All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E29.Boston.Part.2.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:01,767 David Robinson? 2 00:00:01,768 --> 00:00:02,900 My orders are to place you 3 00:00:02,901 --> 00:00:04,032 under arrest, Mr. Robinson. 4 00:00:04,033 --> 00:00:05,933 - MAN: It seems there. - Will be a retrial. 5 00:00:05,936 --> 00:00:07,250 Only an impartial jury can 6 00:00:07,251 --> 00:00:08,566 officially acquit David. 7 00:00:08,567 --> 00:00:10,332 I've got a job. 8 00:00:10,333 --> 00:00:11,532 Working with grandpa. 9 00:00:11,533 --> 00:00:12,467 Don't worry. 10 00:00:12,468 --> 00:00:13,866 He won't be with us for long. 11 00:00:13,867 --> 00:00:15,117 Oscar says that this 12 00:00:15,118 --> 00:00:16,366 William Lester is the finest 13 00:00:16,367 --> 00:00:17,832 prosecutor in the city. 14 00:00:17,833 --> 00:00:19,583 I know a judge who 15 00:00:19,584 --> 00:00:21,332 could be very useful to us 16 00:00:21,333 --> 00:00:22,399 in this matter. 17 00:00:22,400 --> 00:00:24,299 Why won't you marry me? 18 00:00:24,300 --> 00:00:25,666 I love you. 19 00:00:25,667 --> 00:00:28,234 Why don't you want to 20 00:00:28,235 --> 00:00:30,799 eat with us anymore? 21 00:00:30,800 --> 00:00:33,800 [THEME MUSIC] 22 00:01:02,433 --> 00:01:03,633 ERNST (VOICEOVER): It would 23 00:01:03,634 --> 00:01:04,832 seem my family is being tested 24 00:01:04,833 --> 00:01:06,150 by some higher power, 25 00:01:06,151 --> 00:01:07,466 forever pushing us 26 00:01:07,467 --> 00:01:10,366 beyond the limits of endurance. 27 00:01:10,367 --> 00:01:11,967 But though our trials and 28 00:01:11,968 --> 00:01:13,566 tribulations never cease, 29 00:01:13,567 --> 00:01:15,932 we are not downhearted. 30 00:01:15,933 --> 00:01:18,267 Each new calamity only serves 31 00:01:18,268 --> 00:01:20,599 to strengthen our resolve. 32 00:01:20,600 --> 00:01:22,566 Take Ben, for example. 33 00:01:22,567 --> 00:01:23,834 He has found work, and 34 00:01:23,835 --> 00:01:25,099 it has transformed him. 35 00:01:25,100 --> 00:01:26,733 He is now quite the gentleman. 36 00:01:30,200 --> 00:01:31,584 Billy, too, has left the 37 00:01:31,585 --> 00:01:32,966 fold for new adventures. 38 00:01:32,967 --> 00:01:34,184 And though Christina is 39 00:01:34,185 --> 00:01:35,399 upset to see him gone, 40 00:01:35,400 --> 00:01:37,367 - she will, in time, come. - Around to the idea. 41 00:01:40,333 --> 00:01:42,283 As for me, my work 42 00:01:42,284 --> 00:01:44,232 continues apace. 43 00:01:44,233 --> 00:01:45,250 Of course I worry 44 00:01:45,251 --> 00:01:46,266 about you, father, 45 00:01:46,267 --> 00:01:48,566 sitting alone in your cell. 46 00:01:48,567 --> 00:01:49,834 But I am confident that 47 00:01:49,835 --> 00:01:51,099 these accusations against you 48 00:01:51,100 --> 00:01:52,634 will once again be 49 00:01:52,635 --> 00:01:54,166 proved worthless. 50 00:01:54,167 --> 00:01:55,567 They have no case against you. 51 00:01:58,867 --> 00:02:01,199 Emily sends her love, too. 52 00:02:01,200 --> 00:02:02,517 Our ongoing courtship 53 00:02:02,518 --> 00:02:03,832 is a consolation 54 00:02:03,833 --> 00:02:06,632 a source of never ending joy. 55 00:02:06,633 --> 00:02:07,833 You will not see what 56 00:02:07,834 --> 00:02:09,032 is right under your nose. 57 00:02:09,033 --> 00:02:10,317 That Billy wasn't happy here, 58 00:02:10,318 --> 00:02:11,599 and that is why he left. 59 00:02:11,600 --> 00:02:13,233 - Well of course he. - Was unhappy, living. 60 00:02:13,236 --> 00:02:14,566 In the stable with animals. 61 00:02:14,567 --> 00:02:15,767 I suppose you're happy 62 00:02:15,768 --> 00:02:16,966 living in the guest bedroom? 63 00:02:16,967 --> 00:02:18,433 - Yes. - Yes, indeed, I would. 64 00:02:18,436 --> 00:02:19,617 Well then you'd make 65 00:02:19,618 --> 00:02:20,799 him an object of scorn. 66 00:02:20,800 --> 00:02:21,899 Look around you. 67 00:02:21,900 --> 00:02:23,032 This is Boston. 68 00:02:23,033 --> 00:02:24,400 You don't live in a 69 00:02:24,401 --> 00:02:25,766 tree house anymore. 70 00:02:25,767 --> 00:02:26,866 We have servants. 71 00:02:26,867 --> 00:02:27,966 And what about Bessie? 72 00:02:27,967 --> 00:02:28,867 Bessie. 73 00:02:28,867 --> 00:02:29,767 Is different. 74 00:02:29,768 --> 00:02:30,866 EMILY: Why? 75 00:02:30,867 --> 00:02:31,800 Because... 76 00:02:31,801 --> 00:02:32,867 Because she's 77 00:02:32,868 --> 00:02:33,932 always been a servant. 78 00:02:33,933 --> 00:02:34,867 She was born to it. 79 00:02:34,868 --> 00:02:36,299 Well so was Billy. 80 00:02:36,300 --> 00:02:37,667 - Well the difference. - Between us, 81 00:02:37,670 --> 00:02:39,267 Emily, is that you approve 82 00:02:39,268 --> 00:02:40,866 of that state of affairs. 83 00:02:40,867 --> 00:02:42,567 - (VOICEOVER) For all. - My letters reassuring. 84 00:02:42,570 --> 00:02:43,817 My father, in reality 85 00:02:43,818 --> 00:02:45,066 our family seems 86 00:02:45,067 --> 00:02:46,999 to be coming apart the seams. 87 00:02:47,000 --> 00:02:48,199 Christina! 88 00:02:48,200 --> 00:02:50,066 You can't stay in there forever. 89 00:02:50,067 --> 00:02:51,500 CHRISTINA: Yes I can! 90 00:02:54,800 --> 00:02:56,932 Are you all right? 91 00:02:56,933 --> 00:02:58,000 I heard you 92 00:02:58,001 --> 00:02:59,066 quarreling with Ernst. 93 00:02:59,067 --> 00:03:00,267 I'm afraid I'm going 94 00:03:00,268 --> 00:03:01,466 to break his heart. 95 00:03:01,467 --> 00:03:02,767 I never meant to do it. 96 00:03:05,333 --> 00:03:07,299 Oh, mama. 97 00:03:07,300 --> 00:03:09,132 Is she still in there? 98 00:03:09,133 --> 00:03:10,299 Yes. 99 00:03:10,300 --> 00:03:11,384 Don't worry, she'll 100 00:03:11,385 --> 00:03:12,466 come out soon. 101 00:03:12,467 --> 00:03:14,199 CHRISTINA: No I won't! 102 00:03:14,200 --> 00:03:16,432 How's Mr. Robinson? 103 00:03:16,433 --> 00:03:17,732 He's coping well. 104 00:03:17,733 --> 00:03:19,566 Thank you, Emily. 105 00:03:19,567 --> 00:03:20,784 Have they fixed the 106 00:03:20,785 --> 00:03:21,999 date for the trial yet? 107 00:03:22,000 --> 00:03:23,033 The day after tomorrow. 108 00:03:25,767 --> 00:03:27,634 Guilty, whichever 109 00:03:27,635 --> 00:03:29,499 way you look at it. 110 00:03:29,500 --> 00:03:31,600 Robinson attacked the 111 00:03:31,601 --> 00:03:33,699 man, Seth Parsons, 112 00:03:33,700 --> 00:03:35,599 and he dies as a result. 113 00:03:35,600 --> 00:03:37,199 We think he died. 114 00:03:37,200 --> 00:03:38,600 There is no doctor's 115 00:03:38,601 --> 00:03:39,999 certificate to that effect. 116 00:03:40,000 --> 00:03:41,384 Are you implying that we 117 00:03:41,385 --> 00:03:42,766 have no case, Mr. Lester? 118 00:03:42,767 --> 00:03:44,899 Of course we have a case. 119 00:03:44,900 --> 00:03:46,500 Our testimony has to be 120 00:03:46,501 --> 00:03:48,099 presented with a little flair, 121 00:03:48,100 --> 00:03:50,599 that's all. 122 00:03:50,600 --> 00:03:52,884 The question is... will 123 00:03:52,885 --> 00:03:55,166 it achieve what you want? 124 00:03:55,167 --> 00:03:56,550 Will it make Emily. 125 00:03:56,551 --> 00:03:57,932 Chan return to you? 126 00:03:57,933 --> 00:03:59,567 And what has that got 127 00:03:59,568 --> 00:04:01,199 to do with anything? 128 00:04:01,200 --> 00:04:02,867 Rather a lot as, 129 00:04:02,868 --> 00:04:04,532 I understand it. 130 00:04:04,533 --> 00:04:06,283 There is only one thing for 131 00:04:06,284 --> 00:04:08,033 you to understand, Mr. Lester. 132 00:04:14,100 --> 00:04:15,917 Robinson must pay 133 00:04:15,918 --> 00:04:17,733 for what he has done. 134 00:04:34,433 --> 00:04:35,732 You wanted to see me, sir? 135 00:04:35,733 --> 00:04:36,933 Yes, my boy, come in. 136 00:04:41,833 --> 00:04:45,666 So, how are you getting on? 137 00:04:45,667 --> 00:04:47,466 Passably well, sir. 138 00:04:47,467 --> 00:04:48,967 I've made one or two mistakes, 139 00:04:48,968 --> 00:04:50,466 which Mr. Cotterill has been 140 00:04:50,467 --> 00:04:51,734 kind enough to point 141 00:04:51,735 --> 00:04:52,999 out to me, but I'm 142 00:04:53,000 --> 00:04:54,632 learning all the time, sir. 143 00:04:54,633 --> 00:04:55,533 Splendid. 144 00:04:55,534 --> 00:04:57,367 - And I'd like to. - Thank you once, again, 145 00:04:57,370 --> 00:04:59,333 - For giving me this chance. - Yes, yes, yes. 146 00:04:59,336 --> 00:05:00,699 Now listen to me very carefully. 147 00:05:00,700 --> 00:05:01,867 A new shipment 148 00:05:01,868 --> 00:05:03,032 has arrived today. 149 00:05:03,033 --> 00:05:04,117 I want you to go down to 150 00:05:04,118 --> 00:05:05,199 the docks and meet it. 151 00:05:05,200 --> 00:05:06,100 Yes, sir. 152 00:05:06,101 --> 00:05:07,300 I want you to make a full 153 00:05:07,301 --> 00:05:08,499 inventory of the cargo. 154 00:05:08,500 --> 00:05:11,132 Here the necessary documents. 155 00:05:11,133 --> 00:05:12,732 Inventory? 156 00:05:12,733 --> 00:05:14,399 But Mr. Cotterill usually... 157 00:05:14,400 --> 00:05:15,450 Mr. Cotterill is 158 00:05:15,451 --> 00:05:16,499 occupied elsewhere. 159 00:05:16,500 --> 00:05:18,932 Don't argue with me, Ben. 160 00:05:18,933 --> 00:05:21,832 No, sir. 161 00:05:21,833 --> 00:05:23,667 Well, get on with it. 162 00:05:26,400 --> 00:05:29,366 Oh, and Ben? 163 00:05:29,367 --> 00:05:30,367 Don't fail me. 164 00:05:39,367 --> 00:05:41,050 Come on, have a little 165 00:05:41,051 --> 00:05:42,732 bit of this broth. 166 00:05:42,733 --> 00:05:45,132 For me? 167 00:05:45,133 --> 00:05:46,800 What would Billy say if he saw 168 00:05:46,801 --> 00:05:48,466 you wasting away like this? 169 00:05:48,467 --> 00:05:50,066 He wouldn't care. 170 00:05:50,067 --> 00:05:52,299 Yes he would. 171 00:05:52,300 --> 00:05:54,100 - Just because he doesn't. - Live here anymore. 172 00:05:54,103 --> 00:05:55,734 Doesn't mean he's 173 00:05:55,735 --> 00:05:57,366 not your friend. 174 00:05:57,367 --> 00:05:58,600 He'll probably be around 175 00:05:58,601 --> 00:05:59,832 to visit us in no time. 176 00:05:59,833 --> 00:06:01,099 Try and keep him away. 177 00:06:01,100 --> 00:06:03,566 Why did he leave, then? 178 00:06:03,567 --> 00:06:05,232 We've been over this. 179 00:06:05,233 --> 00:06:06,467 He had to go. 180 00:06:09,333 --> 00:06:11,083 Christina, you 181 00:06:11,084 --> 00:06:12,832 have to understand. 182 00:06:12,833 --> 00:06:14,817 Things on the island, 183 00:06:14,818 --> 00:06:16,799 they were different. 184 00:06:16,800 --> 00:06:19,266 It was a special time. 185 00:06:19,267 --> 00:06:21,000 - It was as though. - We dreamed it all. 186 00:06:21,003 --> 00:06:23,632 What about Ben? 187 00:06:23,633 --> 00:06:24,899 What about Ben? 188 00:06:24,900 --> 00:06:26,550 You met him on the island, 189 00:06:26,551 --> 00:06:28,199 too, and he's still with us. 190 00:06:28,200 --> 00:06:29,532 That's different. 191 00:06:29,533 --> 00:06:30,433 I love Ben. 192 00:06:30,434 --> 00:06:33,599 Well I love Billy. 193 00:06:33,600 --> 00:06:35,500 Well, I'll leave this here. 194 00:06:43,133 --> 00:06:45,083 And if you won't eat it 195 00:06:45,084 --> 00:06:47,032 for me, eat it for mama. 196 00:06:47,033 --> 00:06:48,067 This is an awful 197 00:06:48,068 --> 00:06:49,099 time for me and she 198 00:06:49,100 --> 00:06:50,867 needs all of us, the whole 199 00:06:50,868 --> 00:06:52,632 family, to pull together. 200 00:06:52,633 --> 00:06:54,133 Instead, we're all at 201 00:06:54,134 --> 00:06:55,632 each other's throats. 202 00:06:55,633 --> 00:06:57,033 So please, Christina, 203 00:06:57,034 --> 00:06:58,433 think of her for once. 204 00:07:14,500 --> 00:07:17,433 [SQUAWKING] 205 00:07:24,833 --> 00:07:26,532 Yes, Emily? 206 00:07:26,533 --> 00:07:28,350 I was wondering, will 207 00:07:28,351 --> 00:07:30,166 I be asked to testify? 208 00:07:30,167 --> 00:07:31,432 ELIZABETH: I don't see why. 209 00:07:31,433 --> 00:07:32,617 You weren't there 210 00:07:32,618 --> 00:07:33,799 when it happened. 211 00:07:33,800 --> 00:07:35,150 And you have had no dealings 212 00:07:35,151 --> 00:07:36,499 with Seth Parsons, have you? 213 00:07:36,500 --> 00:07:38,332 No. 214 00:07:38,333 --> 00:07:39,683 But I have had dealings 215 00:07:39,684 --> 00:07:41,032 with Kwang-Sen. 216 00:07:41,033 --> 00:07:42,950 Why does he take such 217 00:07:42,951 --> 00:07:44,866 an interest in all this? 218 00:07:44,867 --> 00:07:48,066 I really don't know, dear. 219 00:07:48,067 --> 00:07:49,350 I think he must be 220 00:07:49,351 --> 00:07:50,632 a very spiteful man. 221 00:07:50,633 --> 00:07:53,467 [CRYING] 222 00:07:55,933 --> 00:07:57,999 I did find something out. 223 00:07:58,000 --> 00:07:59,017 I found out who 224 00:07:59,018 --> 00:08:00,032 the judge is to be. 225 00:08:00,033 --> 00:08:02,032 Who is it? 226 00:08:02,033 --> 00:08:03,667 ELIZABETH: His name 227 00:08:03,668 --> 00:08:05,299 is Abraham Moss. 228 00:08:05,300 --> 00:08:07,966 Is he famous? 229 00:08:07,967 --> 00:08:09,067 Let's just say he's not 230 00:08:09,068 --> 00:08:10,167 known for his leniency. 231 00:08:12,767 --> 00:08:14,400 A hanging judge, that's 232 00:08:14,401 --> 00:08:16,032 what they call him. 233 00:08:16,033 --> 00:08:17,033 Mama! 234 00:08:17,034 --> 00:08:18,999 ELIZABETH: Christina! 235 00:08:19,000 --> 00:08:21,933 [CRYING] 236 00:08:33,733 --> 00:08:36,699 [MUFFLED SPEECH] 237 00:08:36,700 --> 00:08:38,466 You there! 238 00:08:38,467 --> 00:08:41,199 Excuse me? 239 00:08:41,200 --> 00:08:42,899 What is that? 240 00:08:42,900 --> 00:08:45,166 How many barrels? 241 00:08:45,167 --> 00:08:48,632 Hey, don't walk away. 242 00:08:48,633 --> 00:08:51,899 Those have not been counted! 243 00:08:51,900 --> 00:08:53,817 I said those have 244 00:08:53,818 --> 00:08:55,732 not been counted! 245 00:08:55,733 --> 00:08:57,399 Listen to me! 246 00:08:57,400 --> 00:09:01,566 I'm trying to make an inventory! 247 00:09:01,567 --> 00:09:03,866 Entire cargo gone astray? 248 00:09:03,867 --> 00:09:06,066 What were you doing, man? 249 00:09:06,067 --> 00:09:07,532 And this? 250 00:09:07,533 --> 00:09:09,083 This is supposed to 251 00:09:09,084 --> 00:09:10,632 be an inventory, huh? 252 00:09:10,633 --> 00:09:13,299 This worthless scrap of paper? 253 00:09:13,300 --> 00:09:14,200 Sir, I... 254 00:09:14,201 --> 00:09:15,400 Did I ask you to speak? 255 00:09:20,233 --> 00:09:21,700 A trained monkey might 256 00:09:21,701 --> 00:09:23,166 have fared better. 257 00:09:23,167 --> 00:09:25,100 - Were it not for the fact. - That you were married. 258 00:09:25,103 --> 00:09:26,417 To my grand daughter, I'd 259 00:09:26,418 --> 00:09:27,732 have you swabbing decks 260 00:09:27,733 --> 00:09:28,966 on the first ship out of here. 261 00:09:28,967 --> 00:09:30,832 Do you understand? 262 00:09:30,833 --> 00:09:32,332 Do you understand? 263 00:09:32,333 --> 00:09:33,233 Yes, sir. 264 00:09:33,233 --> 00:09:34,233 All right. 265 00:09:37,233 --> 00:09:39,517 This time... this time 266 00:09:39,518 --> 00:09:41,799 we say no more about it. 267 00:09:41,800 --> 00:09:43,167 And I will not dock 268 00:09:43,168 --> 00:09:44,532 your wages, as I should. 269 00:09:44,533 --> 00:09:45,667 It would give me no pleasure 270 00:09:45,668 --> 00:09:46,800 to take money from Joanna. 271 00:09:50,467 --> 00:09:51,867 Well, what are you waiting for? 272 00:10:01,600 --> 00:10:03,200 Was everything accounted for? 273 00:10:07,200 --> 00:10:09,199 Good. 274 00:10:09,200 --> 00:10:10,350 We'll let him stew on 275 00:10:10,351 --> 00:10:11,500 it for a day or two. 276 00:10:14,367 --> 00:10:15,950 JOANNA: You haven't said a 277 00:10:15,951 --> 00:10:17,532 word since you came home. 278 00:10:17,533 --> 00:10:19,366 Is everything all right at work? 279 00:10:19,367 --> 00:10:20,333 Yes. 280 00:10:20,333 --> 00:10:21,333 Why? 281 00:10:23,733 --> 00:10:24,733 No reason. 282 00:10:34,733 --> 00:10:36,266 [THUNDER CRASHING] 283 00:10:36,267 --> 00:10:39,066 Not like the monsoon, is it? 284 00:10:39,067 --> 00:10:40,767 - Even the rain is. - Different in Boston. 285 00:11:08,200 --> 00:11:09,467 EMILY: Mrs. Robinson, 286 00:11:09,468 --> 00:11:10,732 may I speak with you? 287 00:11:10,733 --> 00:11:12,966 ELIZABETH: Yes, dear, of course. 288 00:11:12,967 --> 00:11:15,599 I have to leave this house. 289 00:11:15,600 --> 00:11:17,666 Emily? 290 00:11:17,667 --> 00:11:18,567 Today. 291 00:11:18,568 --> 00:11:20,032 My bags are packed. 292 00:11:20,033 --> 00:11:23,532 I shall leave within the hour. 293 00:11:23,533 --> 00:11:26,599 I'm sorry, Mrs. Robinson. 294 00:11:26,600 --> 00:11:28,750 As much as I hate to leave 295 00:11:28,751 --> 00:11:30,899 you in your hour of need, 296 00:11:30,900 --> 00:11:32,717 I feel I can no longer be 297 00:11:32,718 --> 00:11:34,532 a member of this family. 298 00:11:34,533 --> 00:11:37,666 Will you forgive me? 299 00:11:37,667 --> 00:11:38,967 Well, I uh... I don't 300 00:11:38,968 --> 00:11:40,267 know what to say. 301 00:11:45,833 --> 00:11:47,599 Naturally, you are free to go. 302 00:11:47,600 --> 00:11:48,634 We always knew you 303 00:11:48,635 --> 00:11:49,666 would eventually. 304 00:11:49,667 --> 00:11:53,266 But why now? 305 00:11:53,267 --> 00:11:54,284 Is it something to 306 00:11:54,285 --> 00:11:55,299 do with the trial? 307 00:11:55,300 --> 00:11:57,266 No. 308 00:11:57,267 --> 00:11:58,300 What, then? 309 00:12:01,767 --> 00:12:03,334 Have we offended 310 00:12:03,335 --> 00:12:04,899 you in some way? 311 00:12:04,900 --> 00:12:06,999 Far from it. 312 00:12:07,000 --> 00:12:09,017 You have been the only family 313 00:12:09,018 --> 00:12:11,032 I've ever really known. 314 00:12:11,033 --> 00:12:13,899 I will be forever in your debt. 315 00:12:13,900 --> 00:12:14,833 Only... 316 00:12:14,834 --> 00:12:16,166 Only what? 317 00:12:16,167 --> 00:12:18,732 It's Ernst, Mrs. Robinson. 318 00:12:18,733 --> 00:12:20,666 I see. 319 00:12:20,667 --> 00:12:22,866 He has asked me to marry him. 320 00:12:22,867 --> 00:12:25,199 And you've refused. 321 00:12:25,200 --> 00:12:28,699 I do love him, of course. 322 00:12:28,700 --> 00:12:31,184 To see him suffering daily... 323 00:12:31,185 --> 00:12:33,666 It's too much to bear. 324 00:12:33,667 --> 00:12:34,817 Have you talked 325 00:12:34,818 --> 00:12:35,966 it over with him? 326 00:12:35,967 --> 00:12:37,033 No, I can't. 327 00:12:39,700 --> 00:12:41,132 Well where will you go? 328 00:12:41,133 --> 00:12:42,133 Home. 329 00:12:42,134 --> 00:12:46,666 Home to China, and a new life. 330 00:12:46,667 --> 00:12:48,250 I must help, 331 00:12:48,251 --> 00:12:49,832 make arrangements. 332 00:12:49,833 --> 00:12:51,232 No, please. 333 00:12:51,233 --> 00:12:53,599 I beg you. 334 00:12:53,600 --> 00:12:55,034 Give this to Ernst, 335 00:12:55,035 --> 00:12:56,466 and let me go. 336 00:12:56,467 --> 00:12:58,867 I'll never ask 337 00:12:58,868 --> 00:13:01,266 anything of you again. 338 00:13:01,267 --> 00:13:03,434 I have no power 339 00:13:03,435 --> 00:13:05,599 to stop you, Emily. 340 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 You may go, with my blessing. 341 00:13:21,100 --> 00:13:22,799 Ben? 342 00:13:22,800 --> 00:13:24,199 Yes, Mr. Wyss? 343 00:13:24,200 --> 00:13:25,800 This fellow here 344 00:13:25,801 --> 00:13:27,399 says he knows you. 345 00:13:27,400 --> 00:13:28,400 Make it quick. 346 00:13:33,700 --> 00:13:35,699 Hello, Ben. 347 00:13:35,700 --> 00:13:36,766 Sidney. 348 00:13:36,767 --> 00:13:38,632 You remember me, then? 349 00:13:38,633 --> 00:13:41,699 Yes, of course. 350 00:13:41,700 --> 00:13:42,600 What do you want? 351 00:13:42,601 --> 00:13:43,899 [TUTTING] 352 00:13:43,900 --> 00:13:45,234 Now that's no way to treat 353 00:13:45,235 --> 00:13:46,566 one of your own, is it? 354 00:13:46,567 --> 00:13:48,666 After all this time, too. 355 00:13:48,667 --> 00:13:50,017 All that living hand to 356 00:13:50,018 --> 00:13:51,366 mouth on a desert island's 357 00:13:51,367 --> 00:13:53,332 blunted your good manners, Ben. 358 00:13:53,333 --> 00:13:54,366 Sorry. 359 00:13:54,367 --> 00:13:57,099 I'm shocked, that's all. 360 00:13:57,100 --> 00:13:58,199 How are you? 361 00:13:58,200 --> 00:13:59,234 All the better 362 00:13:59,235 --> 00:14:00,266 for seeing you, Ben. 363 00:14:00,267 --> 00:14:02,132 This your desk, is it? 364 00:14:02,133 --> 00:14:03,033 Yes. 365 00:14:03,033 --> 00:14:03,933 Well, well. 366 00:14:03,934 --> 00:14:06,117 Never had you down as 367 00:14:06,118 --> 00:14:08,299 the book learning type. 368 00:14:08,300 --> 00:14:10,766 I'm afraid you can't stay. 369 00:14:10,767 --> 00:14:12,499 Mr. Wyss has very strict rules. 370 00:14:12,500 --> 00:14:14,799 Oh, I bet he does. 371 00:14:14,800 --> 00:14:15,900 Don't worry, Ben, I ain't 372 00:14:15,901 --> 00:14:16,999 going to show you up. 373 00:14:17,000 --> 00:14:18,817 Just want answers to a 374 00:14:18,818 --> 00:14:20,632 few questions is all. 375 00:14:20,633 --> 00:14:23,399 Yes, of course. 376 00:14:23,400 --> 00:14:25,232 What would you like to know? 377 00:14:25,233 --> 00:14:27,117 Well first off, who is this 378 00:14:27,118 --> 00:14:28,999 new addition to the Thomas 379 00:14:29,000 --> 00:14:30,700 family... this Joanna 380 00:14:30,701 --> 00:14:32,399 Robinson... and when do 381 00:14:32,400 --> 00:14:34,866 I get to make her acquaintance? 382 00:14:34,867 --> 00:14:37,867 [SQUEAKING] 383 00:14:53,500 --> 00:14:55,084 So I got to wondering 384 00:14:55,085 --> 00:14:56,666 what happened to our Ben, 385 00:14:56,667 --> 00:14:57,899 not hearing nothing. 386 00:14:57,900 --> 00:14:59,017 And I says to myself, 387 00:14:59,018 --> 00:15:00,132 Sidney I says, 388 00:15:00,133 --> 00:15:02,067 - we ain't heard he's. - Alive, but yet we. 389 00:15:02,070 --> 00:15:04,232 Ain't heard he's dead neither. 390 00:15:04,233 --> 00:15:05,367 And then one day I'm 391 00:15:05,368 --> 00:15:06,499 walking through the town, 392 00:15:06,500 --> 00:15:08,200 and who should I see getting 393 00:15:08,201 --> 00:15:09,899 out of a fancy carriage 394 00:15:09,900 --> 00:15:12,434 with a lady on his arm but old 395 00:15:12,435 --> 00:15:14,966 Ben Thomas in all his finery? 396 00:15:14,967 --> 00:15:16,266 You didn't fool me, Ben. 397 00:15:16,267 --> 00:15:18,866 I knew you right off. 398 00:15:18,867 --> 00:15:20,134 I understand 399 00:15:20,135 --> 00:15:21,399 you're related to Ben 400 00:15:21,400 --> 00:15:23,599 on his father's side, Sidney. 401 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 That's right. 402 00:15:24,601 --> 00:15:25,884 His father is my 403 00:15:25,885 --> 00:15:27,166 father's brother. 404 00:15:27,167 --> 00:15:28,199 The Thomas'. 405 00:15:28,200 --> 00:15:29,133 There's hundreds of us. 406 00:15:29,134 --> 00:15:30,399 Eh, Ben? 407 00:15:30,400 --> 00:15:31,967 You'll have to get to know 408 00:15:31,968 --> 00:15:33,532 us better, Mrs. Robinson. 409 00:15:33,533 --> 00:15:35,266 Please, help yourself. 410 00:15:35,267 --> 00:15:36,799 Thank you. 411 00:15:36,800 --> 00:15:39,667 So Ben tells me your husband's 412 00:15:39,668 --> 00:15:42,532 up for murder, Mr. Robinson. 413 00:15:42,533 --> 00:15:43,632 Nasty business. 414 00:15:43,633 --> 00:15:44,933 You gonna get him off or what? 415 00:15:48,533 --> 00:15:49,833 It's been a very 416 00:15:49,834 --> 00:15:51,132 pleasant evening. 417 00:15:51,133 --> 00:15:53,266 And I likes your family, Ben. 418 00:15:53,267 --> 00:15:54,517 I likes them all, especially 419 00:15:54,518 --> 00:15:55,766 that young wife of yours. 420 00:15:55,767 --> 00:15:58,299 A very handsome woman. 421 00:15:58,300 --> 00:15:59,967 - How much? - What's that, cousin? 422 00:15:59,968 --> 00:16:00,867 Let's have it. 423 00:16:00,868 --> 00:16:02,150 How much to stay away and 424 00:16:02,151 --> 00:16:03,432 keep my whereabouts a secret? 425 00:16:03,433 --> 00:16:04,733 Why Ben, I can't 426 00:16:04,734 --> 00:16:06,032 hardly believe my ears. 427 00:16:06,033 --> 00:16:08,666 Sidney, just tell me. 428 00:16:08,667 --> 00:16:10,500 - Well, since you want. - To put a price on it, 429 00:16:10,503 --> 00:16:12,766 A couple of hundred should do. 430 00:16:12,767 --> 00:16:14,332 I'm a shipping clerk. 431 00:16:14,333 --> 00:16:16,399 Where can I find such a sum? 432 00:16:16,400 --> 00:16:17,450 You married into 433 00:16:17,451 --> 00:16:18,499 money, didn't you? 434 00:16:18,500 --> 00:16:19,899 Sell the family silver. 435 00:16:19,900 --> 00:16:20,800 Now you listen... 436 00:16:20,801 --> 00:16:22,466 No, you listen cousin. 437 00:16:22,467 --> 00:16:23,567 Unless you do what I 438 00:16:23,568 --> 00:16:24,666 say, you're going to have 439 00:16:24,667 --> 00:16:27,832 20 hungry mouths on your door. 440 00:16:27,833 --> 00:16:29,050 That could work out 441 00:16:29,051 --> 00:16:30,266 even more expensive. 442 00:16:30,267 --> 00:16:32,133 - Whereas if you come. - Up with the loot, 443 00:16:32,136 --> 00:16:35,832 I won't bother you no more. 444 00:16:35,833 --> 00:16:36,932 10. 445 00:16:36,933 --> 00:16:38,933 - I'll give you 10 and we'll. - Say no more about it. 446 00:16:38,936 --> 00:16:40,033 Now you don't 447 00:16:40,034 --> 00:16:41,132 get off that easy. 448 00:16:41,133 --> 00:16:42,683 The money's there, I've 449 00:16:42,684 --> 00:16:44,232 seen it for myself. 450 00:16:44,233 --> 00:16:45,467 I'll give you till tomorrow. 451 00:17:15,300 --> 00:17:16,667 You married into 452 00:17:16,668 --> 00:17:18,032 money, didn't you? 453 00:17:18,033 --> 00:17:20,066 Do you deny it? 454 00:17:20,067 --> 00:17:21,399 No, sir. 455 00:17:21,400 --> 00:17:24,066 I can't hear you. 456 00:17:24,067 --> 00:17:26,632 No, sir. 457 00:17:26,633 --> 00:17:28,583 What was your rank before 458 00:17:28,584 --> 00:17:30,532 you had the good fortune 459 00:17:30,533 --> 00:17:33,166 to meet Joanna Robinson? 460 00:17:33,167 --> 00:17:34,399 My rank, sir? 461 00:17:34,400 --> 00:17:36,366 On board ship. 462 00:17:36,367 --> 00:17:38,300 - First mate? - Captain, perhaps? 463 00:17:38,303 --> 00:17:39,699 [LAUGHING] 464 00:17:39,700 --> 00:17:40,832 Order! 465 00:17:40,833 --> 00:17:41,733 No. 466 00:17:41,734 --> 00:17:43,017 The truth is, you didn't have a 467 00:17:43,018 --> 00:17:44,299 penny until you met your wife. 468 00:17:44,300 --> 00:17:46,732 Isn't that right? 469 00:17:46,733 --> 00:17:47,799 Yes, sir. 470 00:17:47,800 --> 00:17:50,366 Yes. 471 00:17:50,367 --> 00:17:52,066 Well, now. 472 00:17:52,067 --> 00:17:54,800 Did you befriend two brothers on. 473 00:17:54,801 --> 00:17:57,532 "The Fury" in those first weeks 474 00:17:57,533 --> 00:17:58,899 of the voyage? 475 00:17:58,900 --> 00:17:59,966 Yes, sir. 476 00:17:59,967 --> 00:18:01,266 What were their names? 477 00:18:01,267 --> 00:18:03,232 For the court. 478 00:18:03,233 --> 00:18:04,333 Jed and Seth Parsons. 479 00:18:15,567 --> 00:18:19,832 Why are you here, Emily? 480 00:18:19,833 --> 00:18:21,666 Tell me what you want. 481 00:18:21,667 --> 00:18:22,750 If it's not too late, I 482 00:18:22,751 --> 00:18:23,833 would like to make amends. 483 00:18:29,367 --> 00:18:32,066 You are lying. 484 00:18:32,067 --> 00:18:33,617 You think it is within 485 00:18:33,618 --> 00:18:35,166 my power to have 486 00:18:35,167 --> 00:18:37,684 David Robinson released, and so 487 00:18:37,685 --> 00:18:40,199 you come here to plead for him. 488 00:18:40,200 --> 00:18:41,984 I'm not here to plead 489 00:18:41,985 --> 00:18:43,766 for him, but for myself. 490 00:18:43,767 --> 00:18:45,050 It wasn't my fault we were 491 00:18:45,051 --> 00:18:46,332 shipwrecked, Kwang-Sen. 492 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 And I confess, I allowed myself 493 00:18:48,334 --> 00:18:50,332 to wonder from my true path, 494 00:18:50,333 --> 00:18:52,017 from my destiny, and 495 00:18:52,018 --> 00:18:53,699 for that I'm sorry. 496 00:18:53,700 --> 00:18:56,699 But it's not too late. 497 00:18:56,700 --> 00:18:58,932 I have left the Robinsons. 498 00:18:58,933 --> 00:19:00,999 I'm free. 499 00:19:01,000 --> 00:19:02,999 Nothing happened on the island. 500 00:19:03,000 --> 00:19:05,066 I've saved myself for you. 501 00:19:05,067 --> 00:19:06,434 I'm ready to return 502 00:19:06,435 --> 00:19:07,800 to China as your wife. 503 00:19:13,267 --> 00:19:15,184 And when Seth, the younger 504 00:19:15,185 --> 00:19:17,099 of the two, was murdered... 505 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 Objection! 506 00:19:18,101 --> 00:19:20,299 Sustained. 507 00:19:20,300 --> 00:19:22,232 I'm sorry. 508 00:19:22,233 --> 00:19:24,067 When it seemed that young 509 00:19:24,068 --> 00:19:25,899 Seth had been killed, 510 00:19:25,900 --> 00:19:27,234 did you swear vengeance 511 00:19:27,235 --> 00:19:28,566 on the man you held 512 00:19:28,567 --> 00:19:31,266 responsible... David Robinson? 513 00:19:31,267 --> 00:19:32,432 I didn't know if... 514 00:19:32,433 --> 00:19:33,566 Oh, answer the question. 515 00:19:33,567 --> 00:19:34,467 Yes or no. 516 00:19:34,468 --> 00:19:36,000 Did you swear vengeance? 517 00:19:41,267 --> 00:19:42,932 Yes, sir. 518 00:19:42,933 --> 00:19:44,933 But that vengeance 519 00:19:44,934 --> 00:19:46,932 never came, did it Ben? 520 00:19:46,933 --> 00:19:48,533 - Then you came across. - The young woman. 521 00:19:48,536 --> 00:19:50,317 Who was to be your salvation, 522 00:19:50,318 --> 00:19:52,099 whose family was to provide 523 00:19:52,100 --> 00:19:53,284 you with the means 524 00:19:53,285 --> 00:19:54,466 to which you have 525 00:19:54,467 --> 00:19:59,299 become so clearly accustomed. 526 00:19:59,300 --> 00:20:00,800 You betrayed your 527 00:20:00,801 --> 00:20:02,299 friend, Jed Parsons. 528 00:20:02,300 --> 00:20:05,184 The only man who ever gave 529 00:20:05,185 --> 00:20:08,066 a care for your well-being. 530 00:20:08,067 --> 00:20:10,934 And you wormed your way into the 531 00:20:10,935 --> 00:20:13,799 affections of that young girl. 532 00:20:13,800 --> 00:20:14,917 Oh, no doubt her 533 00:20:14,918 --> 00:20:16,032 family were only too 534 00:20:16,033 --> 00:20:18,199 pleased to have you among them. 535 00:20:18,200 --> 00:20:19,650 A small price to pay 536 00:20:19,651 --> 00:20:21,099 for your silence. 537 00:20:21,100 --> 00:20:22,232 No, I didn't... 538 00:20:22,233 --> 00:20:26,832 They used you, didn't they? 539 00:20:26,833 --> 00:20:28,383 They used you, and you were 540 00:20:28,384 --> 00:20:29,932 too ignorant to see it. 541 00:20:29,933 --> 00:20:30,933 No! 542 00:20:33,933 --> 00:20:36,632 [ACCORDION PLAYING] 543 00:20:36,633 --> 00:20:37,533 I know, Bruno. 544 00:20:37,534 --> 00:20:40,432 You miss him too, don't you? 545 00:20:40,433 --> 00:20:43,899 We've got to find him! 546 00:20:43,900 --> 00:20:45,332 Come on, Bruno. 547 00:20:45,333 --> 00:20:47,566 Find him. 548 00:20:47,567 --> 00:20:48,567 Find Billy! 549 00:20:56,933 --> 00:20:58,183 You saw Seth 550 00:20:58,184 --> 00:20:59,432 Parsons fall and hit 551 00:20:59,433 --> 00:21:00,932 his head against the woodwork. 552 00:21:00,933 --> 00:21:01,999 Is that right? 553 00:21:02,000 --> 00:21:03,832 Yes. 554 00:21:03,833 --> 00:21:05,450 And in your opinion, 555 00:21:05,451 --> 00:21:07,066 was he dealt a fatal blow? 556 00:21:07,067 --> 00:21:08,299 I cannot say. 557 00:21:08,300 --> 00:21:10,299 Did he lay quite still? 558 00:21:10,300 --> 00:21:11,932 ELIZABETH: Yes. 559 00:21:11,933 --> 00:21:13,532 And then his brother arrived. 560 00:21:13,533 --> 00:21:14,950 He examined Seth, and 561 00:21:14,951 --> 00:21:16,366 pronounced him to be dead. 562 00:21:16,367 --> 00:21:17,267 Correct? 563 00:21:17,268 --> 00:21:19,666 ELIZABETH: Yes, that is correct. 564 00:21:19,667 --> 00:21:22,732 And did you believe him? 565 00:21:22,733 --> 00:21:24,067 It's a simple enough 566 00:21:24,068 --> 00:21:25,399 question, Mrs. Robinson. 567 00:21:25,400 --> 00:21:26,684 Did you believe. 568 00:21:26,685 --> 00:21:27,966 Jed Parsons when he 569 00:21:27,967 --> 00:21:31,432 said his brother Seth was dead? 570 00:21:31,433 --> 00:21:32,466 I don't know. 571 00:21:32,467 --> 00:21:34,000 I would remind you 572 00:21:34,001 --> 00:21:35,532 that you are on oath. 573 00:21:35,533 --> 00:21:39,032 I will ask the question again. 574 00:21:39,033 --> 00:21:40,600 Did you believe the 575 00:21:40,601 --> 00:21:42,166 man to be dead or not? 576 00:21:42,167 --> 00:21:43,167 Yes. 577 00:21:43,168 --> 00:21:46,799 For the court to hear. 578 00:21:46,800 --> 00:21:48,232 Yes. 579 00:21:48,233 --> 00:21:50,366 Are you all right, Ben? 580 00:21:50,367 --> 00:21:53,166 You look ill. 581 00:21:53,167 --> 00:21:57,184 Mr. Wyss, I love Joanna 582 00:21:57,185 --> 00:22:01,199 but I'm no good for her. 583 00:22:01,200 --> 00:22:02,267 I'm afraid I'll bring 584 00:22:02,268 --> 00:22:03,332 unhappiness to her 585 00:22:03,333 --> 00:22:05,532 and the rest of the family. 586 00:22:05,533 --> 00:22:06,533 I see. 587 00:22:06,534 --> 00:22:08,150 So what you intend 588 00:22:08,151 --> 00:22:09,766 to do about it? 589 00:22:09,767 --> 00:22:11,732 I don't know. 590 00:22:11,733 --> 00:22:15,232 I'm at my wit's end. 591 00:22:15,233 --> 00:22:17,833 Well I can't say that 592 00:22:17,834 --> 00:22:20,432 I'm surprised, my boy. 593 00:22:20,433 --> 00:22:21,917 You have the salt 594 00:22:21,918 --> 00:22:23,399 sea in your blood. 595 00:22:23,400 --> 00:22:24,967 I knew it the instant 596 00:22:24,968 --> 00:22:26,532 that I laid eyes on you. 597 00:22:26,533 --> 00:22:27,717 You're an adventurer, 598 00:22:27,718 --> 00:22:28,899 a man of action. 599 00:22:28,900 --> 00:22:30,750 Not for you, a life 600 00:22:30,751 --> 00:22:32,599 of domesticity. 601 00:22:32,600 --> 00:22:34,550 I suspect that soon you'll 602 00:22:34,551 --> 00:22:36,499 be heading for the open sea 603 00:22:36,500 --> 00:22:39,366 once more. 604 00:22:39,367 --> 00:22:40,984 If you want to do that, I'll 605 00:22:40,985 --> 00:22:42,599 put money in your pocket 606 00:22:42,600 --> 00:22:44,967 so that you can at least 607 00:22:44,968 --> 00:22:47,332 leave as a gentleman. 608 00:22:47,333 --> 00:22:50,199 Don't decide just now. 609 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 Think on it. 610 00:23:08,500 --> 00:23:09,467 Good boy, Bruno! 611 00:23:09,468 --> 00:23:11,966 Has he been this way? 612 00:23:11,967 --> 00:23:14,933 [BARKING] 613 00:23:17,400 --> 00:23:18,634 And what had this 614 00:23:18,635 --> 00:23:19,866 man ever done to you? 615 00:23:19,867 --> 00:23:21,500 - Entered your cabin. - Without permission? 616 00:23:21,503 --> 00:23:22,899 That is all? 617 00:23:22,900 --> 00:23:24,234 Yet when he lay 618 00:23:24,235 --> 00:23:25,566 there dead or dying, 619 00:23:25,567 --> 00:23:26,932 did you administer to him? 620 00:23:26,933 --> 00:23:28,099 Objection! 621 00:23:28,100 --> 00:23:29,000 Sustained. 622 00:23:29,001 --> 00:23:30,984 And when the ship founded, did 623 00:23:30,985 --> 00:23:32,966 you seek his body to remove it 624 00:23:32,967 --> 00:23:34,499 to a place of burial? 625 00:23:34,500 --> 00:23:35,400 No! 626 00:23:35,401 --> 00:23:37,067 - And you sought to. - Hide your guilt away. 627 00:23:37,070 --> 00:23:38,817 On that remote island for 628 00:23:38,818 --> 00:23:40,566 a period of two years. 629 00:23:40,567 --> 00:23:41,467 Objection! 630 00:23:41,468 --> 00:23:42,834 Did you think the day of 631 00:23:42,835 --> 00:23:44,199 reckoning would never come? 632 00:23:44,200 --> 00:23:45,700 - Well? - Did you? 633 00:23:45,701 --> 00:23:46,600 David? 634 00:23:46,601 --> 00:23:48,567 - Your husband. - Can't help you now. 635 00:23:48,570 --> 00:23:50,467 - The day of reckoning. - Is here, Mrs. Robinson. 636 00:23:50,468 --> 00:23:51,367 Objection! 637 00:23:51,368 --> 00:23:53,666 The day of reckoning is here. 638 00:23:53,667 --> 00:23:54,667 Objection! 639 00:23:54,667 --> 00:23:55,667 Objection, your honor! 640 00:23:55,668 --> 00:23:56,700 Order! 641 00:23:56,701 --> 00:23:57,732 Order! 642 00:23:57,733 --> 00:23:58,733 Order! 643 00:24:10,867 --> 00:24:12,050 ERNST (VOICEOVER): My 644 00:24:12,051 --> 00:24:13,232 father was devastated, 645 00:24:13,233 --> 00:24:14,833 and lost all hope during the 646 00:24:14,834 --> 00:24:16,432 early stages of the trial. 647 00:24:16,433 --> 00:24:18,033 - Could it really. - Be that Kwang-Sen. 648 00:24:18,036 --> 00:24:20,033 Had enough power or wealth to 649 00:24:20,034 --> 00:24:22,033 pervert the course of justice? 650 00:24:26,033 --> 00:24:27,533 [MUSIC - PAUL HOLMES AND SHIRLEY 651 00:24:27,534 --> 00:24:29,033 [JAY, "GET AWAY"] 652 00:25:45,667 --> 00:25:48,733 [MUSIC PLAYING] 39563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.