All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E14.Captives.Part.2.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:02,502 (screaming) 2 00:00:02,502 --> 00:00:03,545 - Where you been? 3 00:00:03,545 --> 00:00:05,795 (growling) 4 00:00:07,059 --> 00:00:08,225 - It looks like a black pearl. 5 00:00:08,225 --> 00:00:10,600 - We're gonna kill Robinson and get that treasure. 6 00:00:10,600 --> 00:00:12,614 - Billy doesn't even know his alphabet. 7 00:00:12,614 --> 00:00:13,456 - Billy's gone! 8 00:00:13,456 --> 00:00:15,428 He's not in his bed and his things have gone. 9 00:00:15,428 --> 00:00:17,678 (growling) 10 00:00:19,000 --> 00:00:22,417 (grand orchestral music) 11 00:00:50,298 --> 00:00:51,798 - It was my fault. 12 00:00:52,734 --> 00:00:55,895 I was horrid to him all day. 13 00:00:55,895 --> 00:00:58,331 - And I scolded him about his silly parrot. 14 00:00:58,331 --> 00:01:00,260 - There's no point in blaming yourselves. 15 00:01:00,260 --> 00:01:02,394 Nobody noticed how upset he was. 16 00:01:02,394 --> 00:01:04,337 - He was very quiet at supper. 17 00:01:04,337 --> 00:01:06,174 - Has he definitely gone? 18 00:01:06,174 --> 00:01:09,724 He couldn't be hiding anywhere, could he? 19 00:01:09,724 --> 00:01:12,474 - He took all his things, Mother. 20 00:01:13,558 --> 00:01:15,700 (growling) 21 00:01:15,700 --> 00:01:16,926 - What was that? 22 00:01:16,926 --> 00:01:18,575 - Ernst, will you come with me? 23 00:01:18,575 --> 00:01:19,408 - Of course. 24 00:01:19,408 --> 00:01:22,660 - David, it's dark and dangerous out there. 25 00:01:22,660 --> 00:01:25,410 - That's why we must go find him. 26 00:01:28,949 --> 00:01:30,282 - They're going. 27 00:01:36,742 --> 00:01:39,387 Robinson and that boy of his, they're leaving. 28 00:01:39,387 --> 00:01:40,804 - What for? 29 00:01:40,804 --> 00:01:41,854 This time of night? 30 00:01:41,854 --> 00:01:43,512 - Who cares, Ben? 31 00:01:43,512 --> 00:01:45,268 They've gone and left the tree house unprotected 32 00:01:45,268 --> 00:01:46,578 with all that treasure in there, 33 00:01:46,578 --> 00:01:50,442 and nothing but a bunch of women to defend it. 34 00:01:50,442 --> 00:01:53,442 (suspenseful music) 35 00:02:11,350 --> 00:02:12,534 - I'm tired. 36 00:02:12,534 --> 00:02:13,721 I shall go back to bed. 37 00:02:13,721 --> 00:02:14,794 - Yes, Emily. 38 00:02:14,794 --> 00:02:16,810 Christina, you should go too. 39 00:02:16,810 --> 00:02:17,994 - No, Mama. 40 00:02:17,994 --> 00:02:19,462 - There's nothing you can do. 41 00:02:19,462 --> 00:02:20,884 - I couldn't sleep. 42 00:02:20,884 --> 00:02:22,801 Not until Billy's back. 43 00:02:24,356 --> 00:02:26,142 Please may I stay up? 44 00:02:26,142 --> 00:02:27,392 Til he's found? 45 00:02:29,356 --> 00:02:30,356 - Very well. 46 00:02:36,622 --> 00:02:38,977 - You get her attention and I'll sneak in. 47 00:02:38,977 --> 00:02:41,116 - Parsons, I don't want the women hurt. 48 00:02:41,116 --> 00:02:42,690 We've no quarrel with them. 49 00:02:42,690 --> 00:02:44,139 - What's the matter? 50 00:02:44,139 --> 00:02:46,134 Still sweet on her are you? 51 00:02:46,134 --> 00:02:47,806 - Parsons, I mean it. 52 00:02:47,806 --> 00:02:49,043 Let them be. 53 00:02:49,043 --> 00:02:52,384 - Don't fret, it's the treasure I'm wanting, not the women. 54 00:02:52,384 --> 00:02:53,551 Now get going. 55 00:02:57,281 --> 00:02:58,114 - Hello? 56 00:02:59,370 --> 00:03:00,370 Who's there? 57 00:03:02,467 --> 00:03:03,300 Mama? 58 00:03:07,109 --> 00:03:07,942 Mama. 59 00:03:09,197 --> 00:03:10,280 - What is it? 60 00:03:11,769 --> 00:03:15,005 - There's something over there. 61 00:03:15,005 --> 00:03:16,022 - Mama! 62 00:03:16,022 --> 00:03:17,689 - Inside, Christina. 63 00:03:21,787 --> 00:03:23,831 What is it, Joanna? 64 00:03:23,831 --> 00:03:26,831 - It must be an animal of some kind. 65 00:03:39,081 --> 00:03:42,081 (sentimental music) 66 00:03:48,339 --> 00:03:51,169 (dramatic music) 67 00:03:51,169 --> 00:03:53,502 (screaming) 68 00:03:57,195 --> 00:03:58,137 - Good evening. 69 00:03:58,137 --> 00:03:59,137 - Christina? 70 00:04:02,117 --> 00:04:04,003 Let her go, you beast! 71 00:04:04,003 --> 00:04:05,567 - Well, that's not very sociable, is it? 72 00:04:05,567 --> 00:04:08,786 To a guest who's just called round? 73 00:04:08,786 --> 00:04:10,614 - Please don't hurt her. 74 00:04:10,614 --> 00:04:11,707 What do you want? 75 00:04:11,707 --> 00:04:13,363 - Now that's better. 76 00:04:13,363 --> 00:04:14,387 Where's the other one? 77 00:04:14,387 --> 00:04:16,837 The little china doll? 78 00:04:16,837 --> 00:04:18,754 Hey, little Miss China! 79 00:04:19,895 --> 00:04:22,062 (gasping) 80 00:04:23,415 --> 00:04:25,165 Get yourself in here! 81 00:04:27,325 --> 00:04:28,158 Now! 82 00:04:32,155 --> 00:04:34,259 - Don't fret, Emily. 83 00:04:34,259 --> 00:04:36,627 I'm sure Mr. Parsons means us no harm. 84 00:04:36,627 --> 00:04:38,065 - Quite right. 85 00:04:38,065 --> 00:04:40,917 Quite right, I wouldn't touch a hair of your heads, 86 00:04:40,917 --> 00:04:43,953 if you're sensible and do as I say. 87 00:04:43,953 --> 00:04:46,276 - My father and my brother will be back soon. 88 00:04:46,276 --> 00:04:47,564 They have guns. 89 00:04:47,564 --> 00:04:48,981 - I seen them go. 90 00:04:53,245 --> 00:04:57,845 Didn't look like they'd be hurrying back to me. 91 00:04:57,845 --> 00:05:00,878 - Please just see what you want and then go. 92 00:05:00,878 --> 00:05:01,711 - Good. 93 00:05:03,021 --> 00:05:03,854 Good! 94 00:05:05,491 --> 00:05:07,658 Now you're being sensible. 95 00:05:08,863 --> 00:05:11,613 The treasure, that's what I want. 96 00:05:13,417 --> 00:05:15,221 - We have no treasure! 97 00:05:15,221 --> 00:05:17,521 - Oh, come, come now. 98 00:05:17,521 --> 00:05:22,305 You disappoint me, and old Parsons has come all this way. 99 00:05:22,305 --> 00:05:23,663 - Well, I'm sorry sir, but-- 100 00:05:23,663 --> 00:05:25,883 - And I'm sorry too, and this little one will be 101 00:05:25,883 --> 00:05:29,319 even sorrier, unless you stop playing games. 102 00:05:29,319 --> 00:05:31,152 - We have no treasure! 103 00:05:32,011 --> 00:05:33,231 - Open them trunks! 104 00:05:33,231 --> 00:05:34,519 - That's just food, 105 00:05:34,519 --> 00:05:36,805 that Mama brought from Boston. 106 00:05:36,805 --> 00:05:38,600 - I'll count to three. 107 00:05:38,600 --> 00:05:39,546 - But sir, there really isn't-- 108 00:05:39,546 --> 00:05:40,631 - [Jed] One. 109 00:05:40,631 --> 00:05:41,880 - We have no treasure! 110 00:05:41,880 --> 00:05:42,996 - Two. 111 00:05:42,996 --> 00:05:44,579 - [Christina] Mama. 112 00:05:45,514 --> 00:05:46,847 - [Joanna] Here. 113 00:05:49,080 --> 00:05:50,247 - Where is it? 114 00:05:51,104 --> 00:05:53,058 - Parsons, you promised. 115 00:05:53,058 --> 00:05:54,542 Let the women alone. 116 00:05:54,542 --> 00:05:55,496 - Don't worry. 117 00:05:55,496 --> 00:05:58,151 I am just persuading them to tell me where the treasure is. 118 00:05:58,151 --> 00:06:00,086 Now you make yourself useful. 119 00:06:00,086 --> 00:06:01,510 Go and scuttle their raft. 120 00:06:01,510 --> 00:06:03,621 We don't want them following us, do we? 121 00:06:03,621 --> 00:06:05,454 - Don't you hurt them. 122 00:06:10,094 --> 00:06:11,278 - You! 123 00:06:11,278 --> 00:06:12,778 Little Miss China! 124 00:06:14,845 --> 00:06:16,375 You're a rich young lady, aren't you? 125 00:06:16,375 --> 00:06:17,792 - I have nothing. 126 00:06:19,779 --> 00:06:22,514 (yelling) 127 00:06:22,514 --> 00:06:24,514 Then I'll take Robinson! 128 00:06:25,403 --> 00:06:28,080 She comes with me until I get her father. 129 00:06:28,080 --> 00:06:29,197 - No! 130 00:06:29,197 --> 00:06:30,254 - Tell him! 131 00:06:30,254 --> 00:06:31,324 Tell Robinson! 132 00:06:31,324 --> 00:06:32,371 - Please, I beg you! 133 00:06:32,371 --> 00:06:33,204 Take me! 134 00:06:33,204 --> 00:06:34,037 - Tell him! 135 00:06:34,037 --> 00:06:34,990 Her for him! 136 00:06:34,990 --> 00:06:36,886 - [Elizabeth] No, please! 137 00:06:36,886 --> 00:06:38,443 - Let her go, you devil! 138 00:06:38,443 --> 00:06:39,361 Or I'll kill you! 139 00:06:39,361 --> 00:06:40,259 - Mama! 140 00:06:40,259 --> 00:06:42,592 - Then you'll hit her first. 141 00:06:50,012 --> 00:06:52,440 Quiet and you won't get hurt. 142 00:06:52,440 --> 00:06:53,465 Ben! 143 00:06:53,465 --> 00:06:54,339 - Parsons? 144 00:06:54,339 --> 00:06:57,108 - We'll be back, cover me from that she-devil! 145 00:06:57,108 --> 00:06:58,500 - Where's the treasure, Parsons? 146 00:06:58,500 --> 00:07:00,996 - [Jed] Stop your squawking and cover me! 147 00:07:00,996 --> 00:07:02,996 - [Elizabeth] Christina! 148 00:07:03,962 --> 00:07:06,295 (squealing) 149 00:07:07,620 --> 00:07:08,453 Christina! 150 00:07:18,811 --> 00:07:21,753 (dog whining) 151 00:07:21,753 --> 00:07:24,753 (suspenseful music) 152 00:07:26,192 --> 00:07:29,025 (water splashing) 153 00:07:30,320 --> 00:07:32,574 - Now, you stay nice and quiet, 154 00:07:32,574 --> 00:07:35,491 and we'll go on a little boat ride. 155 00:07:37,551 --> 00:07:39,428 - [Ernst] As dawn broke, Father and I were unaware 156 00:07:39,428 --> 00:07:42,626 that Christina was in such grave danger. 157 00:07:42,626 --> 00:07:46,793 Our only concern was to continue our search and find Billy. 158 00:07:47,672 --> 00:07:51,124 (bird squawking) 159 00:07:51,124 --> 00:07:53,791 - I don't like it here any more. 160 00:07:57,102 --> 00:08:00,081 Come on, Mr. Big, let's get some breakfast. 161 00:08:00,081 --> 00:08:01,416 I'm starving. 162 00:08:01,416 --> 00:08:04,166 (bird squawking) 163 00:08:07,946 --> 00:08:09,696 - I feel so helpless. 164 00:08:15,365 --> 00:08:17,865 If only your father were here. 165 00:08:20,129 --> 00:08:22,296 (snoring) 166 00:08:29,902 --> 00:08:30,735 - Ow! 167 00:08:35,086 --> 00:08:36,630 - What's the matter with you? 168 00:08:36,630 --> 00:08:39,068 - I'm stiff and my wrists hurt! 169 00:08:39,068 --> 00:08:40,390 - Too bad. 170 00:08:40,390 --> 00:08:42,853 - And I want my breakfast! 171 00:08:42,853 --> 00:08:45,186 - Oh, do you now, Madam? 172 00:08:45,186 --> 00:08:47,360 And what makes you think you're gonna get it? 173 00:08:47,360 --> 00:08:48,511 - Because, if you starve me, 174 00:08:48,511 --> 00:08:51,261 I won't be any use to you at all. 175 00:08:54,040 --> 00:08:57,123 (gentle piano music) 176 00:09:17,052 --> 00:09:19,219 (barking) 177 00:09:24,504 --> 00:09:26,001 - Morning, Father. 178 00:09:26,001 --> 00:09:27,335 - Good morning, son. 179 00:09:27,335 --> 00:09:29,429 - How long have I been sleeping? 180 00:09:29,429 --> 00:09:30,797 - [David] About two hours. 181 00:09:30,797 --> 00:09:31,797 - Oh, sorry. 182 00:09:33,084 --> 00:09:34,189 Why didn't you wake me? 183 00:09:34,189 --> 00:09:35,566 - You needed the rest. 184 00:09:35,566 --> 00:09:40,133 Here, we'll push on after you've had some food. 185 00:09:40,133 --> 00:09:41,550 - Yes, but where? 186 00:09:43,422 --> 00:09:47,470 - I hope Bruno will be able to tell us that. 187 00:09:47,470 --> 00:09:49,117 - Yes, Bruno. 188 00:09:49,117 --> 00:09:50,493 Take us to Billy. 189 00:09:50,493 --> 00:09:52,490 (groaning) 190 00:09:52,490 --> 00:09:53,633 (bird squawking) 191 00:09:53,633 --> 00:09:55,300 - Patience, Mr. Big. 192 00:09:56,185 --> 00:09:57,715 Soon we'll have a fire going, 193 00:09:57,715 --> 00:09:59,923 then we can have a proper breakfast. 194 00:09:59,923 --> 00:10:01,796 (bird squawking) 195 00:10:01,796 --> 00:10:02,947 What is it, Mr. Big? 196 00:10:02,947 --> 00:10:05,697 (bird squawking) 197 00:10:06,535 --> 00:10:08,785 (snorting) 198 00:10:16,437 --> 00:10:19,322 (bird squawking) 199 00:10:19,322 --> 00:10:21,572 (growling) 200 00:10:31,178 --> 00:10:33,963 - [Jed] What are you doing? 201 00:10:33,963 --> 00:10:37,205 - I'm lighting a fire, ain't I? 202 00:10:37,205 --> 00:10:39,367 I've lost my tinderbox. 203 00:10:39,367 --> 00:10:41,185 - You'll never light it like that. 204 00:10:41,185 --> 00:10:43,197 - Shut your mouth! 205 00:10:43,197 --> 00:10:45,463 - I want my breakfast as well, you know. 206 00:10:45,463 --> 00:10:47,463 I'm certainly not eating raw fish. 207 00:10:47,463 --> 00:10:49,382 - I suppose you could do it better? 208 00:10:49,382 --> 00:10:51,523 - In fact, I could. 209 00:10:51,523 --> 00:10:53,061 But not while I'm tied up. 210 00:10:53,061 --> 00:10:56,215 - Well, that is just the way you're gonna stay, Missy. 211 00:10:56,215 --> 00:10:58,595 - Starve then, stupid man! 212 00:10:58,595 --> 00:10:59,593 - I told you. 213 00:10:59,593 --> 00:11:02,354 - Parsons, maybe she can do it. 214 00:11:02,354 --> 00:11:03,471 I can't. 215 00:11:03,471 --> 00:11:05,565 - This is some sort of trick. 216 00:11:05,565 --> 00:11:08,840 - The trick is to light the fire. 217 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 - Untie her. 218 00:11:10,993 --> 00:11:12,493 Untie her, I said! 219 00:11:20,701 --> 00:11:21,701 - Thank you. 220 00:11:23,138 --> 00:11:25,055 Now, we need a dry log, 221 00:11:31,331 --> 00:11:32,831 a thin, dry stick, 222 00:11:34,201 --> 00:11:35,784 and some dry grass. 223 00:11:40,675 --> 00:11:41,779 - Well what are you waiting for? 224 00:11:41,779 --> 00:11:42,612 Go get it! 225 00:11:45,845 --> 00:11:49,262 (large animal bellowing) 226 00:11:50,307 --> 00:11:52,474 (gasping) 227 00:12:02,212 --> 00:12:04,462 (grunting) 228 00:12:12,801 --> 00:12:13,634 - Ow! 229 00:12:14,678 --> 00:12:16,928 (grunting) 230 00:12:31,236 --> 00:12:33,319 - Ben, put some grass on. 231 00:12:34,226 --> 00:12:35,059 Please. 232 00:12:37,388 --> 00:12:38,471 Not too much. 233 00:12:44,503 --> 00:12:45,336 Now, blow. 234 00:12:48,578 --> 00:12:49,921 (blowing) 235 00:12:49,921 --> 00:12:51,510 Gently! 236 00:12:51,510 --> 00:12:52,593 - Numb skull. 237 00:13:01,510 --> 00:13:02,510 - Well done. 238 00:13:03,562 --> 00:13:07,645 - I suppose you want me to cook the fish as well. 239 00:13:13,259 --> 00:13:14,166 - Good boy, Bruno. 240 00:13:14,166 --> 00:13:15,454 Have you got the scent? 241 00:13:15,454 --> 00:13:16,763 (dog barking) 242 00:13:16,763 --> 00:13:19,430 - [David] Yes, I believe he has. 243 00:13:20,915 --> 00:13:24,022 - It's all falling into our hands, Ben. 244 00:13:24,022 --> 00:13:25,105 It's perfect. 245 00:13:28,530 --> 00:13:30,115 Even Robinson will have to give himself up 246 00:13:30,115 --> 00:13:32,934 to save his precious little girl. 247 00:13:32,934 --> 00:13:34,767 He'll have to give in. 248 00:13:36,534 --> 00:13:38,150 - One thing though, Parsons. 249 00:13:38,150 --> 00:13:39,923 - [Jed] What's that? 250 00:13:39,923 --> 00:13:42,431 - How are they gonna let us know? 251 00:13:42,431 --> 00:13:44,764 They haven't got a boat now. 252 00:13:46,332 --> 00:13:48,415 - Hadn't thought of that. 253 00:13:56,657 --> 00:13:59,157 (dog barking) 254 00:14:00,199 --> 00:14:01,866 - What is it, Bruno? 255 00:14:02,855 --> 00:14:04,305 What is it? 256 00:14:04,305 --> 00:14:05,305 Was he here? 257 00:14:06,432 --> 00:14:07,265 - Here. 258 00:14:10,744 --> 00:14:11,577 - Billy! 259 00:14:17,830 --> 00:14:20,163 - Ernst, give me the musket. 260 00:14:24,739 --> 00:14:26,348 Oh, good. 261 00:14:26,348 --> 00:14:27,515 Oh, thank you. 262 00:14:29,063 --> 00:14:30,823 - No, I'm not going! 263 00:14:30,823 --> 00:14:33,010 - Somebody's got to go and get his answer, Ben, 264 00:14:33,010 --> 00:14:35,269 and I can't go with this now, can I? 265 00:14:35,269 --> 00:14:36,502 Else I would. 266 00:14:36,502 --> 00:14:37,915 - Yeah. - Yeah! 267 00:14:37,915 --> 00:14:40,182 - I'm not risking a musket ball! 268 00:14:40,182 --> 00:14:42,368 - Robinson might not even be back yet. 269 00:14:42,368 --> 00:14:43,874 - Or an arrow in the belly! 270 00:14:43,874 --> 00:14:46,116 That Joanna only just missed me last night! 271 00:14:46,116 --> 00:14:47,907 - They won't harm you! 272 00:14:47,907 --> 00:14:50,910 Not while I got their little princess. 273 00:14:50,910 --> 00:14:51,743 Ben. 274 00:14:55,972 --> 00:14:58,076 I'll write you a note. 275 00:14:58,076 --> 00:15:00,869 Tell them to light the beacon when they're ready to swap, 276 00:15:00,869 --> 00:15:01,869 him for her. 277 00:15:04,687 --> 00:15:07,270 (gentle music) 278 00:15:21,149 --> 00:15:23,899 (bird squawking) 279 00:15:27,509 --> 00:15:28,342 - Oh, no! 280 00:15:43,688 --> 00:15:44,793 - He's lost the scent. 281 00:15:44,793 --> 00:15:47,185 - The rain's washed it away. 282 00:15:47,185 --> 00:15:48,933 - Well, what are we gonna do now? 283 00:15:48,933 --> 00:15:53,395 - I fear he's been taken by some wild animal. 284 00:15:53,395 --> 00:15:54,926 There's no more we can do. 285 00:15:54,926 --> 00:15:56,082 - We're going back? 286 00:15:56,082 --> 00:15:57,707 - The trail is lost. 287 00:15:57,707 --> 00:15:59,455 And I don't wanna leave the women alone for too long, 288 00:15:59,455 --> 00:16:02,010 with that man, Parsons, around. 289 00:16:02,010 --> 00:16:03,260 Come on, Bruno. 290 00:16:10,844 --> 00:16:11,677 - Whoa! 291 00:16:44,653 --> 00:16:47,653 (sentimental music) 292 00:17:15,682 --> 00:17:16,515 - Ow. 293 00:17:28,823 --> 00:17:30,846 - [Ernst] Billy was clearly suffering from a fever, 294 00:17:30,846 --> 00:17:33,171 having been infected by some kind of bite, 295 00:17:33,171 --> 00:17:36,734 which was unknown to all at that point in time. 296 00:17:36,734 --> 00:17:40,519 Parsons, meanwhile, was also unexpectedly suffering, 297 00:17:40,519 --> 00:17:43,150 from being exposed to the strong will and stubbornness 298 00:17:43,150 --> 00:17:45,947 of my little sister, Christina. 299 00:17:45,947 --> 00:17:47,114 - Mr. Parsons? 300 00:17:53,064 --> 00:17:54,810 Mr. Parsons! 301 00:17:54,810 --> 00:17:56,321 - What? 302 00:17:56,321 --> 00:17:59,563 - We're all very sorry about what happened to your brother. 303 00:17:59,563 --> 00:18:02,531 - You will be, girl, when I get my hands on your father. 304 00:18:02,531 --> 00:18:04,347 - But he didn't kill him! 305 00:18:04,347 --> 00:18:05,751 Really! 306 00:18:05,751 --> 00:18:07,341 It was an accident. - Hmm. 307 00:18:07,341 --> 00:18:08,464 - It was! 308 00:18:08,464 --> 00:18:10,006 Truly! 309 00:18:10,006 --> 00:18:12,031 My father is a Christian. 310 00:18:12,031 --> 00:18:14,791 He says it's wrong to kill. 311 00:18:14,791 --> 00:18:16,193 - Well, he should practice what he preaches, 312 00:18:16,193 --> 00:18:18,619 and my poor Seth would be alive today. 313 00:18:18,619 --> 00:18:19,585 - Please-- 314 00:18:19,585 --> 00:18:20,528 - [Jed] I don't wanna hear no more! 315 00:18:20,528 --> 00:18:21,792 - If you'd just listen! 316 00:18:21,792 --> 00:18:23,163 - Shut it! 317 00:18:23,163 --> 00:18:24,913 Shut it, do you hear? 318 00:18:29,266 --> 00:18:32,120 - David, thank God you're here. 319 00:18:32,120 --> 00:18:33,500 - What is it, my dear? 320 00:18:33,500 --> 00:18:35,868 - Christina has been kidnapped by Parsons. 321 00:18:35,868 --> 00:18:36,917 - What? 322 00:18:36,917 --> 00:18:39,112 - They left on his boat. 323 00:18:39,112 --> 00:18:40,871 I couldn't stop them. 324 00:18:40,871 --> 00:18:42,627 I would've harmed Christina if I tried. 325 00:18:42,627 --> 00:18:43,780 - We have to go rescue her. 326 00:18:43,780 --> 00:18:44,697 - We can't. 327 00:18:45,540 --> 00:18:49,291 They've ripped the bindings on our raft. 328 00:18:49,291 --> 00:18:51,084 He said we had treasure, Papa. 329 00:18:51,084 --> 00:18:55,823 And when we said we didn't, he took Christina instead. 330 00:18:55,823 --> 00:18:58,240 But he wants you in exchange. 331 00:19:01,030 --> 00:19:03,168 (crying) 332 00:19:03,168 --> 00:19:05,469 - Let's repair the raft and finish him, once and for all. 333 00:19:05,469 --> 00:19:06,469 - No, Ernst. 334 00:19:07,446 --> 00:19:09,334 We mustn't act rashly. 335 00:19:09,334 --> 00:19:11,207 The most important thing is Christina's safety. 336 00:19:11,207 --> 00:19:13,106 We can't risk that. 337 00:19:13,106 --> 00:19:16,338 - Papa, he raved like a madman about some treasure. 338 00:19:16,338 --> 00:19:19,548 - He already has our treasure. 339 00:19:19,548 --> 00:19:21,431 He has Christina. 340 00:19:21,431 --> 00:19:23,514 (crying) 341 00:19:24,996 --> 00:19:27,746 (dramatic music) 342 00:19:35,521 --> 00:19:36,695 - Where's Parsons? 343 00:19:36,695 --> 00:19:37,833 - I don't know. 344 00:19:37,833 --> 00:19:39,234 He went off. 345 00:19:39,234 --> 00:19:40,697 Did you see my father? 346 00:19:40,697 --> 00:19:42,684 - No, there was nobody there. 347 00:19:42,684 --> 00:19:44,043 - Please, Ben. 348 00:19:44,043 --> 00:19:46,699 These ropes hurt my wrists. 349 00:19:46,699 --> 00:19:47,802 - I ... 350 00:19:47,802 --> 00:19:49,115 - Please, Ben. 351 00:19:49,115 --> 00:19:50,698 Else I shall faint! 352 00:20:00,477 --> 00:20:02,280 - I'm sorry about all this. 353 00:20:02,280 --> 00:20:04,605 - My father isn't a murderer. 354 00:20:04,605 --> 00:20:05,812 Really. 355 00:20:05,812 --> 00:20:07,054 - But ... 356 00:20:07,054 --> 00:20:09,304 (coughing) 357 00:20:11,296 --> 00:20:12,747 - What are you about? 358 00:20:12,747 --> 00:20:13,968 - Nothing. 359 00:20:13,968 --> 00:20:15,896 - Did you give him the note? 360 00:20:15,896 --> 00:20:17,439 - He wasn't there. 361 00:20:17,439 --> 00:20:18,968 Nobody was. 362 00:20:18,968 --> 00:20:20,533 I left it where they could find it. 363 00:20:20,533 --> 00:20:22,783 - You yellow-livered whelp! 364 00:20:23,854 --> 00:20:25,142 Now what do we do? 365 00:20:25,142 --> 00:20:26,603 - Well, they'll see the note 366 00:20:26,603 --> 00:20:29,436 and light the beacon like it said. 367 00:20:35,676 --> 00:20:38,426 (dramatic music) 368 00:20:42,045 --> 00:20:46,212 - Joanna, let me have the end of the rope, thank you. 369 00:20:49,819 --> 00:20:50,981 - Father, what is it? 370 00:20:50,981 --> 00:20:53,365 - I find I'm just a bit dizzy, 371 00:20:53,365 --> 00:20:54,615 I have a chill. 372 00:20:56,237 --> 00:20:57,808 - You're burning up. 373 00:20:57,808 --> 00:20:58,813 You have a fever. 374 00:20:58,813 --> 00:20:59,939 - No really, I'm fine. 375 00:20:59,939 --> 00:21:01,522 Perhaps if I just-- 376 00:21:02,768 --> 00:21:03,769 - David! 377 00:21:03,769 --> 00:21:04,953 - [Ernst] Father? 378 00:21:04,953 --> 00:21:06,620 - [Elizabeth] David! 379 00:21:09,492 --> 00:21:10,575 - [Ernst] Look. 380 00:21:10,575 --> 00:21:13,325 (dramatic music) 381 00:21:29,253 --> 00:21:31,503 (coughing) 382 00:21:40,062 --> 00:21:40,895 - Nothing? 383 00:21:42,154 --> 00:21:44,620 - What do you think? 384 00:21:44,620 --> 00:21:47,009 - Maybe they haven't found the note yet. 385 00:21:47,009 --> 00:21:48,905 - Or maybe it blew away, 386 00:21:48,905 --> 00:21:51,655 or maybe it was eaten by chickens! 387 00:21:51,655 --> 00:21:53,161 You should've given it to them. 388 00:21:53,161 --> 00:21:55,393 - There was nobody home. 389 00:21:55,393 --> 00:21:57,451 I couldn't just go up and knock on the door. 390 00:21:57,451 --> 00:22:00,291 Probably shot me before I had time to speak. 391 00:22:00,291 --> 00:22:03,541 - Might not have been such a bad thing. 392 00:22:19,681 --> 00:22:20,514 - Oh. 393 00:22:25,649 --> 00:22:27,501 - Some sort of insect bite. 394 00:22:27,501 --> 00:22:29,295 Must have been bitten when we were looking for Billy. 395 00:22:29,295 --> 00:22:32,525 - That could be what's making him so ill. 396 00:22:32,525 --> 00:22:34,389 Joanna, my medicine box. 397 00:22:34,389 --> 00:22:36,556 (gasping) 398 00:22:37,756 --> 00:22:39,977 - Well, if it is a bite, we really have to find an antidote. 399 00:22:39,977 --> 00:22:41,310 - Yes, but what? 400 00:22:43,167 --> 00:22:45,334 (gasping) 401 00:22:48,303 --> 00:22:49,373 - Well? 402 00:22:49,373 --> 00:22:51,685 - No, it is not well. 403 00:22:51,685 --> 00:22:54,707 - My father won't walk into your trap! 404 00:22:54,707 --> 00:22:55,985 He'll trap you! 405 00:22:55,985 --> 00:22:57,298 - He can try. 406 00:22:57,298 --> 00:22:58,505 - He will! 407 00:22:58,505 --> 00:22:59,701 He's clever! 408 00:22:59,701 --> 00:23:01,201 And you're stupid! 409 00:23:02,241 --> 00:23:03,381 - Parsons! 410 00:23:03,381 --> 00:23:05,083 I told you no violence. 411 00:23:05,083 --> 00:23:06,785 - Well then, shut her up! 412 00:23:06,785 --> 00:23:08,702 She's driving me crazy! 413 00:23:11,625 --> 00:23:14,208 (somber music) 414 00:23:26,759 --> 00:23:28,342 - Any change, Mama? 415 00:23:30,357 --> 00:23:31,190 - No. 416 00:23:33,051 --> 00:23:35,384 I've tried everything I can. 417 00:23:39,801 --> 00:23:40,634 Please. 418 00:23:43,421 --> 00:23:46,171 (dramatic music) 419 00:23:55,003 --> 00:23:57,170 (gasping) 420 00:24:00,513 --> 00:24:02,763 (growling) 421 00:24:14,359 --> 00:24:16,175 ♫ A long time ago 422 00:24:16,175 --> 00:24:19,487 ♫ A ship is leaving 423 00:24:19,487 --> 00:24:22,132 ♫ No time for breathing 424 00:24:22,132 --> 00:24:24,715 ♫ Life goes on 425 00:24:32,045 --> 00:24:36,212 ♫ When I see we're on the same side fighting 426 00:24:37,359 --> 00:24:40,859 ♫ Then it's time to leave 427 00:24:43,349 --> 00:24:45,155 ♫ Should've known 428 00:24:45,155 --> 00:24:48,339 ♫ How the rain was falling 429 00:24:48,339 --> 00:24:51,331 ♫ Now we lost so much more 430 00:24:51,331 --> 00:24:54,931 ♫ 'Cause that's what life's for 431 00:24:54,931 --> 00:24:57,181 ♫ Get away 432 00:24:59,551 --> 00:25:01,069 ♫ Oh we should 433 00:25:01,069 --> 00:25:03,313 ♫ Get away 434 00:25:03,313 --> 00:25:06,221 ♫ This is the moment 435 00:25:06,221 --> 00:25:08,763 ♫ Day by day 436 00:25:08,763 --> 00:25:12,007 ♫ For what we're going 437 00:25:12,007 --> 00:25:14,728 ♫ With you by my side 438 00:25:14,728 --> 00:25:17,445 ♫ I know all is right 439 00:25:17,445 --> 00:25:20,747 ♫ And I will stay with you 440 00:25:20,747 --> 00:25:22,839 ♫ You decide 441 00:25:22,839 --> 00:25:24,506 ♫ We should 442 00:25:24,506 --> 00:25:26,071 ♫ Get away 443 00:25:26,071 --> 00:25:28,048 ♫ Get away 444 00:25:28,048 --> 00:25:29,368 ♫ Get away 445 00:25:29,368 --> 00:25:31,868 ♫ From it all 446 00:25:37,038 --> 00:25:40,538 (upbeat electronic music) 28201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.