All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E21.The.Treasure.Hunt.Part.3.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,899 [LAUGHING] 2 00:00:01,900 --> 00:00:02,932 [SHOT FIRING] 3 00:00:02,933 --> 00:00:03,933 [GASP] 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,600 The map! 5 00:00:08,600 --> 00:00:09,567 Where's the map? 6 00:00:09,568 --> 00:00:11,533 - There's gold doubloon for the - man who brings me that back. 7 00:00:11,536 --> 00:00:12,832 [SCREAMING] 8 00:00:12,833 --> 00:00:14,099 Anybody you know? 9 00:00:14,100 --> 00:00:17,066 [YELLING] 10 00:00:17,067 --> 00:00:19,000 There were a trail of 11 00:00:19,001 --> 00:00:20,932 skulls on the map leading 12 00:00:20,933 --> 00:00:22,166 the way to the treasure. 13 00:00:22,167 --> 00:00:23,732 The treasure chest. 14 00:00:23,733 --> 00:00:25,167 Joanna... no, don't! 15 00:00:28,133 --> 00:00:29,599 They're here, mate. 16 00:00:29,600 --> 00:00:30,600 We got them. 17 00:00:30,601 --> 00:00:33,533 [THEME MUSIC] 18 00:01:01,200 --> 00:01:03,600 Ben, can you catch my knife? 19 00:01:05,967 --> 00:01:06,867 No. 20 00:01:06,868 --> 00:01:07,967 I can't get my hands free. 21 00:01:22,533 --> 00:01:24,132 Come on out. 22 00:01:24,133 --> 00:01:25,632 We know you're in there. 23 00:01:25,633 --> 00:01:26,732 Ben! 24 00:01:26,733 --> 00:01:27,933 It'll be harder on you if we 25 00:01:27,934 --> 00:01:29,132 was to come in and get you. 26 00:01:29,133 --> 00:01:30,466 They're coming, sir. 27 00:01:30,467 --> 00:01:33,599 You must get away. 28 00:01:33,600 --> 00:01:35,166 Sinbad? 29 00:01:35,167 --> 00:01:36,067 No. 30 00:01:36,068 --> 00:01:38,232 Not me, captain. 31 00:01:38,233 --> 00:01:39,599 Pitch black down there. 32 00:01:39,600 --> 00:01:40,732 Get in there. 33 00:01:40,733 --> 00:01:42,299 Hold on, Sam. 34 00:01:42,300 --> 00:01:44,066 There's no rush. 35 00:01:44,067 --> 00:01:45,334 If there's treasure down there, 36 00:01:45,335 --> 00:01:46,599 well, it ain't going anywhere 37 00:01:46,600 --> 00:01:47,500 is it? 38 00:01:47,501 --> 00:01:49,632 What are you saying? 39 00:01:49,633 --> 00:01:51,033 What you got to do, Sam, is 40 00:01:51,034 --> 00:01:52,432 get the ropes and the lanterns 41 00:01:52,433 --> 00:01:53,766 from the ship. 42 00:01:53,767 --> 00:01:55,732 Then we can go down all proper. 43 00:01:55,733 --> 00:01:56,733 Here. 44 00:02:04,600 --> 00:02:05,500 Thank you. 45 00:02:05,501 --> 00:02:07,399 ERNST: You just rest safely now. 46 00:02:07,400 --> 00:02:08,534 We can hold off a whole 47 00:02:08,535 --> 00:02:09,666 army with a musket, 48 00:02:09,667 --> 00:02:11,532 pistol, good supply of rocks. 49 00:02:11,533 --> 00:02:13,366 BILLY: Come on, Christina. 50 00:02:13,367 --> 00:02:15,366 Let's get some more rocks. 51 00:02:15,367 --> 00:02:17,834 I only hope your father 52 00:02:17,835 --> 00:02:20,299 and Joanna are safe. 53 00:02:20,300 --> 00:02:21,599 That chest. 54 00:02:21,600 --> 00:02:22,899 Father, you could stand on it. 55 00:02:22,900 --> 00:02:24,099 Joanna, be careful. 56 00:02:24,100 --> 00:02:26,966 There could be another trap. 57 00:02:26,967 --> 00:02:27,867 Oh. 58 00:02:27,868 --> 00:02:31,099 There's something there. 59 00:02:31,100 --> 00:02:32,533 It feels like a fuse. 60 00:02:50,133 --> 00:02:52,199 Powder keg. 61 00:02:52,200 --> 00:02:54,932 It was ready to blow. 62 00:02:54,933 --> 00:02:56,199 Well it should be safe now. 63 00:02:56,200 --> 00:02:57,100 Joanna, no! 64 00:02:57,100 --> 00:02:58,000 [CLICKING] 65 00:02:58,001 --> 00:02:59,399 Ah! 66 00:02:59,400 --> 00:03:00,300 Are you all right? 67 00:03:00,300 --> 00:03:01,233 Yes, papa. 68 00:03:01,233 --> 00:03:02,133 I'm sorry. 69 00:03:02,134 --> 00:03:04,432 A flintlock to light the fuse. 70 00:03:04,433 --> 00:03:07,433 [RUMBLING] 71 00:03:09,033 --> 00:03:09,933 [? Volcano!?] 72 00:03:09,934 --> 00:03:11,167 BEN: Mr. Robinson, get out! 73 00:03:11,168 --> 00:03:12,399 [? You'll be?] buried alive! 74 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 Come on, let's go. 75 00:03:13,400 --> 00:03:14,300 No! 76 00:03:14,301 --> 00:03:15,900 - We can't leave Ben. - Joanna! 77 00:03:15,901 --> 00:03:16,867 You can't save me! 78 00:03:16,867 --> 00:03:17,833 Save yourself! 79 00:03:17,833 --> 00:03:18,800 Go on! 80 00:03:18,801 --> 00:03:21,733 Ben, we'll be back for you. 81 00:03:26,700 --> 00:03:28,199 You all right? 82 00:03:28,200 --> 00:03:29,200 Mama. 83 00:03:29,201 --> 00:03:32,200 [RUMBLING] 84 00:03:35,700 --> 00:03:38,700 [GROANING] 85 00:03:43,200 --> 00:03:44,700 It's a dead end. 86 00:03:48,767 --> 00:03:49,767 Papa. 87 00:03:56,167 --> 00:03:59,132 [GRUNTING] 88 00:03:59,133 --> 00:04:01,099 Joanna? 89 00:04:01,100 --> 00:04:02,000 Joanna! 90 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Joanna! 91 00:04:08,300 --> 00:04:09,200 There, there. 92 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 It's all right. 93 00:04:10,201 --> 00:04:11,700 Don't worry, the volcano 94 00:04:11,701 --> 00:04:13,199 can't harm us here. 95 00:04:13,200 --> 00:04:15,700 But what about papa, 96 00:04:15,701 --> 00:04:18,199 and Bruno, and Joanna? 97 00:04:18,200 --> 00:04:19,867 - We must just pray - to the good Lord 98 00:04:19,870 --> 00:04:22,217 To keep us all safe from 99 00:04:22,218 --> 00:04:24,566 volcanoes and pirates. 100 00:04:24,567 --> 00:04:27,533 [RUMBLING] 101 00:04:29,967 --> 00:04:32,933 [COUGHING] 102 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Joanna? 103 00:04:39,933 --> 00:04:40,933 Papa? 104 00:04:43,800 --> 00:04:46,032 All you all right? 105 00:04:46,033 --> 00:04:48,499 Yes, papa. 106 00:04:48,500 --> 00:04:51,500 [COUGHING] 107 00:04:55,933 --> 00:04:56,933 Papa, look. 108 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 We're saved. 109 00:05:32,200 --> 00:05:34,999 Where are we? 110 00:05:35,000 --> 00:05:36,517 We must be west of where 111 00:05:36,518 --> 00:05:38,032 we entered the tunnel. 112 00:05:38,033 --> 00:05:39,299 Can you walk? 113 00:05:39,300 --> 00:05:41,932 A little. 114 00:05:41,933 --> 00:05:44,266 Poor Ben. 115 00:05:44,267 --> 00:05:45,432 Yes. 116 00:05:45,433 --> 00:05:48,599 Poor Ben. 117 00:05:48,600 --> 00:05:49,917 But we must get you 118 00:05:49,918 --> 00:05:51,232 home safe, and then I'll 119 00:05:51,233 --> 00:05:53,432 come back and look for him. 120 00:05:53,433 --> 00:05:54,433 Come on. 121 00:06:08,700 --> 00:06:10,299 Joanna? 122 00:06:10,300 --> 00:06:11,300 Joanna? 123 00:06:17,133 --> 00:06:18,199 [RUSTLING] 124 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Papa. 125 00:06:25,100 --> 00:06:26,100 Bruno! 126 00:06:26,101 --> 00:06:27,666 [WHIMPERING] 127 00:06:27,667 --> 00:06:28,667 Bruno. 128 00:06:42,967 --> 00:06:44,766 Are you feeling better? 129 00:06:44,767 --> 00:06:45,999 Yes. 130 00:06:46,000 --> 00:06:47,499 So thirsty and hot. 131 00:06:47,500 --> 00:06:48,932 Strong enough to go on? 132 00:06:48,933 --> 00:06:50,499 No, we can't. 133 00:06:50,500 --> 00:06:51,866 We can't leave Ben. 134 00:06:51,867 --> 00:06:54,032 I have to get you home first. 135 00:06:54,033 --> 00:06:55,232 No. 136 00:06:55,233 --> 00:06:56,466 I can't. 137 00:06:56,467 --> 00:06:57,950 Joanna, your mother is 138 00:06:57,951 --> 00:06:59,432 seriously ill with a fever. 139 00:06:59,433 --> 00:07:01,000 - She's worried to - death about you. 140 00:07:01,003 --> 00:07:03,299 Oh, poor mama. 141 00:07:03,300 --> 00:07:04,167 Oh, I'm sorry. 142 00:07:04,168 --> 00:07:05,550 But I didn't know the 143 00:07:05,551 --> 00:07:06,932 pirates would come back. 144 00:07:06,933 --> 00:07:08,450 Ben helped us escape, 145 00:07:08,451 --> 00:07:09,966 he saved your life. 146 00:07:09,967 --> 00:07:10,967 You can't leave him. 147 00:07:10,968 --> 00:07:12,266 They may be after us now. 148 00:07:12,267 --> 00:07:13,366 It's not the time, Joanna. 149 00:07:13,367 --> 00:07:15,167 - I have to make sure - that you're safe first. 150 00:07:15,170 --> 00:07:16,800 - Well if anything - should happen to him, 151 00:07:16,803 --> 00:07:18,800 It would be all my fault. 152 00:07:18,801 --> 00:07:20,799 I caused all this trouble. 153 00:07:20,800 --> 00:07:21,700 Please? 154 00:07:21,701 --> 00:07:23,199 I'll be all right. 155 00:07:23,200 --> 00:07:25,466 Bruno will protect me. 156 00:07:25,467 --> 00:07:26,767 You must try and rescue him. 157 00:07:30,000 --> 00:07:31,100 Well, we're close 158 00:07:31,101 --> 00:07:32,199 to the beach now. 159 00:07:32,200 --> 00:07:34,167 - Can you find your way - home along the shoreline? 160 00:07:34,168 --> 00:07:35,067 Yes. 161 00:07:35,067 --> 00:07:35,967 Yes. 162 00:07:35,968 --> 00:07:38,832 Bruno knows the way. 163 00:07:38,833 --> 00:07:39,867 I'll see what I can do. 164 00:07:45,900 --> 00:07:48,199 Where the blazes you been? 165 00:07:48,200 --> 00:07:49,833 - Came as quick as - we could, captain. 166 00:07:49,834 --> 00:07:50,733 Oh. 167 00:07:50,734 --> 00:07:51,933 I thought you turned yellow 168 00:07:51,934 --> 00:07:53,132 and was skulking on the ship. 169 00:07:53,133 --> 00:07:54,033 Here. 170 00:07:54,034 --> 00:07:55,499 On your feet you lot, now. 171 00:07:55,500 --> 00:07:56,834 Let's get down that hole 172 00:07:56,835 --> 00:07:58,166 and get that treasure. 173 00:07:58,167 --> 00:07:59,999 Sam? 174 00:08:00,000 --> 00:08:01,217 I think I'll stop here 175 00:08:01,218 --> 00:08:02,432 and keep an eye on things 176 00:08:02,433 --> 00:08:03,567 from this end in 177 00:08:03,568 --> 00:08:04,699 case of any mischief. 178 00:08:04,700 --> 00:08:05,600 - Right? - Oh. 179 00:08:05,603 --> 00:08:06,750 Yeah, yeah. 180 00:08:06,751 --> 00:08:07,899 Right. 181 00:08:07,900 --> 00:08:09,233 Now get that rope down the hole. 182 00:08:17,767 --> 00:08:19,066 Come on, boy. 183 00:08:19,067 --> 00:08:20,433 [BARKING] 184 00:08:21,933 --> 00:08:23,733 - No, Bruno. - This way. 185 00:08:30,200 --> 00:08:31,100 Right, lads. 186 00:08:31,100 --> 00:08:32,000 In you go. 187 00:08:32,001 --> 00:08:33,432 Keep your eyes peeled. 188 00:08:33,433 --> 00:08:34,583 I heard tell old Black 189 00:08:34,584 --> 00:08:35,732 Jake liked to set 190 00:08:35,733 --> 00:08:38,266 traps to guard his treasure. 191 00:08:38,267 --> 00:08:39,966 Deadly traps. 192 00:08:39,967 --> 00:08:42,866 Oh, I'll tell you what. 193 00:08:42,867 --> 00:08:43,934 Mr. Parsons, you'll 194 00:08:43,935 --> 00:08:44,999 lead the way. 195 00:08:45,000 --> 00:08:46,499 [SCOFFING] 196 00:08:46,500 --> 00:08:48,100 Won't you, Mr. Parsons? 197 00:08:55,567 --> 00:08:56,617 ERNST (VOICEOVER): When 198 00:08:56,618 --> 00:08:57,666 father returned to somehow 199 00:08:57,667 --> 00:08:58,817 try and save Ben, he 200 00:08:58,818 --> 00:08:59,966 found the entrance 201 00:08:59,967 --> 00:09:01,233 to the cavern totally blocked. 202 00:09:06,900 --> 00:09:08,134 Skaggs and Parsons, meanwhile, 203 00:09:08,135 --> 00:09:09,366 were closing in nearby 204 00:09:09,367 --> 00:09:11,767 - and found themselves confronted - with a different problem. 205 00:09:15,667 --> 00:09:17,566 Friend of yours? 206 00:09:17,567 --> 00:09:18,800 Now I knows we be 207 00:09:18,801 --> 00:09:20,032 on the right track. 208 00:09:20,033 --> 00:09:22,133 - I told you Black Jake would - have guarded his loot. 209 00:09:22,136 --> 00:09:23,299 [INAUDIBLE]. 210 00:09:23,300 --> 00:09:24,899 What are you a-feared of? 211 00:09:24,900 --> 00:09:26,266 A dead man can't do you no harm. 212 00:09:26,267 --> 00:09:27,167 No. 213 00:09:27,168 --> 00:09:28,567 - In fact, he done - us a good turn. 214 00:09:28,570 --> 00:09:30,233 - He set off the trap - for us, didn't he? 215 00:09:30,236 --> 00:09:32,132 What if there be more? 216 00:09:32,133 --> 00:09:33,799 More what? 217 00:09:33,800 --> 00:09:37,032 Dead men or deathtraps? 218 00:09:37,033 --> 00:09:38,933 All you got to do is 219 00:09:38,934 --> 00:09:40,832 keep your wits about you. 220 00:09:40,833 --> 00:09:42,333 Walk, be careful. 221 00:09:48,933 --> 00:09:49,933 [CLICK] 222 00:09:54,833 --> 00:09:56,632 Joanna? 223 00:09:56,633 --> 00:09:58,966 What are you doing here? 224 00:09:58,967 --> 00:10:01,066 Papa, I'm sorry. 225 00:10:01,067 --> 00:10:02,184 I couldn't go. 226 00:10:02,185 --> 00:10:03,300 I couldn't leave Ben. 227 00:10:05,867 --> 00:10:07,199 Can we get through? 228 00:10:07,200 --> 00:10:08,866 It could take hours. 229 00:10:08,867 --> 00:10:10,032 We could go the other way. 230 00:10:10,033 --> 00:10:11,466 DAVID: The pirates are there. 231 00:10:11,467 --> 00:10:12,467 I know. 232 00:10:15,133 --> 00:10:16,533 We have to be very careful. 233 00:10:35,433 --> 00:10:36,700 There it is, lads. 234 00:10:39,967 --> 00:10:41,217 Jake's treasure, 235 00:10:41,218 --> 00:10:42,466 just waiting for us. 236 00:10:42,467 --> 00:10:44,899 Wait! 237 00:10:44,900 --> 00:10:47,899 Captain's privilege, lads. 238 00:10:47,900 --> 00:10:50,599 Captain's privilege. 239 00:10:50,600 --> 00:10:53,600 [CHUCKLING] 240 00:10:56,567 --> 00:10:58,566 What? 241 00:10:58,567 --> 00:11:00,399 What's this? 242 00:11:00,400 --> 00:11:01,400 Empty? 243 00:11:03,900 --> 00:11:05,299 You knowed about this, Parson! 244 00:11:05,300 --> 00:11:06,200 No! 245 00:11:06,201 --> 00:11:07,500 No, Sam, I swear. 246 00:11:10,433 --> 00:11:11,433 What's that? 247 00:11:15,333 --> 00:11:16,333 Ben! 248 00:11:16,334 --> 00:11:19,266 [LAUGHING] 249 00:11:19,267 --> 00:11:20,700 Another of Black Jake's 250 00:11:20,701 --> 00:11:22,132 bits at jollification. 251 00:11:22,133 --> 00:11:23,499 Well I might of knowed. 252 00:11:23,500 --> 00:11:24,534 What have you done 253 00:11:24,535 --> 00:11:25,566 with the treasure, eh? 254 00:11:25,567 --> 00:11:27,032 I haven't seen any treasure. 255 00:11:27,033 --> 00:11:28,567 - You're lying, you - young blackguard. 256 00:11:28,570 --> 00:11:29,999 Where is it? 257 00:11:30,000 --> 00:11:30,900 What about the wench? 258 00:11:30,900 --> 00:11:31,800 Where is she? 259 00:11:31,800 --> 00:11:32,800 She got the treasure? 260 00:11:32,800 --> 00:11:33,800 No. 261 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 Where'd she go? 262 00:11:38,867 --> 00:11:41,032 Oh, Ben. 263 00:11:41,033 --> 00:11:44,732 Ben, you can tell me. 264 00:11:44,733 --> 00:11:46,067 After all I've done for you, 265 00:11:46,068 --> 00:11:47,399 I've been like a father to you. 266 00:11:47,400 --> 00:11:49,767 Saved you from the wreck, took 267 00:11:49,768 --> 00:11:52,132 care of you all these months. 268 00:11:52,133 --> 00:11:54,233 Fed you, sheltered you... 269 00:11:54,234 --> 00:11:56,332 Just like a father. 270 00:11:56,333 --> 00:11:58,132 And this is how you repay me? 271 00:11:58,133 --> 00:11:59,033 Ah. 272 00:11:59,034 --> 00:12:01,599 The roof's fell in. 273 00:12:01,600 --> 00:12:02,500 Shame. 274 00:12:02,501 --> 00:12:05,299 She were a pretty little thing. 275 00:12:05,300 --> 00:12:06,950 MR. PARSON: You see 276 00:12:06,951 --> 00:12:08,599 what you've done, Ben? 277 00:12:08,600 --> 00:12:12,432 That poor, innocent child. 278 00:12:12,433 --> 00:12:14,166 All you're doing. 279 00:12:14,167 --> 00:12:15,700 What are we going to 280 00:12:15,701 --> 00:12:17,232 do with him then, eh? 281 00:12:17,233 --> 00:12:19,367 - String him from a tree with - a rope around his neck? 282 00:12:19,370 --> 00:12:22,266 [LAUGHING] 283 00:12:22,267 --> 00:12:23,500 Make him walk the 284 00:12:23,501 --> 00:12:24,732 plank for shark's meat? 285 00:12:24,733 --> 00:12:26,217 Crew always enjoys that, 286 00:12:26,218 --> 00:12:27,699 or a nice keelhauling. 287 00:12:27,700 --> 00:12:29,000 Of course, if he was to tell us 288 00:12:29,001 --> 00:12:30,299 where the treasure really is... 289 00:12:30,300 --> 00:12:31,267 I don't know. 290 00:12:31,268 --> 00:12:32,434 I might even cut him down 291 00:12:32,435 --> 00:12:33,599 and forget what he'd done. 292 00:12:33,600 --> 00:12:35,433 - After all, anybody - can make a mistake. 293 00:12:35,436 --> 00:12:37,066 I don't know anything. 294 00:12:37,067 --> 00:12:39,399 And you just made another one! 295 00:12:39,400 --> 00:12:40,632 All right, [INAUDIBLE]. 296 00:12:40,633 --> 00:12:41,999 Stay there! 297 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Stay there and rot! 298 00:12:51,800 --> 00:12:52,984 Come on! 299 00:12:52,985 --> 00:12:54,166 What's keeping you? 300 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 Shh! 301 00:13:02,200 --> 00:13:03,599 No treasure? 302 00:13:03,600 --> 00:13:05,499 No, nothing. 303 00:13:05,500 --> 00:13:07,399 Not a single gold ducat. 304 00:13:07,400 --> 00:13:08,966 WOMAN: No rings? 305 00:13:08,967 --> 00:13:09,900 No jewelry? 306 00:13:09,900 --> 00:13:10,800 Nothing? 307 00:13:10,801 --> 00:13:12,784 Only an empty old 308 00:13:12,785 --> 00:13:14,766 chest, and a lad. 309 00:13:14,767 --> 00:13:16,132 Did you cut his throat? 310 00:13:16,133 --> 00:13:17,267 I'll give him a few 311 00:13:17,268 --> 00:13:18,399 days hanging there. 312 00:13:18,400 --> 00:13:19,766 He'll be ready to talk. 313 00:13:19,767 --> 00:13:20,767 Come on, lads. 314 00:13:20,768 --> 00:13:24,099 Back to "The Viper." 315 00:13:24,100 --> 00:13:25,067 They're going. 316 00:13:25,068 --> 00:13:27,966 Now's your chance, papa. 317 00:13:27,967 --> 00:13:30,599 I know. 318 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 - I just hope they - don't come back. 319 00:13:42,733 --> 00:13:43,667 Joanna? 320 00:13:43,667 --> 00:13:44,567 Ben! 321 00:13:44,568 --> 00:13:46,066 Are you all right? 322 00:13:46,067 --> 00:13:46,967 Yes. 323 00:13:46,968 --> 00:13:49,232 Yes, I'm fine. 324 00:13:49,233 --> 00:13:50,732 I always got my hand free. 325 00:13:50,733 --> 00:13:52,833 We'll get you down somehow. 326 00:13:58,467 --> 00:13:59,799 Hold on. 327 00:13:59,800 --> 00:14:02,232 Hold on, everybody. 328 00:14:02,233 --> 00:14:03,366 What is it? 329 00:14:03,367 --> 00:14:04,367 I ain't tramping all 330 00:14:04,368 --> 00:14:05,367 the way back to the ship, 331 00:14:05,368 --> 00:14:07,000 - then tramping all the - way back here again. 332 00:14:07,003 --> 00:14:08,199 Just think of the treasure. 333 00:14:08,200 --> 00:14:10,533 - I am thinking of the - treasure, and I wants it now... 334 00:14:10,534 --> 00:14:11,533 Not in a week's time. 335 00:14:11,534 --> 00:14:12,799 Anything can happen in a week. 336 00:14:12,800 --> 00:14:15,366 But the lad won't cough. 337 00:14:15,367 --> 00:14:16,734 There's more than 338 00:14:16,735 --> 00:14:18,099 one way to crack a nut. 339 00:14:18,100 --> 00:14:20,166 You can roast it for a start. 340 00:14:20,167 --> 00:14:21,499 Roast it? 341 00:14:21,500 --> 00:14:22,400 What do mean? 342 00:14:22,401 --> 00:14:24,366 We light a fire under him. 343 00:14:24,367 --> 00:14:26,400 He'll soon start squealing 344 00:14:26,401 --> 00:14:28,432 when he starts a-cooking. 345 00:14:28,433 --> 00:14:31,433 [LAUGHING] 346 00:14:42,200 --> 00:14:45,799 No, it's no good. 347 00:14:45,800 --> 00:14:47,866 We need more height. 348 00:14:47,867 --> 00:14:48,867 Joanna, take this. 349 00:15:03,167 --> 00:15:04,266 Get away from there. 350 00:15:04,267 --> 00:15:05,267 Bad dog! 351 00:15:19,100 --> 00:15:20,566 Treasure. 352 00:15:20,567 --> 00:15:22,567 Bruno's found the treasure. 353 00:15:28,033 --> 00:15:29,267 There's somebody 354 00:15:29,268 --> 00:15:30,500 coming down the tunnel. 355 00:15:44,400 --> 00:15:46,766 What was that? 356 00:15:46,767 --> 00:15:47,899 It's them. 357 00:15:47,900 --> 00:15:49,566 Come on, lads. 358 00:15:49,567 --> 00:15:50,533 Sam. 359 00:15:50,534 --> 00:15:51,566 Watch out. 360 00:15:51,567 --> 00:15:53,399 Go careful now. 361 00:15:53,400 --> 00:15:54,367 Ah, come on. 362 00:15:54,368 --> 00:15:57,199 We've got him now. 363 00:15:57,200 --> 00:15:58,232 The pirates are coming. 364 00:15:58,233 --> 00:15:59,732 We're trapped! 365 00:15:59,733 --> 00:16:01,700 Get the powder keg. 366 00:16:07,667 --> 00:16:09,632 Bruno, down. 367 00:16:09,633 --> 00:16:12,099 [HISSING] 368 00:16:12,100 --> 00:16:13,132 Come on, lads. 369 00:16:13,133 --> 00:16:14,033 We've got them. 370 00:16:14,034 --> 00:16:16,217 I'll chop them to bits, 371 00:16:16,218 --> 00:16:18,399 I'll cut them to strip... 372 00:16:18,400 --> 00:16:19,866 MAN: Captain, look. 373 00:16:19,867 --> 00:16:21,033 Oh no. 374 00:16:24,533 --> 00:16:27,567 [EXPLOSION] 375 00:16:31,567 --> 00:16:34,533 [RUMBLING] 376 00:16:38,033 --> 00:16:40,067 Well, they'll never 377 00:16:40,068 --> 00:16:42,099 get in here now. 378 00:16:42,100 --> 00:16:44,084 They'll never get in, 379 00:16:44,085 --> 00:16:46,066 and we'll never get out. 380 00:16:46,067 --> 00:16:48,566 Yes we can, the other tunnel. 381 00:16:48,567 --> 00:16:50,666 Didn't that collapse? 382 00:16:50,667 --> 00:16:52,600 - Well we'll have to dig - our way out, won't we? 383 00:16:56,500 --> 00:16:59,467 [COUGHING] 384 00:17:00,933 --> 00:17:02,032 Sam? 385 00:17:02,033 --> 00:17:03,799 Where's Sam? 386 00:17:03,800 --> 00:17:06,132 He's gone. 387 00:17:06,133 --> 00:17:07,033 Dead? 388 00:17:07,034 --> 00:17:08,899 Gone to meet his maker. 389 00:17:08,900 --> 00:17:11,332 God help him. 390 00:17:11,333 --> 00:17:12,550 We'll be needing 391 00:17:12,551 --> 00:17:13,766 a new captain now. 392 00:17:13,767 --> 00:17:15,366 We've got a captain. 393 00:17:15,367 --> 00:17:16,300 Who? 394 00:17:16,301 --> 00:17:17,832 Me. 395 00:17:17,833 --> 00:17:19,666 Right, lads? 396 00:17:19,667 --> 00:17:20,732 Sinbad? 397 00:17:20,733 --> 00:17:21,733 One Eye? 398 00:17:23,967 --> 00:17:25,832 Aye-aye, Bonnie Mary. 399 00:17:25,833 --> 00:17:27,832 Aye-aye, captain. 400 00:17:27,833 --> 00:17:29,799 ALL: Aye. 401 00:17:29,800 --> 00:17:31,367 Can you navigate a ship? 402 00:17:34,300 --> 00:17:37,699 I can. 403 00:17:37,700 --> 00:17:39,400 Then you better come along 404 00:17:39,401 --> 00:17:41,099 with us, then, hadn't you? 405 00:17:41,100 --> 00:17:42,100 As my mate. 406 00:17:59,033 --> 00:18:00,033 [? Tate, ?] [? Paul, ?] 407 00:18:00,034 --> 00:18:01,034 someone's coming! 408 00:18:03,633 --> 00:18:04,533 Pirates! 409 00:18:04,534 --> 00:18:06,566 I see them! 410 00:18:06,567 --> 00:18:07,533 [SHOT FIRING] 411 00:18:07,534 --> 00:18:08,832 DAVID: Don't shoot! 412 00:18:08,833 --> 00:18:09,733 Don't shoot! 413 00:18:09,733 --> 00:18:10,733 It's father. 414 00:18:18,200 --> 00:18:20,132 Joanna? 415 00:18:20,133 --> 00:18:22,532 Oh, mama, I'm so sorry. 416 00:18:22,533 --> 00:18:23,900 I thought I might 417 00:18:23,901 --> 00:18:25,266 never see you again. 418 00:18:25,267 --> 00:18:26,967 - But here I am, safe and sound. 419 00:18:26,968 --> 00:18:28,666 - Thanks be to God. 420 00:18:28,667 --> 00:18:29,932 Amen to that. 421 00:18:29,933 --> 00:18:31,632 And thanks be to Ben, too. 422 00:18:31,633 --> 00:18:34,032 Oh? 423 00:18:34,033 --> 00:18:35,183 It was Ben who helped 424 00:18:35,184 --> 00:18:36,332 rescue me from the pirates, 425 00:18:36,333 --> 00:18:38,832 and that awful man, Parsons. 426 00:18:38,833 --> 00:18:40,600 - I thought you - were with Parsons? 427 00:18:40,603 --> 00:18:43,466 Not anymore, ma'am. 428 00:18:43,467 --> 00:18:45,366 Pull the weight up! 429 00:18:45,367 --> 00:18:46,333 Pull the weight! 430 00:18:46,334 --> 00:18:49,599 Put your backs into it, lads! 431 00:18:49,600 --> 00:18:51,217 The sooner we're away from this 432 00:18:51,218 --> 00:18:52,833 accursed place, the better. 433 00:18:57,967 --> 00:18:59,134 Haven't we got a 434 00:18:59,135 --> 00:19:00,299 score to settle first? 435 00:19:00,300 --> 00:19:02,032 The Robinsons will keep. 436 00:19:02,033 --> 00:19:04,199 We haven't got enough men. 437 00:19:04,200 --> 00:19:06,466 What? 438 00:19:06,467 --> 00:19:07,550 Beat a bunch of women 439 00:19:07,551 --> 00:19:08,632 and children with nothing 440 00:19:08,633 --> 00:19:10,167 more than a single 441 00:19:10,168 --> 00:19:11,699 musket between them? 442 00:19:11,700 --> 00:19:12,700 Never tooks you 443 00:19:12,701 --> 00:19:13,701 for a coward, Mary. 444 00:19:21,167 --> 00:19:22,067 Mm. 445 00:19:22,068 --> 00:19:24,132 I was so hungry. 446 00:19:24,133 --> 00:19:25,767 - Are you sure - you've had enough? 447 00:19:25,770 --> 00:19:27,599 I think so, thank you. 448 00:19:27,600 --> 00:19:29,766 How about you, Ben? 449 00:19:29,767 --> 00:19:31,032 Thank you, ma'am. 450 00:19:31,033 --> 00:19:32,567 - That was the most - delicious meal I've 451 00:19:32,570 --> 00:19:34,067 Had since we were shipwrecked. 452 00:19:39,000 --> 00:19:40,384 Ben, why don't 453 00:19:40,385 --> 00:19:41,766 you stay with us? 454 00:19:41,767 --> 00:19:42,733 He could stay with us. 455 00:19:42,733 --> 00:19:43,733 Couldn't he, papa? 456 00:19:47,133 --> 00:19:48,133 Look, everybody! 457 00:19:48,133 --> 00:19:49,033 Look! 458 00:19:49,033 --> 00:19:50,033 The pirates! 459 00:19:50,033 --> 00:19:51,033 They're coming! 460 00:19:55,533 --> 00:19:57,766 BONNIE: Man the cannon! 461 00:19:57,767 --> 00:19:58,700 On the alert. 462 00:19:58,701 --> 00:20:00,133 Come on, lads! 463 00:20:03,933 --> 00:20:04,967 They're getting 464 00:20:04,968 --> 00:20:05,999 ready to come ashore. 465 00:20:06,000 --> 00:20:06,900 Oh, David. 466 00:20:06,901 --> 00:20:08,500 If only we could stop 467 00:20:08,501 --> 00:20:10,099 them before they do. 468 00:20:10,100 --> 00:20:11,632 What about the cannon? 469 00:20:11,633 --> 00:20:13,066 We've only got one cannonball. 470 00:20:13,067 --> 00:20:14,084 And only enough 471 00:20:14,085 --> 00:20:15,099 powder for one shot. 472 00:20:15,100 --> 00:20:18,499 Well they don't know that. 473 00:20:18,500 --> 00:20:21,366 You're right, Ben. 474 00:20:21,367 --> 00:20:23,300 - If we just make - that one shot count. 475 00:20:23,303 --> 00:20:25,200 - Are you a skilled - gunner, Mr. Robinson? 476 00:20:25,203 --> 00:20:27,500 Ben, I was an 477 00:20:27,501 --> 00:20:29,799 accountant in Boston. 478 00:20:29,800 --> 00:20:31,166 What about you been, Ben? 479 00:20:31,167 --> 00:20:32,932 I've seen it done. 480 00:20:32,933 --> 00:20:34,950 Well then, let's hope 481 00:20:34,951 --> 00:20:36,966 you've learned something. 482 00:20:36,967 --> 00:20:38,733 - And you're sure - you can help yourself 483 00:20:38,736 --> 00:20:41,433 To anything what's there, but do 484 00:20:41,434 --> 00:20:44,132 I want Robinson and young Ben. 485 00:20:44,133 --> 00:20:45,467 I'm gonna make both 486 00:20:45,468 --> 00:20:46,799 of them dance on air. 487 00:20:46,800 --> 00:20:48,632 BONNIE: Standby to go ashore! 488 00:20:48,633 --> 00:20:49,633 Aye-aye, captain. 489 00:20:52,833 --> 00:20:53,833 Ready? 490 00:21:16,833 --> 00:21:18,299 That looks about right, sir. 491 00:21:18,300 --> 00:21:19,300 Billy! 492 00:21:26,700 --> 00:21:29,699 Stand back. 493 00:21:29,700 --> 00:21:32,700 [HISSING] 494 00:21:39,667 --> 00:21:42,166 [SHOT FIRING] 495 00:21:42,167 --> 00:21:44,633 [SPLASHING] 496 00:21:45,733 --> 00:21:46,633 [YELLING] 497 00:21:46,634 --> 00:21:49,132 Good shot! 498 00:21:49,133 --> 00:21:52,100 [INTERPOSING VOICES] 499 00:21:53,567 --> 00:21:54,467 Hurray. 500 00:21:54,468 --> 00:21:56,299 We did it! 501 00:21:56,300 --> 00:21:58,632 One musket, you said! 502 00:21:58,633 --> 00:22:00,317 Strikes me that musket 503 00:22:00,318 --> 00:22:01,999 fires a damn big shot! 504 00:22:02,000 --> 00:22:04,632 I can't understand it. 505 00:22:04,633 --> 00:22:06,033 - Where the devil - did they get that? 506 00:22:06,036 --> 00:22:08,000 - I don't care where - they got it, they got it! 507 00:22:08,003 --> 00:22:09,117 And I'm not stopping 508 00:22:09,118 --> 00:22:10,232 here and risking my ship 509 00:22:10,233 --> 00:22:12,799 so's you can have your fun. 510 00:22:12,800 --> 00:22:14,232 Make sail! 511 00:22:14,233 --> 00:22:15,666 Make sail now! 512 00:22:15,667 --> 00:22:17,000 ERNST (VOICEOVER): Once again, 513 00:22:17,001 --> 00:22:18,332 we had outwitted Parsons. 514 00:22:18,333 --> 00:22:20,383 But this time, with 515 00:22:20,384 --> 00:22:22,432 the assistance of Ben. 516 00:22:22,433 --> 00:22:23,400 Yes! 517 00:22:23,401 --> 00:22:24,867 We fooled them. 518 00:22:28,267 --> 00:22:30,033 - Well done, Ben. - Yes. 519 00:22:30,034 --> 00:22:31,034 Well done, indeed. 520 00:22:40,400 --> 00:22:42,000 - You think you've - got the best of me, 521 00:22:42,003 --> 00:22:44,484 David Robinson, but I'll 522 00:22:44,485 --> 00:22:46,966 be back... damn your eyes. 523 00:22:46,967 --> 00:22:48,300 I'll The back! 524 00:22:53,033 --> 00:22:56,332 So, now what? 525 00:22:56,333 --> 00:22:57,583 Well, I was just thinking 526 00:22:57,584 --> 00:22:58,832 about the treasure. 527 00:22:58,833 --> 00:23:01,000 - Oh, lay not up your - treasure on the earth, Joanna. 528 00:23:01,003 --> 00:23:02,366 Remember? 529 00:23:02,367 --> 00:23:03,932 Your father's right, Joanna. 530 00:23:03,933 --> 00:23:05,466 What use is treasure to us here? 531 00:23:05,467 --> 00:23:06,367 We can't eat it. 532 00:23:06,367 --> 00:23:07,267 [LAUGHING] 533 00:23:07,268 --> 00:23:08,599 It's quite safe where it is. 534 00:23:08,600 --> 00:23:09,699 But our dowries, mama. 535 00:23:09,700 --> 00:23:11,134 Christina... you're kind, 536 00:23:11,135 --> 00:23:12,566 brave, steadfast girls. 537 00:23:12,567 --> 00:23:13,433 All of you. 538 00:23:13,434 --> 00:23:15,599 That's all the dowry you need. 539 00:23:15,600 --> 00:23:16,932 Mr. Beak's my dowry. 540 00:23:16,933 --> 00:23:19,466 [SQUAWKING] 541 00:23:19,467 --> 00:23:20,367 [BARK] 542 00:23:20,368 --> 00:23:23,332 [LAUGHING] 543 00:23:23,333 --> 00:23:24,533 I did manage to 544 00:23:24,534 --> 00:23:25,732 pick this up, though, 545 00:23:25,733 --> 00:23:28,299 before we left the cabin... 546 00:23:28,300 --> 00:23:31,899 To replace the one you lost. 547 00:23:31,900 --> 00:23:33,799 Oh. 548 00:23:33,800 --> 00:23:35,199 Thank you. 549 00:23:35,200 --> 00:23:36,400 It's beautiful. 550 00:23:40,233 --> 00:23:42,683 But we have all the treasure 551 00:23:42,684 --> 00:23:45,132 we need right here, in family. 552 00:23:45,133 --> 00:23:46,700 - ERNST (VOICEOVER): - Our first Christmas 553 00:23:46,703 --> 00:23:48,384 On the island was a memorable 554 00:23:48,385 --> 00:23:50,066 one, and certainly one Joanna 555 00:23:50,067 --> 00:23:52,966 and Ben would never forget. 556 00:23:52,967 --> 00:23:53,967 Welcome. 557 00:23:59,200 --> 00:24:00,384 ERNST (VOICEOVER): The 558 00:24:00,385 --> 00:24:01,566 love, comfort, and support 559 00:24:01,567 --> 00:24:03,467 - of the family had also - brought inner strength 560 00:24:03,470 --> 00:24:04,967 And resolve for us all. 561 00:24:12,767 --> 00:24:14,100 Although the immediate 562 00:24:14,101 --> 00:24:15,432 danger had passed, 563 00:24:15,433 --> 00:24:17,667 - I couldn't help but feel - there would be new adventures 564 00:24:17,670 --> 00:24:19,600 For the family to encounter 565 00:24:19,601 --> 00:24:21,532 as the sun on our island home 566 00:24:21,533 --> 00:24:24,932 for another day. 567 00:24:24,933 --> 00:24:32,933 [MUSIC - PAUL HOLMES AND SHIRLEY 568 00:25:05,601 --> 00:25:13,601 [JAY, "GET AWAY"] 569 00:25:46,267 --> 00:25:49,300 [MUSIC PLAYING] 33569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.