Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
[LAUGHING]
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,932
[SHOT FIRING]
3
00:00:02,933 --> 00:00:03,933
[GASP]
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,600
The map!
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,567
Where's the map?
6
00:00:09,568 --> 00:00:11,533
- There's gold doubloon for the
- man who brings me that back.
7
00:00:11,536 --> 00:00:12,832
[SCREAMING]
8
00:00:12,833 --> 00:00:14,099
Anybody you know?
9
00:00:14,100 --> 00:00:17,066
[YELLING]
10
00:00:17,067 --> 00:00:19,000
There were a trail of
11
00:00:19,001 --> 00:00:20,932
skulls on the map leading
12
00:00:20,933 --> 00:00:22,166
the way to the treasure.
13
00:00:22,167 --> 00:00:23,732
The treasure chest.
14
00:00:23,733 --> 00:00:25,167
Joanna... no, don't!
15
00:00:28,133 --> 00:00:29,599
They're here, mate.
16
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
We got them.
17
00:00:30,601 --> 00:00:33,533
[THEME MUSIC]
18
00:01:01,200 --> 00:01:03,600
Ben, can you catch my knife?
19
00:01:05,967 --> 00:01:06,867
No.
20
00:01:06,868 --> 00:01:07,967
I can't get my hands free.
21
00:01:22,533 --> 00:01:24,132
Come on out.
22
00:01:24,133 --> 00:01:25,632
We know you're in there.
23
00:01:25,633 --> 00:01:26,732
Ben!
24
00:01:26,733 --> 00:01:27,933
It'll be harder on you if we
25
00:01:27,934 --> 00:01:29,132
was to come in and get you.
26
00:01:29,133 --> 00:01:30,466
They're coming, sir.
27
00:01:30,467 --> 00:01:33,599
You must get away.
28
00:01:33,600 --> 00:01:35,166
Sinbad?
29
00:01:35,167 --> 00:01:36,067
No.
30
00:01:36,068 --> 00:01:38,232
Not me, captain.
31
00:01:38,233 --> 00:01:39,599
Pitch black down there.
32
00:01:39,600 --> 00:01:40,732
Get in there.
33
00:01:40,733 --> 00:01:42,299
Hold on, Sam.
34
00:01:42,300 --> 00:01:44,066
There's no rush.
35
00:01:44,067 --> 00:01:45,334
If there's treasure down there,
36
00:01:45,335 --> 00:01:46,599
well, it ain't going anywhere
37
00:01:46,600 --> 00:01:47,500
is it?
38
00:01:47,501 --> 00:01:49,632
What are you saying?
39
00:01:49,633 --> 00:01:51,033
What you got to do, Sam, is
40
00:01:51,034 --> 00:01:52,432
get the ropes and the lanterns
41
00:01:52,433 --> 00:01:53,766
from the ship.
42
00:01:53,767 --> 00:01:55,732
Then we can go down all proper.
43
00:01:55,733 --> 00:01:56,733
Here.
44
00:02:04,600 --> 00:02:05,500
Thank you.
45
00:02:05,501 --> 00:02:07,399
ERNST: You just rest safely now.
46
00:02:07,400 --> 00:02:08,534
We can hold off a whole
47
00:02:08,535 --> 00:02:09,666
army with a musket,
48
00:02:09,667 --> 00:02:11,532
pistol, good supply of rocks.
49
00:02:11,533 --> 00:02:13,366
BILLY: Come on, Christina.
50
00:02:13,367 --> 00:02:15,366
Let's get some more rocks.
51
00:02:15,367 --> 00:02:17,834
I only hope your father
52
00:02:17,835 --> 00:02:20,299
and Joanna are safe.
53
00:02:20,300 --> 00:02:21,599
That chest.
54
00:02:21,600 --> 00:02:22,899
Father, you could stand on it.
55
00:02:22,900 --> 00:02:24,099
Joanna, be careful.
56
00:02:24,100 --> 00:02:26,966
There could be another trap.
57
00:02:26,967 --> 00:02:27,867
Oh.
58
00:02:27,868 --> 00:02:31,099
There's something there.
59
00:02:31,100 --> 00:02:32,533
It feels like a fuse.
60
00:02:50,133 --> 00:02:52,199
Powder keg.
61
00:02:52,200 --> 00:02:54,932
It was ready to blow.
62
00:02:54,933 --> 00:02:56,199
Well it should be safe now.
63
00:02:56,200 --> 00:02:57,100
Joanna, no!
64
00:02:57,100 --> 00:02:58,000
[CLICKING]
65
00:02:58,001 --> 00:02:59,399
Ah!
66
00:02:59,400 --> 00:03:00,300
Are you all right?
67
00:03:00,300 --> 00:03:01,233
Yes, papa.
68
00:03:01,233 --> 00:03:02,133
I'm sorry.
69
00:03:02,134 --> 00:03:04,432
A flintlock to light the fuse.
70
00:03:04,433 --> 00:03:07,433
[RUMBLING]
71
00:03:09,033 --> 00:03:09,933
[? Volcano!?]
72
00:03:09,934 --> 00:03:11,167
BEN: Mr. Robinson, get out!
73
00:03:11,168 --> 00:03:12,399
[? You'll be?] buried alive!
74
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
Come on, let's go.
75
00:03:13,400 --> 00:03:14,300
No!
76
00:03:14,301 --> 00:03:15,900
- We can't leave Ben.
- Joanna!
77
00:03:15,901 --> 00:03:16,867
You can't save me!
78
00:03:16,867 --> 00:03:17,833
Save yourself!
79
00:03:17,833 --> 00:03:18,800
Go on!
80
00:03:18,801 --> 00:03:21,733
Ben, we'll be back for you.
81
00:03:26,700 --> 00:03:28,199
You all right?
82
00:03:28,200 --> 00:03:29,200
Mama.
83
00:03:29,201 --> 00:03:32,200
[RUMBLING]
84
00:03:35,700 --> 00:03:38,700
[GROANING]
85
00:03:43,200 --> 00:03:44,700
It's a dead end.
86
00:03:48,767 --> 00:03:49,767
Papa.
87
00:03:56,167 --> 00:03:59,132
[GRUNTING]
88
00:03:59,133 --> 00:04:01,099
Joanna?
89
00:04:01,100 --> 00:04:02,000
Joanna!
90
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Joanna!
91
00:04:08,300 --> 00:04:09,200
There, there.
92
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
It's all right.
93
00:04:10,201 --> 00:04:11,700
Don't worry, the volcano
94
00:04:11,701 --> 00:04:13,199
can't harm us here.
95
00:04:13,200 --> 00:04:15,700
But what about papa,
96
00:04:15,701 --> 00:04:18,199
and Bruno, and Joanna?
97
00:04:18,200 --> 00:04:19,867
- We must just pray
- to the good Lord
98
00:04:19,870 --> 00:04:22,217
To keep us all safe from
99
00:04:22,218 --> 00:04:24,566
volcanoes and pirates.
100
00:04:24,567 --> 00:04:27,533
[RUMBLING]
101
00:04:29,967 --> 00:04:32,933
[COUGHING]
102
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Joanna?
103
00:04:39,933 --> 00:04:40,933
Papa?
104
00:04:43,800 --> 00:04:46,032
All you all right?
105
00:04:46,033 --> 00:04:48,499
Yes, papa.
106
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
[COUGHING]
107
00:04:55,933 --> 00:04:56,933
Papa, look.
108
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
We're saved.
109
00:05:32,200 --> 00:05:34,999
Where are we?
110
00:05:35,000 --> 00:05:36,517
We must be west of where
111
00:05:36,518 --> 00:05:38,032
we entered the tunnel.
112
00:05:38,033 --> 00:05:39,299
Can you walk?
113
00:05:39,300 --> 00:05:41,932
A little.
114
00:05:41,933 --> 00:05:44,266
Poor Ben.
115
00:05:44,267 --> 00:05:45,432
Yes.
116
00:05:45,433 --> 00:05:48,599
Poor Ben.
117
00:05:48,600 --> 00:05:49,917
But we must get you
118
00:05:49,918 --> 00:05:51,232
home safe, and then I'll
119
00:05:51,233 --> 00:05:53,432
come back and look for him.
120
00:05:53,433 --> 00:05:54,433
Come on.
121
00:06:08,700 --> 00:06:10,299
Joanna?
122
00:06:10,300 --> 00:06:11,300
Joanna?
123
00:06:17,133 --> 00:06:18,199
[RUSTLING]
124
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Papa.
125
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
Bruno!
126
00:06:26,101 --> 00:06:27,666
[WHIMPERING]
127
00:06:27,667 --> 00:06:28,667
Bruno.
128
00:06:42,967 --> 00:06:44,766
Are you feeling better?
129
00:06:44,767 --> 00:06:45,999
Yes.
130
00:06:46,000 --> 00:06:47,499
So thirsty and hot.
131
00:06:47,500 --> 00:06:48,932
Strong enough to go on?
132
00:06:48,933 --> 00:06:50,499
No, we can't.
133
00:06:50,500 --> 00:06:51,866
We can't leave Ben.
134
00:06:51,867 --> 00:06:54,032
I have to get you home first.
135
00:06:54,033 --> 00:06:55,232
No.
136
00:06:55,233 --> 00:06:56,466
I can't.
137
00:06:56,467 --> 00:06:57,950
Joanna, your mother is
138
00:06:57,951 --> 00:06:59,432
seriously ill with a fever.
139
00:06:59,433 --> 00:07:01,000
- She's worried to
- death about you.
140
00:07:01,003 --> 00:07:03,299
Oh, poor mama.
141
00:07:03,300 --> 00:07:04,167
Oh, I'm sorry.
142
00:07:04,168 --> 00:07:05,550
But I didn't know the
143
00:07:05,551 --> 00:07:06,932
pirates would come back.
144
00:07:06,933 --> 00:07:08,450
Ben helped us escape,
145
00:07:08,451 --> 00:07:09,966
he saved your life.
146
00:07:09,967 --> 00:07:10,967
You can't leave him.
147
00:07:10,968 --> 00:07:12,266
They may be after us now.
148
00:07:12,267 --> 00:07:13,366
It's not the time, Joanna.
149
00:07:13,367 --> 00:07:15,167
- I have to make sure
- that you're safe first.
150
00:07:15,170 --> 00:07:16,800
- Well if anything
- should happen to him,
151
00:07:16,803 --> 00:07:18,800
It would be all my fault.
152
00:07:18,801 --> 00:07:20,799
I caused all this trouble.
153
00:07:20,800 --> 00:07:21,700
Please?
154
00:07:21,701 --> 00:07:23,199
I'll be all right.
155
00:07:23,200 --> 00:07:25,466
Bruno will protect me.
156
00:07:25,467 --> 00:07:26,767
You must try and rescue him.
157
00:07:30,000 --> 00:07:31,100
Well, we're close
158
00:07:31,101 --> 00:07:32,199
to the beach now.
159
00:07:32,200 --> 00:07:34,167
- Can you find your way
- home along the shoreline?
160
00:07:34,168 --> 00:07:35,067
Yes.
161
00:07:35,067 --> 00:07:35,967
Yes.
162
00:07:35,968 --> 00:07:38,832
Bruno knows the way.
163
00:07:38,833 --> 00:07:39,867
I'll see what I can do.
164
00:07:45,900 --> 00:07:48,199
Where the blazes you been?
165
00:07:48,200 --> 00:07:49,833
- Came as quick as
- we could, captain.
166
00:07:49,834 --> 00:07:50,733
Oh.
167
00:07:50,734 --> 00:07:51,933
I thought you turned yellow
168
00:07:51,934 --> 00:07:53,132
and was skulking on the ship.
169
00:07:53,133 --> 00:07:54,033
Here.
170
00:07:54,034 --> 00:07:55,499
On your feet you lot, now.
171
00:07:55,500 --> 00:07:56,834
Let's get down that hole
172
00:07:56,835 --> 00:07:58,166
and get that treasure.
173
00:07:58,167 --> 00:07:59,999
Sam?
174
00:08:00,000 --> 00:08:01,217
I think I'll stop here
175
00:08:01,218 --> 00:08:02,432
and keep an eye on things
176
00:08:02,433 --> 00:08:03,567
from this end in
177
00:08:03,568 --> 00:08:04,699
case of any mischief.
178
00:08:04,700 --> 00:08:05,600
- Right?
- Oh.
179
00:08:05,603 --> 00:08:06,750
Yeah, yeah.
180
00:08:06,751 --> 00:08:07,899
Right.
181
00:08:07,900 --> 00:08:09,233
Now get that rope down the hole.
182
00:08:17,767 --> 00:08:19,066
Come on, boy.
183
00:08:19,067 --> 00:08:20,433
[BARKING]
184
00:08:21,933 --> 00:08:23,733
- No, Bruno.
- This way.
185
00:08:30,200 --> 00:08:31,100
Right, lads.
186
00:08:31,100 --> 00:08:32,000
In you go.
187
00:08:32,001 --> 00:08:33,432
Keep your eyes peeled.
188
00:08:33,433 --> 00:08:34,583
I heard tell old Black
189
00:08:34,584 --> 00:08:35,732
Jake liked to set
190
00:08:35,733 --> 00:08:38,266
traps to guard his treasure.
191
00:08:38,267 --> 00:08:39,966
Deadly traps.
192
00:08:39,967 --> 00:08:42,866
Oh, I'll tell you what.
193
00:08:42,867 --> 00:08:43,934
Mr. Parsons, you'll
194
00:08:43,935 --> 00:08:44,999
lead the way.
195
00:08:45,000 --> 00:08:46,499
[SCOFFING]
196
00:08:46,500 --> 00:08:48,100
Won't you, Mr. Parsons?
197
00:08:55,567 --> 00:08:56,617
ERNST (VOICEOVER): When
198
00:08:56,618 --> 00:08:57,666
father returned to somehow
199
00:08:57,667 --> 00:08:58,817
try and save Ben, he
200
00:08:58,818 --> 00:08:59,966
found the entrance
201
00:08:59,967 --> 00:09:01,233
to the cavern totally blocked.
202
00:09:06,900 --> 00:09:08,134
Skaggs and Parsons, meanwhile,
203
00:09:08,135 --> 00:09:09,366
were closing in nearby
204
00:09:09,367 --> 00:09:11,767
- and found themselves confronted
- with a different problem.
205
00:09:15,667 --> 00:09:17,566
Friend of yours?
206
00:09:17,567 --> 00:09:18,800
Now I knows we be
207
00:09:18,801 --> 00:09:20,032
on the right track.
208
00:09:20,033 --> 00:09:22,133
- I told you Black Jake would
- have guarded his loot.
209
00:09:22,136 --> 00:09:23,299
[INAUDIBLE].
210
00:09:23,300 --> 00:09:24,899
What are you a-feared of?
211
00:09:24,900 --> 00:09:26,266
A dead man can't do you no harm.
212
00:09:26,267 --> 00:09:27,167
No.
213
00:09:27,168 --> 00:09:28,567
- In fact, he done
- us a good turn.
214
00:09:28,570 --> 00:09:30,233
- He set off the trap
- for us, didn't he?
215
00:09:30,236 --> 00:09:32,132
What if there be more?
216
00:09:32,133 --> 00:09:33,799
More what?
217
00:09:33,800 --> 00:09:37,032
Dead men or deathtraps?
218
00:09:37,033 --> 00:09:38,933
All you got to do is
219
00:09:38,934 --> 00:09:40,832
keep your wits about you.
220
00:09:40,833 --> 00:09:42,333
Walk, be careful.
221
00:09:48,933 --> 00:09:49,933
[CLICK]
222
00:09:54,833 --> 00:09:56,632
Joanna?
223
00:09:56,633 --> 00:09:58,966
What are you doing here?
224
00:09:58,967 --> 00:10:01,066
Papa, I'm sorry.
225
00:10:01,067 --> 00:10:02,184
I couldn't go.
226
00:10:02,185 --> 00:10:03,300
I couldn't leave Ben.
227
00:10:05,867 --> 00:10:07,199
Can we get through?
228
00:10:07,200 --> 00:10:08,866
It could take hours.
229
00:10:08,867 --> 00:10:10,032
We could go the other way.
230
00:10:10,033 --> 00:10:11,466
DAVID: The pirates are there.
231
00:10:11,467 --> 00:10:12,467
I know.
232
00:10:15,133 --> 00:10:16,533
We have to be very careful.
233
00:10:35,433 --> 00:10:36,700
There it is, lads.
234
00:10:39,967 --> 00:10:41,217
Jake's treasure,
235
00:10:41,218 --> 00:10:42,466
just waiting for us.
236
00:10:42,467 --> 00:10:44,899
Wait!
237
00:10:44,900 --> 00:10:47,899
Captain's privilege, lads.
238
00:10:47,900 --> 00:10:50,599
Captain's privilege.
239
00:10:50,600 --> 00:10:53,600
[CHUCKLING]
240
00:10:56,567 --> 00:10:58,566
What?
241
00:10:58,567 --> 00:11:00,399
What's this?
242
00:11:00,400 --> 00:11:01,400
Empty?
243
00:11:03,900 --> 00:11:05,299
You knowed about this, Parson!
244
00:11:05,300 --> 00:11:06,200
No!
245
00:11:06,201 --> 00:11:07,500
No, Sam, I swear.
246
00:11:10,433 --> 00:11:11,433
What's that?
247
00:11:15,333 --> 00:11:16,333
Ben!
248
00:11:16,334 --> 00:11:19,266
[LAUGHING]
249
00:11:19,267 --> 00:11:20,700
Another of Black Jake's
250
00:11:20,701 --> 00:11:22,132
bits at jollification.
251
00:11:22,133 --> 00:11:23,499
Well I might of knowed.
252
00:11:23,500 --> 00:11:24,534
What have you done
253
00:11:24,535 --> 00:11:25,566
with the treasure, eh?
254
00:11:25,567 --> 00:11:27,032
I haven't seen any treasure.
255
00:11:27,033 --> 00:11:28,567
- You're lying, you
- young blackguard.
256
00:11:28,570 --> 00:11:29,999
Where is it?
257
00:11:30,000 --> 00:11:30,900
What about the wench?
258
00:11:30,900 --> 00:11:31,800
Where is she?
259
00:11:31,800 --> 00:11:32,800
She got the treasure?
260
00:11:32,800 --> 00:11:33,800
No.
261
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Where'd she go?
262
00:11:38,867 --> 00:11:41,032
Oh, Ben.
263
00:11:41,033 --> 00:11:44,732
Ben, you can tell me.
264
00:11:44,733 --> 00:11:46,067
After all I've done for you,
265
00:11:46,068 --> 00:11:47,399
I've been like a father to you.
266
00:11:47,400 --> 00:11:49,767
Saved you from the wreck, took
267
00:11:49,768 --> 00:11:52,132
care of you all these months.
268
00:11:52,133 --> 00:11:54,233
Fed you, sheltered you...
269
00:11:54,234 --> 00:11:56,332
Just like a father.
270
00:11:56,333 --> 00:11:58,132
And this is how you repay me?
271
00:11:58,133 --> 00:11:59,033
Ah.
272
00:11:59,034 --> 00:12:01,599
The roof's fell in.
273
00:12:01,600 --> 00:12:02,500
Shame.
274
00:12:02,501 --> 00:12:05,299
She were a pretty little thing.
275
00:12:05,300 --> 00:12:06,950
MR. PARSON: You see
276
00:12:06,951 --> 00:12:08,599
what you've done, Ben?
277
00:12:08,600 --> 00:12:12,432
That poor, innocent child.
278
00:12:12,433 --> 00:12:14,166
All you're doing.
279
00:12:14,167 --> 00:12:15,700
What are we going to
280
00:12:15,701 --> 00:12:17,232
do with him then, eh?
281
00:12:17,233 --> 00:12:19,367
- String him from a tree with
- a rope around his neck?
282
00:12:19,370 --> 00:12:22,266
[LAUGHING]
283
00:12:22,267 --> 00:12:23,500
Make him walk the
284
00:12:23,501 --> 00:12:24,732
plank for shark's meat?
285
00:12:24,733 --> 00:12:26,217
Crew always enjoys that,
286
00:12:26,218 --> 00:12:27,699
or a nice keelhauling.
287
00:12:27,700 --> 00:12:29,000
Of course, if he was to tell us
288
00:12:29,001 --> 00:12:30,299
where the treasure really is...
289
00:12:30,300 --> 00:12:31,267
I don't know.
290
00:12:31,268 --> 00:12:32,434
I might even cut him down
291
00:12:32,435 --> 00:12:33,599
and forget what he'd done.
292
00:12:33,600 --> 00:12:35,433
- After all, anybody
- can make a mistake.
293
00:12:35,436 --> 00:12:37,066
I don't know anything.
294
00:12:37,067 --> 00:12:39,399
And you just made another one!
295
00:12:39,400 --> 00:12:40,632
All right, [INAUDIBLE].
296
00:12:40,633 --> 00:12:41,999
Stay there!
297
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Stay there and rot!
298
00:12:51,800 --> 00:12:52,984
Come on!
299
00:12:52,985 --> 00:12:54,166
What's keeping you?
300
00:12:54,167 --> 00:12:55,167
Shh!
301
00:13:02,200 --> 00:13:03,599
No treasure?
302
00:13:03,600 --> 00:13:05,499
No, nothing.
303
00:13:05,500 --> 00:13:07,399
Not a single gold ducat.
304
00:13:07,400 --> 00:13:08,966
WOMAN: No rings?
305
00:13:08,967 --> 00:13:09,900
No jewelry?
306
00:13:09,900 --> 00:13:10,800
Nothing?
307
00:13:10,801 --> 00:13:12,784
Only an empty old
308
00:13:12,785 --> 00:13:14,766
chest, and a lad.
309
00:13:14,767 --> 00:13:16,132
Did you cut his throat?
310
00:13:16,133 --> 00:13:17,267
I'll give him a few
311
00:13:17,268 --> 00:13:18,399
days hanging there.
312
00:13:18,400 --> 00:13:19,766
He'll be ready to talk.
313
00:13:19,767 --> 00:13:20,767
Come on, lads.
314
00:13:20,768 --> 00:13:24,099
Back to "The Viper."
315
00:13:24,100 --> 00:13:25,067
They're going.
316
00:13:25,068 --> 00:13:27,966
Now's your chance, papa.
317
00:13:27,967 --> 00:13:30,599
I know.
318
00:13:30,600 --> 00:13:32,040
- I just hope they
- don't come back.
319
00:13:42,733 --> 00:13:43,667
Joanna?
320
00:13:43,667 --> 00:13:44,567
Ben!
321
00:13:44,568 --> 00:13:46,066
Are you all right?
322
00:13:46,067 --> 00:13:46,967
Yes.
323
00:13:46,968 --> 00:13:49,232
Yes, I'm fine.
324
00:13:49,233 --> 00:13:50,732
I always got my hand free.
325
00:13:50,733 --> 00:13:52,833
We'll get you down somehow.
326
00:13:58,467 --> 00:13:59,799
Hold on.
327
00:13:59,800 --> 00:14:02,232
Hold on, everybody.
328
00:14:02,233 --> 00:14:03,366
What is it?
329
00:14:03,367 --> 00:14:04,367
I ain't tramping all
330
00:14:04,368 --> 00:14:05,367
the way back to the ship,
331
00:14:05,368 --> 00:14:07,000
- then tramping all the
- way back here again.
332
00:14:07,003 --> 00:14:08,199
Just think of the treasure.
333
00:14:08,200 --> 00:14:10,533
- I am thinking of the
- treasure, and I wants it now...
334
00:14:10,534 --> 00:14:11,533
Not in a week's time.
335
00:14:11,534 --> 00:14:12,799
Anything can happen in a week.
336
00:14:12,800 --> 00:14:15,366
But the lad won't cough.
337
00:14:15,367 --> 00:14:16,734
There's more than
338
00:14:16,735 --> 00:14:18,099
one way to crack a nut.
339
00:14:18,100 --> 00:14:20,166
You can roast it for a start.
340
00:14:20,167 --> 00:14:21,499
Roast it?
341
00:14:21,500 --> 00:14:22,400
What do mean?
342
00:14:22,401 --> 00:14:24,366
We light a fire under him.
343
00:14:24,367 --> 00:14:26,400
He'll soon start squealing
344
00:14:26,401 --> 00:14:28,432
when he starts a-cooking.
345
00:14:28,433 --> 00:14:31,433
[LAUGHING]
346
00:14:42,200 --> 00:14:45,799
No, it's no good.
347
00:14:45,800 --> 00:14:47,866
We need more height.
348
00:14:47,867 --> 00:14:48,867
Joanna, take this.
349
00:15:03,167 --> 00:15:04,266
Get away from there.
350
00:15:04,267 --> 00:15:05,267
Bad dog!
351
00:15:19,100 --> 00:15:20,566
Treasure.
352
00:15:20,567 --> 00:15:22,567
Bruno's found the treasure.
353
00:15:28,033 --> 00:15:29,267
There's somebody
354
00:15:29,268 --> 00:15:30,500
coming down the tunnel.
355
00:15:44,400 --> 00:15:46,766
What was that?
356
00:15:46,767 --> 00:15:47,899
It's them.
357
00:15:47,900 --> 00:15:49,566
Come on, lads.
358
00:15:49,567 --> 00:15:50,533
Sam.
359
00:15:50,534 --> 00:15:51,566
Watch out.
360
00:15:51,567 --> 00:15:53,399
Go careful now.
361
00:15:53,400 --> 00:15:54,367
Ah, come on.
362
00:15:54,368 --> 00:15:57,199
We've got him now.
363
00:15:57,200 --> 00:15:58,232
The pirates are coming.
364
00:15:58,233 --> 00:15:59,732
We're trapped!
365
00:15:59,733 --> 00:16:01,700
Get the powder keg.
366
00:16:07,667 --> 00:16:09,632
Bruno, down.
367
00:16:09,633 --> 00:16:12,099
[HISSING]
368
00:16:12,100 --> 00:16:13,132
Come on, lads.
369
00:16:13,133 --> 00:16:14,033
We've got them.
370
00:16:14,034 --> 00:16:16,217
I'll chop them to bits,
371
00:16:16,218 --> 00:16:18,399
I'll cut them to strip...
372
00:16:18,400 --> 00:16:19,866
MAN: Captain, look.
373
00:16:19,867 --> 00:16:21,033
Oh no.
374
00:16:24,533 --> 00:16:27,567
[EXPLOSION]
375
00:16:31,567 --> 00:16:34,533
[RUMBLING]
376
00:16:38,033 --> 00:16:40,067
Well, they'll never
377
00:16:40,068 --> 00:16:42,099
get in here now.
378
00:16:42,100 --> 00:16:44,084
They'll never get in,
379
00:16:44,085 --> 00:16:46,066
and we'll never get out.
380
00:16:46,067 --> 00:16:48,566
Yes we can, the other tunnel.
381
00:16:48,567 --> 00:16:50,666
Didn't that collapse?
382
00:16:50,667 --> 00:16:52,600
- Well we'll have to dig
- our way out, won't we?
383
00:16:56,500 --> 00:16:59,467
[COUGHING]
384
00:17:00,933 --> 00:17:02,032
Sam?
385
00:17:02,033 --> 00:17:03,799
Where's Sam?
386
00:17:03,800 --> 00:17:06,132
He's gone.
387
00:17:06,133 --> 00:17:07,033
Dead?
388
00:17:07,034 --> 00:17:08,899
Gone to meet his maker.
389
00:17:08,900 --> 00:17:11,332
God help him.
390
00:17:11,333 --> 00:17:12,550
We'll be needing
391
00:17:12,551 --> 00:17:13,766
a new captain now.
392
00:17:13,767 --> 00:17:15,366
We've got a captain.
393
00:17:15,367 --> 00:17:16,300
Who?
394
00:17:16,301 --> 00:17:17,832
Me.
395
00:17:17,833 --> 00:17:19,666
Right, lads?
396
00:17:19,667 --> 00:17:20,732
Sinbad?
397
00:17:20,733 --> 00:17:21,733
One Eye?
398
00:17:23,967 --> 00:17:25,832
Aye-aye, Bonnie Mary.
399
00:17:25,833 --> 00:17:27,832
Aye-aye, captain.
400
00:17:27,833 --> 00:17:29,799
ALL: Aye.
401
00:17:29,800 --> 00:17:31,367
Can you navigate a ship?
402
00:17:34,300 --> 00:17:37,699
I can.
403
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
Then you better come along
404
00:17:39,401 --> 00:17:41,099
with us, then, hadn't you?
405
00:17:41,100 --> 00:17:42,100
As my mate.
406
00:17:59,033 --> 00:18:00,033
[? Tate, ?] [? Paul, ?]
407
00:18:00,034 --> 00:18:01,034
someone's coming!
408
00:18:03,633 --> 00:18:04,533
Pirates!
409
00:18:04,534 --> 00:18:06,566
I see them!
410
00:18:06,567 --> 00:18:07,533
[SHOT FIRING]
411
00:18:07,534 --> 00:18:08,832
DAVID: Don't shoot!
412
00:18:08,833 --> 00:18:09,733
Don't shoot!
413
00:18:09,733 --> 00:18:10,733
It's father.
414
00:18:18,200 --> 00:18:20,132
Joanna?
415
00:18:20,133 --> 00:18:22,532
Oh, mama, I'm so sorry.
416
00:18:22,533 --> 00:18:23,900
I thought I might
417
00:18:23,901 --> 00:18:25,266
never see you again.
418
00:18:25,267 --> 00:18:26,967
- But here I am, safe and sound.
419
00:18:26,968 --> 00:18:28,666
- Thanks be to God.
420
00:18:28,667 --> 00:18:29,932
Amen to that.
421
00:18:29,933 --> 00:18:31,632
And thanks be to Ben, too.
422
00:18:31,633 --> 00:18:34,032
Oh?
423
00:18:34,033 --> 00:18:35,183
It was Ben who helped
424
00:18:35,184 --> 00:18:36,332
rescue me from the pirates,
425
00:18:36,333 --> 00:18:38,832
and that awful man, Parsons.
426
00:18:38,833 --> 00:18:40,600
- I thought you
- were with Parsons?
427
00:18:40,603 --> 00:18:43,466
Not anymore, ma'am.
428
00:18:43,467 --> 00:18:45,366
Pull the weight up!
429
00:18:45,367 --> 00:18:46,333
Pull the weight!
430
00:18:46,334 --> 00:18:49,599
Put your backs into it, lads!
431
00:18:49,600 --> 00:18:51,217
The sooner we're away from this
432
00:18:51,218 --> 00:18:52,833
accursed place, the better.
433
00:18:57,967 --> 00:18:59,134
Haven't we got a
434
00:18:59,135 --> 00:19:00,299
score to settle first?
435
00:19:00,300 --> 00:19:02,032
The Robinsons will keep.
436
00:19:02,033 --> 00:19:04,199
We haven't got enough men.
437
00:19:04,200 --> 00:19:06,466
What?
438
00:19:06,467 --> 00:19:07,550
Beat a bunch of women
439
00:19:07,551 --> 00:19:08,632
and children with nothing
440
00:19:08,633 --> 00:19:10,167
more than a single
441
00:19:10,168 --> 00:19:11,699
musket between them?
442
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
Never tooks you
443
00:19:12,701 --> 00:19:13,701
for a coward, Mary.
444
00:19:21,167 --> 00:19:22,067
Mm.
445
00:19:22,068 --> 00:19:24,132
I was so hungry.
446
00:19:24,133 --> 00:19:25,767
- Are you sure
- you've had enough?
447
00:19:25,770 --> 00:19:27,599
I think so, thank you.
448
00:19:27,600 --> 00:19:29,766
How about you, Ben?
449
00:19:29,767 --> 00:19:31,032
Thank you, ma'am.
450
00:19:31,033 --> 00:19:32,567
- That was the most
- delicious meal I've
451
00:19:32,570 --> 00:19:34,067
Had since we were shipwrecked.
452
00:19:39,000 --> 00:19:40,384
Ben, why don't
453
00:19:40,385 --> 00:19:41,766
you stay with us?
454
00:19:41,767 --> 00:19:42,733
He could stay with us.
455
00:19:42,733 --> 00:19:43,733
Couldn't he, papa?
456
00:19:47,133 --> 00:19:48,133
Look, everybody!
457
00:19:48,133 --> 00:19:49,033
Look!
458
00:19:49,033 --> 00:19:50,033
The pirates!
459
00:19:50,033 --> 00:19:51,033
They're coming!
460
00:19:55,533 --> 00:19:57,766
BONNIE: Man the cannon!
461
00:19:57,767 --> 00:19:58,700
On the alert.
462
00:19:58,701 --> 00:20:00,133
Come on, lads!
463
00:20:03,933 --> 00:20:04,967
They're getting
464
00:20:04,968 --> 00:20:05,999
ready to come ashore.
465
00:20:06,000 --> 00:20:06,900
Oh, David.
466
00:20:06,901 --> 00:20:08,500
If only we could stop
467
00:20:08,501 --> 00:20:10,099
them before they do.
468
00:20:10,100 --> 00:20:11,632
What about the cannon?
469
00:20:11,633 --> 00:20:13,066
We've only got one cannonball.
470
00:20:13,067 --> 00:20:14,084
And only enough
471
00:20:14,085 --> 00:20:15,099
powder for one shot.
472
00:20:15,100 --> 00:20:18,499
Well they don't know that.
473
00:20:18,500 --> 00:20:21,366
You're right, Ben.
474
00:20:21,367 --> 00:20:23,300
- If we just make
- that one shot count.
475
00:20:23,303 --> 00:20:25,200
- Are you a skilled
- gunner, Mr. Robinson?
476
00:20:25,203 --> 00:20:27,500
Ben, I was an
477
00:20:27,501 --> 00:20:29,799
accountant in Boston.
478
00:20:29,800 --> 00:20:31,166
What about you been, Ben?
479
00:20:31,167 --> 00:20:32,932
I've seen it done.
480
00:20:32,933 --> 00:20:34,950
Well then, let's hope
481
00:20:34,951 --> 00:20:36,966
you've learned something.
482
00:20:36,967 --> 00:20:38,733
- And you're sure
- you can help yourself
483
00:20:38,736 --> 00:20:41,433
To anything what's there, but do
484
00:20:41,434 --> 00:20:44,132
I want Robinson and young Ben.
485
00:20:44,133 --> 00:20:45,467
I'm gonna make both
486
00:20:45,468 --> 00:20:46,799
of them dance on air.
487
00:20:46,800 --> 00:20:48,632
BONNIE: Standby to go ashore!
488
00:20:48,633 --> 00:20:49,633
Aye-aye, captain.
489
00:20:52,833 --> 00:20:53,833
Ready?
490
00:21:16,833 --> 00:21:18,299
That looks about right, sir.
491
00:21:18,300 --> 00:21:19,300
Billy!
492
00:21:26,700 --> 00:21:29,699
Stand back.
493
00:21:29,700 --> 00:21:32,700
[HISSING]
494
00:21:39,667 --> 00:21:42,166
[SHOT FIRING]
495
00:21:42,167 --> 00:21:44,633
[SPLASHING]
496
00:21:45,733 --> 00:21:46,633
[YELLING]
497
00:21:46,634 --> 00:21:49,132
Good shot!
498
00:21:49,133 --> 00:21:52,100
[INTERPOSING VOICES]
499
00:21:53,567 --> 00:21:54,467
Hurray.
500
00:21:54,468 --> 00:21:56,299
We did it!
501
00:21:56,300 --> 00:21:58,632
One musket, you said!
502
00:21:58,633 --> 00:22:00,317
Strikes me that musket
503
00:22:00,318 --> 00:22:01,999
fires a damn big shot!
504
00:22:02,000 --> 00:22:04,632
I can't understand it.
505
00:22:04,633 --> 00:22:06,033
- Where the devil
- did they get that?
506
00:22:06,036 --> 00:22:08,000
- I don't care where
- they got it, they got it!
507
00:22:08,003 --> 00:22:09,117
And I'm not stopping
508
00:22:09,118 --> 00:22:10,232
here and risking my ship
509
00:22:10,233 --> 00:22:12,799
so's you can have your fun.
510
00:22:12,800 --> 00:22:14,232
Make sail!
511
00:22:14,233 --> 00:22:15,666
Make sail now!
512
00:22:15,667 --> 00:22:17,000
ERNST (VOICEOVER): Once again,
513
00:22:17,001 --> 00:22:18,332
we had outwitted Parsons.
514
00:22:18,333 --> 00:22:20,383
But this time, with
515
00:22:20,384 --> 00:22:22,432
the assistance of Ben.
516
00:22:22,433 --> 00:22:23,400
Yes!
517
00:22:23,401 --> 00:22:24,867
We fooled them.
518
00:22:28,267 --> 00:22:30,033
- Well done, Ben.
- Yes.
519
00:22:30,034 --> 00:22:31,034
Well done, indeed.
520
00:22:40,400 --> 00:22:42,000
- You think you've
- got the best of me,
521
00:22:42,003 --> 00:22:44,484
David Robinson, but I'll
522
00:22:44,485 --> 00:22:46,966
be back... damn your eyes.
523
00:22:46,967 --> 00:22:48,300
I'll The back!
524
00:22:53,033 --> 00:22:56,332
So, now what?
525
00:22:56,333 --> 00:22:57,583
Well, I was just thinking
526
00:22:57,584 --> 00:22:58,832
about the treasure.
527
00:22:58,833 --> 00:23:01,000
- Oh, lay not up your
- treasure on the earth, Joanna.
528
00:23:01,003 --> 00:23:02,366
Remember?
529
00:23:02,367 --> 00:23:03,932
Your father's right, Joanna.
530
00:23:03,933 --> 00:23:05,466
What use is treasure to us here?
531
00:23:05,467 --> 00:23:06,367
We can't eat it.
532
00:23:06,367 --> 00:23:07,267
[LAUGHING]
533
00:23:07,268 --> 00:23:08,599
It's quite safe where it is.
534
00:23:08,600 --> 00:23:09,699
But our dowries, mama.
535
00:23:09,700 --> 00:23:11,134
Christina... you're kind,
536
00:23:11,135 --> 00:23:12,566
brave, steadfast girls.
537
00:23:12,567 --> 00:23:13,433
All of you.
538
00:23:13,434 --> 00:23:15,599
That's all the dowry you need.
539
00:23:15,600 --> 00:23:16,932
Mr. Beak's my dowry.
540
00:23:16,933 --> 00:23:19,466
[SQUAWKING]
541
00:23:19,467 --> 00:23:20,367
[BARK]
542
00:23:20,368 --> 00:23:23,332
[LAUGHING]
543
00:23:23,333 --> 00:23:24,533
I did manage to
544
00:23:24,534 --> 00:23:25,732
pick this up, though,
545
00:23:25,733 --> 00:23:28,299
before we left the cabin...
546
00:23:28,300 --> 00:23:31,899
To replace the one you lost.
547
00:23:31,900 --> 00:23:33,799
Oh.
548
00:23:33,800 --> 00:23:35,199
Thank you.
549
00:23:35,200 --> 00:23:36,400
It's beautiful.
550
00:23:40,233 --> 00:23:42,683
But we have all the treasure
551
00:23:42,684 --> 00:23:45,132
we need right here, in family.
552
00:23:45,133 --> 00:23:46,700
- ERNST (VOICEOVER):
- Our first Christmas
553
00:23:46,703 --> 00:23:48,384
On the island was a memorable
554
00:23:48,385 --> 00:23:50,066
one, and certainly one Joanna
555
00:23:50,067 --> 00:23:52,966
and Ben would never forget.
556
00:23:52,967 --> 00:23:53,967
Welcome.
557
00:23:59,200 --> 00:24:00,384
ERNST (VOICEOVER): The
558
00:24:00,385 --> 00:24:01,566
love, comfort, and support
559
00:24:01,567 --> 00:24:03,467
- of the family had also
- brought inner strength
560
00:24:03,470 --> 00:24:04,967
And resolve for us all.
561
00:24:12,767 --> 00:24:14,100
Although the immediate
562
00:24:14,101 --> 00:24:15,432
danger had passed,
563
00:24:15,433 --> 00:24:17,667
- I couldn't help but feel
- there would be new adventures
564
00:24:17,670 --> 00:24:19,600
For the family to encounter
565
00:24:19,601 --> 00:24:21,532
as the sun on our island home
566
00:24:21,533 --> 00:24:24,932
for another day.
567
00:24:24,933 --> 00:24:32,933
[MUSIC - PAUL HOLMES AND SHIRLEY
568
00:25:05,601 --> 00:25:13,601
[JAY, "GET AWAY"]
569
00:25:46,267 --> 00:25:49,300
[MUSIC PLAYING]
33569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.