All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E11.Princess.From.The.Sea.Part.2.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:01,933
Moya.
2
00:00:04,833 --> 00:00:05,899
Much better.
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,800
Yes.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,050
Everybody, I've
5
00:00:08,051 --> 00:00:09,299
just seen a mermaid.
6
00:00:09,300 --> 00:00:10,300
Ah!
7
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
They'll kill us all.
8
00:00:11,301 --> 00:00:13,800
[SCREAMING]
9
00:00:17,333 --> 00:00:18,300
What on earth?
10
00:00:18,300 --> 00:00:19,300
It's Billy's mermaid.
11
00:00:24,800 --> 00:00:27,300
[THEME MUSIC]
12
00:01:11,300 --> 00:01:13,999
What is your name?
13
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Name?
14
00:01:18,533 --> 00:01:21,066
Name?
15
00:01:21,067 --> 00:01:24,666
Yes, name?
16
00:01:24,667 --> 00:01:26,599
Moya.
17
00:01:26,600 --> 00:01:27,632
My name is Moya.
18
00:01:27,633 --> 00:01:29,499
You speak English?
19
00:01:29,500 --> 00:01:32,232
Speak English from father.
20
00:01:32,233 --> 00:01:34,166
You have an English father?
21
00:01:34,167 --> 00:01:36,099
No, king.
22
00:01:36,100 --> 00:01:37,232
Father, king.
23
00:01:37,233 --> 00:01:38,533
Ah, so that's what
24
00:01:38,534 --> 00:01:39,832
you were doing here,
25
00:01:39,833 --> 00:01:42,899
visiting your father's grave.
26
00:01:42,900 --> 00:01:43,833
Father die.
27
00:01:43,834 --> 00:01:46,632
Oh, I'm so sorry, my dear.
28
00:01:46,633 --> 00:01:48,950
But, why were those
29
00:01:48,951 --> 00:01:51,266
men trying to kill you?
30
00:01:51,267 --> 00:01:54,199
New king, he want I marry.
31
00:01:54,200 --> 00:01:55,200
He old man.
32
00:01:58,300 --> 00:02:01,266
So you ran away?
33
00:02:01,267 --> 00:02:05,366
I want marry young man, Adu.
34
00:02:05,367 --> 00:02:07,133
Is that your young man's name?
35
00:02:09,867 --> 00:02:11,667
I come speak my
36
00:02:11,668 --> 00:02:13,466
father's spirit.
37
00:02:13,467 --> 00:02:15,233
- How did you get.
- Here on your own?
38
00:02:15,236 --> 00:02:16,832
Small boat.
39
00:02:16,833 --> 00:02:19,232
Much danger.
40
00:02:19,233 --> 00:02:20,983
Well, there's certainly low
41
00:02:20,984 --> 00:02:22,732
chance of your coming back.
42
00:02:22,733 --> 00:02:24,566
No.
43
00:02:24,567 --> 00:02:26,632
You must stay.
44
00:02:26,633 --> 00:02:27,633
Would you like that?
45
00:02:39,133 --> 00:02:41,133
[NON-ENGLISH SPEECH]
46
00:03:03,067 --> 00:03:04,599
How is she?
47
00:03:04,600 --> 00:03:05,732
Sleeping like a baby.
48
00:03:05,733 --> 00:03:06,766
Well, that's good.
49
00:03:06,767 --> 00:03:07,967
After all she's been through.
50
00:03:12,633 --> 00:03:13,800
Do you mind having
51
00:03:13,801 --> 00:03:14,966
another daughter?
52
00:03:14,967 --> 00:03:16,766
No, of course not.
53
00:03:16,767 --> 00:03:18,932
And a princess, too.
54
00:03:18,933 --> 00:03:20,532
Yes.
55
00:03:20,533 --> 00:03:21,967
How do you feel
56
00:03:21,968 --> 00:03:23,399
about it, Elizabeth?
57
00:03:23,400 --> 00:03:25,384
Well, it might be rather
58
00:03:25,385 --> 00:03:27,366
nice having another young woman
59
00:03:27,367 --> 00:03:28,966
about the place.
60
00:03:28,967 --> 00:03:30,399
Yes.
61
00:03:30,400 --> 00:03:32,017
I suspect Ernst
62
00:03:32,018 --> 00:03:33,632
thinks so as well.
63
00:03:33,633 --> 00:03:36,866
Oh, yes, Ernst.
64
00:03:36,867 --> 00:03:38,634
Elizabeth, if Moya
65
00:03:38,635 --> 00:03:40,399
is to stay with us,
66
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
there remains the matter
67
00:03:41,901 --> 00:03:43,399
of her style of dress.
68
00:03:43,400 --> 00:03:44,832
Oh?
69
00:03:44,833 --> 00:03:46,533
- Don't you think that.
- What she's wearing.
70
00:03:46,536 --> 00:03:48,232
Is rather revealing?
71
00:03:48,233 --> 00:03:49,632
Revealing?
72
00:03:49,633 --> 00:03:51,632
Hadn't you noticed?
73
00:03:51,633 --> 00:03:53,133
- And have you not.
- Noticed, my dear,
74
00:03:53,136 --> 00:03:54,233
We are living on
75
00:03:54,234 --> 00:03:55,332
a desert island.
76
00:03:55,333 --> 00:03:56,833
- Well, yes, of.
- Course, I know that.
77
00:03:56,836 --> 00:03:58,600
- I just don't want.
- Her to influence,
78
00:03:58,603 --> 00:04:00,734
Or to be giving ideas along
79
00:04:00,735 --> 00:04:02,866
those lines to our girls.
80
00:04:02,867 --> 00:04:05,999
Or to Ernst.
81
00:04:06,000 --> 00:04:07,299
Yes.
82
00:04:07,300 --> 00:04:08,300
Or to Ernst.
83
00:04:22,700 --> 00:04:26,166
You're welcome, Mr. Barnabas.
84
00:04:26,167 --> 00:04:27,666
Good morning, Henrietta.
85
00:04:27,667 --> 00:04:30,166
Good morning, Mr. Doodledoo.
86
00:04:30,167 --> 00:04:31,667
I've got some breakfast for you.
87
00:04:48,200 --> 00:04:49,950
Well, yes, I suppose they
88
00:04:49,951 --> 00:04:51,699
must seem pretty funny to you.
89
00:04:51,700 --> 00:04:52,700
Funny, yes.
90
00:04:56,967 --> 00:04:57,867
Ah.
91
00:04:57,868 --> 00:05:01,599
Oh, that was my veil.
92
00:05:01,600 --> 00:05:02,699
Veil?
93
00:05:02,700 --> 00:05:04,932
Yes.
94
00:05:04,933 --> 00:05:06,599
I wore it on my wedding day.
95
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Wedding?
96
00:05:11,300 --> 00:05:13,966
When I married Mr. Robinson.
97
00:05:13,967 --> 00:05:14,967
Beautiful.
98
00:05:21,800 --> 00:05:22,900
Shall we wait for
99
00:05:22,901 --> 00:05:23,999
mother and Moya?
100
00:05:24,000 --> 00:05:25,017
Whatever are they
101
00:05:25,018 --> 00:05:26,032
doing up there?
102
00:05:26,033 --> 00:05:27,399
I have absolutely no idea.
103
00:05:27,400 --> 00:05:30,232
I'm hungry.
104
00:05:30,233 --> 00:05:31,499
Oh, very well.
105
00:05:31,500 --> 00:05:34,232
Let's begin.
106
00:05:34,233 --> 00:05:35,617
Dear Lord, for what we
107
00:05:35,618 --> 00:05:36,999
are about to receive,
108
00:05:37,000 --> 00:05:38,366
make us truly thankful.
109
00:05:38,367 --> 00:05:39,300
Amen.
110
00:05:39,300 --> 00:05:40,300
Amen.
111
00:05:44,267 --> 00:05:46,166
Ah, look.
112
00:05:46,167 --> 00:05:47,932
What?
113
00:05:47,933 --> 00:05:48,933
Oh, my goodness.
114
00:06:09,467 --> 00:06:10,966
Children, please.
115
00:06:10,967 --> 00:06:11,967
Oh, dear.
116
00:06:26,967 --> 00:06:28,466
Much better.
117
00:06:28,467 --> 00:06:29,367
Yes.
118
00:06:29,368 --> 00:06:30,966
I agree.
119
00:06:30,967 --> 00:06:32,284
I think, instead of.
120
00:06:32,285 --> 00:06:33,599
Moya dressing like us,
121
00:06:33,600 --> 00:06:34,617
it would be much better
122
00:06:34,618 --> 00:06:35,632
if we dressed like her.
123
00:06:35,633 --> 00:06:37,899
Joanna, that's not decent.
124
00:06:37,900 --> 00:06:38,967
Well, it mightn't
125
00:06:38,968 --> 00:06:40,032
be decent, but it
126
00:06:40,033 --> 00:06:41,666
would be much more sensible.
127
00:06:41,667 --> 00:06:42,966
Joanna, please.
128
00:06:42,967 --> 00:06:44,166
Shall we?
129
00:06:44,167 --> 00:06:45,067
Come, Moya.
130
00:06:45,067 --> 00:06:46,067
Sit.
131
00:06:52,167 --> 00:06:54,200
- ERNST (VOICEOVER): Throughout.
- The following days,
132
00:06:54,203 --> 00:06:55,750
Moya settled in as if she
133
00:06:55,751 --> 00:06:57,299
was a member of the family,
134
00:06:57,300 --> 00:06:58,850
and life on the
135
00:06:58,851 --> 00:07:00,399
island seemed idyllic.
136
00:07:00,400 --> 00:07:01,750
No one was aware of the danger
137
00:07:01,751 --> 00:07:03,100
that was so close at hand.
138
00:07:07,100 --> 00:07:09,566
[GIGGLING]
139
00:07:09,567 --> 00:07:11,066
Come on, slowpoke.
140
00:07:11,067 --> 00:07:12,566
I'm not a slowpoke.
141
00:07:12,567 --> 00:07:13,567
Yes, you are.
142
00:07:13,567 --> 00:07:14,567
You are!
143
00:07:18,167 --> 00:07:19,167
Bruno!
144
00:07:28,567 --> 00:07:29,500
It's all right.
145
00:07:29,501 --> 00:07:31,099
There's nobody here.
146
00:07:31,100 --> 00:07:32,199
They've all gone, see?
147
00:07:32,200 --> 00:07:33,100
Gone.
148
00:07:33,101 --> 00:07:35,399
Yes, but...
149
00:07:35,400 --> 00:07:37,332
You're safe now, Moya.
150
00:07:37,333 --> 00:07:38,566
Safe with us.
151
00:07:38,567 --> 00:07:39,999
And they won't be coming back.
152
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I promise.
153
00:07:45,433 --> 00:07:46,899
Good boy.
154
00:07:46,900 --> 00:07:49,766
Bruno, let's play catch.
155
00:07:49,767 --> 00:07:51,199
[NON-ENGLISH SPEECH]
156
00:07:51,200 --> 00:07:52,717
I betcha you can't
157
00:07:52,718 --> 00:07:54,232
throw up a rock
158
00:07:54,233 --> 00:07:55,367
and catch it on the back
159
00:07:55,368 --> 00:07:56,499
of your hand like that.
160
00:07:56,500 --> 00:07:57,400
Can too.
161
00:07:57,401 --> 00:07:59,699
I can do it several times.
162
00:07:59,700 --> 00:08:00,600
Told ya so.
163
00:08:00,600 --> 00:08:01,500
See?
164
00:08:01,501 --> 00:08:03,299
No fall down.
165
00:08:03,300 --> 00:08:05,066
It's brilliant.
166
00:08:05,067 --> 00:08:06,767
- So this is here to.
- Stabilize it, right?
167
00:08:06,770 --> 00:08:08,766
So it won't capsize?
168
00:08:08,767 --> 00:08:10,199
Yeah.
169
00:08:10,200 --> 00:08:11,699
So that's the answer.
170
00:08:11,700 --> 00:08:14,032
You like?
171
00:08:14,033 --> 00:08:15,833
- Yes, I think it's great.
- Good.
172
00:08:15,834 --> 00:08:16,767
Come.
173
00:08:16,768 --> 00:08:20,266
We taking her home.
174
00:08:20,267 --> 00:08:21,799
Come.
175
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Right.
176
00:08:26,667 --> 00:08:27,567
Hey!
177
00:08:27,568 --> 00:08:29,532
Where are you going?
178
00:08:29,533 --> 00:08:31,399
We'd like to go, too!
179
00:08:31,400 --> 00:08:32,566
Sorry, no room.
180
00:08:32,567 --> 00:08:33,667
See you back at the house.
181
00:08:41,500 --> 00:08:43,967
[NON-ENGLISH SPEECH]
182
00:08:57,967 --> 00:09:00,000
My, that's a
183
00:09:00,001 --> 00:09:02,032
fascinating craft.
184
00:09:02,033 --> 00:09:03,133
Ernst certainly
185
00:09:03,134 --> 00:09:04,232
seems to think so.
186
00:09:04,233 --> 00:09:06,466
Yes.
187
00:09:06,467 --> 00:09:08,599
Oh, dear.
188
00:09:08,600 --> 00:09:11,432
He's growing up.
189
00:09:11,433 --> 00:09:13,032
And she is a lovely girl.
190
00:09:13,033 --> 00:09:15,599
As we can very plainly see.
191
00:09:15,600 --> 00:09:16,700
Still, my dear, I wish you
192
00:09:16,701 --> 00:09:17,799
could persuade her to wear
193
00:09:17,800 --> 00:09:19,966
something a little less...
194
00:09:19,967 --> 00:09:22,766
I mean, a little more...
195
00:09:22,767 --> 00:09:23,999
More...
196
00:09:24,000 --> 00:09:26,499
More what?
197
00:09:26,500 --> 00:09:29,332
Just more.
198
00:09:29,333 --> 00:09:32,032
You know what I mean.
199
00:09:32,033 --> 00:09:34,132
Yes, dear.
200
00:09:34,133 --> 00:09:35,133
I know what you mean.
201
00:09:51,767 --> 00:09:54,700
[COUGHING]
202
00:10:06,067 --> 00:10:08,967
[NON-ENGLISH SPEECH]
203
00:10:32,100 --> 00:10:34,400
- ERNST (VOICEOVER): As difficult.
- As it is to accept now,
204
00:10:34,403 --> 00:10:36,333
- There was a time when.
- I didn't care, or even.
205
00:10:36,336 --> 00:10:38,732
Think, about being rescued.
206
00:10:38,733 --> 00:10:40,467
The only thought in
207
00:10:40,468 --> 00:10:42,199
my mind was Moya.
208
00:10:42,200 --> 00:10:43,832
Oh.
209
00:10:43,833 --> 00:10:45,532
Uh, sorry.
210
00:10:45,533 --> 00:10:46,966
I didn't mean to...
211
00:10:46,967 --> 00:10:48,566
Sorry.
212
00:10:48,567 --> 00:10:49,567
It is the Sea God.
213
00:10:54,067 --> 00:10:55,699
Pardon?
214
00:10:55,700 --> 00:10:58,232
Every day, we give thanks.
215
00:10:58,233 --> 00:10:59,950
The Sea God feeds us,
216
00:10:59,951 --> 00:11:01,667
but he can do bad also.
217
00:11:05,567 --> 00:11:08,499
You want eat?
218
00:11:08,500 --> 00:11:09,467
Eat?
219
00:11:09,467 --> 00:11:10,433
Come.
220
00:11:10,434 --> 00:11:11,899
We'll show.
221
00:11:11,900 --> 00:11:12,900
Come.
222
00:11:32,267 --> 00:11:33,766
What is in there?
223
00:11:33,767 --> 00:11:35,700
Um, this is what Moya's
224
00:11:35,701 --> 00:11:37,632
people have for breakfast.
225
00:11:37,633 --> 00:11:38,799
What is it?
226
00:11:38,800 --> 00:11:41,666
It's, uh, fish and seaweed.
227
00:11:41,667 --> 00:11:42,667
Seaweed?
228
00:11:45,533 --> 00:11:47,266
Yuck!
229
00:11:47,267 --> 00:11:50,666
Christina!
230
00:11:50,667 --> 00:11:52,100
It smells delicious.
231
00:11:57,600 --> 00:11:59,333
[NON-ENGLISH SPEECH]
232
00:12:08,633 --> 00:12:10,832
Is that how you say grace?
233
00:12:10,833 --> 00:12:12,299
Grace?
234
00:12:12,300 --> 00:12:13,484
The thanks we give
235
00:12:13,485 --> 00:12:14,666
to God for our food.
236
00:12:14,667 --> 00:12:15,966
Oh, yes.
237
00:12:15,967 --> 00:12:16,967
The Sea God.
238
00:12:16,968 --> 00:12:19,299
He good.
239
00:12:19,300 --> 00:12:22,066
What's a Sea God?
240
00:12:22,067 --> 00:12:24,217
Well, let's all eat up,
241
00:12:24,218 --> 00:12:26,366
and then, afterwards, I
242
00:12:26,367 --> 00:12:28,167
have a little surprise for you.
243
00:12:32,867 --> 00:12:35,100
[NON-ENGLISH SPEECH]
244
00:13:09,233 --> 00:13:11,566
What are they doing up there?
245
00:13:11,567 --> 00:13:12,966
It won't be long now.
246
00:13:12,967 --> 00:13:14,399
I wish they'd hurry up.
247
00:13:14,400 --> 00:13:16,699
I want to get down to the water.
248
00:13:16,700 --> 00:13:17,733
Look, they're coming.
249
00:13:21,700 --> 00:13:22,600
Look.
250
00:13:22,601 --> 00:13:23,866
Look what mama made us.
251
00:13:23,867 --> 00:13:25,066
Good Lord.
252
00:13:25,067 --> 00:13:26,132
Oh, my goodness.
253
00:13:26,133 --> 00:13:27,366
Aren't they wonderful?
254
00:13:27,367 --> 00:13:30,566
Well, I don't know.
255
00:13:30,567 --> 00:13:31,966
It's good.
256
00:13:31,967 --> 00:13:34,732
Much better for water.
257
00:13:34,733 --> 00:13:36,533
- I used to think I.
- Had two daughters.
258
00:13:36,536 --> 00:13:37,833
Now, it looks as if
259
00:13:37,834 --> 00:13:39,132
I have three sons.
260
00:13:39,133 --> 00:13:40,633
Oh, David, we're not in
261
00:13:40,634 --> 00:13:42,132
stuffy old Boston now, you know.
262
00:13:42,133 --> 00:13:43,866
We can make our own rules.
263
00:13:43,867 --> 00:13:44,767
Well, yes.
264
00:13:44,768 --> 00:13:45,884
But at least you haven't
265
00:13:45,885 --> 00:13:46,999
decided to follow suit.
266
00:13:47,000 --> 00:13:49,033
- Yes, well, I think.
- Perhaps I'm a little too old.
267
00:13:49,036 --> 00:13:50,999
For such things.
268
00:13:51,000 --> 00:13:52,199
What about you, Emily?
269
00:13:52,200 --> 00:13:54,133
- Aren't you going to.
- Dress like a boy as well?
270
00:13:54,136 --> 00:13:55,166
Certainly not.
271
00:13:55,167 --> 00:13:56,600
It's most undignified.
272
00:14:00,500 --> 00:14:01,999
Come on, boy.
273
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Come on.
274
00:14:09,467 --> 00:14:12,099
Wanna see a couple shells?
275
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Yeah.
276
00:14:15,967 --> 00:14:18,966
Oh, Christina.
277
00:14:18,967 --> 00:14:19,967
There.
278
00:14:19,968 --> 00:14:21,250
They couldn't do any of that in
279
00:14:21,251 --> 00:14:22,532
long dresses, now could they?
280
00:14:22,533 --> 00:14:24,266
No, I don't suppose so.
281
00:14:24,267 --> 00:14:25,317
I'm forced to admit, my
282
00:14:25,318 --> 00:14:26,366
dear, your innovation
283
00:14:26,367 --> 00:14:27,666
has been a complete success.
284
00:14:27,667 --> 00:14:28,834
Still, I believe the girls
285
00:14:28,835 --> 00:14:29,999
should wear their new parents
286
00:14:30,000 --> 00:14:31,299
just for swimming, don't you?
287
00:14:31,300 --> 00:14:32,300
Oh, David.
288
00:14:35,167 --> 00:14:37,633
Um, my people, we use...
289
00:14:43,033 --> 00:14:44,532
Oh, come on, Emily.
290
00:14:44,533 --> 00:14:45,533
Take your skirt off.
291
00:14:45,534 --> 00:14:47,000
It's wonderful.
292
00:14:50,000 --> 00:14:51,432
Billy!
293
00:14:51,433 --> 00:14:52,367
Bring me that coconut.
294
00:14:52,368 --> 00:14:53,732
I'm thirsty.
295
00:14:53,733 --> 00:14:55,600
- There's plenty.
- More back there.
296
00:14:55,603 --> 00:14:56,999
This one's for Moya.
297
00:14:57,000 --> 00:14:58,467
You're supposed to be
298
00:14:58,468 --> 00:14:59,932
looking after to me, Billy.
299
00:14:59,933 --> 00:15:01,399
She's just a savage.
300
00:15:01,400 --> 00:15:02,300
No, she ain't.
301
00:15:02,301 --> 00:15:03,699
She's a princess.
302
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
A real princess.
303
00:15:13,967 --> 00:15:15,467
Both the boys are
304
00:15:15,468 --> 00:15:16,966
enchanted with Moya.
305
00:15:16,967 --> 00:15:18,632
So, I see.
306
00:15:18,633 --> 00:15:21,166
Well, I'm enchanted with you.
307
00:15:21,167 --> 00:15:22,167
Oh.
308
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
You find.
309
00:15:33,900 --> 00:15:35,867
I'll give it one
310
00:15:35,868 --> 00:15:37,832
more twist, mama.
311
00:15:37,833 --> 00:15:39,283
I think you need to
312
00:15:39,284 --> 00:15:40,732
twiddle your fingers more.
313
00:15:40,733 --> 00:15:42,432
Yes.
314
00:15:42,433 --> 00:15:44,899
Yes, that's it.
315
00:15:44,900 --> 00:15:46,099
Oh!
316
00:15:46,100 --> 00:15:47,599
Oh, dear.
317
00:15:47,600 --> 00:15:48,617
Oh, mama, you'll
318
00:15:48,618 --> 00:15:49,632
never make it work.
319
00:15:49,633 --> 00:15:51,299
Oh, yes, I shall.
320
00:15:51,300 --> 00:15:53,350
Perseverance will
321
00:15:53,351 --> 00:15:55,399
pay off eventually.
322
00:15:55,400 --> 00:15:56,666
Oh, is that all you've done?
323
00:15:56,667 --> 00:15:58,150
I was expecting to see
324
00:15:58,151 --> 00:15:59,632
great balls of thread.
325
00:15:59,633 --> 00:16:00,899
And so, you shall.
326
00:16:00,900 --> 00:16:02,767
- We'll have finished one.
- Soon, won't we, mama?
327
00:16:02,768 --> 00:16:03,733
Of course, we shall.
328
00:16:03,734 --> 00:16:04,950
It's a good thing you don't
329
00:16:04,951 --> 00:16:06,166
need a great deal of material
330
00:16:06,167 --> 00:16:08,732
to make short pants.
331
00:16:08,733 --> 00:16:10,432
Oh, thank you, dear.
332
00:16:10,433 --> 00:16:11,783
You can laugh all you like, but
333
00:16:11,784 --> 00:16:13,133
we will show you in the end.
334
00:16:16,367 --> 00:16:19,032
Oh, Moya, is your boat all safe?
335
00:16:19,033 --> 00:16:20,099
All safe.
336
00:16:20,100 --> 00:16:21,532
We go sail again morning.
337
00:16:21,533 --> 00:16:23,400
- Perhaps we could go.
- To the ship tomorrow?
338
00:16:23,403 --> 00:16:25,299
We may not be ready by then.
339
00:16:25,300 --> 00:16:27,899
Yeah, there could be monsters.
340
00:16:27,900 --> 00:16:29,534
I heard sailors tell of great
341
00:16:29,535 --> 00:16:31,166
big sea serpents and things.
342
00:16:31,167 --> 00:16:32,133
You did?
343
00:16:32,134 --> 00:16:33,283
Yeah, with
344
00:16:33,284 --> 00:16:34,432
enormous great teeth,
345
00:16:34,433 --> 00:16:36,866
and heads as big as a ship.
346
00:16:36,867 --> 00:16:38,699
Billy.
347
00:16:38,700 --> 00:16:39,799
It's right.
348
00:16:39,800 --> 00:16:40,884
And breathing
349
00:16:40,885 --> 00:16:41,966
fire, some of them.
350
00:16:41,967 --> 00:16:43,466
Breathing fire?
351
00:16:43,467 --> 00:16:44,799
Yeah, like dragons.
352
00:16:44,800 --> 00:16:46,299
Oh, that's nonsense, Billy.
353
00:16:46,300 --> 00:16:47,933
- Everybody knows.
- Dragons aren't real.
354
00:16:47,936 --> 00:16:49,332
Yes, they are.
355
00:16:49,333 --> 00:16:51,100
In China, there are many dragons
356
00:16:51,101 --> 00:16:52,866
on the land and in the sea.
357
00:16:52,867 --> 00:16:54,332
Breathing fire?
358
00:16:54,333 --> 00:16:55,699
Of course.
359
00:16:55,700 --> 00:16:57,399
Some of them can fly even.
360
00:16:57,400 --> 00:16:59,432
That's rubbish.
361
00:16:59,433 --> 00:17:00,733
Look, there are big lizards
362
00:17:00,734 --> 00:17:02,032
and there are crocodiles.
363
00:17:02,033 --> 00:17:02,933
Those are real.
364
00:17:02,934 --> 00:17:03,999
Not dragons.
365
00:17:04,000 --> 00:17:06,099
No, they're real.
366
00:17:06,100 --> 00:17:08,266
Don't be stupid, Emily.
367
00:17:08,267 --> 00:17:09,332
I'm not stupid.
368
00:17:09,333 --> 00:17:10,233
Yes, you are.
369
00:17:10,234 --> 00:17:12,199
You're always being stupid.
370
00:17:12,200 --> 00:17:13,666
Joanna, stop that at once!
371
00:17:13,667 --> 00:17:15,332
I hate you!
372
00:17:15,333 --> 00:17:16,499
I hate you all!
373
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
You all hurt.
374
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
Go away, Bruno.
375
00:18:02,400 --> 00:18:04,867
[NON-ENGLISH SPEECH]
376
00:18:10,433 --> 00:18:11,450
Christina, come
377
00:18:11,451 --> 00:18:12,466
along, darling.
378
00:18:12,467 --> 00:18:13,966
Time you were in bed.
379
00:18:13,967 --> 00:18:14,867
Mama.
380
00:18:14,867 --> 00:18:15,833
No buts.
381
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
Bed.
382
00:18:19,667 --> 00:18:21,567
- And you, Billy, time.
- You turned in, too.
383
00:18:21,570 --> 00:18:23,532
Good night.
384
00:18:23,533 --> 00:18:24,666
Good night, everybody.
385
00:18:24,667 --> 00:18:26,100
- Good night, Billy.
- Good night, Billy.
386
00:18:26,101 --> 00:18:27,101
Good night, Billy.
387
00:18:36,800 --> 00:18:38,184
Father, I think that we could
388
00:18:38,185 --> 00:18:39,566
find a lot of useful things
389
00:18:39,567 --> 00:18:40,533
on the wreck.
390
00:18:40,534 --> 00:18:42,600
You know, like weapons, or
391
00:18:42,601 --> 00:18:44,666
powder and shot perhaps.
392
00:18:44,667 --> 00:18:45,766
I'm sure we could, but...
393
00:18:45,767 --> 00:18:47,034
Well, Moya, do you think it
394
00:18:47,035 --> 00:18:48,299
would be very difficult to dive
395
00:18:48,300 --> 00:18:49,432
down to it?
396
00:18:49,433 --> 00:18:51,166
Maybe.
397
00:18:51,167 --> 00:18:52,566
My people dive for pill.
398
00:18:52,567 --> 00:18:53,634
Well, do you think
399
00:18:53,635 --> 00:18:54,699
you could show us how?
400
00:18:54,700 --> 00:18:55,700
I show how.
401
00:19:19,633 --> 00:19:21,083
Couldn't we use a
402
00:19:21,084 --> 00:19:22,532
breathing tube out
403
00:19:22,533 --> 00:19:24,099
of hollow reeds or something?
404
00:19:24,100 --> 00:19:25,634
I'm not sure we could
405
00:19:25,635 --> 00:19:27,166
find anything long enough.
406
00:19:27,167 --> 00:19:28,667
We need some kind
407
00:19:28,668 --> 00:19:30,167
of diving chamber.
408
00:19:33,467 --> 00:19:35,000
- Maybe we could use.
- The water barrels.
409
00:19:35,003 --> 00:19:36,667
- You know, if we.
- Turned it upside down,
410
00:19:36,670 --> 00:19:38,500
- So it held a.
- Quality of air and...
411
00:19:42,167 --> 00:19:43,266
No?
412
00:19:43,267 --> 00:19:44,267
No.
413
00:19:48,133 --> 00:19:49,100
Ah!
414
00:19:49,101 --> 00:19:52,032
Ah!
415
00:19:52,033 --> 00:19:53,999
Help!
416
00:19:54,000 --> 00:19:55,532
Help!
417
00:19:55,533 --> 00:19:56,533
Help!
418
00:19:58,967 --> 00:19:59,967
Help!
419
00:20:02,767 --> 00:20:05,232
Help!
420
00:20:05,233 --> 00:20:06,850
The only way is
421
00:20:06,851 --> 00:20:08,466
big breath, and hold.
422
00:20:08,467 --> 00:20:09,634
Well, how long can
423
00:20:09,635 --> 00:20:10,799
we hold our breath for?
424
00:20:10,800 --> 00:20:12,699
Perhaps half a minute.
425
00:20:12,700 --> 00:20:13,717
Well, I think I
426
00:20:13,718 --> 00:20:14,732
could do a minute.
427
00:20:14,733 --> 00:20:16,499
Well, let's try.
428
00:20:16,500 --> 00:20:21,132
Breathe in and start now.
429
00:20:21,133 --> 00:20:26,832
One, two, three, four, five...
430
00:20:26,833 --> 00:20:27,800
[DOG BARKING]
431
00:20:27,801 --> 00:20:29,466
Six...
432
00:20:29,467 --> 00:20:30,566
Listen.
433
00:20:30,567 --> 00:20:31,567
What's that?
434
00:20:35,033 --> 00:20:36,566
Help!
435
00:20:36,567 --> 00:20:37,567
Help!
436
00:20:40,333 --> 00:20:41,699
Bruno.
437
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
Emily.
438
00:20:46,667 --> 00:20:47,667
Help!
439
00:20:52,567 --> 00:20:55,067
[NON-ENGLISH SPEECH]
440
00:20:57,133 --> 00:20:58,133
EMILY: Help!
441
00:21:03,500 --> 00:21:05,999
Emily!
442
00:21:06,000 --> 00:21:07,600
We're coming to you!
443
00:21:14,633 --> 00:21:15,633
Help!
444
00:21:21,467 --> 00:21:22,467
Help!
445
00:21:25,333 --> 00:21:26,399
Help!
446
00:21:26,400 --> 00:21:27,300
Emily!
447
00:21:27,300 --> 00:21:28,300
Ernst, be careful!
448
00:21:28,301 --> 00:21:29,766
We don't know how deep it is.
449
00:21:29,767 --> 00:21:32,699
Ah!
450
00:21:32,700 --> 00:21:34,632
Oh, God, Emily!
451
00:21:34,633 --> 00:21:36,132
EMILY: I'm sinking!
452
00:21:36,133 --> 00:21:37,133
Don't struggle.
453
00:21:37,134 --> 00:21:38,699
You'll sink faster.
454
00:21:38,700 --> 00:21:39,766
Here, grab the musket.
455
00:21:39,767 --> 00:21:40,767
I can't.
456
00:21:40,768 --> 00:21:43,266
Grab the musket.
457
00:21:43,267 --> 00:21:44,666
Papa... papa, save her.
458
00:21:44,667 --> 00:21:46,107
- She can't... she.
- Can't reach it.
459
00:21:49,033 --> 00:21:51,066
Moya!
460
00:21:51,067 --> 00:21:52,067
Come here.
461
00:21:55,233 --> 00:21:59,732
This dress, too heavy.
462
00:21:59,733 --> 00:22:02,200
[NON-ENGLISH SPEECH]
463
00:22:11,133 --> 00:22:12,632
Come on.
464
00:22:12,633 --> 00:22:14,866
I have you.
465
00:22:14,867 --> 00:22:16,532
I have you.
466
00:22:16,533 --> 00:22:17,533
Moya.
467
00:22:33,433 --> 00:22:34,766
Poor Emily.
468
00:22:34,767 --> 00:22:35,966
It was her own fault.
469
00:22:35,967 --> 00:22:37,566
Joanna.
470
00:22:37,567 --> 00:22:38,700
I'm sorry, papa,
471
00:22:38,701 --> 00:22:39,832
but honestly...
472
00:22:39,833 --> 00:22:41,232
Shh!
473
00:22:41,233 --> 00:22:44,432
Emily, good morning.
474
00:22:44,433 --> 00:22:45,333
How are you now?
475
00:22:45,334 --> 00:22:46,367
I'm quite
476
00:22:46,368 --> 00:22:47,399
recovered, thank you.
477
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Well, that's good.
478
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
Come and sit down.
479
00:22:57,300 --> 00:22:58,200
Father.
480
00:22:58,201 --> 00:22:59,232
What is it, Ernst?
481
00:22:59,233 --> 00:23:00,832
The canoe is gone.
482
00:23:00,833 --> 00:23:02,932
It's nowhere to be found.
483
00:23:02,933 --> 00:23:04,950
Might gone away
484
00:23:04,951 --> 00:23:06,966
to sea, I think.
485
00:23:06,967 --> 00:23:08,699
Uh, we make new boat.
486
00:23:08,700 --> 00:23:10,732
Everybody go reef.
487
00:23:10,733 --> 00:23:13,132
What a wonderful idea.
488
00:23:13,133 --> 00:23:15,299
Don't you think so, David?
489
00:23:15,300 --> 00:23:16,399
Yes, yes, of course.
490
00:23:16,400 --> 00:23:17,884
We'll, uh... we'll get started
491
00:23:17,885 --> 00:23:19,367
right after breakfast.
492
00:23:30,733 --> 00:23:31,733
This one.
493
00:23:35,167 --> 00:23:38,132
Eye.
494
00:23:38,133 --> 00:23:40,466
Him float good.
495
00:23:40,467 --> 00:23:41,784
Yes, but how do we
496
00:23:41,785 --> 00:23:43,099
get it to the shore?
497
00:23:43,100 --> 00:23:44,299
No heavy.
498
00:23:44,300 --> 00:23:46,266
Very strong, but very light.
499
00:23:46,267 --> 00:23:47,399
Sounds like balsa wood.
500
00:23:47,400 --> 00:23:48,300
Hmm.
501
00:23:48,301 --> 00:23:49,417
Tie many tree
502
00:23:49,418 --> 00:23:50,532
together, make boat.
503
00:23:50,533 --> 00:23:52,199
Oh, you mean a raft?
504
00:23:52,200 --> 00:23:53,332
Plenty room.
505
00:23:53,333 --> 00:23:55,766
Everybody go reef.
506
00:23:55,767 --> 00:23:56,767
Good.
507
00:23:56,767 --> 00:23:57,767
Let's get to work.
508
00:24:03,467 --> 00:24:04,400
Hello.
509
00:24:04,401 --> 00:24:07,299
What have you got there?
510
00:24:07,300 --> 00:24:10,667
Oh, whatever... oh, my goodness
511
00:24:10,668 --> 00:24:14,032
me, would you look at that?
512
00:24:14,033 --> 00:24:14,933
What's going on?
513
00:24:14,934 --> 00:24:16,267
Look at the shell Billy found.
514
00:24:19,167 --> 00:24:27,167
[MUSIC - PAUL HOLMES AND SHERYL
515
00:25:06,851 --> 00:25:14,851
[JAY - "GET AWAY"]
29802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.