --> 00:24:28,574 Está difícil, ¿no? ¿Se te ocurre algo? 489 00:24:28,574 --> 00:24:31,535 - ¿Podríamos hablar...? - Nigel, ¿le das el megáfono? 490 00:24:31,535 --> 00:24:32,786 No lo escucho. 491 00:24:34,121 --> 00:24:35,247 Ya voy. 492 00:24:44,089 --> 00:24:46,300 - Repítelo, Colt. ¿Qué dijiste? - Está prendido. 493 00:24:46,300 --> 00:24:47,593 En esta película, 494 00:24:47,593 --> 00:24:50,221 ¿los aliens y los humanos alguna vez hablan... 495 00:24:51,555 --> 00:24:52,890 en privado? 496 00:24:54,266 --> 00:24:56,435 - No, nunca. - ¿No tienen conversaciones privadas? 497 00:24:56,435 --> 00:24:57,686 No, no les gusta en privado. 498 00:24:57,686 --> 00:25:00,314 Les gusta que todo sea muy público, muy abierto. 499 00:25:02,691 --> 00:25:06,779 Bueno, tal vez voy a ver... qué opina aquí el grupo. 500 00:25:07,571 --> 00:25:10,324 ¿Han estado en una de esas situaciones en las que... 501 00:25:11,534 --> 00:25:15,371 quieren decir algo y es tan importante que no se pueden equivocar? 502 00:25:16,121 --> 00:25:19,333 Entonces... piensan muy bien lo que van a decir, 503 00:25:20,501 --> 00:25:24,713 y luego se dan cuenta... de que ya se equivocaron, 504 00:25:25,714 --> 00:25:29,260 porque se tardaron mucho... en decidir qué iban a hacer. 505 00:25:30,803 --> 00:25:31,887 ¿Quieres...? 506 00:25:32,513 --> 00:25:33,556 ¿Qué quieres? 507 00:25:35,182 --> 00:25:36,267 Quieres... 508 00:25:41,856 --> 00:25:45,359 Tuve una situación similar cuando me enamoré de la hermana de mi esposa. 509 00:25:45,359 --> 00:25:47,027 - Sí... no. - Ya. 510 00:25:47,027 --> 00:25:48,737 No. 511 00:25:51,031 --> 00:25:55,661 Y repito, esto es difícil porque... no he leído el guion. 512 00:25:55,661 --> 00:25:56,996 Pero... 513 00:25:59,206 --> 00:26:00,833 Él probablemente diría... 514 00:26:02,960 --> 00:26:04,628 que ha estado viviendo... 515 00:26:07,256 --> 00:26:09,633 arrepintiéndose desde entonces. 516 00:26:11,218 --> 00:26:12,845 Y temiendo... 517 00:26:13,345 --> 00:26:16,515 que jamás tenga la oportunidad de compensárselo... 518 00:26:18,142 --> 00:26:19,560 porque esperó demasiado. 519 00:26:20,269 --> 00:26:21,520 Y... 520 00:26:23,981 --> 00:26:25,816 ella ya siguió adelante. 521 00:26:26,525 --> 00:26:29,111 Perdón, Jody, hablando de seguir adelante, estamos... 522 00:26:31,822 --> 00:26:33,115 ¿Una más? 523 00:26:38,662 --> 00:26:40,289 Quisiera otra oportunidad. 524 00:26:44,210 --> 00:26:46,212 - Otra, Nigel. - Desde el inicio, por favor. 525 00:26:46,212 --> 00:26:48,130 - Cámaras listas. - Grabando sonido. 526 00:26:48,130 --> 00:26:49,215 ¡Préndanlo! 527 00:26:52,176 --> 00:26:53,302 ¡Acción! Gracias. 528 00:26:59,099 --> 00:27:00,601 PRODUCTORA GAIL 529 00:27:00,601 --> 00:27:01,852 ¿Gail? 530 00:27:04,146 --> 00:27:05,189 ¿Gail? 531 00:27:05,856 --> 00:27:08,067 Vaya, hay café. 532 00:27:12,780 --> 00:27:14,490 POLICÍA MALO PERRO BUENO 533 00:27:18,244 --> 00:27:20,454 Aquí estás. No, no la uses. No sirve. 534 00:27:20,454 --> 00:27:22,414 ¿Ocho vueltas y media? 535 00:27:22,414 --> 00:27:25,459 ¡Ese es un récord... mundial! 536 00:27:25,751 --> 00:27:27,753 Muchísimas gracias. 537 00:27:28,879 --> 00:27:31,298 Es mejor que estacionar coches, ¿verdad? 538 00:27:33,634 --> 00:27:35,135 - ¿Puedes dejar de mentirme? - ¿Qué? 539 00:27:35,135 --> 00:27:36,762 ¡Fue increíble! ¿De qué hablas? 540 00:27:37,054 --> 00:27:39,014 Ella no me quiere aquí, Gail. 541 00:27:39,014 --> 00:27:41,976 ¡Claro que sí! ¡Claro que te quiere! 542 00:27:41,976 --> 00:27:44,812 Mentiste... No era cierto. 543 00:27:44,812 --> 00:27:46,814 - Colt. - ¿Sabes cómo se siente? 544 00:27:47,106 --> 00:27:48,649 Te mereces una segunda oportunidad. 545 00:27:48,649 --> 00:27:51,735 Ese es el mensaje en todas mis películas. 546 00:27:52,611 --> 00:27:54,196 ¿Cuál es el mensaje en mis películas? 547 00:27:56,532 --> 00:27:59,285 ¿El nihilismo es una visión viable del mundo? 548 00:28:00,452 --> 00:28:03,205 No. Eso sólo es el entretenimiento. 549 00:28:03,205 --> 00:28:04,373 Esa es la... 550 00:28:05,124 --> 00:28:06,959 La envoltura. 551 00:28:06,959 --> 00:28:08,085 - ¿Qué es eso? - ¿Captas? 552 00:28:08,085 --> 00:28:11,046 Si no les gusta, tienes que envolver el mensaje 553 00:28:11,755 --> 00:28:13,591 en algo que se vea bonito. 554 00:28:14,758 --> 00:28:16,343 Piensa en todas mis películas. 555 00:28:16,343 --> 00:28:18,721 Las personas fracasan. Les está yendo fatal. 556 00:28:18,721 --> 00:28:21,515 Creen que no van a superarlo, pero sí, se vuelven a levantar. 557 00:28:21,515 --> 00:28:23,350 ¿Te importa si me acuesto? 558 00:28:23,350 --> 00:28:26,353 Con todo lo que me quemaron, las vueltas, 559 00:28:26,353 --> 00:28:28,731 - y el jet lag, ya quiero... - Sí, sí. Sip. 560 00:28:28,731 --> 00:28:31,317 - ...necesito una siestita. - Sip. 561 00:28:31,317 --> 00:28:32,985 OK, a ver si te entendí. 562 00:28:34,278 --> 00:28:36,822 - ¿El nihilismo es la envoltura bonita? - Sí. 563 00:28:36,947 --> 00:28:40,201 - ¿Y le gusta a la audiencia? - Así es. 564 00:28:40,201 --> 00:28:43,621 Y cuando fracasas, ¿te levantas? 565 00:28:43,621 --> 00:28:45,915 - Gracias. - Qué bueno que hicimos esto. 566 00:28:45,915 --> 00:28:48,334 Ahora, ¿qué estoy haciendo aquí, Gail? 567 00:28:53,005 --> 00:28:54,298 Ryder desapareció. 568 00:28:54,298 --> 00:28:58,302 Se hizo amigo de unas personas muy malas y turbias. 569 00:28:58,302 --> 00:28:59,720 Bueno Gail... 570 00:29:01,805 --> 00:29:04,475 - Llama a la policía. - No puedo hacer eso. 571 00:29:04,475 --> 00:29:05,726 ¿Por qué no? 572 00:29:05,726 --> 00:29:08,729 El estudio se enteraría que me pasé del presupuesto. 573 00:29:08,729 --> 00:29:11,815 Van a parar la producción. Lo sabes. 574 00:29:12,900 --> 00:29:14,193 Por favor, ve a buscarlo. 575 00:29:14,193 --> 00:29:15,402 ¿Por qué yo? 576 00:29:15,402 --> 00:29:17,530 Eres un doble, por el amor de Dios. 577 00:29:17,655 --> 00:29:19,740 Nadie va a notar si estás aquí o no. 578 00:29:19,740 --> 00:29:22,326 - No te ofendas. - La verdad... sí me ofendí. 579 00:29:22,326 --> 00:29:24,411 Tú lo conoces íntimamente. 580 00:29:24,912 --> 00:29:26,121 Puede ser muy simple. 581 00:29:26,121 --> 00:29:30,209 Lo vas a recoger, lo arreglas un poco, y lo traes para acá. 582 00:29:30,209 --> 00:29:31,669 Sé que puedo confiar en ti. 583 00:29:31,669 --> 00:29:33,462 ¿Y quién puede confiar más en ti que nadie, 584 00:29:33,462 --> 00:29:36,215 sólo que aún no se da cuenta? Jody. 585 00:29:36,215 --> 00:29:38,634 Esta es su gran oportunidad. 586 00:29:39,510 --> 00:29:42,221 ¿Quieres que su primera película sea la última? 587 00:29:42,596 --> 00:29:44,265 Tienes que ayudarme, Colt. 588 00:29:45,975 --> 00:29:47,643 Han sido unos días muy largos. 589 00:29:48,310 --> 00:29:51,480 Voy a ir al hotel... y voy a... 590 00:29:51,480 --> 00:29:54,608 ¿Qué es? Es mi ayer, y es tu ma... 591 00:29:54,608 --> 00:29:55,776 Te llamaré en tu mañana. 592 00:29:55,776 --> 00:29:57,361 - No. Hoy. - Mi hoy. 593 00:29:57,361 --> 00:29:58,946 Es el código del loft de Ryder. 594 00:29:59,071 --> 00:30:00,906 De la puerta del patio. Estaba en su remolque. 595 00:30:00,906 --> 00:30:02,992 ¿Todavía sigue con lo de los Post-it? 596 00:30:03,868 --> 00:30:08,038 No hablemos de eso. En este punto ya está como en Memento. 597 00:30:08,038 --> 00:30:12,585 Sólo puedo ocultarles esto a Jody y al estudio, 48 horas máximo. 598 00:30:12,585 --> 00:30:14,128 Salva la película de Jody. 599 00:30:14,128 --> 00:30:16,630 Puede ser que recuperes al amor de tu vida. 600 00:30:18,382 --> 00:30:20,968 ¿Convertiste a Jody en la envoltura bonita? 601 00:30:20,968 --> 00:30:23,345 Ella siempre ha sido la envoltura bonita. 602 00:30:24,138 --> 00:30:25,139 Eres buena. 603 00:30:25,639 --> 00:30:27,433 Es el único con la palanca a la derecha. 604 00:30:29,435 --> 00:30:31,520 No lo choques. Es para publicidad. 605 00:30:31,520 --> 00:30:32,980 Sólo hicieron dos. 606 00:30:34,273 --> 00:30:36,066 Ya sé cómo manejan los dobles. 607 00:30:39,278 --> 00:30:41,947 Buscan destruir todo lo que es valioso para mí. 608 00:31:53,852 --> 00:31:55,145 {\an8}EFECTOS ESPECIALES NO SE ACERQUE 609 00:32:13,414 --> 00:32:14,540 ¿Qué haces? 610 00:32:15,791 --> 00:32:17,710 Me estaba... tranquilando. 611 00:32:17,710 --> 00:32:20,337 - ¿Te estabas tranquilando con Taylor Swift? - Sí. 612 00:32:21,672 --> 00:32:23,507 - Así dicen por aquí. - ¿En serio? 613 00:32:23,507 --> 00:32:25,050 Llevo seis meses aquí y no lo escuché. 614 00:32:25,050 --> 00:32:26,552 Sí, es que antes no lo decían. 615 00:32:26,552 --> 00:32:29,263 - Es una cosa reciente. - ¿Estuviste llorando? 616 00:32:29,263 --> 00:32:31,223 - Claro que no. - Parece que estuviste llorando. 617 00:32:32,766 --> 00:32:34,059 Es el jet lag. 618 00:32:35,978 --> 00:32:37,980 Eso fue muy peligroso, perdóname. 619 00:32:37,980 --> 00:32:41,483 Hice que te incendiaran... Fue muy catártico. 620 00:32:42,276 --> 00:32:44,528 - Me siento mejor. - Lo merecía. 621 00:32:46,864 --> 00:32:49,200 Quiero compensarte lo de la cámara. 622 00:32:50,242 --> 00:32:51,827 ¿Me puedo subir al auto? 623 00:32:54,330 --> 00:32:56,457 Límpiate la cara, eres un desastre. 624 00:33:00,169 --> 00:33:01,295 ¿Y cómo has estado? 625 00:33:01,837 --> 00:33:03,464 Ah... Ahí voy. 626 00:33:05,758 --> 00:33:06,842 ¿Sí? ¿Pulgar arriba? 627 00:33:06,842 --> 00:33:09,595 Cómo odio esas estupideces de ustedes los dobles. 628 00:33:11,639 --> 00:33:13,515 Y está bien, no tienes que explicar nada. 629 00:33:13,515 --> 00:33:15,476 Está todo bien. Fue un amorío. 630 00:33:15,476 --> 00:33:17,853 Menos que un amorío, unos besitos, y está bien. 631 00:33:17,853 --> 00:33:19,188 Ni siquiera quiero saber. 632 00:33:19,188 --> 00:33:21,774 Y el problema de forzar algo, es que no funciona. 633 00:33:21,774 --> 00:33:24,068 Una vez mi mamá forzó a mi papá a hacer ejercicio. 634 00:33:24,068 --> 00:33:25,152 ¿Sabes qué pasó? 635 00:33:25,152 --> 00:33:27,363 Se rompió el tobillo en cuanto pisó la caminadora. 636 00:33:27,488 --> 00:33:29,865 Ella lo forzó, ahora él tiene un pedazo de metal en el pie. 637 00:33:29,865 --> 00:33:32,368 Moraleja de la historia, tú sólo sé tú. 638 00:33:34,912 --> 00:33:37,581 Oye, he pensado mucho en esto, de hecho, y yo... 639 00:33:38,290 --> 00:33:41,669 No es que no haya querido disculparme, un millón de veces. 640 00:33:41,669 --> 00:33:42,878 Sí. 641 00:33:43,587 --> 00:33:45,256 Es que, cada vez que... 642 00:33:49,093 --> 00:33:51,053 Es que, cuando pensaba qué decirte... 643 00:33:55,266 --> 00:33:56,809 no parecía suficiente. 644 00:34:01,897 --> 00:34:04,316 No hay problema. 645 00:34:05,276 --> 00:34:07,695 Límites. Límites. 646 00:34:08,362 --> 00:34:11,198 Son importantes. Porque tengo mucha presión encima. 647 00:34:11,782 --> 00:34:15,327 No tienes idea de lo difícil que fue para mí hacer esta película. 648 00:34:15,327 --> 00:34:17,287 Tengo que concentrarme. Si vas a quedarte, 649 00:34:17,287 --> 00:34:21,208 hay que mantenernos... superprofesionales. 650 00:34:22,293 --> 00:34:23,627 Profesional es mi segundo nombre. 651 00:34:27,881 --> 00:34:29,133 Pensé que era Peligro. 652 00:34:29,717 --> 00:34:31,260 Ese es un nombre artístico. 653 00:34:33,804 --> 00:34:35,723 Colt Profesional Seavers. 654 00:34:40,811 --> 00:34:43,104 Prométeme que no vas a arruinar esto, ¿sí? 655 00:34:43,397 --> 00:34:44,398 Prometido. 656 00:34:48,193 --> 00:34:49,653 Bueno. 657 00:34:53,740 --> 00:34:55,242 ¿Quieres hacer trompos? 658 00:35:04,418 --> 00:35:06,170 ¿Quieres llevarme a mi auto? 659 00:35:07,546 --> 00:35:08,797 Sí. 660 00:35:19,767 --> 00:35:20,768 Bueno, adiós. 661 00:36:15,197 --> 00:36:18,576 "Tom, tiempo sin verte. 662 00:36:18,576 --> 00:36:21,161 Gail me dijo que viniera a ver si estabas bien". 663 00:36:22,872 --> 00:36:27,751 "Colt, creí que habías muerto. ¿Por qué tienes que ser un imbécil maricón?" 664 00:36:27,751 --> 00:36:32,840 "Tom, voy a tener que pedirte que no me llames así". 665 00:36:33,883 --> 00:36:37,052 "Bueno, pero te lastimaste como maricón y te portas como imbécil". 666 00:36:37,511 --> 00:36:38,804 ¡Tom! 667 00:36:38,804 --> 00:36:41,056 Soy Colt Seavers. Vine a ver cómo estás. 668 00:36:43,058 --> 00:36:45,269 Jody te necesita de vuelta en el set, bro. 669 00:36:47,521 --> 00:36:51,400 No quiero ser parte de tu fantasía de que irrumpen en tu casa. 670 00:36:53,194 --> 00:36:55,613 ¿POR QUÉ ES NARANJA EL POLLO CHINO? 671 00:36:58,157 --> 00:36:59,283 Pues bien, entonces... 672 00:37:00,492 --> 00:37:02,203 HABITACIÓN 673 00:37:19,553 --> 00:37:20,846 {\an8}PACTO DE ACCIÓN 1 674 00:37:23,265 --> 00:37:25,184 SOLO BALAS DE SALVA 675 00:37:43,494 --> 00:37:44,495 Café. 676 00:37:46,163 --> 00:37:47,748 MIAMI VICE EQUIPO DE DOBLES 677 00:37:52,044 --> 00:37:53,963 MASAJE DE PIES 678 00:38:00,427 --> 00:38:01,428 ¿Qué mier...? 679 00:38:31,250 --> 00:38:33,085 ¿Por qué me pareces tan conocida? 680 00:38:37,882 --> 00:38:40,009 - ¿De dónde te conozco? - Soy Iggy Starr. 681 00:38:40,009 --> 00:38:42,011 Soy la actriz de Metalstorm. 682 00:38:43,888 --> 00:38:45,264 Soy la novia de Ryder. 683 00:38:45,264 --> 00:38:46,599 - Actúas en Metalstorm. - Sí. 684 00:38:46,599 --> 00:38:48,684 ¿Estuviste en Carjacked, donde un tal Jack 685 00:38:48,684 --> 00:38:50,811 roba tu auto, le disparas en la mano y le dices: 686 00:38:50,811 --> 00:38:52,855 "Ojalá sepas manejar manual"? 687 00:38:52,855 --> 00:38:54,857 Y es ilógico porque debería ser automático, 688 00:38:54,857 --> 00:38:57,276 - pero la forma en que lo dices es... - ¡Esa es Naomi Watts! 689 00:39:03,115 --> 00:39:04,241 Yo sólo soy un doble. 690 00:39:04,742 --> 00:39:06,243 También trabajo en Metalstorm. 691 00:39:06,243 --> 00:39:09,246 ¡Mentira! Jamás te he visto en el set. 692 00:39:09,246 --> 00:39:10,497 ¡Acabo de llegar! 693 00:39:29,308 --> 00:39:30,809 ¿La espada es de utilería? 694 00:39:32,394 --> 00:39:34,063 Soy buena actriz. 695 00:39:34,063 --> 00:39:36,607 Oye, si en serio trabajas en Metalstorm... 696 00:39:36,607 --> 00:39:38,108 ¿Qué estás haciendo aquí? 697 00:39:38,108 --> 00:39:40,027 Es que... estoy buscando a Ryder. 698 00:39:40,027 --> 00:39:42,613 Él está superdrogado y paranoico ahora. 699 00:39:42,738 --> 00:39:44,365 Cree que alguien intenta matarlo. 700 00:39:44,365 --> 00:39:47,117 Y yo le dije: si no terminas Metalstorm, 701 00:39:47,117 --> 00:39:48,994 yo misma voy a matarte. 702 00:39:49,870 --> 00:39:51,872 Algo muy oscuro está pasando. 703 00:39:51,872 --> 00:39:54,041 Y entre más pronto pueda irme, mejor. 704 00:39:55,918 --> 00:39:59,338 ¿Y sabes dónde puedo encontrarlo? 705 00:40:00,381 --> 00:40:02,216 Puedes ir a ese club que le gusta. 706 00:40:02,216 --> 00:40:04,635 Pero no vas a entrar con tu ropa de azotacalles. 707 00:40:05,678 --> 00:40:07,930 - ¿Qué es azotacalles? - Un pobretón, como tú. 708 00:40:07,930 --> 00:40:10,099 Ah... Cool. 709 00:40:10,558 --> 00:40:13,102 ¿Y esa chaqueta del equipo de dobles de Miami Vice? 710 00:40:13,102 --> 00:40:14,853 Fue el primer programa en el que salí. 711 00:40:15,521 --> 00:40:17,690 Salté a un bote por un aro en llamas. 712 00:40:18,399 --> 00:40:20,860 Era tan bueno, que lo hacía con las manos atadas en la espalda. 713 00:40:22,361 --> 00:40:25,030 Eres un narcisista. 714 00:40:27,283 --> 00:40:29,118 Te conté... porque preguntaste. 715 00:40:29,118 --> 00:40:30,995 Es la noche neón en el club. 716 00:40:30,995 --> 00:40:33,163 Siempre está ahí con un tal Doone, que vende drogas. 717 00:40:33,163 --> 00:40:35,291 Tiene un tatuaje de manchas de leopardo en la cabeza. 718 00:40:36,166 --> 00:40:39,169 No van a dejar que un donnadie como tú pase, así que finge ser Tom. 719 00:40:39,169 --> 00:40:41,130 Si eres su doble, sabes cómo hacerlo, ¿verdad? 720 00:40:41,130 --> 00:40:43,257 Sí. Fingiré que soy el dueño de todo y de todos, 721 00:40:43,257 --> 00:40:45,551 y que no hay repercusiones por mis acciones. 722 00:40:51,098 --> 00:40:53,434 ¡No puede ser! ¿Ese es Tom Ryder? 723 00:40:56,729 --> 00:40:59,648 ¡Doble! Sí, sí. Iggy dijo que vendrías a verme. 724 00:40:59,648 --> 00:41:01,609 Siéntate. Toma algo. Tráeselo. ¿Qué tomas? 725 00:41:01,609 --> 00:41:03,068 No, no. Estoy bien. 726 00:41:03,068 --> 00:41:05,279 Estoy buscando a Ryder. ¿Lo has visto? 727 00:41:06,739 --> 00:41:09,033 Tráiganle un Shirley Temple. Siéntate, amigo, siéntate. 728 00:41:09,033 --> 00:41:12,620 No se ofenda, señor Doone. Sólo quiero encontrar a Ryder. 729 00:41:13,329 --> 00:41:15,623 ¿Por qué nadie habla con el que vende drogas? 730 00:41:19,376 --> 00:41:24,465 Perdón. Yo no... No quiero faltarle al respeto. 731 00:41:24,465 --> 00:41:27,092 Tuve un día largo, Ryder no ha ido a la filmación. 732 00:41:27,092 --> 00:41:28,177 Qué rápido. 733 00:41:28,177 --> 00:41:29,595 ¿Hiciste una escena hoy? 734 00:41:29,595 --> 00:41:31,639 Sólo eh... Sí, volteé un auto. 735 00:41:31,639 --> 00:41:35,059 ¿Sólo volteaste un auto? ¿Escucharon? ¡Sólo volteó un auto! 736 00:41:35,059 --> 00:41:37,645 ¡Qué doble! ¡Eres increíble! 737 00:41:37,645 --> 00:41:39,730 - Es mi trabajo. - Por eso me caes bien. 738 00:41:39,730 --> 00:41:41,398 Porque haces lo difícil. 739 00:41:42,107 --> 00:41:43,317 ¿Dan un Oscar por eso? 740 00:41:44,026 --> 00:41:46,529 ¿Por ser doble? No. 741 00:41:48,197 --> 00:41:49,198 Nop. 742 00:41:49,198 --> 00:41:51,116 Hey, por los héroes desconocidos. 743 00:41:51,534 --> 00:41:53,118 - Brindo por eso. - Sí. 744 00:41:57,706 --> 00:41:59,583 No te ofendas, pero prefiero las caricaturas. 745 00:41:59,583 --> 00:42:02,336 Las películas siempre hacen que todo se vea real. 746 00:42:02,962 --> 00:42:06,340 Pero no es real, es una película. No deberían verse reales. 747 00:42:07,007 --> 00:42:08,175 Me gustan las caricaturas, 748 00:42:08,175 --> 00:42:10,844 porque no fingen ser reales. 749 00:42:12,429 --> 00:42:14,473 Eso es lo que me gusta. ¿Has visto Dumbo? 750 00:42:14,890 --> 00:42:15,975 - ¿Dumbo? - Sí, Dumbo. 751 00:42:15,975 --> 00:42:17,685 Dumbo cambió mi vida. 752 00:42:17,685 --> 00:42:20,062 ¿Te acuerdas de la escena donde Dumbo toma champaña 753 00:42:20,062 --> 00:42:22,314 y empieza a ver elefantes rosas, y eso? 754 00:42:22,314 --> 00:42:25,025 Yo dije: "sí, por favor. Quiero lo que se metió". 755 00:42:25,025 --> 00:42:26,569 Y que sea doble. 756 00:42:27,945 --> 00:42:29,196 Oye, ¿doble? 757 00:42:30,030 --> 00:42:31,073 ¿Por qué no vienes con nosotros? 758 00:42:31,407 --> 00:42:33,701 Y te pones cómodo en el hotel. 759 00:43:19,830 --> 00:43:20,915 ¡Muévanse! ¡A un lado! 760 00:43:20,915 --> 00:43:22,082 ¡Muévanse! ¡Rápido! 761 00:43:23,876 --> 00:43:26,587 ¡Hazte a un lado! ¡Déjame! 762 00:43:27,546 --> 00:43:30,299 {\an8}PERROS EN EL ESPACIO 763 00:43:32,009 --> 00:43:33,052 Rápido, rápido. Taxi. 764 00:43:33,052 --> 00:43:35,179 Súbete, súbete. Vamos, vámonos ya. 765 00:43:35,179 --> 00:43:37,139 - Los veo luego. - Cuídate, amigo. 766 00:43:47,858 --> 00:43:48,901 ¿Qué haces, Colt? 767 00:43:48,901 --> 00:43:51,445 Sabes qué estoy haciendo. Voy a parar ese taxi. 768 00:43:51,445 --> 00:43:54,240 Estás drogado, Colt. ¡Y tú eres un maldito cobarde! 769 00:43:54,365 --> 00:43:56,784 No hay tiempo para esto. Hablaremos luego. 770 00:44:05,334 --> 00:44:07,044 Conductor, ¿qué haces? 771 00:44:07,044 --> 00:44:09,296 Conduce, sigue manejando. 772 00:44:09,296 --> 00:44:11,507 Oye, tienes que relajarte. ¡Relájate! 773 00:44:11,507 --> 00:44:13,759 - Abrazos, no puñetazos, ¿OK? - ¿Dónde está Ryder? 774 00:44:13,759 --> 00:44:15,177 Me pagaron para que te drogara. 775 00:44:15,177 --> 00:44:18,347 - ¿Quiénes? - El encargado de la seguridad de Ryder. 776 00:44:18,347 --> 00:44:20,683 A veces le llevo drogas al Hotel Pendleton. 777 00:44:20,683 --> 00:44:22,351 - ¿Qué cuarto? - Bro, no sé qué cuarto. 778 00:44:22,351 --> 00:44:23,435 Siempre cambia. 779 00:44:23,435 --> 00:44:26,063 Sólo pídele a Kevin el plato de fruta y te dará la llave. 780 00:44:26,063 --> 00:44:27,356 Kevin. K-E-V-I-N. 781 00:44:27,356 --> 00:44:28,941 - ¡Conozco a Kevin! - ¿Lo conoces? 782 00:44:28,941 --> 00:44:31,819 - No conozco a Kevin. - Pues vas a conocer a Kevin. 783 00:44:31,819 --> 00:44:34,530 Pídele un plato de fruta, ¡y te dará las llaves! 784 00:44:35,447 --> 00:44:37,032 - ¿Cuánto dura todo esto? - ¿Qué? 785 00:44:37,032 --> 00:44:39,201 - ¿Cuánto va a durar esto? - No te entiendo nada. 786 00:44:39,201 --> 00:44:42,705 ¿Cuánto... dura esto? 787 00:44:42,705 --> 00:44:44,707 Hasta que dejes de ver unicornios. 788 00:44:50,170 --> 00:44:51,672 Quiero hablar con Kevin. 789 00:44:52,339 --> 00:44:54,508 Kevin está... en su descanso. 790 00:44:54,508 --> 00:44:57,344 ¿Tú puedes ayudarme? Quiero el plato de fruta. 791 00:44:57,887 --> 00:45:01,807 ¿Quieres que llame al... servicio a cuarto? 792 00:45:01,807 --> 00:45:03,642 Yo qué sé. ¿Así funciona? 793 00:45:03,642 --> 00:45:06,520 - ¿Tiene un cuarto? Sólo quiero... - ¿Lo necesito? 794 00:45:06,520 --> 00:45:08,898 Para pedir el plato de fruta. 795 00:45:08,898 --> 00:45:10,357 - Colt. - Plato de fruta. 796 00:45:11,192 --> 00:45:13,944 - ¡Cuánto neón! - Hola. Sí. 797 00:45:13,944 --> 00:45:15,029 - ¿Y tu cara? - Hola. 798 00:45:15,029 --> 00:45:16,739 Hola. OK... 799 00:45:17,072 --> 00:45:18,949 - Perdón. Es que... - ¿Todo bien? ¿Qué te pasa? 800 00:45:18,949 --> 00:45:20,784 - ...me alegra verte. - Ay, te ves terrible. 801 00:45:20,784 --> 00:45:22,870 - Y tú, increíble. - ¿Te caíste? 802 00:45:22,870 --> 00:45:25,372 - ¿Qué te pasó? - Guau. Estás tan bonita. 803 00:45:25,372 --> 00:45:27,291 - Tienes sangre en la cara. - No es nada. 804 00:45:27,291 --> 00:45:28,626 - ¿Qué? - ¿Qué te pasó? 805 00:45:28,626 --> 00:45:30,461 No, estaba corriendo. Sólo... corría. 806 00:45:30,461 --> 00:45:33,422 Qué ropa tan rara para salir a correr. 807 00:45:33,422 --> 00:45:34,673 - ¿Eso crees? - Sí. 808 00:45:34,673 --> 00:45:37,051 Me dieron la maleta equivocada en el aeropuerto, 809 00:45:37,051 --> 00:45:39,720 pero creo que... funciona. Puedo sudar. 810 00:45:39,720 --> 00:45:42,431 Si soy el doble de Ryder, quería bajar un poquito de peso. 811 00:45:42,431 --> 00:45:44,016 Te ves como raro... 812 00:45:44,475 --> 00:45:46,393 Es que veo... borroso. 813 00:45:46,393 --> 00:45:50,231 Es que cuando... mis niveles de glucosa bajan, me pongo algo... 814 00:45:50,773 --> 00:45:52,525 ¿Y eso es algo nuevo? 815 00:45:53,817 --> 00:45:55,444 - ¿Es algo nuevo? - ¿Qué dijiste? 816 00:45:55,444 --> 00:45:56,904 - ¿Es algo nuevo? - ¿Te cortaste el pelo? 817 00:45:56,904 --> 00:45:59,448 - Sí, me lo corté. Cambié mi pelo. - Es hermoso. 818 00:45:59,573 --> 00:46:02,576 Tú cambiaste tu número. Estamos a mano, quería igualar el marcador. 819 00:46:03,702 --> 00:46:05,621 Sí. Hay tantas nove... 820 00:46:05,621 --> 00:46:09,083 He aprendido mucho sobre mí mismo desde que nos vimos por última vez. 821 00:46:09,083 --> 00:46:10,876 ¿Por qué desapareciste así? 822 00:46:10,876 --> 00:46:13,003 Colt, yo quería apoyarte en todo. 823 00:46:14,672 --> 00:46:16,674 Sí, ¿pero cómo va a hacer un trabajo de calidad 824 00:46:16,674 --> 00:46:18,801 si la estás acosando todo el tiempo? 825 00:46:20,261 --> 00:46:21,262 Bien. 826 00:46:21,262 --> 00:46:22,471 ¿Puedes recoger tus cosas? 827 00:46:22,471 --> 00:46:24,932 - Tenemos... mucha prisa. - Sí. 828 00:46:24,932 --> 00:46:27,518 - ¿Qué está pasando? - En serio. Colt, estás... 829 00:46:28,561 --> 00:46:31,188 - ¿Has estado ocupado? - Sí, muy ocupado, Gail. 830 00:46:31,188 --> 00:46:32,857 Sí, qué bueno. 831 00:46:32,857 --> 00:46:34,024 He estado corriendo, Gail. 832 00:46:34,024 --> 00:46:35,401 Ya saldremos a discutir eso, 833 00:46:35,401 --> 00:46:37,111 pero ahora, el estudio... 834 00:46:37,111 --> 00:46:39,530 Están encima de mí, son terribles. 835 00:46:39,655 --> 00:46:40,948 - Tu tercer acto, ¡ya! - Sí. 836 00:46:40,948 --> 00:46:42,700 ¿Tienes problemas con el tercer acto? 837 00:46:42,700 --> 00:46:44,535 - Estamos ocupadas. - Tengo que escribirlo. 838 00:46:44,535 --> 00:46:45,870 - Lo escribiré. Es que... - Sí. 839 00:46:45,870 --> 00:46:48,414 el estudio quiere que cambie la historia de amor 840 00:46:48,414 --> 00:46:51,166 para que acaben felices y que todo sea rosa, 841 00:46:51,166 --> 00:46:52,877 - pero siento que si me... - Jody, Jody. 842 00:46:52,877 --> 00:46:56,422 ...inclino hacia la realidad, entonces... tal vez debería cambiarlo. 843 00:46:56,422 --> 00:46:59,300 Y la mayoría de las relaciones acaban mal. Casi siempre. 844 00:47:00,175 --> 00:47:02,678 - ¿Me entiendes? - Yo no estoy de acuerdo, 845 00:47:02,678 --> 00:47:05,514 así que hay que seguir hablando de ello. 846 00:47:05,514 --> 00:47:06,724 ¿Sí? ¿Tú crees? 847 00:47:06,724 --> 00:47:08,934 Es importante. Es el final. 848 00:47:08,934 --> 00:47:10,019 Bueno. 849 00:47:12,646 --> 00:47:13,772 ¿Señor? 850 00:47:14,899 --> 00:47:16,108 - Hola. - Sí. 851 00:47:16,108 --> 00:47:19,737 Hola. Oí que está interesado en un plato de fruta. 852 00:47:20,571 --> 00:47:23,574 - ¿Kevin? - Sí. Sí. Entonces... 853 00:47:24,575 --> 00:47:26,952 Ya está... Ya está en el hielo. 854 00:47:47,556 --> 00:47:49,808 Sí. Ya sirve. Perdón. 855 00:48:36,021 --> 00:48:38,315 - ¿Hola? - ¿Qué te parece si divido la pantalla? 856 00:48:38,315 --> 00:48:40,484 - ¿Jody? - Sí. 857 00:48:40,484 --> 00:48:42,736 ¿No te importa que te llame? Dijiste que te llamara... 858 00:48:42,736 --> 00:48:44,280 ¡Sí! Sí, está bien. 859 00:48:44,280 --> 00:48:47,283 - ¿Sí? ¿Podemos seguir hablando? - Hay que... Hablemos. 860 00:48:47,408 --> 00:48:49,577 - Tengo tiempo, no estoy ocupado. - Bueno. 861 00:48:49,577 --> 00:48:51,871 Entonces... dividir la pantalla. 862 00:48:51,871 --> 00:48:53,998 ¿Crees que es como nostálgico y supercool, 863 00:48:53,998 --> 00:48:56,500 o crees que es una estupidez? 864 00:48:58,043 --> 00:49:00,087 Creo que sería supercool. 865 00:49:00,087 --> 00:49:02,047 Sí, ¿cómo quieres usarla? 866 00:49:02,047 --> 00:49:04,216 En fin, dime. Cuéntamelo todo. 867 00:49:04,216 --> 00:49:06,635 Cuéntame cuál es tu visión. 868 00:49:06,635 --> 00:49:09,722 Me gusta que estén juntos en pantalla. Pero están en mundos separados. 869 00:49:09,722 --> 00:49:12,516 - Claro. - Visual y emocionalmente. 870 00:49:12,516 --> 00:49:16,228 Entonces, existe esta división muy prominente entre los amantes. 871 00:49:16,228 --> 00:49:17,521 Y eso quiero. 872 00:49:20,816 --> 00:49:23,485 - ¿Quieres la división? - Quiero la división, sí. 873 00:49:27,740 --> 00:49:29,491 Qué raro, porque yo no creí 874 00:49:29,491 --> 00:49:31,327 que hubiera muchas cosas separándolos. 875 00:49:31,327 --> 00:49:32,953 Pero no has leído el guion. 876 00:49:34,955 --> 00:49:37,249 Lo único que sé hasta ahora es que la alien y el vaquero 877 00:49:37,249 --> 00:49:41,253 tienen lo que... parecen ser problemas muy manejables. 878 00:49:41,670 --> 00:49:44,089 ¿Jody? Jod... ¿Te gusta? 879 00:49:44,089 --> 00:49:45,549 ¿Problemas manejables? 880 00:49:45,549 --> 00:49:47,968 Los aliens invadieron la Tierra y la dejaron destruida. 881 00:49:47,968 --> 00:49:49,595 Entonces, la petición del estudio 882 00:49:49,595 --> 00:49:51,388 de que el amor lo conquista todo, 883 00:49:51,972 --> 00:49:53,766 no me convence. 884 00:49:53,974 --> 00:49:56,685 Bueno, debo admitir que me sorprende escucharte decir eso. 885 00:49:56,685 --> 00:49:57,770 ¿Por qué? 886 00:49:58,854 --> 00:50:02,399 Bueno, sólo soy un hombre con un traje neón parado enfrente de una mujer, 887 00:50:02,399 --> 00:50:05,569 recordándole que Un lugar llamado Notting Hill le encanta, 888 00:50:05,569 --> 00:50:08,822 y que cada año en Navidad, ve Realmente amor. 889 00:50:08,948 --> 00:50:10,407 Bueno, la volví a ver este año 890 00:50:10,407 --> 00:50:12,201 y realmente no la amé. 891 00:50:13,452 --> 00:50:15,162 - Es peor de lo que pensé. - Estoy perdida. 892 00:50:15,162 --> 00:50:17,206 Y también es un día triste para Notting Hill. 893 00:50:17,206 --> 00:50:19,458 Eso de felices para siempre, no me lo creo. 894 00:50:19,458 --> 00:50:21,210 ¿Fueron felices para siempre? 895 00:50:21,210 --> 00:50:22,545 ¿Qué dices? Claro que sí. 896 00:50:22,545 --> 00:50:24,004 - ¿En serio? - Sí, por supuesto. 897 00:50:24,004 --> 00:50:26,215 La banca del parque, su cabeza en sus rodillas. 898 00:50:26,215 --> 00:50:27,550 Ella es una mujer normal. 899 00:50:27,550 --> 00:50:31,554 Puede ser, pero no sabemos si va a regresar a trabajar en la calle. 900 00:50:31,554 --> 00:50:32,888 Sólo sabemos que al inicio 901 00:50:32,888 --> 00:50:34,598 ella está dispuesta a todo menos a besarlo, 902 00:50:34,598 --> 00:50:37,059 y al final está dispuesta a besarlo, 903 00:50:37,059 --> 00:50:38,435 - y nos da esperanza. - No. 904 00:50:38,435 --> 00:50:40,187 - Tienes las películas... - Y eso queremos. 905 00:50:40,187 --> 00:50:41,272 - ...muy confundidas. - Un poco de esperanza. 906 00:50:41,272 --> 00:50:43,816 No, esa es Mujer bonita, cuando es una dama de la noche 907 00:50:43,816 --> 00:50:46,360 y en la otra película, es una actriz muy famosa. 908 00:50:46,360 --> 00:50:47,862 No me hagas caso. ¿Yo qué sé? 909 00:50:47,862 --> 00:50:51,198 Mira, tú eres la directora. Vas a tomar la decisión correcta. 910 00:50:51,323 --> 00:50:52,741 Sólo digo que personas como yo, 911 00:50:52,741 --> 00:50:55,536 tal vez no entendamos la metáfora de la pantalla dividida. 912 00:50:55,536 --> 00:50:57,830 Quizá no entiendas la metáfora profunda, pero la verás. 913 00:50:57,830 --> 00:50:59,999 Verás una línea brillante entre ellos 914 00:50:59,999 --> 00:51:02,126 que vamos a querer que desaparezca. 915 00:51:03,002 --> 00:51:04,712 Pero tal vez no se pueda... 916 00:51:06,213 --> 00:51:09,550 - Tal vez es imposible. - Claro, claro. Sí. 917 00:51:11,427 --> 00:51:13,637 Pero qué sabemos, ¿verdad? 918 00:51:13,637 --> 00:51:17,224 Lo único que sabemos en este punto es que al vaquero le gusta la alien. 919 00:51:17,808 --> 00:51:19,184 ¿A la alien le gusta el vaquero? 920 00:51:19,184 --> 00:51:20,436 Todavía no sabe. 921 00:51:21,395 --> 00:51:23,981 Claro. Porque tienen problemas. 922 00:51:24,607 --> 00:51:28,444 Porque ella es un alien y él es un vaquero, y ese es un problema. 923 00:51:29,153 --> 00:51:30,821 ¿Pero es algo que no pueden superar? 924 00:51:30,821 --> 00:51:33,574 Esta es la duda: ¿Ni siquiera van a intentar? 925 00:51:35,367 --> 00:51:36,660 ¿Tú qué crees? 926 00:51:38,037 --> 00:51:39,663 ¿Crees que van a intentar? 927 00:51:41,498 --> 00:51:43,125 Creo que... 928 00:51:45,211 --> 00:51:47,379 Creo que fue una buena lluvia de ideas. 929 00:51:50,841 --> 00:51:54,637 Entonces, ¿qué decidiste sobre la pantalla dividida? 930 00:51:55,888 --> 00:51:57,223 Tengo una mejor idea. 931 00:51:59,141 --> 00:52:00,684 Creo que no la necesitas. 932 00:52:00,684 --> 00:52:03,479 Porque la conexión entre estos personajes es tan fuerte, 933 00:52:03,479 --> 00:52:05,314 que nada puede interponerse. 934 00:52:06,857 --> 00:52:07,900 ¿Jod? 935 00:52:09,860 --> 00:52:10,945 ¿Jody? 936 00:52:34,802 --> 00:52:36,679 - ¿Hola? - Hay un muerto con hielo. 937 00:52:36,679 --> 00:52:37,763 ¿Cómo? 938 00:52:38,681 --> 00:52:41,684 Que hay un muerto con hielo en el hotel, Gail. 939 00:52:42,518 --> 00:52:44,270 Perdón, ¿de qué estás hablando? 940 00:52:44,270 --> 00:52:46,272 Si no lo entiendes, no pidas el plato de fruta. 941 00:52:46,605 --> 00:52:49,149 Espera. ¿Estás diciéndome que viste un cadáver? 942 00:52:49,900 --> 00:52:53,404 Sí, Gail. En las rocas. En el hotel. 943 00:52:53,404 --> 00:52:54,655 ¿En qué hotel? 944 00:52:54,655 --> 00:52:56,574 ¡En el que nos acabamos de ver, Gail! 945 00:52:56,699 --> 00:53:00,369 Estaba tan muerto, Gail. Estaba muy muerto. Supermuerto. 946 00:53:00,369 --> 00:53:01,787 ¿Y cómo llegaste allí? 947 00:53:01,787 --> 00:53:05,457 Gail, me pediste que hiciera esto. Por favor, ponme atención. 948 00:53:05,457 --> 00:53:06,709 Ya sé, te escucho. 949 00:53:06,709 --> 00:53:09,336 Fui al departamento de Ryder, como me pediste. 950 00:53:09,336 --> 00:53:12,089 Y ahí, Iggy con la espada me dio el traje neón, 951 00:53:12,089 --> 00:53:14,300 y me mandó con el hombre de las manchitas de leopardo. 952 00:53:14,300 --> 00:53:16,093 Que se hace llamar Doone. 953 00:53:16,093 --> 00:53:18,554 Los matones de Doone me drogaron 954 00:53:18,554 --> 00:53:20,139 y no fue nada divertido, Gail. 955 00:53:20,139 --> 00:53:22,182 Creo que querían matarme, Gail. 956 00:53:22,182 --> 00:53:24,268 Hazte a un lado, y cálmate. 957 00:53:24,268 --> 00:53:26,061 Yo me voy a encargar de todo. 958 00:53:26,061 --> 00:53:28,314 ¡No te vas a encargar! Quiero a la policía. 959 00:53:28,314 --> 00:53:29,481 Estás muy agresivo. 960 00:53:29,481 --> 00:53:31,859 Perdón. Perdón por gritar. Quiero a la policía. 961 00:53:31,859 --> 00:53:33,027 No harás eso. 962 00:53:33,027 --> 00:53:35,362 No le vas a contar a nadie. Escúchame bien. 963 00:53:35,362 --> 00:53:37,531 No vas a hablar con la policía. 964 00:53:37,948 --> 00:53:40,284 - Disculpe, señor. - Espera, ¿quién es? ¿Quién es? 965 00:53:40,284 --> 00:53:42,745 - Es la policía. Hablaré con ellos. - No, no. No... 966 00:53:45,831 --> 00:53:47,791 Está prohibido estacionarse aquí. 967 00:53:52,463 --> 00:53:55,466 Perdón, me aseguraba de que fuera de verdad. 968 00:53:56,634 --> 00:53:59,261 - Soy de verdad. - Quiero reportar un crimen. 969 00:53:59,595 --> 00:54:01,055 - Muy bien. - Un crimen en hielo. 970 00:54:07,353 --> 00:54:10,147 Sí. Igual lo voy a multar. 971 00:54:10,147 --> 00:54:11,232 Bien. 972 00:54:15,194 --> 00:54:17,613 Tengo que decirle a Jody. Lo del muerto. 973 00:54:17,613 --> 00:54:20,241 ¿Cómo sabes que estaba muerto? Tal vez se desmayó. 974 00:54:20,241 --> 00:54:21,325 ¿En el hielo? 975 00:54:21,325 --> 00:54:24,870 Sí, los baños de hielo son muy buenos para la inflamación. 976 00:54:24,870 --> 00:54:27,248 ¿Y se te olvida que estabas drogado? 977 00:54:27,248 --> 00:54:29,959 ¿Cómo puedo olvidarlo, si siempre me lo recuerdas? 978 00:54:29,959 --> 00:54:31,877 ¿Sabes qué? Te voy a parar justo ahí. 979 00:54:31,877 --> 00:54:33,546 No sé qué le dijiste a Jody anoche, 980 00:54:33,546 --> 00:54:35,297 - ¿Qué dije? - pero está muy emocionada. 981 00:54:35,297 --> 00:54:36,382 ¿Emocionada de qué? 982 00:54:36,382 --> 00:54:40,010 Y ahora tengo que construir un camión para un salto de 75 metros. 983 00:54:40,010 --> 00:54:42,096 - ¡En un día y medio! - Suena supercool. 984 00:54:42,096 --> 00:54:44,223 Y además, la escena de la pelea hoy. 985 00:54:44,557 --> 00:54:47,768 Y Jody decidió que quiere hacer todo en una sola toma. ¡En una! 986 00:54:47,768 --> 00:54:49,937 - Dan, ¿le contaste que sólo será una? - Sí. 987 00:54:49,937 --> 00:54:51,146 - Qué cool. - ¿Verdad? 988 00:54:51,146 --> 00:54:52,857 - Sí. Hola. - Qué bueno, le gustó. 989 00:54:52,857 --> 00:54:54,483 Sí. ¿Hablamos un segundo? 990 00:54:54,483 --> 00:54:56,569 Sobre la secuencia de hoy. 991 00:54:56,569 --> 00:54:57,820 - Ryder no llegó otra vez. - Sí. 992 00:54:57,820 --> 00:54:59,947 - Qué bueno que lo dices. - Estará borracho, o algo. 993 00:54:59,947 --> 00:55:03,117 Porque eso es de lo que quiero hablarte. 994 00:55:03,242 --> 00:55:05,244 Yo también, porque ¿quién lo necesita? 995 00:55:05,244 --> 00:55:06,495 - No lo necesitamos. - Bueno... 996 00:55:06,495 --> 00:55:08,497 Anoche tuve una epifanía, y déjame decirte... 997 00:55:08,497 --> 00:55:09,999 - ¿Anoche? - Estaba tan emocionada. 998 00:55:09,999 --> 00:55:12,501 - Sí. - Después de que hablamos, llegó de repente. 999 00:55:12,501 --> 00:55:14,211 - ¿En serio? - Sí, el tercer acto. 1000 00:55:14,211 --> 00:55:15,504 Toda la escena. He estado... 1001 00:55:15,504 --> 00:55:17,590 - ¿Después de hablar conmigo? - Sí. Mira, estaba en shock 1002 00:55:17,590 --> 00:55:19,091 - cuando apareciste. ¿Verdad? - Sí. 1003 00:55:19,091 --> 00:55:21,594 - Sí. Es que fue... inesperado. - Sí. 1004 00:55:21,594 --> 00:55:23,512 - Pero empecé a preguntarme si tal vez... - Sí. 1005 00:55:23,512 --> 00:55:25,431 ...apareciste en el momento justo, 1006 00:55:25,431 --> 00:55:27,808 y he estado detrás de esto en la acción, 1007 00:55:27,808 --> 00:55:31,854 y no había podido captar este sentimiento de buscar el amor. 1008 00:55:31,854 --> 00:55:35,024 Y qué tan lejos llegarías por la persona que amas, y... 1009 00:55:36,066 --> 00:55:37,651 ¿Entiendes? 1010 00:55:37,651 --> 00:55:39,737 - Sí. - Vi que no lo lograremos con Ryder, 1011 00:55:39,737 --> 00:55:41,447 - porque es un estúpido. - Claro. 1012 00:55:41,447 --> 00:55:44,491 Y corre raro. Y no puede hacer acción. 1013 00:55:44,617 --> 00:55:47,203 Pero tú sí. Tu sí puedes. 1014 00:55:47,203 --> 00:55:48,913 No estoy limitada contigo. 1015 00:55:48,913 --> 00:55:50,748 Puedo hacer todo y de todo contigo, 1016 00:55:50,748 --> 00:55:52,708 y eso hizo que mi cerebro... 1017 00:55:53,500 --> 00:55:54,627 Fue tan cool. 1018 00:55:54,627 --> 00:55:56,378 - No necesito cortes o trucos. - ¿No? 1019 00:55:56,378 --> 00:55:58,422 No necesito nada. Te necesito a ti 1020 00:55:59,340 --> 00:56:00,716 - para terminar la película. - Guau. 1021 00:56:00,716 --> 00:56:02,927 Y puede que hagamos una gran película. 1022 00:56:03,677 --> 00:56:05,846 - Guau. Bueno. - ¿Qué opinas? 1023 00:56:06,138 --> 00:56:07,389 ¿Trabajamos juntos? 1024 00:56:07,389 --> 00:56:10,017 ¿Grabamos todo en la Ópera de Sídney en cuatro horas? 1025 00:56:10,017 --> 00:56:11,101 Tres horas y 52 minutos. 1026 00:56:11,101 --> 00:56:13,145 - Tres horas y 52 minutos. - Sí. 1027 00:56:13,771 --> 00:56:16,982 - ¿Qué estamos esperando? - Muy bien. Vamos. 1028 00:56:16,982 --> 00:56:18,609 Venti, Venti, ven. 1029 00:56:18,609 --> 00:56:20,819 Pondré unos puntos en tu cara, porque no la necesito. 1030 00:56:20,819 --> 00:56:22,363 Sí, te desharás de ella. 1031 00:56:22,363 --> 00:56:23,489 - Usaré la de Ryder. - Sí. 1032 00:56:23,614 --> 00:56:25,950 - Bueno, sí. - Sí, muy bien. 1033 00:56:25,950 --> 00:56:28,619 ¿Listos para la toma? Hagan que llueva, por favor. 1034 00:56:32,289 --> 00:56:35,459 Dejen que me vaya. Y... ¡acción! 1035 00:56:51,559 --> 00:56:53,602 - ¿Y si hace este movimiento? - Sí. 1036 00:56:53,602 --> 00:56:55,020 - Se vería cool. - Así, como... 1037 00:57:20,504 --> 00:57:22,214 No quiero ver nada. 1038 00:57:23,132 --> 00:57:26,427 - ¿Así? - Hazlo así, inténtalo. 1039 00:57:26,427 --> 00:57:27,636 ¡Ahora! 1040 00:57:38,105 --> 00:57:39,982 - Jalas. - Le doy un momento aquí, 1041 00:57:39,982 --> 00:57:41,233 - y luego la bajo. - Sí. 1042 00:57:48,949 --> 00:57:51,952 Esa parte. Esa es la parte que no tenemos todavía. 1043 00:57:51,952 --> 00:57:53,829 - Vamos a hacerlo otra vez. - Sí. 1044 00:57:53,829 --> 00:57:54,914 Termina tu sándwich. 1045 00:58:17,269 --> 00:58:18,270 Gracias. 1046 00:58:18,771 --> 00:58:19,855 ¿Cómo salió, jefa? 1047 00:58:19,855 --> 00:58:22,024 Estuvo bien. Estuvo... increíble. 1048 00:58:22,024 --> 00:58:24,777 Estuvo tan bien, que vamos a ir a un karaoke si tú... 1049 00:58:24,777 --> 00:58:28,280 Si te gusta el karaoke, si quieres... puedes venir. 1050 00:58:28,280 --> 00:58:29,865 Yo quie... Yo quiero que vayas. 1051 00:58:30,950 --> 00:58:33,160 - Sí voy. - Bueno. 1052 00:58:34,495 --> 00:58:37,039 No sé qué fue eso. Estuvo horrible y... 1053 00:58:37,039 --> 00:58:38,457 - ¿En serio? - Sí, ¿qué hice? 1054 00:58:38,457 --> 00:58:39,542 - OK. - Sí. 1055 00:58:39,542 --> 00:58:41,043 Sí. Enfúndala. 1056 00:58:41,043 --> 00:58:43,629 Está enfundada. Ya está. Olvida... Jamás lo viste. 1057 00:58:47,633 --> 00:58:49,802 Jody, ¿te gusta Christina, o Britney? 1058 00:58:52,221 --> 00:58:53,264 Vi eso. 1059 00:58:53,931 --> 00:58:56,350 - ¿Viste las pistolas? - Claro que las vi. 1060 00:58:58,102 --> 00:58:59,353 Ella empezó. 1061 00:58:59,603 --> 00:59:00,604 Hola. 1062 00:59:01,647 --> 00:59:04,441 - Yo no desayuné. - Claro que sí. 1063 00:59:04,984 --> 00:59:06,402 - No. - Te di desayuno esta mañana. 1064 00:59:06,402 --> 00:59:08,696 Creo que les cobrarán penalización por la comida... 1065 00:59:08,696 --> 00:59:10,656 Está bien. Sólo firma. Gracias. 1066 00:59:10,781 --> 00:59:12,825 Es que nadie se lo tomará tan a la ligera como yo. 1067 00:59:12,825 --> 00:59:14,702 - No, entiendo. - ¿Me explico? 1068 00:59:14,702 --> 00:59:18,956 - ¿Qué es esto? - Te vas en el vuelo de las 5:55 p. m. 1069 00:59:18,956 --> 00:59:21,667 - Tengo un auto esperándote. - ¿Ahora? 1070 00:59:21,667 --> 00:59:26,589 Sí. Colt, están pasando cosas muy graves. 1071 00:59:27,298 --> 00:59:28,924 Le dije a Jody que iría al karaoke. 1072 00:59:28,924 --> 00:59:31,385 Y me apena mucho haberte traído. 1073 00:59:31,385 --> 00:59:33,178 Y haberte inmiscuido. 1074 00:59:33,178 --> 00:59:35,139 Quiero sacarte de aquí antes de que escale. 1075 00:59:35,139 --> 00:59:37,099 Trae todas tus cosas y vete, o perderás el vuelo. 1076 00:59:37,099 --> 00:59:38,934 Gracias. Perdón. 1077 00:59:38,934 --> 00:59:41,812 Sí, pero voy tarde. Llevaré a los perros de Ryder a la guardería. 1078 00:59:41,812 --> 00:59:43,856 Fluffy necesita bañarse, o le sale sarpullido. 1079 00:59:43,856 --> 00:59:45,900 Oye, ¿tengo que buscarme otro trabajo, Alma? 1080 00:59:46,483 --> 00:59:47,860 {\an8}Eres la asistente de Ryder, ¿no? 1081 00:59:47,860 --> 00:59:51,280 {\an8}Sólo puedo decirte que si Ryder no aparece mañana, 1082 00:59:51,280 --> 00:59:53,824 el estudio va a cancelar todo. 1083 00:59:53,949 --> 00:59:56,869 Pobre Jody, que se despida de su carrera como directora. 1084 00:59:58,954 --> 01:00:02,458 ¿Estoy loca, o Nigel es sexi? 1085 01:00:03,542 --> 01:00:05,544 Es... Es... Guau. 1086 01:00:05,544 --> 01:00:08,088 Tiene algunas buenas cualidades. En serio. 1087 01:00:08,088 --> 01:00:09,423 - Sí. - Lánzate, Venti. 1088 01:00:09,423 --> 01:00:10,549 - ¿Sí? - Sí. 1089 01:00:29,485 --> 01:00:30,486 Jean Claude. 1090 01:00:30,694 --> 01:00:33,280 {\an8}Buen día, señor. 1091 01:00:33,405 --> 01:00:35,574 {\an8}¿Cómo te va? 1092 01:00:36,200 --> 01:00:38,536 {\an8}Eres un buen chico. 1093 01:00:38,536 --> 01:00:41,288 - Perdón, sus órdenes son en francés. - Sí, ya lo sé. 1094 01:00:41,288 --> 01:00:44,041 Trabajé con él en una película. No puedo creer que se lo quedara. 1095 01:00:44,041 --> 01:00:45,501 Es entretenimiento en las fiestas. 1096 01:00:45,501 --> 01:00:47,711 Si le pides, muerde a las personas en las bolas. 1097 01:00:47,711 --> 01:00:50,256 - Sí, sí, sí. Ya lo sé... No. - Attaque. 1098 01:00:50,256 --> 01:00:52,550 - Alma, ¿verdad? Soy Colt. - Colt Seavers. 1099 01:00:53,092 --> 01:00:54,093 Sé quién eres. 1100 01:01:05,855 --> 01:01:08,691 La última vez que vi a Tom, todo estaba muy normal. 1101 01:01:09,275 --> 01:01:11,068 Él y Henry estaban drogados, 1102 01:01:11,068 --> 01:01:13,279 peleando sin camisa o algo así. 1103 01:01:13,863 --> 01:01:15,990 Y a la mañana siguiente, Gail me llamó apanicada. 1104 01:01:16,115 --> 01:01:18,993 Deja lo que estés haciendo. Tom volvió a perder su teléfono. 1105 01:01:18,993 --> 01:01:20,202 Y encontré el teléfono. 1106 01:01:20,202 --> 01:01:24,081 El que Dressler, el guardaespaldas raro de Ryder, anda buscando. 1107 01:01:24,081 --> 01:01:27,167 Equipo de Metalstorm, tenemos un llamado a las 6:00 a. m. mañana. 1108 01:01:27,167 --> 01:01:28,961 OK. Gracias, amigo. 1109 01:01:29,670 --> 01:01:31,171 Dos shots de tequila, por favor. 1110 01:01:31,171 --> 01:01:32,548 - Gail. - Hola. 1111 01:01:32,548 --> 01:01:35,634 Creí que no te gustaba venir a estas cosas. 1112 01:01:35,634 --> 01:01:36,719 ¿De qué hablas? 1113 01:01:36,719 --> 01:01:39,221 Amo escuchar a gente masacrando mis canciones favoritas. 1114 01:01:39,221 --> 01:01:40,306 Gracias. 1115 01:01:40,306 --> 01:01:41,807 "Gin and Juice", de Snoop Dogg. 1116 01:01:42,182 --> 01:01:43,684 Tengo que llegar al karaoke. 1117 01:01:43,684 --> 01:01:44,768 Hola. 1118 01:01:45,436 --> 01:01:46,437 Gracias, Amy. 1119 01:01:46,437 --> 01:01:48,230 Adiós, Jean Claude. 1120 01:01:48,230 --> 01:01:50,232 Debes deshacerte de él. ¿Y si se lo das a Gail? 1121 01:01:50,232 --> 01:01:52,484 Lo que hay en este teléfono es como una enorme bazuca 1122 01:01:52,484 --> 01:01:55,613 que hará un agujero del tamaño del mundo en la carrera de alguien. 1123 01:01:55,988 --> 01:01:58,449 Con gusto dejaré el teléfono en las manos de alguien bueno. 1124 01:01:58,449 --> 01:01:59,533 OK... 1125 01:01:59,533 --> 01:02:00,618 Pero tiene un precio. 1126 01:02:01,368 --> 01:02:03,787 - ¿Qué quieres a cambio? - Crédito de productora. 1127 01:02:03,787 --> 01:02:05,247 ¿En Metalstorm? 1128 01:02:05,247 --> 01:02:07,958 Tengo que proteger mi carrera. Me voy a quemar por esto. 1129 01:02:07,958 --> 01:02:10,294 Y yo soy un doble. ¿Qué puedo hacer al respecto? 1130 01:02:10,294 --> 01:02:12,296 Eres un doble que salía con la directora 1131 01:02:12,296 --> 01:02:14,506 y creo que te estás acercando a revivir 1132 01:02:14,506 --> 01:02:17,384 algún tipo de corto, pero legendario y tórrido romance. 1133 01:02:17,384 --> 01:02:19,345 ¿Crees que estoy cerca de revivirlo? 1134 01:02:19,345 --> 01:02:22,348 - La verdad, yo opino lo mismo pero... - ¿Tenemos un trato? 1135 01:02:23,349 --> 01:02:26,185 - Puedo ayudarte a encontrar a Ryder. - Haré lo que pueda. 1136 01:02:26,185 --> 01:02:29,355 No tengo la contraseña. Averíguala, ¿Sí, doble? 1137 01:02:29,355 --> 01:02:32,107 Encuentra a Ryder. Firma el contrato de confidencialidad. 1138 01:02:32,233 --> 01:02:34,276 - Ya sabes, en esta industria... - No hay tiempo. 1139 01:02:34,276 --> 01:02:36,111 Tengo que... Voy tarde al karaoke. 1140 01:02:46,205 --> 01:02:47,498 ¡Jean Claude! 1141 01:02:50,834 --> 01:02:52,545 ¡El teléfono! ¿Dónde está? 1142 01:02:59,677 --> 01:03:01,887 ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo? 1143 01:03:03,806 --> 01:03:05,057 ¿Estás triste porque se fue? 1144 01:03:05,558 --> 01:03:07,142 - ¿Quién? - Colt. 1145 01:03:07,142 --> 01:03:08,644 No se fue. Va a venir. 1146 01:03:08,644 --> 01:03:11,605 - Vendrá a cantar al karaoke. - Jody. No, yo... 1147 01:03:12,147 --> 01:03:13,816 Le entregué el boleto. 1148 01:03:17,194 --> 01:03:18,612 ¡Ya vi! ¡Ya vi! 1149 01:03:22,157 --> 01:03:23,158 Mete la panza. 1150 01:03:38,674 --> 01:03:40,885 Necesito que termine la película. 1151 01:03:40,885 --> 01:03:43,596 ¿Por qué no...? ¿Por qué no hablaste conmigo primero? 1152 01:03:49,935 --> 01:03:51,061 Dame eso. 1153 01:03:53,689 --> 01:03:55,399 Bueno. Dime gallina. 1154 01:03:56,859 --> 01:03:58,485 ¡Muy bien, perrudo! 1155 01:04:09,538 --> 01:04:10,831 Jean Claude. 1156 01:04:11,582 --> 01:04:13,417 Te invito un trago cuando esto se acabe. 1157 01:04:13,417 --> 01:04:14,793 Attaque ! 1158 01:04:16,879 --> 01:04:18,756 ¡Quítate! ¡Auxilio! 1159 01:04:18,756 --> 01:04:21,258 Has estado distraída. Tú debiste haber hablado conmigo. 1160 01:04:21,258 --> 01:04:22,551 Estos malentendidos... 1161 01:04:22,551 --> 01:04:24,178 ¿Me sirve otro, por favor? Gracias. 1162 01:04:38,943 --> 01:04:41,904 ¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 1163 01:04:49,578 --> 01:04:51,705 Pensé que querías que me deshiciera de él. 1164 01:04:52,915 --> 01:04:54,333 ¿Y sólo se fue? 1165 01:04:56,669 --> 01:04:57,878 Necesito ayuda. 1166 01:04:59,505 --> 01:05:01,173 ¿Para quién trabajas? 1167 01:05:01,173 --> 01:05:02,925 - ¿Dónde está Ryder? ¡Dímelo! - ¡No sé! 1168 01:05:12,643 --> 01:05:15,312 ¿Dónde está el teléfono, doble? ¡Necesito el video! 1169 01:05:15,312 --> 01:05:16,689 Vaya, ¿no te lo dijo? 1170 01:05:17,106 --> 01:05:18,107 ¡Jean Claude! 1171 01:05:23,362 --> 01:05:24,697 Sírvame otra, por favor. 1172 01:05:28,200 --> 01:05:29,535 - Yo... - Gracias. 1173 01:05:29,535 --> 01:05:32,454 - ...sólo pensé que hacía mi trabajo. - Está bien. Está bien. 1174 01:05:32,454 --> 01:05:34,874 - Pero ¿sabes qué? - Él puede hacer lo que quiera. 1175 01:05:34,874 --> 01:05:37,710 Es un hombre humano adulto y debe hacer lo que le plazca. 1176 01:05:37,710 --> 01:05:39,295 - Tiene que... - Sí, lo es. 1177 01:05:39,295 --> 01:05:42,423 - ...elegir qué hacer. - Y eso significa que ya puedes concentrarte. 1178 01:05:42,423 --> 01:05:43,632 - Sí. - ¿Sabes que tienes un enorme...? 1179 01:05:43,632 --> 01:05:45,676 ¿Sabes que tienes un enorme superéxito en tus manos? 1180 01:05:45,676 --> 01:05:48,470 - Ya sé. Sí. - Es La hora señalada... 1181 01:05:48,470 --> 01:05:50,890 en la orilla del universo. 1182 01:05:50,890 --> 01:05:53,267 Sí. Escúchate. 1183 01:05:53,267 --> 01:05:56,604 - Olvídate de él. Sólo... - Ahora le toca a Jody. 1184 01:05:56,604 --> 01:05:58,147 - ¡Por favor! - ¿Jody sigue aquí? 1185 01:05:58,147 --> 01:05:59,899 ¡Sí! ¡Aquí está! 1186 01:05:59,899 --> 01:06:02,109 Ahí está. Por favor, ¡un aplauso para Jody! 1187 01:06:04,069 --> 01:06:05,863 Quiero cambiar mi canción. 1188 01:06:06,906 --> 01:06:09,700 - Listo. - Sí. Esa. 1189 01:06:56,956 --> 01:06:57,957 Jean Claude... 1190 01:06:58,123 --> 01:06:59,124 {\an8}¡Ayúdame! 1191 01:07:20,896 --> 01:07:21,981 Amo esta canción. 1192 01:08:17,453 --> 01:08:19,163 Vamos, canten conmigo. 1193 01:08:33,677 --> 01:08:34,678 ¡Quítate, perra! 1194 01:08:46,523 --> 01:08:48,776 - ¡Frena! - ¡No puedo, hay algo atorado! 1195 01:08:49,442 --> 01:08:51,362 Jean Claude, ¿qué pasa? ¿Qué haces ahí sentado? 1196 01:08:51,570 --> 01:08:52,571 {\an8}Toma la botella. 1197 01:09:06,919 --> 01:09:08,545 ¿Estás bien? 1198 01:09:11,632 --> 01:09:12,633 ¿Y tú? 1199 01:09:47,375 --> 01:09:48,377 ¿Colt? 1200 01:09:51,130 --> 01:09:53,299 - ¿Dónde está Jody? - Se fue. 1201 01:09:53,299 --> 01:09:54,675 ¿Dónde estabas? 1202 01:09:54,675 --> 01:09:56,844 ¿En una fiesta? ¿En una alcantarilla? 1203 01:09:57,303 --> 01:09:58,429 ¿Y ese perro? 1204 01:09:58,429 --> 01:09:59,847 Es una larga historia. 1205 01:10:02,182 --> 01:10:03,851 Dame un sunset en las rocas y un vaso con agua. 1206 01:10:03,851 --> 01:10:04,935 En seguida. 1207 01:10:09,565 --> 01:10:10,566 ¿Qué es esto? 1208 01:10:12,067 --> 01:10:14,445 - El teléfono de Ryder. - ¿Por qué lo tienes tú? 1209 01:10:14,445 --> 01:10:16,822 Sólo sé que hay gente mala que lo quiere. 1210 01:10:16,822 --> 01:10:18,490 ¿Hablas en serio? ¿Qué? 1211 01:10:18,616 --> 01:10:20,618 Tengo que averiguar qué tiene guardado, 1212 01:10:21,911 --> 01:10:23,954 encontrar a Ryder, y que termine la peli de Jody. 1213 01:10:23,954 --> 01:10:27,875 Bueno. Ah, carajo. Venti. Ella es como una genio para esto. 1214 01:10:28,167 --> 01:10:30,377 - ¡Gracias! - ¡Oye, Venti! 1215 01:10:30,753 --> 01:10:32,546 - Sí, Ventideliciosa. - ¡Hola! 1216 01:10:32,922 --> 01:10:36,675 - ¿Qué andan haciendo? - Sí, Ventineitor. 1217 01:10:37,635 --> 01:10:39,261 ¿Sabes desbloquear esta cosa? 1218 01:10:42,097 --> 01:10:43,641 Ya había visto uno de estos. 1219 01:10:43,641 --> 01:10:45,684 Esta cosa es una bóveda. 1220 01:10:45,684 --> 01:10:47,895 Me tomará dos o tres días entrar a esta cosa. 1221 01:10:47,895 --> 01:10:49,438 Pero tú eres como una genio, ¿no? 1222 01:10:49,438 --> 01:10:50,564 ¿Y si no tienes tres días? 1223 01:10:50,564 --> 01:10:52,441 Necesitas la contraseña. Ya se los dije. 1224 01:10:52,441 --> 01:10:53,651 Sigues tú. 1225 01:10:54,193 --> 01:10:56,320 ¡Nigel! ¡Nigel! 1226 01:10:58,489 --> 01:11:00,533 Conociendo a Ryder, está... 1227 01:11:00,658 --> 01:11:02,993 escrita en algún Post-it, en su departamento. 1228 01:11:02,993 --> 01:11:04,161 OK. 1229 01:11:05,496 --> 01:11:08,541 Ahora le toca a Dan. ¡Rápido, amigo! 1230 01:11:08,541 --> 01:11:10,626 Vamos, Dan. No sientas vergüenza. 1231 01:11:10,626 --> 01:11:12,711 Ven, amigo. A cantar. 1232 01:11:12,711 --> 01:11:14,046 Me debes una. 1233 01:11:14,922 --> 01:11:16,966 {\an8}Termínate tu bebida. 1234 01:11:20,010 --> 01:11:21,345 Tiene que estar por aquí. 1235 01:11:21,345 --> 01:11:23,722 {\an8}Separémonos. Jean Claude... 1236 01:11:23,722 --> 01:11:25,516 {\an8}Vigila a la cacatúa. 1237 01:11:29,436 --> 01:11:30,646 MIAMI VICE EQUIPO DE DOBLES 1238 01:11:36,277 --> 01:11:37,278 FINGIR QUE FUISTE A JULLIARD 1239 01:11:38,571 --> 01:11:41,115 ¿ES MOMOA O MAMOA? 1240 01:11:48,914 --> 01:11:50,624 VENDER CACATÚA 1241 01:11:50,624 --> 01:11:52,543 ¡COMPRAR KOALA! 1242 01:11:56,213 --> 01:11:59,258 ¿Sabes qué? Me lo merezco. 1243 01:12:01,510 --> 01:12:02,720 Idiota. 1244 01:12:02,720 --> 01:12:04,054 CELULAR PW 114144598 1245 01:12:05,389 --> 01:12:07,892 ¿Colt? ¡Colt! 1246 01:12:07,892 --> 01:12:09,560 ¡La tengo! ¡Colt! 1247 01:12:09,852 --> 01:12:10,853 ¡Por terminar la peli! 1248 01:12:11,312 --> 01:12:12,897 Ya lo desbloqueé. 1249 01:12:14,565 --> 01:12:16,942 El grandote mencionó un video. 1250 01:12:17,568 --> 01:12:21,113 Ah, mi amor, estoy aquí en el trabajo, pero tengo una cosita para ti. 1251 01:12:21,113 --> 01:12:24,074 Una sorpresa. Está sobre mi culo. 1252 01:12:24,200 --> 01:12:25,910 No lo veas. Tápate los ojos. 1253 01:12:25,910 --> 01:12:27,953 Creo que he visto el culo de Tom más que el mío. 1254 01:12:27,953 --> 01:12:29,330 ¿Se escribe así? 1255 01:12:29,830 --> 01:12:32,416 Ahora ya el invierno de nuestra mala suerte 1256 01:12:32,416 --> 01:12:34,627 Se convirtió en verano por este sol de York; 1257 01:12:34,627 --> 01:12:36,003 Es un imbécil. 1258 01:12:36,754 --> 01:12:40,424 - Pero vaya que es bueno. - Y toda la tormenta que amenazó la casa... 1259 01:12:41,050 --> 01:12:42,343 A ver éste. 1260 01:12:44,303 --> 01:12:46,972 Esa es la fiesta de la que me contó su asistente. 1261 01:12:47,848 --> 01:12:48,974 ¡Iggy! 1262 01:12:49,892 --> 01:12:52,061 Es Henry. También es doble de Ryder. 1263 01:12:54,313 --> 01:12:56,357 Se parece mucho al muerto del hotel. 1264 01:12:58,067 --> 01:12:59,777 ¿Cuándo estabas drogado? 1265 01:12:59,777 --> 01:13:01,278 ¿Y veías unicornios? 1266 01:13:01,570 --> 01:13:03,614 Y a un muerto en el hielo. 1267 01:13:08,827 --> 01:13:11,121 ¡Eso es! ¿Me vieron? 1268 01:13:11,121 --> 01:13:12,915 ¿Qué? ¿Qué? 1269 01:13:12,915 --> 01:13:15,209 ¿Que si hago todas mis escenas de riesgo? 1270 01:13:15,209 --> 01:13:18,587 Creo que sí. Yo creo que sí, carajo. 1271 01:13:18,587 --> 01:13:20,047 ¡Sí, mi amor! 1272 01:13:29,306 --> 01:13:31,517 Dame, dame el teléfono. Dame el teléfono... 1273 01:13:35,229 --> 01:13:37,022 - Ay, mierda. - ¿Mataron a Henry? 1274 01:13:47,283 --> 01:13:48,951 Mataron a Henry. 1275 01:13:49,952 --> 01:13:50,953 Es Venti. 1276 01:13:52,079 --> 01:13:55,040 - Hey... ¿Hola? - Dan, pon el noticiero. 1277 01:13:56,584 --> 01:13:58,168 No puedo creerlo. 1278 01:13:58,961 --> 01:14:01,922 {\an8}El cadáver descubierto esta mañana en el Hotel Pendleton 1279 01:14:01,922 --> 01:14:03,299 {\an8}ha sido identificado 1280 01:14:03,299 --> 01:14:04,466 {\an8}como Henry Herrera, 1281 01:14:04,466 --> 01:14:08,012 {\an8}un doble de riesgo conocido por ser el doble de la superestrella Tom Ryder. 1282 01:14:08,012 --> 01:14:09,346 {\an8}Las autoridades investigan 1283 01:14:09,346 --> 01:14:10,681 {\an8}su muerte como un homicidio. 1284 01:14:10,681 --> 01:14:13,809 {\an8}El principal sospechoso es otro doble, Colt Seavers, 1285 01:14:14,018 --> 01:14:15,019 {\an8}visto por última vez 1286 01:14:15,019 --> 01:14:18,439 {\an8}en el cuarto de hotel en el que el cadáver fue descubierto. 1287 01:14:18,439 --> 01:14:20,691 {\an8}La policía ha sacado estos videos de seguridad 1288 01:14:20,691 --> 01:14:23,319 {\an8}que muestran a Seavers saliendo de la escena del crimen. 1289 01:14:23,319 --> 01:14:25,779 Si tiene alguna información, por favor 1290 01:14:25,779 --> 01:14:29,116 llame a Crime Stoppers al número que aparece en pantalla. 1291 01:14:29,241 --> 01:14:31,452 Hablaremos más adelante de este tema. Mientras tanto... 1292 01:14:35,539 --> 01:14:37,166 Tengo que llamar a Jody. 1293 01:14:37,791 --> 01:14:41,754 Es la hora señalada en la orilla del universo, amigos. 1294 01:14:42,963 --> 01:14:45,257 - ¿Cuál fue esa? - La toma cuatro. 1295 01:14:45,257 --> 01:14:46,717 CONTESTA. ES UNA EMERGENCIA. 1296 01:14:46,717 --> 01:14:48,886 Es como estar en el puto Burning Man. 1297 01:14:48,886 --> 01:14:51,555 Mis bolas están sudadas, necesito una toalla. 1298 01:14:53,432 --> 01:14:54,433 ES MUY GRAVE, JODY 1299 01:14:54,433 --> 01:14:55,517 ESTOY EN UN PURO 1300 01:14:55,517 --> 01:14:57,102 Siempre se le olvida que trae el micrófono. 1301 01:14:57,102 --> 01:14:58,187 Ya sé. 1302 01:14:58,187 --> 01:15:00,689 - Dice cosas raras. - Las más raras. Ya sé. 1303 01:15:00,689 --> 01:15:01,857 ESTOY EN UN APURO PATO AUTOCORRECTOR. 1304 01:15:02,358 --> 01:15:03,984 ¿Qué pasa? ¿Lo tiene en modo avión? 1305 01:15:03,984 --> 01:15:08,364 Si esto fuera El fugitivo y tú fueras Harrison Ford... 1306 01:15:09,490 --> 01:15:11,534 los malos se estarían acercando. 1307 01:15:14,203 --> 01:15:15,788 - Pido el hacha. - Pido el... Carajo. 1308 01:15:15,788 --> 01:15:18,207 Que no te maten. Que no te maten. 1309 01:15:18,207 --> 01:15:21,418 No importa cuánto te tardes. No importa a dónde vayas. 1310 01:15:21,418 --> 01:15:23,921 Yo... voy... ¡a encontrarte! 1311 01:15:25,464 --> 01:15:26,549 El último de los Mohicanos. 1312 01:15:26,549 --> 01:15:28,759 ¡Claro que sí! ¡Dobles! 1313 01:15:30,386 --> 01:15:31,387 Carajo. 1314 01:15:31,554 --> 01:15:32,888 LA ESTRELLA DE ANIQUILACIÓN DEL VALOR 1315 01:15:32,888 --> 01:15:36,183 TOM RYDER NO ESTÁ DISPONIBLE PARA COMENTARIOS 1316 01:15:43,399 --> 01:15:45,442 Carajo, ¿es de goma? No puede ser. 1317 01:16:01,125 --> 01:16:02,710 ¡Daniel Day-Lewis! 1318 01:16:18,100 --> 01:16:19,351 ¡Jason Bourne! 1319 01:16:24,481 --> 01:16:25,482 LA PRODUCTORA GAIL MEYER ASEGURA QUE LA FILMACIÓN 1320 01:16:25,482 --> 01:16:26,567 DE TORMENTA DE METAL SIGUE SU CURSO. 1321 01:16:34,867 --> 01:16:36,869 ¡Dwayne "La Roca" Johnson! 1322 01:16:39,330 --> 01:16:40,372 ¡Dame el teléfono! 1323 01:16:46,253 --> 01:16:47,504 ¿Dónde está el teléfono, doble? 1324 01:16:47,504 --> 01:16:49,006 Hay que llevárselo a la policía. 1325 01:16:49,006 --> 01:16:50,633 - OK. - Esto es lo único... 1326 01:17:02,144 --> 01:17:03,229 EL CAMINO AL DOLOR 1327 01:17:18,160 --> 01:17:19,912 Oye, chonguito... 1328 01:17:20,246 --> 01:17:21,997 ¿Dónde está el teléfono, doble? 1329 01:17:22,540 --> 01:17:24,500 Jean Claude, attaque ! 1330 01:17:35,761 --> 01:17:36,845 Voy a tomar esto. 1331 01:17:37,805 --> 01:17:40,224 - Ten cuidado con eso, grandote. - ¡Cállate! 1332 01:17:41,100 --> 01:17:43,519 Iré al frente para ver que no haya nadie. 1333 01:17:43,519 --> 01:17:44,603 - Bien. - Bien. 1334 01:17:44,603 --> 01:17:46,146 - ¿Te llevas a Jean Claude? - Sí. 1335 01:17:46,146 --> 01:17:47,231 ¡Vamos! 1336 01:17:50,150 --> 01:17:51,902 Estamos solos, doble. 1337 01:17:52,945 --> 01:17:54,154 Carajo. 1338 01:18:06,166 --> 01:18:07,209 Colt está muerto. 1339 01:18:07,918 --> 01:18:09,461 Pero el grandote escapó. 1340 01:18:16,719 --> 01:18:17,928 SOLO BALAS DE SALVA 1341 01:18:19,763 --> 01:18:21,974 Hazlo, tú puedes. ¡Puedes hacerlo, sí puedes! 1342 01:18:23,309 --> 01:18:25,436 ¡No! ¡Es muy arriesgado! 1343 01:18:25,436 --> 01:18:26,979 Usa las escaleras. 1344 01:18:26,979 --> 01:18:28,564 ¡OK, OK, OK! 1345 01:18:44,580 --> 01:18:46,665 Colt. ¿Cómo estás? 1346 01:18:50,419 --> 01:18:52,421 Mira eso. 1347 01:18:52,421 --> 01:18:54,423 Eso es hacer una película. 1348 01:18:56,091 --> 01:18:57,218 ¿Nos dejas solas? 1349 01:18:58,302 --> 01:18:59,845 Sí. 1350 01:19:02,640 --> 01:19:04,808 Gail. Estás tensa. 1351 01:19:05,935 --> 01:19:07,895 Recuerdas al viejo Dressy, ¿verdad? 1352 01:19:10,523 --> 01:19:11,524 Doble. 1353 01:19:12,274 --> 01:19:13,984 Jamás olvido un puño. 1354 01:19:15,319 --> 01:19:17,488 Oye, voy a necesitar el teléfono. ¿Dónde está? 1355 01:19:17,488 --> 01:19:19,698 Es algo urgente. Tengo que saberlo. 1356 01:19:21,784 --> 01:19:25,412 Claro. El que prueba que tú mataste a Henry, y no yo. 1357 01:19:25,412 --> 01:19:26,914 - ¿Ese teléfono? - Pues... 1358 01:19:26,914 --> 01:19:28,916 Sí. Voy a quedármelo yo. 1359 01:19:28,916 --> 01:19:31,293 Es lo único que me mantiene vivo ahora. 1360 01:19:31,877 --> 01:19:33,295 ¿Qué? 1361 01:19:33,295 --> 01:19:35,339 Es el sospechoso principal, Jody. 1362 01:19:36,382 --> 01:19:37,925 Gail, por favor... 1363 01:19:37,925 --> 01:19:40,761 - ¿Es una broma? ¿Colt? - Ya sé. Sí. 1364 01:19:40,761 --> 01:19:42,680 - Es imposible. ¡Imposible! - Lo mismo dije. 1365 01:19:42,680 --> 01:19:47,226 ¿Qué salió mal? ¿Qué salió mal? 1366 01:19:47,226 --> 01:19:49,478 Bueno, según yo, estás torturándome 1367 01:19:49,478 --> 01:19:51,939 aquí en tu superyate, como villano de James Bond. 1368 01:19:51,939 --> 01:19:53,023 ¡Imbécil! 1369 01:19:53,566 --> 01:19:54,942 ¿Qué salió mal? 1370 01:19:55,985 --> 01:19:57,695 ¿Qué salió bien? 1371 01:20:00,823 --> 01:20:02,575 Cambiaste. 1372 01:20:02,700 --> 01:20:04,368 Cambiaste. 1373 01:20:05,327 --> 01:20:06,704 Sí... 1374 01:20:06,704 --> 01:20:09,957 Éramos como hermanos. Tú y yo. 1375 01:20:09,957 --> 01:20:13,210 Estábamos en el sagrado vínculo de actor y doble, amigo. 1376 01:20:13,210 --> 01:20:14,920 - Ay, Dios. - Sí. 1377 01:20:14,920 --> 01:20:16,922 ¿Crees que Colt mataría a un ser humano? 1378 01:20:16,922 --> 01:20:19,216 - No. Eso les dije. - ¿Lo hiciste? Este es un hombre 1379 01:20:19,216 --> 01:20:22,636 que pasó 23 minutos sacando a una cucaracha de mi cuarto, 1380 01:20:22,636 --> 01:20:23,929 y yo le decía: "Písala". Y él dijo: 1381 01:20:23,929 --> 01:20:25,472 "No, déjala vivir, hace frío". 1382 01:20:25,472 --> 01:20:27,641 Ya les dije todo eso. 1383 01:20:27,641 --> 01:20:30,102 Y les dije quién es... quién yo creía que era. 1384 01:20:30,102 --> 01:20:32,062 - ¿En serio? ¿Enfáticamente? - Claro que sí. 1385 01:20:32,062 --> 01:20:34,982 Sí, porque él estaba en el aeropuerto, a donde lo mandaste. 1386 01:20:34,982 --> 01:20:36,817 Jamás se subió al avión, Jody. 1387 01:20:36,817 --> 01:20:38,485 ¿Cuántas pelis hemos hecho? ¿Cuántas? 1388 01:20:38,485 --> 01:20:40,321 - Yo qué sé. - Demasiadas para contar. 1389 01:20:40,321 --> 01:20:42,031 Porque te puse en el contrato, ¿o no? 1390 01:20:42,031 --> 01:20:45,492 Te puse ahí, justo ahí. ¿No? Tenía a la asistente, 1391 01:20:45,618 --> 01:20:47,453 - maquillista, peinador, entrenador... - Sí. 1392 01:20:47,453 --> 01:20:50,664 Y luego, ¡bum!, el doble número uno de Ryder, Colt Seavers. 1393 01:20:50,664 --> 01:20:52,750 Ese fui yo. Yo lo hice. Lo hice por ti. 1394 01:20:52,750 --> 01:20:55,211 ¿Qué vas a hacer tú por mí? 1395 01:20:55,211 --> 01:20:56,879 ¿Morir, me parece? 1396 01:20:57,922 --> 01:21:00,174 ¿Verdad? ¿Morir? ¿Ese es el plan? 1397 01:21:00,174 --> 01:21:01,884 - No es nada personal. - Lo tomo personal. 1398 01:21:01,884 --> 01:21:03,093 Sí, eso veo. 1399 01:21:03,093 --> 01:21:05,763 - La tortura, las drogas... - ¿Sabes qué? Son sólo negocios. 1400 01:21:05,763 --> 01:21:08,057 - ...el taser, todo es personal. - Tom Ryder es una marca mundial. 1401 01:21:08,057 --> 01:21:12,686 Literalmente, muevo mercados. Si yo fracaso... el puto Dow se va abajo. 1402 01:21:13,270 --> 01:21:17,274 Sí tú te rompes la espalda, yo te reemplazo así... ¡bum! 1403 01:21:17,274 --> 01:21:21,362 Si sólo hubieras hecho tu trabajo en lugar de buscar ser el centro de atención, 1404 01:21:21,362 --> 01:21:23,906 nada de esto hubiera pasado. Henry no estaría en escena, 1405 01:21:23,906 --> 01:21:26,700 su accidente no habría pasado, tu accidente... 1406 01:21:26,825 --> 01:21:29,745 Fue una minicaída, porque tú siempre me haces enojar mucho. 1407 01:21:29,745 --> 01:21:31,121 Espera, ¿qué? 1408 01:21:32,540 --> 01:21:33,666 ¿Qué? 1409 01:21:35,000 --> 01:21:36,835 ¿Qué dijiste sobre mi accidente? 1410 01:21:37,419 --> 01:21:39,129 Es que me llevaste al límite. 1411 01:21:39,129 --> 01:21:41,048 Me hiciste enojar mucho. Ni te imaginas... 1412 01:21:41,048 --> 01:21:42,925 Tuve que hacerlo. 1413 01:21:47,680 --> 01:21:49,598 Tenía que pararte en seco. 1414 01:21:56,730 --> 01:21:57,982 ¿Fuiste tú? 1415 01:21:57,982 --> 01:21:59,108 Sí. 1416 01:22:03,195 --> 01:22:05,573 Tenía que darte una lección, ¿no? 1417 01:22:05,573 --> 01:22:08,409 Te empezaste a creer demasiado, ¿no crees? 1418 01:22:08,534 --> 01:22:10,202 Henry no era diferente, Colt. 1419 01:22:11,745 --> 01:22:13,998 Oye, ¿haces tus escenas de riesgo? 1420 01:22:14,999 --> 01:22:16,292 ¿Que si las hago? 1421 01:22:16,292 --> 01:22:18,669 Enfrente de esas personas, es humillante. 1422 01:22:19,378 --> 01:22:21,547 Y sí, ahora voy a hacer que te golpeen. 1423 01:22:25,009 --> 01:22:27,094 Pero luego Gail... Te acuerdas de Gail, ¿no? 1424 01:22:27,094 --> 01:22:28,596 La conozco desde hace 15 años. 1425 01:22:28,596 --> 01:22:30,222 Lo olvidé, hace mucho que no te veía. 1426 01:22:30,222 --> 01:22:31,307 Yo los presenté. 1427 01:22:31,307 --> 01:22:33,183 Me habla y me dice: "Esto se ve mal". 1428 01:22:33,183 --> 01:22:35,603 Malo para el marketing y la rentabilidad, 1429 01:22:35,603 --> 01:22:38,439 y bla, bla, bla, y homicidio, y... 1430 01:22:38,439 --> 01:22:40,232 Ya sé, yo no... 1431 01:22:40,232 --> 01:22:43,944 En serio, no necesito esto ahora. 1432 01:22:44,653 --> 01:22:46,155 ¡Maldito Henry! 1433 01:22:46,155 --> 01:22:47,489 No te preocupes. 1434 01:22:48,324 --> 01:22:52,161 Tú escóndete. Yo me encargo de todo. 1435 01:22:53,412 --> 01:22:56,457 Tal vez no conocemos a las personas tan bien como creemos. 1436 01:22:56,457 --> 01:22:59,043 - No puede ser. - ¿No crees? 1437 01:23:00,419 --> 01:23:01,754 No puede ser, es Colt. 1438 01:23:01,754 --> 01:23:03,756 - Dame el teléfono. - ¿Qué estás haciendo? 1439 01:23:03,756 --> 01:23:06,050 - ¡Gail, suelta el teléfono! - ¿Qué estás haciendo? 1440 01:23:06,050 --> 01:23:08,427 - Ay... perdóname. - No puede ser. 1441 01:23:08,427 --> 01:23:10,054 - Déjame ayudarte. - No, ya déjalo. 1442 01:23:10,054 --> 01:23:11,513 ¿Sabes qué? Dame un minuto. 1443 01:23:11,513 --> 01:23:13,182 - Sí. Sí. - Sólo dame un minuto. 1444 01:23:14,266 --> 01:23:15,392 Déjame. 1445 01:23:16,644 --> 01:23:18,020 El plan era tan simple. 1446 01:23:19,230 --> 01:23:22,399 Sí, pondríamos el cuerpo de Henry en hielo para que no se descompusiera. 1447 01:23:22,399 --> 01:23:25,319 Te sacaríamos de abajo de esa roca en la que te escondiste. 1448 01:23:25,319 --> 01:23:26,403 Mi vida, sí. 1449 01:23:26,403 --> 01:23:28,864 Y escanearíamos tu cara. 1450 01:23:28,864 --> 01:23:31,492 Dressy te va a poner en el video del homicidio. 1451 01:23:31,617 --> 01:23:35,746 Drogado, te llevará con el cuerpo de Henry hasta la Bahía de Sídney, en tu auto. 1452 01:23:35,746 --> 01:23:38,374 Bum. Va a ser un homicidio, suicidio. 1453 01:23:38,374 --> 01:23:39,833 Corte. Revisen la toma. 1454 01:23:39,833 --> 01:23:41,126 Avanzamos. Hermoso. 1455 01:23:41,126 --> 01:23:43,462 Tenemos ideas diferentes de lo que significa simple. 1456 01:23:43,462 --> 01:23:46,757 Y no te quedaste quieto, ¿verdad? Tenías que armar una escena, 1457 01:23:46,757 --> 01:23:49,760 como las que hace Colt Seavers. Pero ¿sabes qué? 1458 01:23:49,760 --> 01:23:52,763 Aún puede funcionar porque... Tenemos el homicidio, 1459 01:23:52,763 --> 01:23:54,557 y ahora sólo hace falta el suicidio. 1460 01:23:57,518 --> 01:23:58,561 Triste. 1461 01:23:58,561 --> 01:24:01,480 Está muy enredado. Nos estamos enredando en la exposición. 1462 01:24:01,480 --> 01:24:03,232 Olvídate de la última parte. El suicidio. 1463 01:24:03,232 --> 01:24:05,150 Perderás a la audiencia si es demasiado. 1464 01:24:05,150 --> 01:24:07,820 Colt, ¿dónde está el teléfono? 1465 01:24:07,820 --> 01:24:10,072 Tom, ¡necesitas carbohidratos! 1466 01:24:11,323 --> 01:24:13,450 Tu cerebro usa glucosa 1467 01:24:14,660 --> 01:24:18,080 para funciones cognitivas simples. Los necesitas. 1468 01:24:18,080 --> 01:24:21,834 Colt, tú eres el que se cayó. Tú eres el fracasado, ¿entiendes? 1469 01:24:21,834 --> 01:24:23,335 ¿Dónde está el teléfono? 1470 01:24:24,628 --> 01:24:28,090 Puedes seguir aguantando golpes toda la noche, pero ¿sabes qué? 1471 01:24:28,549 --> 01:24:30,718 Conozco a otras personas que no pueden. 1472 01:24:30,718 --> 01:24:33,846 Podemos traer a Dan. Tal vez a Jody. 1473 01:24:33,846 --> 01:24:36,765 - Y me cae bien Jody, pero bueno... - No hay teléfono. 1474 01:24:38,309 --> 01:24:41,228 - Ese es el giro dramático. - No hay teléfono... 1475 01:24:41,228 --> 01:24:44,023 De un tiro, me lo quitó de la mano. 1476 01:24:44,023 --> 01:24:45,608 Allá arriba, sube a ver. 1477 01:24:45,608 --> 01:24:48,194 Tú también, todos. Aquí los espero. 1478 01:24:49,069 --> 01:24:51,280 - Le disparó. - ¿No sabías que lo hiciste? 1479 01:24:51,280 --> 01:24:53,407 Es una locura. Quise decírselos todo este tiempo. 1480 01:24:53,407 --> 01:24:54,491 No, no es cierto. 1481 01:24:54,491 --> 01:24:58,329 Estaba junto a la puerta, ¡y de un tiro me lo quitó! 1482 01:24:58,329 --> 01:24:59,413 No. 1483 01:24:59,413 --> 01:25:00,664 Ya desátenme. 1484 01:25:00,664 --> 01:25:02,791 - Ya ni me digas, qué alivio. - Fue una locura. 1485 01:25:02,791 --> 01:25:05,836 Tenías razón sobre una cosa. Sólo eso te mantenía con vida. 1486 01:25:08,214 --> 01:25:11,091 Cómo quisiera que pudieras ver lo que Jody va a hacer con Metalstorm. 1487 01:25:11,091 --> 01:25:12,593 Va a estar increíble. 1488 01:25:12,593 --> 01:25:16,305 Y honestamente... va a ser un éxito. 1489 01:25:17,765 --> 01:25:19,808 Ya no estás tan confiado, ¿verdad, tonto? 1490 01:25:19,808 --> 01:25:22,144 ¿Qué te pasa, Mike Mike? ¡Ponle la tapa! 1491 01:25:26,690 --> 01:25:29,693 Ojalá no hubieras roto el vínculo, bro. No debiste romperlo. 1492 01:25:29,693 --> 01:25:32,029 Bueno, doble. Es hora de un trago. 1493 01:25:32,905 --> 01:25:34,156 Aquí vamos. 1494 01:25:35,407 --> 01:25:36,742 ¡Auxilio! 1495 01:25:36,742 --> 01:25:37,826 Cállate. 1496 01:25:37,826 --> 01:25:38,953 ¡Auxilio! 1497 01:25:38,953 --> 01:25:40,746 - Cállate. - ¡Auxilio! 1498 01:25:40,746 --> 01:25:42,706 Ya cállate. 1499 01:25:51,340 --> 01:25:54,218 Listo. Ahora sí te vas a prender. 1500 01:26:09,108 --> 01:26:11,777 Apúrense, enciendan el bote. Va para el lado equivocado. 1501 01:26:24,415 --> 01:26:25,499 ¡Mierda! 1502 01:27:37,196 --> 01:27:38,531 Ay, por Dios. 1503 01:27:39,698 --> 01:27:40,699 - ¿Colt? - Hola. 1504 01:27:40,824 --> 01:27:42,493 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué cantaste? 1505 01:27:42,493 --> 01:27:44,328 - ¿Qué? - En el karaoke. 1506 01:27:44,328 --> 01:27:46,163 - Perdón por no llegar. - No importa. Escucha. 1507 01:27:46,163 --> 01:27:47,623 Todos dicen que mataste a Henry. 1508 01:27:47,623 --> 01:27:48,707 - ¿Qué pasó? - Es mentira. 1509 01:27:48,707 --> 01:27:50,501 Escucharás muchas cosas que no son ciertas. 1510 01:27:50,501 --> 01:27:53,337 Sólo quería decirte que cuando llegué aquí, 1511 01:27:53,337 --> 01:27:55,714 cuando preguntaste cómo estaba y levanté el dedo, 1512 01:27:55,714 --> 01:27:57,007 y dijiste: "Tonterías de dobles", 1513 01:27:57,007 --> 01:28:00,052 tenías razón, es un cliché total, pero 1514 01:28:00,052 --> 01:28:02,930 hay una razón por la que no ves al doble con el pulgar abajo. 1515 01:28:04,974 --> 01:28:08,102 Como que es... parte del entrenamiento. 1516 01:28:08,102 --> 01:28:11,313 Nos atropella un auto, nos lanzan de una ventana, 1517 01:28:11,313 --> 01:28:13,399 luego nos queman, y levantamos el pulgar. 1518 01:28:13,983 --> 01:28:18,863 Pero... después de mi accidente, que resulta que no fue un accidente... 1519 01:28:20,155 --> 01:28:21,490 Yo... 1520 01:28:23,242 --> 01:28:24,618 No estaba bien. 1521 01:28:25,995 --> 01:28:30,207 Y no porque me rompí la espalda, más bien porque me sentí como un gran... 1522 01:28:32,001 --> 01:28:33,002 fracaso. 1523 01:28:36,797 --> 01:28:40,301 Y me di cuenta de que... no soy invencible. 1524 01:28:41,135 --> 01:28:42,511 Y fue un shock. 1525 01:28:43,846 --> 01:28:48,392 Y pensé que tal vez no era tan especial o algo, así que eh... 1526 01:28:49,059 --> 01:28:50,978 ...pensé que la versión fracasada de mí 1527 01:28:50,978 --> 01:28:53,772 no era lo que tu querías, así que desaparecí. 1528 01:28:54,523 --> 01:28:56,859 Pero es que, no sólo me escondí de ti... 1529 01:28:57,651 --> 01:28:59,361 También me escondí de... 1530 01:29:00,237 --> 01:29:03,699 de mí mismo. 1531 01:29:05,743 --> 01:29:07,161 Como sea, te pido perdón. 1532 01:29:08,037 --> 01:29:10,289 Te mereces más que eso. Perdóname. 1533 01:29:10,289 --> 01:29:11,874 Sólo quería que fueras sincero. 1534 01:29:13,125 --> 01:29:16,295 Pues siendo sincero, todo... duele. 1535 01:29:21,717 --> 01:29:23,594 Que te atropelle un auto, duele. 1536 01:29:24,386 --> 01:29:26,430 Que te lancen por la ventana, duele. 1537 01:29:27,014 --> 01:29:29,141 Y que te quemen, duele mucho. 1538 01:29:30,601 --> 01:29:31,852 Pero... 1539 01:29:36,565 --> 01:29:39,235 Nada de eso me dolió tanto como no estar contigo. 1540 01:29:41,946 --> 01:29:43,239 ¿Dónde estás? 1541 01:29:44,949 --> 01:29:47,743 ¿Eso sale en una película, o me lo acabo de inventar? 1542 01:29:48,285 --> 01:29:49,870 - Estuvo bueno. - ¡Ahí está! 1543 01:29:49,870 --> 01:29:51,372 Puedes usarlo si quieres. 1544 01:29:54,625 --> 01:29:56,126 No, por favor... 1545 01:29:56,126 --> 01:29:58,337 Si sirve de algo, sigo enamorado de ti. 1546 01:29:59,838 --> 01:30:02,132 Y creo que no deberías olvidar ese final feliz. 1547 01:30:02,132 --> 01:30:03,217 Colt. 1548 01:30:04,718 --> 01:30:05,761 Me tengo que ir. 1549 01:30:05,761 --> 01:30:07,012 Colt. 1550 01:30:07,596 --> 01:30:09,139 No puede ser. 1551 01:30:56,604 --> 01:30:58,105 ¿Dónde estás, hermano? 1552 01:30:58,522 --> 01:30:59,523 No entregado 1553 01:31:06,071 --> 01:31:08,032 MIAMI VICE EQUIPO DE DOBLES 1554 01:31:17,374 --> 01:31:19,501 Ya acabamos con Colt Seavers. 1555 01:31:32,056 --> 01:31:33,224 ¿Gail? 1556 01:31:33,724 --> 01:31:34,725 Jody. 1557 01:31:37,436 --> 01:31:38,646 Colt... 1558 01:31:40,105 --> 01:31:41,482 Colt está muerto. 1559 01:31:54,245 --> 01:31:57,581 La policía está investigando una explosión en la Bahía de Sídney, 1560 01:31:57,581 --> 01:32:00,668 justo afuera de la Ópera, donde parece que un bote 1561 01:32:00,668 --> 01:32:03,045 colisionó con una barcaza de combustible. 1562 01:32:24,900 --> 01:32:27,444 El supuesto suicidio de Colt Seavers, 1563 01:32:27,444 --> 01:32:31,031 el hombre responsable del reciente homicidio de Henry Herrera. 1564 01:32:53,470 --> 01:32:54,847 Oye. ¡Oye! 1565 01:32:57,683 --> 01:32:59,810 Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker. 1566 01:32:59,810 --> 01:33:00,978 - ¿Lo has visto? - No. 1567 01:33:08,652 --> 01:33:09,653 ¡Hey! 1568 01:33:09,653 --> 01:33:11,864 Ustedes. Quítense el casco. 1569 01:33:11,864 --> 01:33:14,283 Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker. 1570 01:33:25,377 --> 01:33:28,505 Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, 1571 01:33:28,505 --> 01:33:30,633 la policía está investigando el suicidio 1572 01:33:30,633 --> 01:33:33,302 del doble estadounidense, Colt Seavers. 1573 01:33:33,969 --> 01:33:36,972 {\an8}Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, 1574 01:33:36,972 --> 01:33:40,309 {\an8}la policía está investigando el suicidio del doble estadounidense... 1575 01:33:41,560 --> 01:33:45,272 {\an8}Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, la policía está... 1576 01:33:45,731 --> 01:33:48,859 Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, 1577 01:33:48,859 --> 01:33:50,819 la policía está investigando el suicidio 1578 01:33:50,819 --> 01:33:53,239 del doble estadounidense, Colt Seavers. 1579 01:33:53,239 --> 01:33:56,325 Jody, debes mantener la calma. No hables. 1580 01:34:10,631 --> 01:34:12,174 No, espera, ¡espera! No... 1581 01:34:13,342 --> 01:34:14,677 Jody. Jody. 1582 01:34:26,355 --> 01:34:27,731 Jody. 1583 01:34:33,988 --> 01:34:36,407 ¿Crees que puedes venir a mi set 1584 01:34:36,407 --> 01:34:38,284 y atacarme por la espalda? 1585 01:34:45,708 --> 01:34:46,834 ¡Espera! 1586 01:34:49,128 --> 01:34:50,546 ¡Soy yo, soy yo! 1587 01:34:53,716 --> 01:34:56,051 Ay, no. ¿Qué hice? 1588 01:34:56,760 --> 01:34:58,304 Lo sabía, lo sabía. 1589 01:35:00,264 --> 01:35:01,932 ¡Sabía que estabas vivo! 1590 01:35:01,932 --> 01:35:04,184 Tres episodios al día, 6 días a la semana, por 3 años. 1591 01:35:04,560 --> 01:35:06,645 Eras doble en Miami Vice. 1592 01:35:07,605 --> 01:35:09,690 - ¡Te acordaste! - Sí. 1593 01:35:09,690 --> 01:35:11,775 Estás vivo, Colt. 1594 01:35:11,775 --> 01:35:14,111 Estoy muy contenta de que estés vivo. Lo sabía. 1595 01:35:14,111 --> 01:35:16,280 Ay, me duele. Bien hecho lo del bolígrafo. 1596 01:35:16,280 --> 01:35:17,740 - Perdóname. - No, estuvo bien. 1597 01:35:17,740 --> 01:35:20,451 Lo sacaste a tiempo para no envenenarme con la tinta. 1598 01:35:20,576 --> 01:35:22,453 - Brillante. - ¿Qué está pasando? 1599 01:35:22,828 --> 01:35:24,330 Todos dicen que mataste a Henry. 1600 01:35:25,039 --> 01:35:26,665 Ryder mató a Henry y me inculpó. 1601 01:35:26,665 --> 01:35:28,626 - Hay videos de ti. - Son falsos. 1602 01:35:28,626 --> 01:35:29,710 ¿Qué? 1603 01:35:30,044 --> 01:35:31,712 Lo hacen todo el tiempo en Internet. 1604 01:35:31,712 --> 01:35:34,089 Toman la cara de Tom Cruise, y la ponen en la tuya. 1605 01:35:34,089 --> 01:35:35,758 Y no se nota la diferencia. 1606 01:35:35,758 --> 01:35:38,135 ¿Y dónde está el video real de Ryder matando a Henry? 1607 01:35:38,135 --> 01:35:39,220 ¿De dónde lo sacamos? 1608 01:35:39,220 --> 01:35:41,055 En el teléfono de Ryder que se destruyó, 1609 01:35:41,055 --> 01:35:42,681 porque el plan de El último de los Mohicanos no funcionó. 1610 01:35:42,681 --> 01:35:44,266 - ¿Qué? - No es su culpa. 1611 01:35:44,266 --> 01:35:46,227 Él pidió el hacha primero. 1612 01:35:46,227 --> 01:35:47,645 Yo tenía balas de salva. 1613 01:35:47,645 --> 01:35:49,813 Y todo iba bien, hasta que Dressler apareció 1614 01:35:49,813 --> 01:35:53,359 y luego, él pues... hizo estas cosas de Jason Bourne. 1615 01:35:53,359 --> 01:35:55,194 OK. Tengo muchas preguntas. 1616 01:35:56,028 --> 01:35:59,365 ¿Quién más sabe que estás vivo? 1617 01:35:59,365 --> 01:36:00,658 Nadie. 1618 01:36:00,658 --> 01:36:01,909 - ¡Bien! - Ese es el punto. 1619 01:36:02,034 --> 01:36:04,119 No podemos acabar la película si saben que estoy vivo. 1620 01:36:04,119 --> 01:36:05,412 ¿Qué película? 1621 01:36:06,372 --> 01:36:08,249 - Metalstorm. - ¿Qué tiene Metalstorm? 1622 01:36:08,249 --> 01:36:10,000 Si cree que morí, volverá a terminarla. 1623 01:36:10,000 --> 01:36:11,168 - ¿Quién? - Ryder. 1624 01:36:11,168 --> 01:36:12,878 - ¿Terminar qué? - La película. 1625 01:36:12,878 --> 01:36:14,213 - ¿Metalstorm? - Exacto. 1626 01:36:14,213 --> 01:36:15,631 - ¿Estás loco? - ¿Qué? 1627 01:36:15,631 --> 01:36:17,967 Te tienes que quemar las huellas digitales 1628 01:36:17,967 --> 01:36:20,553 y cruzar la frontera tan rápido como puedas. 1629 01:36:20,553 --> 01:36:22,638 Vamos a esconderte hasta que limpiemos tu nombre. 1630 01:36:22,638 --> 01:36:24,723 Ya no importa nada, sólo es una estúpida película. 1631 01:36:24,723 --> 01:36:25,891 - ¿Qué? - Una peli estúpida. 1632 01:36:25,891 --> 01:36:26,976 No digas eso. 1633 01:36:27,309 --> 01:36:29,728 Estás hablando de Metalstorm. 1634 01:36:29,728 --> 01:36:32,648 La que pasaste toda la vida queriendo hacer. 1635 01:36:32,648 --> 01:36:35,693 ¿Quién sabe? Tal vez inspires a toda una generación de Minijodys 1636 01:36:35,693 --> 01:36:38,946 para que tomen la cámara y hagan su propia película. 1637 01:36:40,990 --> 01:36:42,741 Tú eres... Eres especial. 1638 01:36:44,076 --> 01:36:46,203 Y todos podemos ser parte de algo especial 1639 01:36:46,203 --> 01:36:48,706 porque... viene de ti. 1640 01:36:49,540 --> 01:36:52,126 Obvio yo fallé y no nos di nuestro final feliz, 1641 01:36:52,126 --> 01:36:55,880 pero de ninguna manera dejaré que el vaquero espacial y Aliana no tengan el suyo. 1642 01:37:01,969 --> 01:37:03,387 Jody, cariño. 1643 01:37:03,387 --> 01:37:04,471 - Ya voy. - OK. 1644 01:37:05,222 --> 01:37:06,223 - ¿Es Gail? - Cállate. 1645 01:37:06,223 --> 01:37:08,017 Gail. Ella está metida en esto. 1646 01:37:08,017 --> 01:37:09,101 - ¿Qué? - Sí. 1647 01:37:09,101 --> 01:37:11,478 - Vamos, no... - Hay que besarnos un poquito más. 1648 01:37:11,478 --> 01:37:12,980 ¿Puedes meterte al baño? 1649 01:37:14,565 --> 01:37:15,691 Adentro. 1650 01:37:16,984 --> 01:37:18,444 Adentro. 1651 01:37:19,069 --> 01:37:20,237 ¡No puede ser! 1652 01:37:21,655 --> 01:37:22,698 Tienes que caber. 1653 01:37:23,616 --> 01:37:24,867 ¿Estás bien, mi cielo? 1654 01:37:24,992 --> 01:37:27,369 Ten. Toma el jabón y frótalo en mi panza. 1655 01:37:29,330 --> 01:37:31,498 {\an8}Métete al cuarto. 1656 01:37:31,498 --> 01:37:33,250 {\an8}- Colt. ¿Estás bien? - Sí. 1657 01:37:33,250 --> 01:37:34,335 {\an8}Quieto. No hables. 1658 01:37:34,335 --> 01:37:35,419 {\an8}¿Jod? 1659 01:37:35,419 --> 01:37:36,712 {\an8}- Mi cabeza. - ¿Qué? 1660 01:37:36,712 --> 01:37:37,880 {\an8}La cabeza. 1661 01:37:39,924 --> 01:37:42,760 {\an8}- ¡Hola! - Hola, ¿cómo estás? 1662 01:37:42,760 --> 01:37:44,637 {\an8}- Ay, ven acá. - Gracias. 1663 01:37:44,637 --> 01:37:47,723 - ¿Cómo está mi directora favorita? - Un poco triste. 1664 01:37:47,723 --> 01:37:50,809 Ay no, linda. Johnny y Amber ya pasaron por esto. 1665 01:37:50,809 --> 01:37:52,853 Me tengo que desahogar, porque ha sido... 1666 01:37:52,853 --> 01:37:55,523 - Ha sido demasiado. - Ya sé, ya sé. Siento mucho... 1667 01:37:55,523 --> 01:37:57,149 - Gracias. - ...lo de Colt. 1668 01:37:57,274 --> 01:37:59,527 Es una lástima, pero... qué desastre. 1669 01:37:59,527 --> 01:38:00,903 - Claro. - ¿Quién lo diría? 1670 01:38:00,903 --> 01:38:02,821 - Sí. - De verdad... intenté ayudarlo. 1671 01:38:02,821 --> 01:38:05,574 Espero que lo sepas, pero a veces, no puedes ayudar a quienes 1672 01:38:05,574 --> 01:38:07,034 - no quieren ser salvados. - Claro. 1673 01:38:07,159 --> 01:38:12,248 Pero... el lado bueno de esta nube tan obscura, 1674 01:38:12,248 --> 01:38:15,042 es que hice que Ryder volviera. Y tengo un plan. 1675 01:38:15,042 --> 01:38:16,126 ¿En serio? 1676 01:38:16,126 --> 01:38:19,880 Pero no vamos a poder hacer tu gran escena del tercer acto, 1677 01:38:19,880 --> 01:38:22,341 del salto con el auto. Es imposible. 1678 01:38:22,341 --> 01:38:24,760 - Sobre todo ahora, que Colt no está. - Murió. 1679 01:38:25,386 --> 01:38:26,804 - Se fue. - Se murió. 1680 01:38:26,804 --> 01:38:28,806 Enfócate. Hablé con Venti. 1681 01:38:29,640 --> 01:38:31,350 Dice que pueden hacerlo con efectos. 1682 01:38:31,350 --> 01:38:32,434 Lo del salto. 1683 01:38:32,434 --> 01:38:38,482 Sólo debemos enfocarnos en el final de Ryder, en su bombástico monólogo. 1684 01:38:38,482 --> 01:38:39,817 Leí las páginas. 1685 01:38:39,817 --> 01:38:41,443 Te quedó increíble. Yo lo sabía. 1686 01:38:41,443 --> 01:38:43,028 - Tenemos que prepararlo. - Sí. 1687 01:38:43,028 --> 01:38:47,074 Tú, mientras, por favor ve a descansar a Fiji. 1688 01:38:47,074 --> 01:38:49,118 Te invito. ¿Te parece? 1689 01:38:49,243 --> 01:38:51,245 Túmbate en una playa. 1690 01:38:51,579 --> 01:38:54,331 Yo me encargaré de todo esto por ti. 1691 01:38:54,331 --> 01:38:56,584 - Gail. - Tienes mucho que procesar. 1692 01:38:56,584 --> 01:38:58,210 - No. - Yo puedo encargarme de todo. 1693 01:38:58,210 --> 01:39:00,629 No. Esta es mi película. 1694 01:39:00,629 --> 01:39:02,506 Ahora, escúchame. 1695 01:39:02,506 --> 01:39:04,508 - He aprendido mucho de ti. - Ya sé. Gracias. 1696 01:39:04,508 --> 01:39:05,968 Te lo agradezco. 1697 01:39:06,594 --> 01:39:08,846 Pero la lección en la que estoy pensando ahora, 1698 01:39:08,846 --> 01:39:10,306 - tú me la enseñaste. - Sí. 1699 01:39:10,306 --> 01:39:13,684 Cuando fracasas... lo vuelves a intentar. 1700 01:39:17,062 --> 01:39:18,981 Estoy dirigiendo esta película. 1701 01:39:18,981 --> 01:39:20,399 Ah, por supuesto. Así se hace. 1702 01:39:20,399 --> 01:39:23,652 - Lo aprendiste. Estoy orgullosa de ti. - Bien. Gracias. 1703 01:39:23,652 --> 01:39:24,820 - Debes irte. - Algo más. 1704 01:39:24,820 --> 01:39:26,322 - ¿Sí? - ¿Has visto a Dan? 1705 01:39:26,322 --> 01:39:27,781 - No. ¿En los tacos? - ¿No llamó? 1706 01:39:27,781 --> 01:39:28,866 Debe andar por ahí. 1707 01:39:28,866 --> 01:39:30,201 - Gracias. - Me enorgulleces. 1708 01:39:30,326 --> 01:39:32,244 Gracias. Gracias por la charla. ¡Adiós! 1709 01:39:32,244 --> 01:39:34,496 - Te quiero, linda. - Y yo a ti. ¡Adiós! 1710 01:39:36,373 --> 01:39:37,708 Vas a terminar la película. 1711 01:39:37,708 --> 01:39:39,543 No. Voy a limpiar tu nombre. 1712 01:39:40,294 --> 01:39:42,087 - Voy a... - ¿Por qué no hacemos ambas? 1713 01:39:42,087 --> 01:39:43,297 Creo que podemos. 1714 01:39:43,297 --> 01:39:46,383 Vamos a traerlo al set, donde controlo el entorno, 1715 01:39:46,383 --> 01:39:47,885 y luego lo rodeamos... 1716 01:39:47,885 --> 01:39:50,387 Y le damos una paliza. 1717 01:39:50,387 --> 01:39:51,472 No. 1718 01:39:51,472 --> 01:39:55,184 Hay que forzarlo a confesar. Lo pondremos en una escena. 1719 01:39:55,184 --> 01:39:57,353 - Claro... - Él olvida que trae el micrófono. 1720 01:39:57,353 --> 01:39:59,855 - Eso es mejor. - Sólo que todavía no sé cómo hacerlo. 1721 01:40:04,026 --> 01:40:05,027 Yo sé cómo hacerlo. 1722 01:40:07,446 --> 01:40:09,281 Haz que haga la escena de acción. 1723 01:40:09,990 --> 01:40:13,536 - El salto imposible. - Y luego le damos la paliza. 1724 01:40:14,537 --> 01:40:16,830 Uno setenta y cuatro, Alpha, toma dos. 1725 01:40:20,042 --> 01:40:21,126 ¡Y acción! 1726 01:40:21,126 --> 01:40:23,170 Un segundo, un segundo, un segundo. 1727 01:40:26,173 --> 01:40:27,383 ¡Acción! 1728 01:40:29,969 --> 01:40:32,972 Es la hora señalada en la orilla del universo, amigos. 1729 01:40:48,904 --> 01:40:51,907 Y nos enfrentamos a un poderoso enemigo. 1730 01:40:53,284 --> 01:40:57,204 Una especie alien nacida de los peores defectos de la humanidad. 1731 01:40:58,497 --> 01:41:00,457 Pero lo que el enemigo no ve... 1732 01:41:01,458 --> 01:41:05,045 es que su muerte es inminente. 1733 01:41:06,463 --> 01:41:10,843 Y el arma más poderosa de toda la galaxia... 1734 01:41:13,929 --> 01:41:15,222 es el amor. 1735 01:41:17,933 --> 01:41:21,645 Y dentro de todos y cada uno de ustedes 1736 01:41:21,645 --> 01:41:25,191 hay una chispa, una brasa. 1737 01:41:25,774 --> 01:41:28,068 ¡Todo un maldito incendio! 1738 01:41:32,031 --> 01:41:34,200 El amor es con lo que vamos a ganar. 1739 01:41:35,117 --> 01:41:37,036 E incluso si perdemos, 1740 01:41:37,036 --> 01:41:41,415 ¡vamos a morir peleando por un final feliz! 1741 01:41:42,124 --> 01:41:44,168 ¡Claro que sí! 1742 01:41:46,086 --> 01:41:48,047 ¡Vamos a vencerlos ya! 1743 01:41:48,047 --> 01:41:50,925 ¡Vamos al campo de batalla! 1744 01:41:50,925 --> 01:41:53,469 ¿Quién está conmigo? ¡Vámonos! 1745 01:41:53,469 --> 01:41:55,179 ¡Corte! ¡Sí! 1746 01:41:55,971 --> 01:41:58,849 Qué bien, qué bien. Gracias. 1747 01:41:58,849 --> 01:42:00,100 - ¿Eso querías? - ¡Sí, claro! 1748 01:42:00,100 --> 01:42:01,393 - ¿Salió bien? - Superbién. 1749 01:42:01,393 --> 01:42:02,645 - ¿Ya quedó? - Sí. Mágica. 1750 01:42:02,645 --> 01:42:04,146 - Muy bien, amor. - No puede ser. 1751 01:42:04,146 --> 01:42:05,689 - Gail lloraba. - En serio la sentí. 1752 01:42:05,689 --> 01:42:07,983 - Claro que sí. - ¿Porque tenía lágrimas? 1753 01:42:07,983 --> 01:42:10,903 Sí, ya sé. Puedo verlas. Sí, fue fantástico. 1754 01:42:10,903 --> 01:42:13,656 Escucha, lo único que queda, es lo del auto alien. 1755 01:42:13,656 --> 01:42:15,032 - ¿Sí? Eso es todo. - No. 1756 01:42:15,032 --> 01:42:16,951 - Sí. Vamos a hacer el salto. - No. 1757 01:42:17,076 --> 01:42:18,327 - Nadie dijo que faltaba una escena. - Dijimos... No. 1758 01:42:18,327 --> 01:42:19,745 - ¿Otra escena? - Se hará con efectos. 1759 01:42:19,745 --> 01:42:20,996 Pero necesito un close up. 1760 01:42:20,996 --> 01:42:22,748 Quiero uno así, de toda la pantalla. 1761 01:42:22,748 --> 01:42:24,542 Quince minutos máximo. Eso es todo. 1762 01:42:24,542 --> 01:42:27,795 Esto es como, ¿te acuerdas cuando el vaquero se roba el vehículo alien? 1763 01:42:27,795 --> 01:42:29,004 Vamos. Este es su momento. 1764 01:42:29,004 --> 01:42:30,089 - Oye... - Es su momento. 1765 01:42:30,089 --> 01:42:32,800 No voy a manejar, ¿OK? Porque me darán náuseas. 1766 01:42:32,800 --> 01:42:36,178 Se hará con pantalla azul. Quiero tu cara. La necesito, ¿sí? 1767 01:42:37,555 --> 01:42:40,599 No nos avisaron. Nos movemos tan rápido como podemos. 1768 01:42:40,599 --> 01:42:43,477 Escúchenme, redoblen el paso. 1769 01:42:43,477 --> 01:42:45,563 Usen esos músculos. Bien, así. 1770 01:42:50,568 --> 01:42:52,194 ¡Todos en sus posiciones! 1771 01:42:53,153 --> 01:42:54,738 ¡Enciendan la pirotecnia! 1772 01:42:56,407 --> 01:42:59,994 Necesitamos cargas para hacer que el cañón vuele al cielo, gente. 1773 01:43:00,786 --> 01:43:02,371 McCabe, ¿cómo vamos? 1774 01:43:02,371 --> 01:43:03,706 Tan rápido como puedo, Nige. 1775 01:43:03,706 --> 01:43:04,915 Tan listos como se puede. 1776 01:43:04,915 --> 01:43:07,793 Que venga Ray a revisar el micrófono antes de iniciar. 1777 01:43:07,793 --> 01:43:10,838 Bueno. Sonido, ¿pueden venir a revisar el micrófono de Ryder? 1778 01:43:16,552 --> 01:43:18,429 - Bien, Tom. ¿Estás listo? - Sí. 1779 01:43:18,429 --> 01:43:20,681 ¿Recuerdas esta parte? Estarás en el vehículo alien. 1780 01:43:20,681 --> 01:43:21,765 - ¿OK? - Sí. 1781 01:43:21,765 --> 01:43:24,393 Como no hay a dónde ir, vas a saltar con el auto al cañón. 1782 01:43:24,393 --> 01:43:27,271 - Necesito una toma rápida. - El vaquero no le teme a ningún cañón. 1783 01:43:27,271 --> 01:43:29,190 - Jamás. - Pensaba en tomas de reacciones. 1784 01:43:29,190 --> 01:43:31,525 - Rechinar los dientes, como de no puede ser. - Sí. 1785 01:43:31,525 --> 01:43:32,860 - O algo así. - Sí. Estoico. 1786 01:43:32,860 --> 01:43:34,278 - Sí. Me gusta. - Lo haré. 1787 01:43:34,278 --> 01:43:35,988 Creo que va a ser increíble. 1788 01:43:35,988 --> 01:43:37,323 Sí, me encanta la idea. 1789 01:43:37,323 --> 01:43:38,991 - Sólo ponte estas. - ¿Qué es esto? 1790 01:43:38,991 --> 01:43:40,701 Es porque te escapaste de los aliens. 1791 01:43:40,826 --> 01:43:42,620 - ¿Las necesito? Es demasiado. - Se ven cool. 1792 01:43:42,620 --> 01:43:43,871 Aumentan el riesgo. 1793 01:43:44,788 --> 01:43:45,789 - Sí, son cool. - Sí. 1794 01:43:45,789 --> 01:43:47,082 - Aumentan el riesgo. - Vamos. 1795 01:43:47,082 --> 01:43:49,585 Porque es el vaquero. Nadie puede atrapar al vaquero. 1796 01:43:49,585 --> 01:43:51,462 - Imposible. Ni esposado. - Disculpa, Tom. 1797 01:43:51,462 --> 01:43:53,589 Ray, pedí que lo hicieras antes de llegar al set. 1798 01:43:53,589 --> 01:43:56,550 Eres valioso, Tom. Gracias. Sonido listo. 1799 01:43:56,550 --> 01:43:58,052 - Sí. - Bien. Ahora... 1800 01:43:58,052 --> 01:43:59,762 - Ahora... - Él llegará por la izquierda. 1801 01:43:59,762 --> 01:44:01,430 - Ya está listo. - Acábalo. 1802 01:44:01,430 --> 01:44:03,015 Alguien más va a caer sobre el capó. 1803 01:44:03,015 --> 01:44:05,226 - Y vas a matarlo. - No, no. Se me ocurre 1804 01:44:05,226 --> 01:44:09,146 que tal vez primero me dirijo a él, y bang, bang. 1805 01:44:09,146 --> 01:44:11,023 - Y volteo a un lado y disparo. - Sí. 1806 01:44:11,023 --> 01:44:13,234 Y tal vez digo un diálogo, como: 1807 01:44:13,234 --> 01:44:15,986 "Yo ya mataba aliens mucho antes de que me pagaran". 1808 01:44:15,986 --> 01:44:17,905 Fantástico. Prepárense. 1809 01:44:17,905 --> 01:44:20,032 - Grabemos, Nigel. - Todos listos, por favor. 1810 01:44:20,616 --> 01:44:22,535 - OK. - Claqueta de toma uno. 1811 01:44:22,660 --> 01:44:25,871 En tres, dos, uno, acción. 1812 01:44:27,122 --> 01:44:28,916 No es tu día de suerte, alien. 1813 01:44:29,416 --> 01:44:30,584 Te tienes que ir. 1814 01:44:31,752 --> 01:44:35,089 No puedes alcanzarme. Soy el vaquero del espacio. 1815 01:44:36,632 --> 01:44:38,467 Te estás acercando al cañón. 1816 01:44:38,467 --> 01:44:40,678 No tienes a dónde ir. Gira a la derecha y avanza. 1817 01:44:41,345 --> 01:44:43,389 No tienes opción, vas a tener que saltar. 1818 01:44:43,389 --> 01:44:46,225 En tres, dos, uno... 1819 01:44:50,020 --> 01:44:51,397 Oye, oye, ¿qué haces aquí? 1820 01:44:51,397 --> 01:44:52,857 ¿Quién es ese que se subió? 1821 01:44:53,899 --> 01:44:55,943 Estamos en el medio de la toma, idiota. 1822 01:44:55,943 --> 01:44:57,695 ¿Qué estás haciendo? 1823 01:44:57,695 --> 01:44:59,613 Te puso el cinturón. Primero la seguridad. 1824 01:44:59,613 --> 01:45:02,116 Está muy apretado. ¿Esto es necesario? 1825 01:45:02,116 --> 01:45:04,368 Oye, estamos filmando ahora. 1826 01:45:04,493 --> 01:45:06,203 Sigan filmando, sigan filmando. 1827 01:45:06,203 --> 01:45:07,538 Sigue, Tom. Se ve increíble. 1828 01:45:07,538 --> 01:45:09,790 - Respira profundo. - Esto no es... Sal del auto. 1829 01:45:11,083 --> 01:45:12,084 ¿Qué tal? 1830 01:45:12,960 --> 01:45:14,628 No, no, espera. Alto. No. 1831 01:45:14,628 --> 01:45:15,963 Espera, ¿qué pasa? 1832 01:45:17,965 --> 01:45:19,216 ¡No puede ser! 1833 01:45:21,260 --> 01:45:22,553 ¡Todos a los autos! 1834 01:45:25,306 --> 01:45:26,599 Jody, ¿qué carajos haces? 1835 01:45:26,599 --> 01:45:28,100 Intentando sacarle algo real, Gail. 1836 01:45:28,100 --> 01:45:29,518 No hay cámaras grabándolo. 1837 01:45:32,646 --> 01:45:34,857 ¿Dan? Se acercan al callejón de la emboscada. 1838 01:45:35,107 --> 01:45:36,108 Estamos listos. 1839 01:45:38,485 --> 01:45:40,487 ¡Déjame salir! ¡Ahora! 1840 01:45:40,487 --> 01:45:42,573 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a matarme? 1841 01:45:42,573 --> 01:45:43,657 ¡Otra vez! 1842 01:45:48,704 --> 01:45:50,789 - ¿Puedes desatarme? - No. 1843 01:45:57,254 --> 01:45:58,255 McCabe. 1844 01:45:58,839 --> 01:46:03,260 Pantalla de humo en ¡tres, dos, uno! 1845 01:46:04,428 --> 01:46:06,305 Esto no se ve para nada seguro. 1846 01:46:12,603 --> 01:46:14,522 Dan, ¿dónde están? ¿Los puedes ver? 1847 01:46:14,522 --> 01:46:16,815 Ya los vi. Todo va de acuerdo al plan. 1848 01:46:20,653 --> 01:46:23,280 Voy a bloquear el camino. ¡No lograrán pasar! 1849 01:46:23,531 --> 01:46:24,532 Los veo. 1850 01:46:24,532 --> 01:46:26,367 Van entrando al callejón de la emboscada. 1851 01:46:31,121 --> 01:46:32,414 ¡Ya no veo un carajo! 1852 01:46:34,250 --> 01:46:35,543 ¡McCabe, uno! 1853 01:46:37,920 --> 01:46:39,505 ¡McCabe, dos! 1854 01:46:43,050 --> 01:46:44,718 ¡McCabe, ahora! 1855 01:46:55,229 --> 01:46:56,397 Amo mi trabajo. 1856 01:47:00,776 --> 01:47:02,611 ¡Ay, mamá! 1857 01:47:05,447 --> 01:47:06,866 ¡Ay no, carajo! 1858 01:47:06,866 --> 01:47:09,410 No puedo pensar bien cuando manejas así. 1859 01:47:09,535 --> 01:47:10,953 Tú deberías estar muerto. 1860 01:47:10,953 --> 01:47:15,124 Explotaste y te hiciste pedacitos. Hiciste, ¡bum! 1861 01:47:15,249 --> 01:47:17,334 ¿Y por qué exploté, Tom Ryder? 1862 01:47:18,085 --> 01:47:20,129 ¿Por qué dices mi nombre así? 1863 01:47:20,129 --> 01:47:22,006 - Ese es tu nombre, ¿no? Tom Ryder. - Sí. 1864 01:47:22,006 --> 01:47:24,508 Un ciego vería que eres Tom Ryder. 1865 01:47:24,508 --> 01:47:25,634 - ¡Yo soy Tom Ryder! - OK. 1866 01:47:25,634 --> 01:47:27,052 Hablas como una fan obsesionada. 1867 01:47:27,052 --> 01:47:28,262 Lo digo yo, Colt Seavers. 1868 01:47:28,262 --> 01:47:30,431 Ya graben, vamos a saltar. 1869 01:47:30,806 --> 01:47:31,891 ¡Ryder en escena de riesgo! 1870 01:47:31,891 --> 01:47:32,975 Todos graben. 1871 01:47:32,975 --> 01:47:34,059 ¿Auto con cámara? 1872 01:47:34,226 --> 01:47:35,227 Listo. 1873 01:47:35,227 --> 01:47:36,645 - ¿Helicóptero? - Listo. 1874 01:47:36,645 --> 01:47:38,981 No aceptaré la culpa por ti. Harás tus escenas de riesgo. 1875 01:47:38,981 --> 01:47:41,066 ¡No quiero hacerlas, Colt! 1876 01:47:41,066 --> 01:47:43,819 Relájate. Sólo es un salto de 75 m que tal vez nos mate. 1877 01:47:43,819 --> 01:47:45,946 Nadie lo había hecho antes. Es para la Comic-Con. 1878 01:47:45,946 --> 01:47:47,907 El Hall H. Es importante. 1879 01:47:47,907 --> 01:47:50,201 - ¿Qué estás haciendo? - Lo creí apropiado. 1880 01:47:50,326 --> 01:47:52,703 Yo y tú, Tom Ryder. Una última escena. 1881 01:47:52,703 --> 01:47:55,080 Somos como Thelma y Louise. 1882 01:47:55,080 --> 01:47:56,790 - ¿Thelma y Louise? - Sí. 1883 01:47:56,790 --> 01:47:58,292 Se mueren al final. 1884 01:47:58,292 --> 01:48:00,961 Exacto. Homicidio, suicidio. 1885 01:48:00,961 --> 01:48:03,380 ¿Puedes orillarte y dejarme salir? ¡Ahora! 1886 01:48:05,132 --> 01:48:07,509 No vas a salir de este auto hasta que tú, Tom Ryder, 1887 01:48:07,509 --> 01:48:09,428 me digas a mí, Colt Seavers, ¡la verdad! 1888 01:48:09,428 --> 01:48:11,805 ¡Ya, ya! Fue culpa de Gail. 1889 01:48:11,805 --> 01:48:13,891 Cuando maté a Henry, ella quería encubrirlo 1890 01:48:13,891 --> 01:48:17,811 porque, siendo honesto, el vaquero espacial es de mis mejores papeles, Colt. 1891 01:48:17,811 --> 01:48:19,480 Y no quiero que esta película fracase. 1892 01:48:19,480 --> 01:48:22,066 ¿Entonces dices que Gail Meyer fue responsable 1893 01:48:22,066 --> 01:48:24,235 de inculparme del homicidio de Henry? 1894 01:48:24,235 --> 01:48:26,111 ¡Sí! ¡Sí! 1895 01:48:26,111 --> 01:48:27,947 ¿Pero cuál es tu nombre real? 1896 01:48:28,280 --> 01:48:29,448 Tom Ryder. 1897 01:48:30,783 --> 01:48:31,951 ¿Lo grabaste, Jody? 1898 01:48:32,076 --> 01:48:34,453 ¡Lo grabamos! Confesó. 1899 01:48:34,453 --> 01:48:36,580 ¿Traes un micrófono? Oye, ¿estás grabando esto? 1900 01:48:36,580 --> 01:48:38,040 Es una trampa. No puedes hacerlo. 1901 01:48:38,040 --> 01:48:39,250 - No lo es. - ¿Qué haces? 1902 01:48:39,250 --> 01:48:41,961 Porque tú traes el micrófono, imbécil. 1903 01:48:46,131 --> 01:48:47,466 Sí va a saltar. ¡Vamos, rápido! 1904 01:48:47,925 --> 01:48:49,885 Sólo soy un actor. 1905 01:48:49,885 --> 01:48:52,096 Espera... Eso protege tus dientes. 1906 01:48:52,429 --> 01:48:54,139 Yo no traigo nada. 1907 01:49:42,396 --> 01:49:43,397 Ay, qué bien. 1908 01:49:43,397 --> 01:49:46,066 - Colt, ¿estás bien? - Estás vivo. 1909 01:49:48,152 --> 01:49:49,153 ¿Estás bien? 1910 01:49:49,153 --> 01:49:51,071 Prometí que te compensaría lo de la cámara. 1911 01:49:51,071 --> 01:49:53,240 Estuvo fantástico. 1912 01:49:53,240 --> 01:49:54,533 Dressler, ven acá. 1913 01:49:54,533 --> 01:49:57,077 Oye, ¿me escuchas? Tenemos que salir de aquí. 1914 01:49:57,661 --> 01:50:00,581 Esto es culpa de Gail, Colt. Todo fue idea de Gail. 1915 01:50:00,581 --> 01:50:01,916 ¡Dame esa confesión! 1916 01:50:01,916 --> 01:50:03,834 ¡Dame toda la grabación! ¿Estás sordo? 1917 01:50:04,251 --> 01:50:06,837 Dressler, trae el helicóptero al lugar. 1918 01:50:06,837 --> 01:50:07,963 - ¿Y Ryder? - ¡Ahora! 1919 01:50:07,963 --> 01:50:09,590 ¿Te acuerdas de la cita? 1920 01:50:09,590 --> 01:50:11,842 ¡Ponlo en el maletín, imbécil! 1921 01:50:12,259 --> 01:50:15,804 ¿Le podemos decir cita? Digo, eso es lo que es, ¿verdad? 1922 01:50:16,597 --> 01:50:18,140 ¡Eres un estúpido! 1923 01:50:18,766 --> 01:50:20,309 ¡Apúrate! ¡Dios! 1924 01:50:21,518 --> 01:50:22,519 Gail, Gail. 1925 01:50:23,270 --> 01:50:24,271 Escucha. 1926 01:50:24,271 --> 01:50:25,481 Dame la grabación, Gail. 1927 01:50:25,481 --> 01:50:27,441 Querida, cálmate. 1928 01:50:27,441 --> 01:50:30,903 Ven conmigo. No necesitamos toda esta masculinidad tóxica, 1929 01:50:30,903 --> 01:50:33,989 porque somos iguales, tú y yo. Las dos somos sobrevivientes. 1930 01:50:33,989 --> 01:50:35,783 No, no, no. Yo no soy como tú. 1931 01:50:35,783 --> 01:50:38,285 No quiero ser presuntuoso, 1932 01:50:38,410 --> 01:50:40,996 pero vamos a llamarla por su nombre. 1933 01:50:40,996 --> 01:50:42,873 Por eso te di el trabajo. 1934 01:50:42,873 --> 01:50:47,711 Bueno, por eso y porque eres tan manipulable. 1935 01:50:49,922 --> 01:50:51,048 ¡Gail, dame el maletín! 1936 01:50:51,048 --> 01:50:54,593 ¡Esta es una producción de Gail Meyer! ¡No tuya! 1937 01:50:54,927 --> 01:50:58,347 Reúnanse con la jefa en el cañón. Extracción a la nave espacial. 1938 01:50:58,347 --> 01:50:59,723 ¿A la nave espacial? 1939 01:51:00,307 --> 01:51:02,226 Ay, no, pelirrojo. 1940 01:51:02,226 --> 01:51:04,186 Yo creo que no vas a poder. 1941 01:51:04,186 --> 01:51:06,689 ¡Dobles, listos! 1942 01:51:06,689 --> 01:51:07,982 ¡Ahora! 1943 01:51:21,495 --> 01:51:24,039 Y créeme, no voy a aceptar la culpa por esto, 1944 01:51:24,039 --> 01:51:29,003 porque yo hago éxitos para todas ustedes, insignificantes personas. 1945 01:51:29,461 --> 01:51:30,880 De nada. 1946 01:51:33,340 --> 01:51:34,341 ¿Jody? 1947 01:51:37,720 --> 01:51:38,721 ¿Jody? 1948 01:51:38,721 --> 01:51:42,182 ¡Es para mí! ¡Es para mí! Es mi helicóptero. 1949 01:51:42,182 --> 01:51:44,602 Ese doble raro ya se volvió loco. 1950 01:51:58,657 --> 01:51:59,909 ¡Estoy de vacaciones! 1951 01:52:13,130 --> 01:52:14,215 ¡Quítenme al perro! 1952 01:52:14,840 --> 01:52:15,966 Otra vez no, perro. 1953 01:52:16,884 --> 01:52:18,010 ¡Quédate ahí! 1954 01:52:19,178 --> 01:52:21,263 Adiosito, perrito. Estás muerto. 1955 01:52:33,275 --> 01:52:35,194 Este diseño ya está gustándome. 1956 01:52:37,029 --> 01:52:39,573 ¡Súbete! ¡Hay que salir de aquí! 1957 01:52:40,241 --> 01:52:42,284 Sí, entendido. Vamos a despegar. 1958 01:52:43,202 --> 01:52:44,745 Espera, ¿qué es esto? 1959 01:52:44,745 --> 01:52:47,915 Es la evidencia. ¿Por qué no dejaste de hablar? 1960 01:52:48,249 --> 01:52:49,250 ¡Jody! 1961 01:52:49,542 --> 01:52:52,711 ¡Exploten la pirotecnia! ¡Explótenla! ¡Se están escapando! 1962 01:52:57,341 --> 01:52:59,093 ¡Carajo! 1963 01:52:59,260 --> 01:53:00,386 Baja el brazo. Voy a saltar. 1964 01:53:00,386 --> 01:53:01,470 OK. 1965 01:53:01,470 --> 01:53:03,222 Bajen el brazo. Bájenlo. 1966 01:53:08,018 --> 01:53:09,436 Tengo un plan. 1967 01:53:09,436 --> 01:53:11,313 ¿Cuál es? ¿Cuál es el plan? 1968 01:53:11,313 --> 01:53:12,398 Vamos al helicóptero. 1969 01:53:12,398 --> 01:53:14,942 Voy a subirme al patín de aterrizaje y les daré una paliza. 1970 01:53:14,942 --> 01:53:16,318 No, sólo recupera la grabación. 1971 01:53:30,416 --> 01:53:31,417 ¡Ahora! 1972 01:53:32,585 --> 01:53:33,586 Ay, carajo. 1973 01:53:33,794 --> 01:53:34,795 ¡Ahora! 1974 01:53:37,548 --> 01:53:38,549 ¡Bájame! 1975 01:53:38,924 --> 01:53:40,259 ¡Bájame! 1976 01:53:40,259 --> 01:53:43,429 Estamos perdiendo los hidráulicos. No puedo controlarlo. 1977 01:53:44,179 --> 01:53:47,141 Sólo me preguntaba, después de esta película, si no voy a prisión, 1978 01:53:47,141 --> 01:53:50,311 y si no estás ocupada, tal vez podamos ir a una playa. 1979 01:53:50,978 --> 01:53:52,730 Y nos pondremos bañadores. 1980 01:53:52,730 --> 01:53:54,899 Y nos tomamos una margarita picante, o algo. 1981 01:53:54,899 --> 01:53:57,067 Sí, sí. Tomemos malas decisiones. 1982 01:53:57,067 --> 01:53:58,152 Claro, sí. 1983 01:53:58,152 --> 01:54:00,279 - ¿Te gusta ese plan? - Es un mejor plan que este. 1984 01:54:00,279 --> 01:54:02,364 Por favor ten cuidado. 1985 01:54:02,364 --> 01:54:04,074 Acércalo. ¡Ahora! 1986 01:54:21,842 --> 01:54:23,928 ¿Qué pasa? ¡Ya contrólalo! 1987 01:54:23,928 --> 01:54:25,763 Sácanos de aquí. ¿Qué estás haciendo? 1988 01:54:32,353 --> 01:54:33,687 ¡Que no se lleve la confesión! 1989 01:54:34,897 --> 01:54:37,066 - ¡No! ¡No, Gail! - ¡No! ¡No, Gail, no! 1990 01:54:43,572 --> 01:54:46,825 Dobles, preparen la bolsa de aire, ¡ahora! 1991 01:54:47,451 --> 01:54:49,453 - ¡No! - ¡No! 1992 01:54:51,747 --> 01:54:53,499 ¡Deja de estorbarme, Ryder! 1993 01:54:55,834 --> 01:54:57,836 ¡87North al rescate! 1994 01:54:58,254 --> 01:55:00,047 ¡Corran, corran, corran! ¡Corran! 1995 01:55:00,839 --> 01:55:01,840 ¡Rápido, rápido! 1996 01:55:03,467 --> 01:55:04,552 ¡Quítasela! 1997 01:55:04,760 --> 01:55:05,761 ¡Es mía! 1998 01:55:06,762 --> 01:55:08,138 ¡Sólo mantenlo firme! 1999 01:55:09,306 --> 01:55:10,683 ¡Qué imbécil! 2000 01:55:17,773 --> 01:55:19,149 ¡Es del otro lado! 2001 01:55:19,859 --> 01:55:20,860 ¡Sí! 2002 01:55:21,610 --> 01:55:22,653 ¡Bien hecho! 2003 01:55:27,157 --> 01:55:28,200 ¡Arranca, arranca! 2004 01:55:39,128 --> 01:55:40,337 ¡Sí! 2005 01:55:41,964 --> 01:55:43,299 - ¡Ay, no! - ¡Ay, carajo! 2006 01:55:46,468 --> 01:55:47,469 No. 2007 01:55:48,345 --> 01:55:49,513 ¡Tómala! 2008 01:55:51,056 --> 01:55:52,474 ¡No puede ser! ¡Mi nariz! 2009 01:55:57,605 --> 01:55:59,231 No. ¡Dame la pistola! 2010 01:56:04,737 --> 01:56:05,738 Dispárale. 2011 01:56:05,738 --> 01:56:07,948 Eres un estúpido doble. A nadie le importa. 2012 01:56:07,948 --> 01:56:10,618 Es uno de los mejores dobles que jamás he tenido. 2013 01:56:10,743 --> 01:56:13,579 Ya cállate. Dame la confesión. 2014 01:56:13,579 --> 01:56:14,997 Rápido, rápido. ¡Apúrense! 2015 01:56:15,581 --> 01:56:16,582 ¡Devuélvemela 2016 01:56:16,582 --> 01:56:19,084 - o te voy a volar la cabeza! - Está vacía, Gail. 2017 01:56:43,651 --> 01:56:45,027 ¡No! 2018 01:57:46,255 --> 01:57:49,425 De la visionaria directora, Jody Moreno... 2019 01:57:50,342 --> 01:57:52,678 y Universal Pictures. 2020 01:57:54,263 --> 01:57:56,599 Presentamos una historia de amor cósmica... 2021 01:57:58,142 --> 01:58:00,811 de proporciones épicas. 2022 01:58:02,354 --> 01:58:07,067 Con el nominado al premio MTV del mejor beso: Jason Momoa. 2023 01:58:07,943 --> 01:58:10,446 Es la hora señalada en la orilla del universo. 2024 01:58:11,488 --> 01:58:12,823 Conozco a estas criaturas. 2025 01:58:14,450 --> 01:58:15,576 He peleado contra ellas. 2026 01:58:16,410 --> 01:58:17,494 Y las he amado. 2027 01:58:18,871 --> 01:58:20,039 No voy a mentirles. 2028 01:58:20,039 --> 01:58:22,708 Estamos enfrentando... a un poderoso enemigo. 2029 01:58:25,294 --> 01:58:28,672 Pero lo que nuestro enemigo no sabe, es que 2030 01:58:29,215 --> 01:58:33,844 adentro de cada uno de ustedes, ¡existe un enorme incendio! 2031 01:58:34,011 --> 01:58:35,012 ¡Sí! 2032 01:58:36,931 --> 01:58:37,932 ¡Sí! 2033 01:58:42,228 --> 01:58:43,604 ¡Sí! 2034 01:58:48,651 --> 01:58:49,693 ¡Ay, carajo! 2035 01:58:50,236 --> 01:58:51,403 {\an8}PRODUCIDA POR ALMA MILAN 2036 01:58:53,572 --> 01:58:55,616 La justicia está en el horizonte. 2037 01:58:56,200 --> 01:58:57,785 Metalstorm. 2038 01:59:05,292 --> 01:59:07,044 Metalstorm fue todo un éxito. 2039 01:59:07,044 --> 01:59:10,673 Aliena y el vaquero espacial por fin tuvieron su final feliz. 2040 01:59:11,507 --> 01:59:14,885 En cuanto a Jody y a mí... tuvimos algo incluso mejor. 2041 01:59:15,594 --> 01:59:17,096 Un nuevo comienzo. 2042 01:59:17,096 --> 01:59:20,683 Lleno de margaritas picantes y malas decisiones. 2043 01:59:21,267 --> 01:59:24,979 Y miren, no quiero sonar demasiado romántico ni nada, pero... 2044 01:59:24,979 --> 01:59:26,981 Creo que lo que Jody y yo tenemos... 2045 01:59:27,439 --> 01:59:29,859 es aun mejor que lo que ves en las películas. 2046 01:59:31,944 --> 01:59:35,614 FIN 2047 01:59:41,328 --> 01:59:42,621 ¡El perro otra vez, no! 2048 02:00:01,640 --> 02:00:02,766 - ¿Sí? - Sip. 2049 02:00:08,022 --> 02:00:09,023 Se ve perfecto. 2050 02:00:36,258 --> 02:00:37,593 Logan está bien, está bien. 2051 02:00:37,593 --> 02:00:39,053 Ese es el caído, ¿verdad? 2052 02:00:41,055 --> 02:00:42,389 Metalstorm. 2053 02:00:42,389 --> 02:00:43,557 Storm. 2054 02:00:44,767 --> 02:00:45,768 ¿Vemos la escena? 2055 02:00:45,768 --> 02:00:46,852 ¡Acción! 2056 02:01:04,787 --> 02:01:07,831 Y tres, dos, uno. ¡Acción, acción, acción! 2057 02:01:21,011 --> 02:01:23,973 Empezamos en tres, dos, uno. 2058 02:01:51,125 --> 02:01:52,501 - ¡Así se hace! - ¡Excelente! 2059 02:01:52,501 --> 02:01:53,919 Es un récord mundial. 2060 02:01:53,919 --> 02:01:55,004 Logan, ¿estás bien? 2061 02:01:55,004 --> 02:01:56,589 Estoy de cabeza, pero estoy bien. 2062 02:01:56,881 --> 02:01:58,173 ¡Es increíble! 2063 02:02:20,863 --> 02:02:22,656 Hagamos bien nuestra toma única. 2064 02:02:26,327 --> 02:02:28,287 - ¿Dedos? - Sólo un arnés, sí. 2065 02:02:39,423 --> 02:02:40,424 ¡Cuidado! 2066 02:02:56,315 --> 02:02:57,316 Hay que grabarla. 2067 02:03:18,379 --> 02:03:19,713 Hoy se trata del amor. 2068 02:03:36,063 --> 02:03:39,191 PREVIAMENTE EN PROFESIÓN PELIGRO 2069 02:03:49,910 --> 02:03:50,911 Esperen un... 2070 02:03:51,287 --> 02:03:52,371 ¿Se pueden calmar? 2071 02:03:53,956 --> 02:03:55,666 ¿Saben quién soy? 2072 02:03:55,666 --> 02:04:01,255 Puedo volverte una enorme estrella, tú bestia hermosa. 2073 02:04:03,299 --> 02:04:06,969 Y tú, tienes derecho a permanecer callada. 2074 02:04:06,969 --> 02:04:08,846 Así que ya cierra la boca. 2075 02:04:08,846 --> 02:04:10,639 ¿Pueden esposar a esta perra? 2076 02:04:10,639 --> 02:04:11,724 Vámonos. 2077 02:04:11,724 --> 02:04:14,768 Son del departamento de utilería. No son policías, ¿verdad? 2078 02:04:15,060 --> 02:04:16,395 ¡Quieto, imbécil! 2079 02:04:17,938 --> 02:04:20,524 Voy a llamar a mi agente. Involucraré a mi agente. 2080 02:04:21,317 --> 02:04:22,484 - Déjalo ir. Déjenlo. - ¡Tom! 2081 02:04:22,484 --> 02:04:25,946 No hay señal. Tengo que... conseguir... 2082 02:04:25,946 --> 02:04:29,366 PIROTECNIA EN EL SET - NO USAR CELULARES NO FUMAR - NO USAR LLAMAS VIVAS 2083 02:04:29,366 --> 02:04:30,784 ¡Tres barras! 2084 02:04:35,039 --> 02:04:36,040 Actor. 2085 02:04:40,211 --> 02:04:42,922 Pon al agente de Jason Momoa al teléfono. 2086 02:06:18,058 --> 02:06:20,060 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI 158932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.