All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E25.Paradise.Lost.Part.1.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,567 --> 00:00:33,967 ERNST: I calculate, if I have 2 00:00:33,968 --> 00:00:35,366 kept my records accurately, 3 00:00:35,367 --> 00:00:37,600 - that we have now been marooned. - On our tropical island. 4 00:00:37,603 --> 00:00:39,233 Home for almost 22 months. 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,900 - Our lives have. - Been at peace ever. 6 00:00:43,903 --> 00:00:45,184 Since our adversary, 7 00:00:45,185 --> 00:00:46,466 Parsons and Bonnie Mary 8 00:00:46,467 --> 00:00:48,384 and their vile crew of 9 00:00:48,385 --> 00:00:50,299 cutthroat pirates sailed away. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,417 We pray to the dear Lord 11 00:00:52,418 --> 00:00:54,532 that they will never return. 12 00:00:54,533 --> 00:00:56,400 - The birth of baby. - Hope has brought. 13 00:00:56,403 --> 00:00:58,734 A new-found sense of joy and 14 00:00:58,735 --> 00:01:01,066 happiness to the entire family. 15 00:01:01,067 --> 00:01:02,484 But we all question what the 16 00:01:02,485 --> 00:01:03,899 future holds in store for her, 17 00:01:03,900 --> 00:01:05,784 should we never be 18 00:01:05,785 --> 00:01:07,666 rescued and returned home. 19 00:01:07,667 --> 00:01:08,984 The days are full with 20 00:01:08,985 --> 00:01:10,299 our routine chores, 21 00:01:10,300 --> 00:01:11,517 but we remain ever 22 00:01:11,518 --> 00:01:12,732 vigilant, keeping 23 00:01:12,733 --> 00:01:14,000 the fort well-stocked 24 00:01:14,001 --> 00:01:15,266 in the event we require 25 00:01:15,267 --> 00:01:16,933 a refuge or form of defense. 26 00:01:23,500 --> 00:01:24,433 Thank you, Billy! 27 00:01:24,434 --> 00:01:25,900 - ERNST: Much of our. - Present time has. 28 00:01:25,903 --> 00:01:27,984 Been taken up with planning for 29 00:01:27,985 --> 00:01:30,066 the marriage of Joanna to Ben. 30 00:01:30,067 --> 00:01:31,834 Father, Ben, Billy and myself 31 00:01:31,835 --> 00:01:33,599 are building the marriage hut 32 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 while mother, 33 00:01:34,601 --> 00:01:35,600 Christina and Emily 34 00:01:35,601 --> 00:01:36,700 attempt to keep Joanna 35 00:01:36,701 --> 00:01:37,799 calm and complete 36 00:01:37,800 --> 00:01:39,266 their own preparations. 37 00:01:39,267 --> 00:01:41,266 Do I look foolish, mother? 38 00:01:41,267 --> 00:01:43,532 You look lovely. 39 00:01:43,533 --> 00:01:45,666 I'm not so sure. 40 00:01:45,667 --> 00:01:47,766 Tell her, Emily. 41 00:01:47,767 --> 00:01:48,667 You do. 42 00:01:48,668 --> 00:01:51,499 You look truly beautiful. 43 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 It's so long since 44 00:01:52,751 --> 00:01:53,999 I've worn a dress. 45 00:01:54,000 --> 00:01:55,699 It feels strange. 46 00:01:55,700 --> 00:01:57,233 - I wonder what our. - Friends woud say. 47 00:01:57,236 --> 00:01:58,599 In Boston if they saw us now. 48 00:01:58,600 --> 00:02:00,599 [LAUGHTER] 49 00:02:00,600 --> 00:02:01,899 What would grandfather say? 50 00:02:01,900 --> 00:02:03,484 Oh, that doesn't 51 00:02:03,485 --> 00:02:05,066 bear thinking about. 52 00:02:05,067 --> 00:02:08,632 Still, I wish he were here now. 53 00:02:08,633 --> 00:02:10,050 And I do regret not being 54 00:02:10,051 --> 00:02:11,466 able to stand in a church 55 00:02:11,467 --> 00:02:13,132 and see you walk down the aisle. 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,133 Turn around. 57 00:02:25,633 --> 00:02:27,783 You look truly 58 00:02:27,784 --> 00:02:29,932 handsome, Joanna. 59 00:02:29,933 --> 00:02:31,033 That's a beautiful dress. 60 00:02:36,967 --> 00:02:37,967 Thank you, mother. 61 00:02:43,867 --> 00:02:45,366 Come on, Billy! 62 00:02:45,367 --> 00:02:47,084 You're supposed to 63 00:02:47,085 --> 00:02:48,799 give Bruno the fish. 64 00:02:48,800 --> 00:02:50,299 Go on, Bruno! 65 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 Come here, Bruno! 66 00:02:51,301 --> 00:02:52,666 Good boy. 67 00:02:52,667 --> 00:02:54,666 What are you staring at? 68 00:02:54,667 --> 00:02:56,147 - I'm just thinking. - About tomorrow. 69 00:02:59,133 --> 00:03:00,233 You looking forward 70 00:03:00,234 --> 00:03:01,332 to getting married? 71 00:03:01,333 --> 00:03:02,832 Of course I am. 72 00:03:02,833 --> 00:03:05,799 Bruno! 73 00:03:05,800 --> 00:03:07,299 Bruno, Bruno! 74 00:03:07,300 --> 00:03:08,817 Well, I supposed I'll 75 00:03:08,818 --> 00:03:10,332 have to get married someday. 76 00:03:10,333 --> 00:03:13,199 Who'd want to marry you? 77 00:03:13,200 --> 00:03:14,233 What's wrong with me? 78 00:03:16,567 --> 00:03:17,567 BOY: Hey. 79 00:03:20,200 --> 00:03:21,332 There's only Emily. 80 00:03:21,333 --> 00:03:23,832 [DOG BARKING] 81 00:03:23,833 --> 00:03:24,833 Go away! 82 00:03:27,267 --> 00:03:28,267 CHRISTINA: You missed! 83 00:03:31,033 --> 00:03:33,766 You want to marry Emily? 84 00:03:33,767 --> 00:03:36,499 Of course not. 85 00:03:36,500 --> 00:03:37,899 Does she know? 86 00:03:37,900 --> 00:03:39,866 What? 87 00:03:39,867 --> 00:03:42,300 Oh, poor Ernst. 88 00:03:45,567 --> 00:03:47,999 Ernst, leave the chickens alone! 89 00:03:48,000 --> 00:03:49,632 Go on, go, go! 90 00:03:49,633 --> 00:03:52,366 BOY: Go and get it, Bruno! 91 00:03:52,367 --> 00:03:53,934 Our little daughter 92 00:03:53,935 --> 00:03:55,499 getting married tomorrow. 93 00:03:55,500 --> 00:03:57,766 No longer a child. 94 00:03:57,767 --> 00:03:59,299 About to become a woman. 95 00:03:59,300 --> 00:04:00,384 Who would have 96 00:04:00,385 --> 00:04:01,466 thought, back in Boston, 97 00:04:01,467 --> 00:04:02,867 that one day I would 98 00:04:02,868 --> 00:04:04,266 be on a desert island 99 00:04:04,267 --> 00:04:06,200 - marrying my daughter. - To a young man. 100 00:04:06,203 --> 00:04:07,284 We never would have 101 00:04:07,285 --> 00:04:08,366 countenanced at home. 102 00:04:08,367 --> 00:04:09,384 Oh, you're not having 103 00:04:09,385 --> 00:04:10,399 second thoughts, are you? 104 00:04:10,400 --> 00:04:11,333 No, no. 105 00:04:11,334 --> 00:04:13,367 I'm just thinking about 106 00:04:13,368 --> 00:04:15,399 the strangeness of it all. 107 00:04:15,400 --> 00:04:18,099 It is strange, yes. 108 00:04:18,100 --> 00:04:20,599 But also rather wonderful. 109 00:04:20,600 --> 00:04:21,850 There is one thing that 110 00:04:21,851 --> 00:04:23,099 worries me about tomorrow. 111 00:04:23,100 --> 00:04:24,067 What's that? 112 00:04:24,068 --> 00:04:25,700 I don't think I know the 113 00:04:25,701 --> 00:04:27,332 words of the wedding ceremony. 114 00:04:27,333 --> 00:04:29,332 Well, compose your own. 115 00:04:29,333 --> 00:04:31,966 Would that be valid? 116 00:04:31,967 --> 00:04:35,032 It's the vows that matter. 117 00:04:35,033 --> 00:04:36,433 And they can hold the 118 00:04:36,434 --> 00:04:37,832 Bible while they say them. 119 00:04:37,833 --> 00:04:40,432 Yes, I suppose you're right. 120 00:04:40,433 --> 00:04:42,033 You know, Elizabeth, I 121 00:04:42,034 --> 00:04:43,632 would love to have married 122 00:04:43,633 --> 00:04:44,833 you on an island like this. 123 00:04:48,600 --> 00:04:49,784 ERNST: As the dawn broke, 124 00:04:49,785 --> 00:04:50,966 heralding Joanna and Ben's 125 00:04:50,967 --> 00:04:52,550 important day, we were 126 00:04:52,551 --> 00:04:54,132 all unaware of the danger 127 00:04:54,133 --> 00:04:55,999 which lay ahead. 128 00:04:56,000 --> 00:04:58,167 The viper had returned, with our 129 00:04:58,168 --> 00:05:00,332 adversary Parsons, his mistress 130 00:05:00,333 --> 00:05:02,100 Bonnie Mary, and their 131 00:05:02,101 --> 00:05:03,866 band of cutthroat pirates 132 00:05:03,867 --> 00:05:05,650 who were sailing in the 133 00:05:05,651 --> 00:05:07,432 waters of the outer island. 134 00:05:07,433 --> 00:05:08,617 The only thing on 135 00:05:08,618 --> 00:05:09,799 my mind is Emily. 136 00:05:09,800 --> 00:05:11,132 Emily. 137 00:05:11,133 --> 00:05:13,266 Oh, you startled me. 138 00:05:13,267 --> 00:05:15,032 Sorry. 139 00:05:15,033 --> 00:05:16,899 I saw you coming up the hill. 140 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 The blossoms up 141 00:05:17,985 --> 00:05:19,066 here are so beautiful. 142 00:05:19,067 --> 00:05:21,099 They'll make lovely bouquets. 143 00:05:21,100 --> 00:05:23,132 Oh, I'll help you. 144 00:05:23,133 --> 00:05:25,566 What are you doing up here? 145 00:05:25,567 --> 00:05:26,666 Oh, nothing. 146 00:05:26,667 --> 00:05:28,134 Just, you know, I 147 00:05:28,135 --> 00:05:29,600 like it up here. 148 00:05:35,167 --> 00:05:36,632 Special day today, huh? 149 00:05:36,633 --> 00:05:37,633 Yes. 150 00:05:41,533 --> 00:05:43,899 Do you think of marriage? 151 00:05:43,900 --> 00:05:46,067 Whenever I think of 152 00:05:46,068 --> 00:05:48,232 marriage, I think of Kwang-Sen. 153 00:05:48,233 --> 00:05:49,350 Well, he's thousands 154 00:05:49,351 --> 00:05:50,466 of miles away. 155 00:05:50,467 --> 00:05:52,199 He still owns me. 156 00:05:52,200 --> 00:05:53,499 How can he own you? 157 00:05:53,500 --> 00:05:55,866 My father betrothed me to him. 158 00:05:55,867 --> 00:05:58,067 - Yeah, well that's not. - Quite the same as owning you. 159 00:05:58,070 --> 00:06:00,899 It is, in my father's view. 160 00:06:00,900 --> 00:06:02,684 And in Kwang-Sen's Also, he 161 00:06:02,685 --> 00:06:04,467 paid him a great sum of money. 162 00:06:08,067 --> 00:06:09,634 Are you telling me 163 00:06:09,635 --> 00:06:11,199 that Kwang-Sen bought... 164 00:06:11,200 --> 00:06:12,932 Yes. 165 00:06:12,933 --> 00:06:13,966 I'm sorry. 166 00:06:13,967 --> 00:06:16,599 I don't like to talk about it. 167 00:06:16,600 --> 00:06:17,666 We must get back. 168 00:06:17,667 --> 00:06:18,867 Joanna will want her flowers. 169 00:06:28,800 --> 00:06:30,667 - Don't be in such. - A hurry, Parsons. 170 00:06:30,670 --> 00:06:31,817 We need to supply the ship 171 00:06:31,818 --> 00:06:32,966 with fresh water first. 172 00:06:32,967 --> 00:06:34,833 - Clear them Robinsons. - Off the island. 173 00:06:34,836 --> 00:06:36,433 - You'll have all. - The water you want. 174 00:06:36,436 --> 00:06:38,200 - No. - Water first. 175 00:06:38,203 --> 00:06:40,932 Mary! 176 00:06:40,933 --> 00:06:44,066 There's plenty of time for that. 177 00:06:44,067 --> 00:06:45,933 - Who's the captain. - Of The Viper, Parsons? 178 00:06:48,833 --> 00:06:51,566 You are, my love. 179 00:06:51,567 --> 00:06:53,300 - But don't forget. - There's a treasure. 180 00:06:53,303 --> 00:06:55,966 Yes. 181 00:06:55,967 --> 00:06:57,032 A treasure. 182 00:06:57,033 --> 00:06:58,366 Thank you, my dear. 183 00:06:58,367 --> 00:06:59,267 All right, men. 184 00:06:59,267 --> 00:07:00,267 Let's go! 185 00:07:08,833 --> 00:07:09,833 Move. 186 00:07:56,200 --> 00:07:58,167 We're gathered together 187 00:07:58,168 --> 00:08:00,132 today, in the sight of God, 188 00:08:00,133 --> 00:08:01,833 - to witness the. - Marriage of Benjamin 189 00:08:01,836 --> 00:08:04,133 Thomas and Joanna Robinson. 190 00:08:11,000 --> 00:08:13,317 Benjamin, please take Joanna's 191 00:08:13,318 --> 00:08:15,632 left hand in your right. 192 00:08:15,633 --> 00:08:16,633 What is it? 193 00:08:20,033 --> 00:08:21,300 It's a wedding, Parsons! 194 00:08:24,900 --> 00:08:26,367 Will you, 195 00:08:26,368 --> 00:08:27,832 Benjamin, take Joanna 196 00:08:27,833 --> 00:08:29,267 to be your lawful wedded wife? 197 00:08:37,000 --> 00:08:38,466 David? 198 00:08:38,467 --> 00:08:40,899 What'd you do that for? 199 00:08:40,900 --> 00:08:42,567 You could've waited until 200 00:08:42,568 --> 00:08:44,232 the ceremony was finished. 201 00:08:44,233 --> 00:08:45,632 And then shot him. 202 00:08:45,633 --> 00:08:47,199 I got him though, didn't I? 203 00:08:47,200 --> 00:08:48,699 [BABY CRYING] 204 00:08:48,700 --> 00:08:50,899 I thought you were dead. 205 00:08:50,900 --> 00:08:52,332 I'm winded. 206 00:08:52,333 --> 00:08:53,866 Something hit me in the chest. 207 00:08:53,867 --> 00:08:54,833 A shot, David. 208 00:08:54,834 --> 00:08:56,299 Someone shot you. 209 00:08:56,300 --> 00:08:57,732 I've been shot? 210 00:08:57,733 --> 00:08:59,699 Look. 211 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 The ball hit the book! 212 00:09:04,033 --> 00:09:05,599 We'd better get some shelter. 213 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Yes. 214 00:09:09,933 --> 00:09:11,099 Was anybody hurt? 215 00:09:11,100 --> 00:09:12,332 We're all in one piece. 216 00:09:12,333 --> 00:09:13,600 - Come with me. - Father? 217 00:09:13,601 --> 00:09:14,601 Ernst, you stay here. 218 00:09:18,133 --> 00:09:19,732 Look! 219 00:09:19,733 --> 00:09:20,633 Parsons. 220 00:09:20,634 --> 00:09:21,666 I knew it. 221 00:09:21,667 --> 00:09:22,667 Come on. 222 00:09:25,533 --> 00:09:27,400 - We must get back up. - To the fort, quickly. 223 00:09:27,403 --> 00:09:29,033 - Henrietta! - Christina. 224 00:09:29,034 --> 00:09:30,000 You must save her. 225 00:09:30,000 --> 00:09:30,900 Christina, no. 226 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 You endanger us all. 227 00:09:31,901 --> 00:09:33,284 Ernst, Ben, you bring up the 228 00:09:33,285 --> 00:09:34,666 rear and keep a look-out. 229 00:09:34,667 --> 00:09:35,799 Everyone else come with me. 230 00:09:35,800 --> 00:09:39,366 There's no time to lose. 231 00:09:39,367 --> 00:09:40,932 Take care. 232 00:09:40,933 --> 00:09:41,933 You take care. 233 00:09:45,667 --> 00:09:47,066 There's a whole lot of them. 234 00:09:47,067 --> 00:09:48,133 Better get out of here. 235 00:09:52,133 --> 00:09:57,133 [LAUGHTER] 236 00:09:58,133 --> 00:10:00,132 Where are they? 237 00:10:00,133 --> 00:10:01,133 Spread out! 238 00:10:30,033 --> 00:10:31,966 I've seen 'em! 239 00:10:31,967 --> 00:10:32,967 There they go! 240 00:10:37,733 --> 00:10:38,932 Now we got 'em. 241 00:10:38,933 --> 00:10:42,099 Come on, lads! 242 00:10:42,100 --> 00:10:43,666 Father! 243 00:10:43,667 --> 00:10:44,600 They're following us. 244 00:10:44,600 --> 00:10:45,500 How far? 245 00:10:45,501 --> 00:10:46,766 Down the bottom of the path. 246 00:10:46,767 --> 00:10:48,366 They're moving faster than us. 247 00:10:48,367 --> 00:10:50,267 - We're going have. - To slow them down. 248 00:10:50,270 --> 00:10:52,199 Keep going. 249 00:10:52,200 --> 00:10:54,666 Keep going, everyone! 250 00:10:54,667 --> 00:10:55,866 All right. 251 00:10:55,867 --> 00:10:56,867 Here's what we do. 252 00:11:06,600 --> 00:11:08,280 - Wonderful way to. - Spend my wedding day. 253 00:11:14,300 --> 00:11:15,832 Wait. 254 00:11:15,833 --> 00:11:17,366 Wait. 255 00:11:17,367 --> 00:11:18,367 Now! 256 00:11:22,233 --> 00:11:23,233 MAN: Get out of the way! 257 00:11:32,133 --> 00:11:33,267 Let him fend for himself! 258 00:11:44,467 --> 00:11:47,899 They're staying off the path. 259 00:11:47,900 --> 00:11:49,200 We'd better get out of here. 260 00:11:52,500 --> 00:11:54,367 There you are, ya vermin! 261 00:12:27,800 --> 00:12:29,532 MAN: Get out of the way! 262 00:12:29,533 --> 00:12:30,433 After him! 263 00:12:30,433 --> 00:12:31,433 After him! 264 00:12:37,200 --> 00:12:38,700 [WHINING] 265 00:12:41,667 --> 00:12:44,666 They're right behind us. 266 00:12:44,667 --> 00:12:45,567 Are you hurt? 267 00:12:45,567 --> 00:12:46,567 No, mother. 268 00:12:56,067 --> 00:12:58,232 Leave us alone, Parsons. 269 00:12:58,233 --> 00:13:00,132 All we want is to live in peace. 270 00:13:00,133 --> 00:13:02,999 Rest in peace, Robinson! 271 00:13:03,000 --> 00:13:04,499 You've only one musket! 272 00:13:04,500 --> 00:13:05,833 Look what we have! 273 00:13:08,800 --> 00:13:10,266 Kill him! 274 00:13:10,267 --> 00:13:12,267 [YELLING] 275 00:13:27,733 --> 00:13:28,733 Keep up the attack! 276 00:13:35,233 --> 00:13:36,683 Women and children and 277 00:13:36,684 --> 00:13:38,132 a couple of boys and you 278 00:13:38,133 --> 00:13:39,932 are defeated? 279 00:13:39,933 --> 00:13:41,499 Calm down, Parsons. 280 00:13:41,500 --> 00:13:42,799 You'll get us all killed. 281 00:13:42,800 --> 00:13:45,699 I want David Robinson's blood. 282 00:13:45,700 --> 00:13:46,899 You'll get it. 283 00:13:46,900 --> 00:13:48,533 I want it now! 284 00:13:51,500 --> 00:13:52,467 Ready, sir. 285 00:13:52,468 --> 00:13:54,899 Fire! 286 00:13:54,900 --> 00:13:56,833 It's too dangerous now. 287 00:14:00,267 --> 00:14:01,267 Load! 288 00:14:04,133 --> 00:14:05,033 Ready? 289 00:14:05,033 --> 00:14:06,033 Fire! 290 00:14:10,333 --> 00:14:11,966 BOY: Shall we hold fire, sir? 291 00:14:11,967 --> 00:14:13,032 DAVID: All right, stop. 292 00:14:13,033 --> 00:14:15,266 Now listen to me. 293 00:14:15,267 --> 00:14:17,050 That family thinks they're 294 00:14:17,051 --> 00:14:18,832 safe, but they're trapped. 295 00:14:18,833 --> 00:14:20,766 They aren't going nowhere. 296 00:14:20,767 --> 00:14:22,250 We can starve them out with 297 00:14:22,251 --> 00:14:23,732 no danger to ourselves. 298 00:14:23,733 --> 00:14:24,667 But Mary. 299 00:14:24,668 --> 00:14:25,800 Now, let's go back 300 00:14:25,801 --> 00:14:26,932 to the tree house 301 00:14:26,933 --> 00:14:28,932 and look for the treasure. 302 00:14:28,933 --> 00:14:30,767 Now that's an order, Parsons. 303 00:14:34,900 --> 00:14:36,834 Sinbad, you and One-eye 304 00:14:36,835 --> 00:14:38,766 stay and keep watch. 305 00:14:38,767 --> 00:14:40,266 Have they gone? 306 00:14:40,267 --> 00:14:41,267 For the moment. 307 00:14:49,667 --> 00:14:51,650 No sign of the 308 00:14:51,651 --> 00:14:53,632 treasure there, either. 309 00:14:53,633 --> 00:14:55,032 Could be anywhere then. 310 00:14:55,033 --> 00:14:56,150 Just let me get that 311 00:14:56,151 --> 00:14:57,266 family into my grip, 312 00:14:57,267 --> 00:14:58,900 - and they'll lead me. - To it quick enough. 313 00:14:58,903 --> 00:15:00,499 Parsons, there's time. 314 00:15:00,500 --> 00:15:01,400 Take a drink. 315 00:15:01,401 --> 00:15:03,732 I don't want a drink. 316 00:15:03,733 --> 00:15:04,783 I just want to burn this 317 00:15:04,784 --> 00:15:05,833 place to the ground! 318 00:15:17,433 --> 00:15:19,183 Can we never be 319 00:15:19,184 --> 00:15:20,932 free of that man? 320 00:15:20,933 --> 00:15:22,400 Courage, Elizabeth. 321 00:15:25,833 --> 00:15:28,799 Emily. 322 00:15:28,800 --> 00:15:30,150 I, um... there's 323 00:15:30,151 --> 00:15:31,499 something that I, um... 324 00:15:31,500 --> 00:15:33,799 I need to tell you. 325 00:15:33,800 --> 00:15:35,532 What is it? 326 00:15:35,533 --> 00:15:36,833 If I had the 327 00:15:36,834 --> 00:15:38,132 money, then I'd buy 328 00:15:38,133 --> 00:15:41,132 your freedom from Kwang-Sen. 329 00:15:41,133 --> 00:15:43,099 Would you really? 330 00:15:43,100 --> 00:15:46,099 Yes, I would. 331 00:15:46,100 --> 00:15:48,050 But, would I 332 00:15:48,051 --> 00:15:49,999 belong to you then? 333 00:15:50,000 --> 00:15:51,500 No. 334 00:15:51,501 --> 00:15:52,999 No, you wouldn't. 335 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 You'd be free. 336 00:15:57,000 --> 00:15:58,233 To marry who you wanted. 337 00:16:01,233 --> 00:16:02,299 Thank you, Ernst. 338 00:16:02,300 --> 00:16:03,333 That's very kind. 339 00:16:08,833 --> 00:16:09,833 [GUN SHOT] 340 00:16:10,833 --> 00:16:12,200 I hope Henrietta'll 341 00:16:12,201 --> 00:16:13,566 be all right 342 00:16:13,567 --> 00:16:17,332 I'm sure she will be, darling. 343 00:16:17,333 --> 00:16:18,800 [LAUGHTER] 344 00:16:20,733 --> 00:16:22,667 [LAUGHTER] 345 00:16:31,500 --> 00:16:33,699 Relax, Parsons. 346 00:16:33,700 --> 00:16:34,799 Enjoy yourself. 347 00:16:34,800 --> 00:16:36,317 How can I relax, Mary, with 348 00:16:36,318 --> 00:16:37,832 that murderer roaming loose? 349 00:16:37,833 --> 00:16:40,432 He ain't going nowhere. 350 00:16:40,433 --> 00:16:41,633 PARSONS: Yeah, you 351 00:16:41,634 --> 00:16:42,832 don't know him. 352 00:16:42,833 --> 00:16:44,667 - He could be planning. - On hiding that treasure. 353 00:16:44,670 --> 00:16:46,432 So we'll never find it. 354 00:16:46,433 --> 00:16:48,366 I'm sure we can make him talk. 355 00:16:48,367 --> 00:16:49,833 - Yeah, I wouldn't. - Put it past him. 356 00:16:49,836 --> 00:16:51,300 - To throw it in the. - Sea or somewhere. 357 00:16:51,303 --> 00:16:52,866 So nobody could have it. 358 00:16:52,867 --> 00:16:53,767 Yeah? 359 00:16:53,768 --> 00:16:55,132 Yeah. 360 00:16:55,133 --> 00:16:57,166 He's like that. 361 00:16:57,167 --> 00:16:59,899 Spiteful. 362 00:16:59,900 --> 00:17:01,199 We'd better find him, then. 363 00:17:01,200 --> 00:17:02,200 Right. 364 00:17:07,533 --> 00:17:08,832 What are you doing with that? 365 00:17:08,833 --> 00:17:10,332 It won't be dark for hours. 366 00:17:10,333 --> 00:17:11,483 I'm going to send Robinson 367 00:17:11,484 --> 00:17:12,632 a signal he's finished. 368 00:17:12,633 --> 00:17:17,366 His life, his family, his home. 369 00:17:17,367 --> 00:17:18,333 Look! 370 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Look! 371 00:17:29,167 --> 00:17:33,600 [LAUGHTER] 372 00:17:37,067 --> 00:17:38,199 The tree house. 373 00:17:38,200 --> 00:17:39,866 Oh, no. 374 00:17:39,867 --> 00:17:41,599 It can't be. 375 00:17:41,600 --> 00:17:43,399 Oh, David. 376 00:17:43,400 --> 00:17:45,832 No! 377 00:17:45,833 --> 00:17:47,832 Christina! 378 00:17:47,833 --> 00:17:48,933 Christina! 379 00:17:53,833 --> 00:17:54,800 Christina! 380 00:17:54,801 --> 00:17:56,266 I've gotta save Henrietta! 381 00:17:56,267 --> 00:17:58,299 Don't be silly, come back! 382 00:17:58,300 --> 00:17:59,300 ERNST: Come back! 383 00:18:02,133 --> 00:18:03,133 [SCREAMING] 384 00:18:03,133 --> 00:18:04,133 Let her go! 385 00:18:07,733 --> 00:18:08,733 Let her go! 386 00:18:19,433 --> 00:18:21,566 All right! 387 00:18:21,567 --> 00:18:22,966 Who wants the musket ball? 388 00:18:22,967 --> 00:18:25,232 We didn't mean no harm. 389 00:18:25,233 --> 00:18:26,167 Well, I do. 390 00:18:26,167 --> 00:18:27,167 Now get out! 391 00:18:39,900 --> 00:18:41,499 Come on, Parsons. 392 00:18:41,500 --> 00:18:42,899 Not yet. 393 00:18:42,900 --> 00:18:45,099 I want to watch it burn. 394 00:18:45,100 --> 00:18:46,599 And I want that treasure. 395 00:18:46,600 --> 00:18:47,500 Come on. 396 00:18:47,501 --> 00:18:49,099 Wait, Mary. 397 00:18:49,100 --> 00:18:50,667 We've waited so long for this. 398 00:18:55,100 --> 00:18:56,067 They're on the move. 399 00:18:56,068 --> 00:18:58,332 They've left the fort. 400 00:18:58,333 --> 00:18:59,233 Come on, lads. 401 00:18:59,234 --> 00:19:00,466 After them. 402 00:19:00,467 --> 00:19:01,467 Hunt 'em down! 403 00:19:04,800 --> 00:19:05,817 Don't let revenge 404 00:19:05,818 --> 00:19:06,832 become your mistress 405 00:19:06,833 --> 00:19:08,332 instead of me, Parsons. 406 00:19:08,333 --> 00:19:10,293 - You might find both of. - Us leave you stranded. 407 00:19:57,933 --> 00:19:58,933 Show Mr. Wyss. 408 00:20:02,534 --> 00:20:03,866 What do you make of that, sir? 409 00:20:03,867 --> 00:20:05,533 - Two Due east, - beyond the headland. 410 00:20:09,267 --> 00:20:10,766 Change course. 411 00:20:10,767 --> 00:20:11,767 Aye, aye, sir. 412 00:20:16,433 --> 00:20:18,332 Spread out! 413 00:20:18,333 --> 00:20:19,866 Beat through the trees. 414 00:20:19,867 --> 00:20:20,867 Flush 'em out. 415 00:20:34,967 --> 00:20:36,167 Father, Ben and 416 00:20:36,168 --> 00:20:37,366 I would like you 417 00:20:37,367 --> 00:20:40,299 to complete our wedding now. 418 00:20:40,300 --> 00:20:41,700 We would rather die 419 00:20:41,701 --> 00:20:43,099 as man and wife, sir. 420 00:20:43,100 --> 00:20:45,499 Don't talk about dying. 421 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Please, father. 422 00:20:53,333 --> 00:20:54,333 All right. 423 00:21:01,567 --> 00:21:03,800 Everyone, gather around. 424 00:21:14,567 --> 00:21:17,766 David, here. 425 00:21:17,767 --> 00:21:18,767 Use this. 426 00:21:34,200 --> 00:21:35,866 He's finishing the marriage. 427 00:21:35,867 --> 00:21:38,899 I'll finish the marriage. 428 00:21:38,900 --> 00:21:40,332 Let them finish. 429 00:21:40,333 --> 00:21:41,666 No. 430 00:21:41,667 --> 00:21:42,667 Yes. 431 00:21:47,500 --> 00:21:49,067 I'm sentimental about weddings. 432 00:21:53,767 --> 00:21:55,634 Ben Thomas, do you 433 00:21:55,635 --> 00:21:57,499 take Joanna Robinson 434 00:21:57,500 --> 00:22:00,932 for your lawful wedded wife? 435 00:22:00,933 --> 00:22:02,999 I do. 436 00:22:03,000 --> 00:22:04,717 Joanna Robinson, do 437 00:22:04,718 --> 00:22:06,432 you take Ben Thomas 438 00:22:06,433 --> 00:22:07,767 for your lawful wedded husband? 439 00:22:10,700 --> 00:22:12,766 I do. 440 00:22:12,767 --> 00:22:13,767 Ben. 441 00:22:23,067 --> 00:22:27,317 Ben, by the power vested 442 00:22:27,318 --> 00:22:31,566 in me as your father, 443 00:22:31,567 --> 00:22:32,800 I pronounce you man and wife. 444 00:22:45,700 --> 00:22:48,166 Can I kill him now? 445 00:22:48,167 --> 00:22:49,167 By all means. 446 00:22:53,267 --> 00:22:56,632 A ship! 447 00:22:56,633 --> 00:23:00,466 A ship, look! 448 00:23:00,467 --> 00:23:01,532 Wave. 449 00:23:01,533 --> 00:23:02,733 Wave, everyone! 450 00:23:08,033 --> 00:23:09,932 Over here! 451 00:23:09,933 --> 00:23:11,366 Hey! 452 00:23:11,367 --> 00:23:12,566 Don't be a fool, Parsons. 453 00:23:12,567 --> 00:23:13,467 You'll alert the ship. 454 00:23:13,468 --> 00:23:15,199 I'll take the chance. 455 00:23:15,200 --> 00:23:17,032 That ship outguns us. 456 00:23:17,033 --> 00:23:19,000 - It would blow us. - Out of the water. 457 00:23:19,003 --> 00:23:20,166 Back to The Viper. 458 00:23:20,167 --> 00:23:21,167 We must sail. 459 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 Hey! 460 00:23:27,601 --> 00:23:29,599 Hey, over here! 461 00:23:29,600 --> 00:23:32,599 Hey! 462 00:23:32,600 --> 00:23:34,066 It doesn't see us! 463 00:23:34,067 --> 00:23:36,166 Hey! 464 00:23:36,167 --> 00:23:37,167 Hello! 465 00:23:47,567 --> 00:23:49,066 Shots, do you think? 466 00:23:49,067 --> 00:23:50,699 Sounded so to me, sir. 467 00:23:50,700 --> 00:23:52,066 Is everyone all right? 468 00:23:52,067 --> 00:23:52,967 I think so. 469 00:23:52,968 --> 00:23:54,532 Yes. 470 00:23:54,533 --> 00:23:55,767 It's heaving to! 471 00:23:58,367 --> 00:24:01,466 I told you not to shoot. 472 00:24:01,467 --> 00:24:02,899 Robinson fired first. 473 00:24:02,900 --> 00:24:04,466 Did you kill him? 474 00:24:04,467 --> 00:24:05,966 No. 475 00:24:05,967 --> 00:24:07,733 - Then you won't get. - Another chance. 476 00:24:07,736 --> 00:24:08,866 Let's get on board. 477 00:24:08,867 --> 00:24:10,632 We've got this day. 478 00:24:10,633 --> 00:24:12,166 My only hope for revenge is now. 479 00:24:12,167 --> 00:24:13,450 If he goes back to 480 00:24:13,451 --> 00:24:14,732 civilization, I've lost him. 481 00:24:14,733 --> 00:24:16,466 If we stay, we risk our lives. 482 00:24:16,467 --> 00:24:19,866 We can out fight them! 483 00:24:19,867 --> 00:24:22,267 You're not leaving! 28833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.