Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,502
(screaming)
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,545
- Where you been?
3
00:00:03,545 --> 00:00:05,795
(growling)
4
00:00:07,059 --> 00:00:08,225
- It looks like a black pearl.
5
00:00:08,225 --> 00:00:10,600
- We're gonna kill Robinson
and get that treasure.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,614
- Billy doesn't even know his alphabet.
7
00:00:12,614 --> 00:00:13,456
- Billy's gone!
8
00:00:13,456 --> 00:00:15,428
He's not in his bed and
his things have gone.
9
00:00:15,428 --> 00:00:17,678
(growling)
10
00:00:19,000 --> 00:00:22,417
(grand orchestral music)
11
00:00:50,298 --> 00:00:51,798
- It was my fault.
12
00:00:52,734 --> 00:00:55,895
I was horrid to him all day.
13
00:00:55,895 --> 00:00:58,331
- And I scolded him
about his silly parrot.
14
00:00:58,331 --> 00:01:00,260
- There's no point in blaming yourselves.
15
00:01:00,260 --> 00:01:02,394
Nobody noticed how upset he was.
16
00:01:02,394 --> 00:01:04,337
- He was very quiet at supper.
17
00:01:04,337 --> 00:01:06,174
- Has he definitely gone?
18
00:01:06,174 --> 00:01:09,724
He couldn't be hiding anywhere, could he?
19
00:01:09,724 --> 00:01:12,474
- He took all his things, Mother.
20
00:01:13,558 --> 00:01:15,700
(growling)
21
00:01:15,700 --> 00:01:16,926
- What was that?
22
00:01:16,926 --> 00:01:18,575
- Ernst, will you come with me?
23
00:01:18,575 --> 00:01:19,408
- Of course.
24
00:01:19,408 --> 00:01:22,660
- David, it's dark and
dangerous out there.
25
00:01:22,660 --> 00:01:25,410
- That's why we must go find him.
26
00:01:28,949 --> 00:01:30,282
- They're going.
27
00:01:36,742 --> 00:01:39,387
Robinson and that boy
of his, they're leaving.
28
00:01:39,387 --> 00:01:40,804
- What for?
29
00:01:40,804 --> 00:01:41,854
This time of night?
30
00:01:41,854 --> 00:01:43,512
- Who cares, Ben?
31
00:01:43,512 --> 00:01:45,268
They've gone and left the
tree house unprotected
32
00:01:45,268 --> 00:01:46,578
with all that treasure in there,
33
00:01:46,578 --> 00:01:50,442
and nothing but a bunch
of women to defend it.
34
00:01:50,442 --> 00:01:53,442
(suspenseful music)
35
00:02:11,350 --> 00:02:12,534
- I'm tired.
36
00:02:12,534 --> 00:02:13,721
I shall go back to bed.
37
00:02:13,721 --> 00:02:14,794
- Yes, Emily.
38
00:02:14,794 --> 00:02:16,810
Christina, you should go too.
39
00:02:16,810 --> 00:02:17,994
- No, Mama.
40
00:02:17,994 --> 00:02:19,462
- There's nothing you can do.
41
00:02:19,462 --> 00:02:20,884
- I couldn't sleep.
42
00:02:20,884 --> 00:02:22,801
Not until Billy's back.
43
00:02:24,356 --> 00:02:26,142
Please may I stay up?
44
00:02:26,142 --> 00:02:27,392
Til he's found?
45
00:02:29,356 --> 00:02:30,356
- Very well.
46
00:02:36,622 --> 00:02:38,977
- You get her attention and I'll sneak in.
47
00:02:38,977 --> 00:02:41,116
- Parsons, I don't want the women hurt.
48
00:02:41,116 --> 00:02:42,690
We've no quarrel with them.
49
00:02:42,690 --> 00:02:44,139
- What's the matter?
50
00:02:44,139 --> 00:02:46,134
Still sweet on her are you?
51
00:02:46,134 --> 00:02:47,806
- Parsons, I mean it.
52
00:02:47,806 --> 00:02:49,043
Let them be.
53
00:02:49,043 --> 00:02:52,384
- Don't fret, it's the treasure
I'm wanting, not the women.
54
00:02:52,384 --> 00:02:53,551
Now get going.
55
00:02:57,281 --> 00:02:58,114
- Hello?
56
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
Who's there?
57
00:03:02,467 --> 00:03:03,300
Mama?
58
00:03:07,109 --> 00:03:07,942
Mama.
59
00:03:09,197 --> 00:03:10,280
- What is it?
60
00:03:11,769 --> 00:03:15,005
- There's something over there.
61
00:03:15,005 --> 00:03:16,022
- Mama!
62
00:03:16,022 --> 00:03:17,689
- Inside, Christina.
63
00:03:21,787 --> 00:03:23,831
What is it, Joanna?
64
00:03:23,831 --> 00:03:26,831
- It must be an animal of some kind.
65
00:03:39,081 --> 00:03:42,081
(sentimental music)
66
00:03:48,339 --> 00:03:51,169
(dramatic music)
67
00:03:51,169 --> 00:03:53,502
(screaming)
68
00:03:57,195 --> 00:03:58,137
- Good evening.
69
00:03:58,137 --> 00:03:59,137
- Christina?
70
00:04:02,117 --> 00:04:04,003
Let her go, you beast!
71
00:04:04,003 --> 00:04:05,567
- Well, that's not very sociable, is it?
72
00:04:05,567 --> 00:04:08,786
To a guest who's just called round?
73
00:04:08,786 --> 00:04:10,614
- Please don't hurt her.
74
00:04:10,614 --> 00:04:11,707
What do you want?
75
00:04:11,707 --> 00:04:13,363
- Now that's better.
76
00:04:13,363 --> 00:04:14,387
Where's the other one?
77
00:04:14,387 --> 00:04:16,837
The little china doll?
78
00:04:16,837 --> 00:04:18,754
Hey, little Miss China!
79
00:04:19,895 --> 00:04:22,062
(gasping)
80
00:04:23,415 --> 00:04:25,165
Get yourself in here!
81
00:04:27,325 --> 00:04:28,158
Now!
82
00:04:32,155 --> 00:04:34,259
- Don't fret, Emily.
83
00:04:34,259 --> 00:04:36,627
I'm sure Mr. Parsons means us no harm.
84
00:04:36,627 --> 00:04:38,065
- Quite right.
85
00:04:38,065 --> 00:04:40,917
Quite right, I wouldn't
touch a hair of your heads,
86
00:04:40,917 --> 00:04:43,953
if you're sensible and do as I say.
87
00:04:43,953 --> 00:04:46,276
- My father and my
brother will be back soon.
88
00:04:46,276 --> 00:04:47,564
They have guns.
89
00:04:47,564 --> 00:04:48,981
- I seen them go.
90
00:04:53,245 --> 00:04:57,845
Didn't look like they'd
be hurrying back to me.
91
00:04:57,845 --> 00:05:00,878
- Please just see what
you want and then go.
92
00:05:00,878 --> 00:05:01,711
- Good.
93
00:05:03,021 --> 00:05:03,854
Good!
94
00:05:05,491 --> 00:05:07,658
Now you're being sensible.
95
00:05:08,863 --> 00:05:11,613
The treasure, that's what I want.
96
00:05:13,417 --> 00:05:15,221
- We have no treasure!
97
00:05:15,221 --> 00:05:17,521
- Oh, come, come now.
98
00:05:17,521 --> 00:05:22,305
You disappoint me, and old
Parsons has come all this way.
99
00:05:22,305 --> 00:05:23,663
- Well, I'm sorry sir, but--
100
00:05:23,663 --> 00:05:25,883
- And I'm sorry too, and
this little one will be
101
00:05:25,883 --> 00:05:29,319
even sorrier, unless
you stop playing games.
102
00:05:29,319 --> 00:05:31,152
- We have no treasure!
103
00:05:32,011 --> 00:05:33,231
- Open them trunks!
104
00:05:33,231 --> 00:05:34,519
- That's just food,
105
00:05:34,519 --> 00:05:36,805
that Mama brought from Boston.
106
00:05:36,805 --> 00:05:38,600
- I'll count to three.
107
00:05:38,600 --> 00:05:39,546
- But sir, there really isn't--
108
00:05:39,546 --> 00:05:40,631
- [Jed] One.
109
00:05:40,631 --> 00:05:41,880
- We have no treasure!
110
00:05:41,880 --> 00:05:42,996
- Two.
111
00:05:42,996 --> 00:05:44,579
- [Christina] Mama.
112
00:05:45,514 --> 00:05:46,847
- [Joanna] Here.
113
00:05:49,080 --> 00:05:50,247
- Where is it?
114
00:05:51,104 --> 00:05:53,058
- Parsons, you promised.
115
00:05:53,058 --> 00:05:54,542
Let the women alone.
116
00:05:54,542 --> 00:05:55,496
- Don't worry.
117
00:05:55,496 --> 00:05:58,151
I am just persuading them to
tell me where the treasure is.
118
00:05:58,151 --> 00:06:00,086
Now you make yourself useful.
119
00:06:00,086 --> 00:06:01,510
Go and scuttle their raft.
120
00:06:01,510 --> 00:06:03,621
We don't want them following us, do we?
121
00:06:03,621 --> 00:06:05,454
- Don't you hurt them.
122
00:06:10,094 --> 00:06:11,278
- You!
123
00:06:11,278 --> 00:06:12,778
Little Miss China!
124
00:06:14,845 --> 00:06:16,375
You're a rich young lady, aren't you?
125
00:06:16,375 --> 00:06:17,792
- I have nothing.
126
00:06:19,779 --> 00:06:22,514
(yelling)
127
00:06:22,514 --> 00:06:24,514
Then I'll take Robinson!
128
00:06:25,403 --> 00:06:28,080
She comes with me until I get her father.
129
00:06:28,080 --> 00:06:29,197
- No!
130
00:06:29,197 --> 00:06:30,254
- Tell him!
131
00:06:30,254 --> 00:06:31,324
Tell Robinson!
132
00:06:31,324 --> 00:06:32,371
- Please, I beg you!
133
00:06:32,371 --> 00:06:33,204
Take me!
134
00:06:33,204 --> 00:06:34,037
- Tell him!
135
00:06:34,037 --> 00:06:34,990
Her for him!
136
00:06:34,990 --> 00:06:36,886
- [Elizabeth] No, please!
137
00:06:36,886 --> 00:06:38,443
- Let her go, you devil!
138
00:06:38,443 --> 00:06:39,361
Or I'll kill you!
139
00:06:39,361 --> 00:06:40,259
- Mama!
140
00:06:40,259 --> 00:06:42,592
- Then you'll hit her first.
141
00:06:50,012 --> 00:06:52,440
Quiet and you won't get hurt.
142
00:06:52,440 --> 00:06:53,465
Ben!
143
00:06:53,465 --> 00:06:54,339
- Parsons?
144
00:06:54,339 --> 00:06:57,108
- We'll be back, cover
me from that she-devil!
145
00:06:57,108 --> 00:06:58,500
- Where's the treasure, Parsons?
146
00:06:58,500 --> 00:07:00,996
- [Jed] Stop your squawking and cover me!
147
00:07:00,996 --> 00:07:02,996
- [Elizabeth] Christina!
148
00:07:03,962 --> 00:07:06,295
(squealing)
149
00:07:07,620 --> 00:07:08,453
Christina!
150
00:07:18,811 --> 00:07:21,753
(dog whining)
151
00:07:21,753 --> 00:07:24,753
(suspenseful music)
152
00:07:26,192 --> 00:07:29,025
(water splashing)
153
00:07:30,320 --> 00:07:32,574
- Now, you stay nice and quiet,
154
00:07:32,574 --> 00:07:35,491
and we'll go on a little boat ride.
155
00:07:37,551 --> 00:07:39,428
- [Ernst] As dawn broke,
Father and I were unaware
156
00:07:39,428 --> 00:07:42,626
that Christina was in such grave danger.
157
00:07:42,626 --> 00:07:46,793
Our only concern was to continue
our search and find Billy.
158
00:07:47,672 --> 00:07:51,124
(bird squawking)
159
00:07:51,124 --> 00:07:53,791
- I don't like it here any more.
160
00:07:57,102 --> 00:08:00,081
Come on, Mr. Big, let's
get some breakfast.
161
00:08:00,081 --> 00:08:01,416
I'm starving.
162
00:08:01,416 --> 00:08:04,166
(bird squawking)
163
00:08:07,946 --> 00:08:09,696
- I feel so helpless.
164
00:08:15,365 --> 00:08:17,865
If only your father were here.
165
00:08:20,129 --> 00:08:22,296
(snoring)
166
00:08:29,902 --> 00:08:30,735
- Ow!
167
00:08:35,086 --> 00:08:36,630
- What's the matter with you?
168
00:08:36,630 --> 00:08:39,068
- I'm stiff and my wrists hurt!
169
00:08:39,068 --> 00:08:40,390
- Too bad.
170
00:08:40,390 --> 00:08:42,853
- And I want my breakfast!
171
00:08:42,853 --> 00:08:45,186
- Oh, do you now, Madam?
172
00:08:45,186 --> 00:08:47,360
And what makes you think
you're gonna get it?
173
00:08:47,360 --> 00:08:48,511
- Because, if you starve me,
174
00:08:48,511 --> 00:08:51,261
I won't be any use to you at all.
175
00:08:54,040 --> 00:08:57,123
(gentle piano music)
176
00:09:17,052 --> 00:09:19,219
(barking)
177
00:09:24,504 --> 00:09:26,001
- Morning, Father.
178
00:09:26,001 --> 00:09:27,335
- Good morning, son.
179
00:09:27,335 --> 00:09:29,429
- How long have I been sleeping?
180
00:09:29,429 --> 00:09:30,797
- [David] About two hours.
181
00:09:30,797 --> 00:09:31,797
- Oh, sorry.
182
00:09:33,084 --> 00:09:34,189
Why didn't you wake me?
183
00:09:34,189 --> 00:09:35,566
- You needed the rest.
184
00:09:35,566 --> 00:09:40,133
Here, we'll push on after
you've had some food.
185
00:09:40,133 --> 00:09:41,550
- Yes, but where?
186
00:09:43,422 --> 00:09:47,470
- I hope Bruno will be
able to tell us that.
187
00:09:47,470 --> 00:09:49,117
- Yes, Bruno.
188
00:09:49,117 --> 00:09:50,493
Take us to Billy.
189
00:09:50,493 --> 00:09:52,490
(groaning)
190
00:09:52,490 --> 00:09:53,633
(bird squawking)
191
00:09:53,633 --> 00:09:55,300
- Patience, Mr. Big.
192
00:09:56,185 --> 00:09:57,715
Soon we'll have a fire going,
193
00:09:57,715 --> 00:09:59,923
then we can have a proper breakfast.
194
00:09:59,923 --> 00:10:01,796
(bird squawking)
195
00:10:01,796 --> 00:10:02,947
What is it, Mr. Big?
196
00:10:02,947 --> 00:10:05,697
(bird squawking)
197
00:10:06,535 --> 00:10:08,785
(snorting)
198
00:10:16,437 --> 00:10:19,322
(bird squawking)
199
00:10:19,322 --> 00:10:21,572
(growling)
200
00:10:31,178 --> 00:10:33,963
- [Jed] What are you doing?
201
00:10:33,963 --> 00:10:37,205
- I'm lighting a fire, ain't I?
202
00:10:37,205 --> 00:10:39,367
I've lost my tinderbox.
203
00:10:39,367 --> 00:10:41,185
- You'll never light it like that.
204
00:10:41,185 --> 00:10:43,197
- Shut your mouth!
205
00:10:43,197 --> 00:10:45,463
- I want my breakfast as well, you know.
206
00:10:45,463 --> 00:10:47,463
I'm certainly not eating raw fish.
207
00:10:47,463 --> 00:10:49,382
- I suppose you could do it better?
208
00:10:49,382 --> 00:10:51,523
- In fact, I could.
209
00:10:51,523 --> 00:10:53,061
But not while I'm tied up.
210
00:10:53,061 --> 00:10:56,215
- Well, that is just the way
you're gonna stay, Missy.
211
00:10:56,215 --> 00:10:58,595
- Starve then, stupid man!
212
00:10:58,595 --> 00:10:59,593
- I told you.
213
00:10:59,593 --> 00:11:02,354
- Parsons, maybe she can do it.
214
00:11:02,354 --> 00:11:03,471
I can't.
215
00:11:03,471 --> 00:11:05,565
- This is some sort of trick.
216
00:11:05,565 --> 00:11:08,840
- The trick is to light the fire.
217
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
- Untie her.
218
00:11:10,993 --> 00:11:12,493
Untie her, I said!
219
00:11:20,701 --> 00:11:21,701
- Thank you.
220
00:11:23,138 --> 00:11:25,055
Now, we need a dry log,
221
00:11:31,331 --> 00:11:32,831
a thin, dry stick,
222
00:11:34,201 --> 00:11:35,784
and some dry grass.
223
00:11:40,675 --> 00:11:41,779
- Well what are you waiting for?
224
00:11:41,779 --> 00:11:42,612
Go get it!
225
00:11:45,845 --> 00:11:49,262
(large animal bellowing)
226
00:11:50,307 --> 00:11:52,474
(gasping)
227
00:12:02,212 --> 00:12:04,462
(grunting)
228
00:12:12,801 --> 00:12:13,634
- Ow!
229
00:12:14,678 --> 00:12:16,928
(grunting)
230
00:12:31,236 --> 00:12:33,319
- Ben, put some grass on.
231
00:12:34,226 --> 00:12:35,059
Please.
232
00:12:37,388 --> 00:12:38,471
Not too much.
233
00:12:44,503 --> 00:12:45,336
Now, blow.
234
00:12:48,578 --> 00:12:49,921
(blowing)
235
00:12:49,921 --> 00:12:51,510
Gently!
236
00:12:51,510 --> 00:12:52,593
- Numb skull.
237
00:13:01,510 --> 00:13:02,510
- Well done.
238
00:13:03,562 --> 00:13:07,645
- I suppose you want me
to cook the fish as well.
239
00:13:13,259 --> 00:13:14,166
- Good boy, Bruno.
240
00:13:14,166 --> 00:13:15,454
Have you got the scent?
241
00:13:15,454 --> 00:13:16,763
(dog barking)
242
00:13:16,763 --> 00:13:19,430
- [David] Yes, I believe he has.
243
00:13:20,915 --> 00:13:24,022
- It's all falling into our hands, Ben.
244
00:13:24,022 --> 00:13:25,105
It's perfect.
245
00:13:28,530 --> 00:13:30,115
Even Robinson will have to give himself up
246
00:13:30,115 --> 00:13:32,934
to save his precious little girl.
247
00:13:32,934 --> 00:13:34,767
He'll have to give in.
248
00:13:36,534 --> 00:13:38,150
- One thing though, Parsons.
249
00:13:38,150 --> 00:13:39,923
- [Jed] What's that?
250
00:13:39,923 --> 00:13:42,431
- How are they gonna let us know?
251
00:13:42,431 --> 00:13:44,764
They haven't got a boat now.
252
00:13:46,332 --> 00:13:48,415
- Hadn't thought of that.
253
00:13:56,657 --> 00:13:59,157
(dog barking)
254
00:14:00,199 --> 00:14:01,866
- What is it, Bruno?
255
00:14:02,855 --> 00:14:04,305
What is it?
256
00:14:04,305 --> 00:14:05,305
Was he here?
257
00:14:06,432 --> 00:14:07,265
- Here.
258
00:14:10,744 --> 00:14:11,577
- Billy!
259
00:14:17,830 --> 00:14:20,163
- Ernst, give me the musket.
260
00:14:24,739 --> 00:14:26,348
Oh, good.
261
00:14:26,348 --> 00:14:27,515
Oh, thank you.
262
00:14:29,063 --> 00:14:30,823
- No, I'm not going!
263
00:14:30,823 --> 00:14:33,010
- Somebody's got to go
and get his answer, Ben,
264
00:14:33,010 --> 00:14:35,269
and I can't go with this now, can I?
265
00:14:35,269 --> 00:14:36,502
Else I would.
266
00:14:36,502 --> 00:14:37,915
- Yeah.
- Yeah!
267
00:14:37,915 --> 00:14:40,182
- I'm not risking a musket ball!
268
00:14:40,182 --> 00:14:42,368
- Robinson might not even be back yet.
269
00:14:42,368 --> 00:14:43,874
- Or an arrow in the belly!
270
00:14:43,874 --> 00:14:46,116
That Joanna only just
missed me last night!
271
00:14:46,116 --> 00:14:47,907
- They won't harm you!
272
00:14:47,907 --> 00:14:50,910
Not while I got their little princess.
273
00:14:50,910 --> 00:14:51,743
Ben.
274
00:14:55,972 --> 00:14:58,076
I'll write you a note.
275
00:14:58,076 --> 00:15:00,869
Tell them to light the beacon
when they're ready to swap,
276
00:15:00,869 --> 00:15:01,869
him for her.
277
00:15:04,687 --> 00:15:07,270
(gentle music)
278
00:15:21,149 --> 00:15:23,899
(bird squawking)
279
00:15:27,509 --> 00:15:28,342
- Oh, no!
280
00:15:43,688 --> 00:15:44,793
- He's lost the scent.
281
00:15:44,793 --> 00:15:47,185
- The rain's washed it away.
282
00:15:47,185 --> 00:15:48,933
- Well, what are we gonna do now?
283
00:15:48,933 --> 00:15:53,395
- I fear he's been taken
by some wild animal.
284
00:15:53,395 --> 00:15:54,926
There's no more we can do.
285
00:15:54,926 --> 00:15:56,082
- We're going back?
286
00:15:56,082 --> 00:15:57,707
- The trail is lost.
287
00:15:57,707 --> 00:15:59,455
And I don't wanna leave the
women alone for too long,
288
00:15:59,455 --> 00:16:02,010
with that man, Parsons, around.
289
00:16:02,010 --> 00:16:03,260
Come on, Bruno.
290
00:16:10,844 --> 00:16:11,677
- Whoa!
291
00:16:44,653 --> 00:16:47,653
(sentimental music)
292
00:17:15,682 --> 00:17:16,515
- Ow.
293
00:17:28,823 --> 00:17:30,846
- [Ernst] Billy was clearly
suffering from a fever,
294
00:17:30,846 --> 00:17:33,171
having been infected by some kind of bite,
295
00:17:33,171 --> 00:17:36,734
which was unknown to all
at that point in time.
296
00:17:36,734 --> 00:17:40,519
Parsons, meanwhile, was
also unexpectedly suffering,
297
00:17:40,519 --> 00:17:43,150
from being exposed to the
strong will and stubbornness
298
00:17:43,150 --> 00:17:45,947
of my little sister, Christina.
299
00:17:45,947 --> 00:17:47,114
- Mr. Parsons?
300
00:17:53,064 --> 00:17:54,810
Mr. Parsons!
301
00:17:54,810 --> 00:17:56,321
- What?
302
00:17:56,321 --> 00:17:59,563
- We're all very sorry about
what happened to your brother.
303
00:17:59,563 --> 00:18:02,531
- You will be, girl, when I
get my hands on your father.
304
00:18:02,531 --> 00:18:04,347
- But he didn't kill him!
305
00:18:04,347 --> 00:18:05,751
Really!
306
00:18:05,751 --> 00:18:07,341
It was an accident.
- Hmm.
307
00:18:07,341 --> 00:18:08,464
- It was!
308
00:18:08,464 --> 00:18:10,006
Truly!
309
00:18:10,006 --> 00:18:12,031
My father is a Christian.
310
00:18:12,031 --> 00:18:14,791
He says it's wrong to kill.
311
00:18:14,791 --> 00:18:16,193
- Well, he should
practice what he preaches,
312
00:18:16,193 --> 00:18:18,619
and my poor Seth would be alive today.
313
00:18:18,619 --> 00:18:19,585
- Please--
314
00:18:19,585 --> 00:18:20,528
- [Jed] I don't wanna hear no more!
315
00:18:20,528 --> 00:18:21,792
- If you'd just listen!
316
00:18:21,792 --> 00:18:23,163
- Shut it!
317
00:18:23,163 --> 00:18:24,913
Shut it, do you hear?
318
00:18:29,266 --> 00:18:32,120
- David, thank God you're here.
319
00:18:32,120 --> 00:18:33,500
- What is it, my dear?
320
00:18:33,500 --> 00:18:35,868
- Christina has been kidnapped by Parsons.
321
00:18:35,868 --> 00:18:36,917
- What?
322
00:18:36,917 --> 00:18:39,112
- They left on his boat.
323
00:18:39,112 --> 00:18:40,871
I couldn't stop them.
324
00:18:40,871 --> 00:18:42,627
I would've harmed Christina if I tried.
325
00:18:42,627 --> 00:18:43,780
- We have to go rescue her.
326
00:18:43,780 --> 00:18:44,697
- We can't.
327
00:18:45,540 --> 00:18:49,291
They've ripped the bindings on our raft.
328
00:18:49,291 --> 00:18:51,084
He said we had treasure, Papa.
329
00:18:51,084 --> 00:18:55,823
And when we said we didn't,
he took Christina instead.
330
00:18:55,823 --> 00:18:58,240
But he wants you in exchange.
331
00:19:01,030 --> 00:19:03,168
(crying)
332
00:19:03,168 --> 00:19:05,469
- Let's repair the raft and
finish him, once and for all.
333
00:19:05,469 --> 00:19:06,469
- No, Ernst.
334
00:19:07,446 --> 00:19:09,334
We mustn't act rashly.
335
00:19:09,334 --> 00:19:11,207
The most important thing
is Christina's safety.
336
00:19:11,207 --> 00:19:13,106
We can't risk that.
337
00:19:13,106 --> 00:19:16,338
- Papa, he raved like a
madman about some treasure.
338
00:19:16,338 --> 00:19:19,548
- He already has our treasure.
339
00:19:19,548 --> 00:19:21,431
He has Christina.
340
00:19:21,431 --> 00:19:23,514
(crying)
341
00:19:24,996 --> 00:19:27,746
(dramatic music)
342
00:19:35,521 --> 00:19:36,695
- Where's Parsons?
343
00:19:36,695 --> 00:19:37,833
- I don't know.
344
00:19:37,833 --> 00:19:39,234
He went off.
345
00:19:39,234 --> 00:19:40,697
Did you see my father?
346
00:19:40,697 --> 00:19:42,684
- No, there was nobody there.
347
00:19:42,684 --> 00:19:44,043
- Please, Ben.
348
00:19:44,043 --> 00:19:46,699
These ropes hurt my wrists.
349
00:19:46,699 --> 00:19:47,802
- I ...
350
00:19:47,802 --> 00:19:49,115
- Please, Ben.
351
00:19:49,115 --> 00:19:50,698
Else I shall faint!
352
00:20:00,477 --> 00:20:02,280
- I'm sorry about all this.
353
00:20:02,280 --> 00:20:04,605
- My father isn't a murderer.
354
00:20:04,605 --> 00:20:05,812
Really.
355
00:20:05,812 --> 00:20:07,054
- But ...
356
00:20:07,054 --> 00:20:09,304
(coughing)
357
00:20:11,296 --> 00:20:12,747
- What are you about?
358
00:20:12,747 --> 00:20:13,968
- Nothing.
359
00:20:13,968 --> 00:20:15,896
- Did you give him the note?
360
00:20:15,896 --> 00:20:17,439
- He wasn't there.
361
00:20:17,439 --> 00:20:18,968
Nobody was.
362
00:20:18,968 --> 00:20:20,533
I left it where they could find it.
363
00:20:20,533 --> 00:20:22,783
- You yellow-livered whelp!
364
00:20:23,854 --> 00:20:25,142
Now what do we do?
365
00:20:25,142 --> 00:20:26,603
- Well, they'll see the note
366
00:20:26,603 --> 00:20:29,436
and light the beacon like it said.
367
00:20:35,676 --> 00:20:38,426
(dramatic music)
368
00:20:42,045 --> 00:20:46,212
- Joanna, let me have the
end of the rope, thank you.
369
00:20:49,819 --> 00:20:50,981
- Father, what is it?
370
00:20:50,981 --> 00:20:53,365
- I find I'm just a bit dizzy,
371
00:20:53,365 --> 00:20:54,615
I have a chill.
372
00:20:56,237 --> 00:20:57,808
- You're burning up.
373
00:20:57,808 --> 00:20:58,813
You have a fever.
374
00:20:58,813 --> 00:20:59,939
- No really, I'm fine.
375
00:20:59,939 --> 00:21:01,522
Perhaps if I just--
376
00:21:02,768 --> 00:21:03,769
- David!
377
00:21:03,769 --> 00:21:04,953
- [Ernst] Father?
378
00:21:04,953 --> 00:21:06,620
- [Elizabeth] David!
379
00:21:09,492 --> 00:21:10,575
- [Ernst] Look.
380
00:21:10,575 --> 00:21:13,325
(dramatic music)
381
00:21:29,253 --> 00:21:31,503
(coughing)
382
00:21:40,062 --> 00:21:40,895
- Nothing?
383
00:21:42,154 --> 00:21:44,620
- What do you think?
384
00:21:44,620 --> 00:21:47,009
- Maybe they haven't found the note yet.
385
00:21:47,009 --> 00:21:48,905
- Or maybe it blew away,
386
00:21:48,905 --> 00:21:51,655
or maybe it was eaten by chickens!
387
00:21:51,655 --> 00:21:53,161
You should've given it to them.
388
00:21:53,161 --> 00:21:55,393
- There was nobody home.
389
00:21:55,393 --> 00:21:57,451
I couldn't just go up
and knock on the door.
390
00:21:57,451 --> 00:22:00,291
Probably shot me before
I had time to speak.
391
00:22:00,291 --> 00:22:03,541
- Might not have been such a bad thing.
392
00:22:19,681 --> 00:22:20,514
- Oh.
393
00:22:25,649 --> 00:22:27,501
- Some sort of insect bite.
394
00:22:27,501 --> 00:22:29,295
Must have been bitten when
we were looking for Billy.
395
00:22:29,295 --> 00:22:32,525
- That could be what's making him so ill.
396
00:22:32,525 --> 00:22:34,389
Joanna, my medicine box.
397
00:22:34,389 --> 00:22:36,556
(gasping)
398
00:22:37,756 --> 00:22:39,977
- Well, if it is a bite, we
really have to find an antidote.
399
00:22:39,977 --> 00:22:41,310
- Yes, but what?
400
00:22:43,167 --> 00:22:45,334
(gasping)
401
00:22:48,303 --> 00:22:49,373
- Well?
402
00:22:49,373 --> 00:22:51,685
- No, it is not well.
403
00:22:51,685 --> 00:22:54,707
- My father won't walk into your trap!
404
00:22:54,707 --> 00:22:55,985
He'll trap you!
405
00:22:55,985 --> 00:22:57,298
- He can try.
406
00:22:57,298 --> 00:22:58,505
- He will!
407
00:22:58,505 --> 00:22:59,701
He's clever!
408
00:22:59,701 --> 00:23:01,201
And you're stupid!
409
00:23:02,241 --> 00:23:03,381
- Parsons!
410
00:23:03,381 --> 00:23:05,083
I told you no violence.
411
00:23:05,083 --> 00:23:06,785
- Well then, shut her up!
412
00:23:06,785 --> 00:23:08,702
She's driving me crazy!
413
00:23:11,625 --> 00:23:14,208
(somber music)
414
00:23:26,759 --> 00:23:28,342
- Any change, Mama?
415
00:23:30,357 --> 00:23:31,190
- No.
416
00:23:33,051 --> 00:23:35,384
I've tried everything I can.
417
00:23:39,801 --> 00:23:40,634
Please.
418
00:23:43,421 --> 00:23:46,171
(dramatic music)
419
00:23:55,003 --> 00:23:57,170
(gasping)
420
00:24:00,513 --> 00:24:02,763
(growling)
421
00:24:14,359 --> 00:24:16,175
♫ A long time ago
422
00:24:16,175 --> 00:24:19,487
♫ A ship is leaving
423
00:24:19,487 --> 00:24:22,132
♫ No time for breathing
424
00:24:22,132 --> 00:24:24,715
♫ Life goes on
425
00:24:32,045 --> 00:24:36,212
♫ When I see we're on
the same side fighting
426
00:24:37,359 --> 00:24:40,859
♫ Then it's time to leave
427
00:24:43,349 --> 00:24:45,155
♫ Should've known
428
00:24:45,155 --> 00:24:48,339
♫ How the rain was falling
429
00:24:48,339 --> 00:24:51,331
♫ Now we lost so much more
430
00:24:51,331 --> 00:24:54,931
♫ 'Cause that's what life's for
431
00:24:54,931 --> 00:24:57,181
♫ Get away
432
00:24:59,551 --> 00:25:01,069
♫ Oh we should
433
00:25:01,069 --> 00:25:03,313
♫ Get away
434
00:25:03,313 --> 00:25:06,221
♫ This is the moment
435
00:25:06,221 --> 00:25:08,763
♫ Day by day
436
00:25:08,763 --> 00:25:12,007
♫ For what we're going
437
00:25:12,007 --> 00:25:14,728
♫ With you by my side
438
00:25:14,728 --> 00:25:17,445
♫ I know all is right
439
00:25:17,445 --> 00:25:20,747
♫ And I will stay with you
440
00:25:20,747 --> 00:25:22,839
♫ You decide
441
00:25:22,839 --> 00:25:24,506
♫ We should
442
00:25:24,506 --> 00:25:26,071
♫ Get away
443
00:25:26,071 --> 00:25:28,048
♫ Get away
444
00:25:28,048 --> 00:25:29,368
♫ Get away
445
00:25:29,368 --> 00:25:31,868
♫ From it all
446
00:25:37,038 --> 00:25:40,538
(upbeat electronic music)
28201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.