All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E10.Princess.From.The.Sea.Part.1.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,467 --> 00:00:05,933 [THEME MUSIC] 2 00:00:34,633 --> 00:00:35,683 ERNST (VOICEOVER): If my 3 00:00:35,684 --> 00:00:36,732 calculations are correct, 4 00:00:36,733 --> 00:00:37,750 we have now been marooned 5 00:00:37,751 --> 00:00:38,766 on our tropical island 6 00:00:38,767 --> 00:00:40,650 for almost five months, battling 7 00:00:40,651 --> 00:00:42,532 against the forces of Mother. 8 00:00:42,533 --> 00:00:45,200 Nature, and at times 9 00:00:45,201 --> 00:00:47,866 even ourselves. 10 00:00:47,867 --> 00:00:49,134 I have been keeping the beacon 11 00:00:49,135 --> 00:00:50,399 ready to light at a moment's 12 00:00:50,400 --> 00:00:52,050 notice in the event that the 13 00:00:52,051 --> 00:00:53,699 dear Lord answers our prayers, 14 00:00:53,700 --> 00:00:54,700 and we see a sail 15 00:00:54,701 --> 00:00:55,700 on the horizon... 16 00:00:55,701 --> 00:00:57,867 The sail of a ship to rescue us 17 00:00:57,868 --> 00:01:00,032 and return us home to Boston. 18 00:01:00,033 --> 00:01:01,633 But we dare not keep the fires 19 00:01:01,634 --> 00:01:03,232 burning for fear of attracting 20 00:01:03,233 --> 00:01:05,566 pirates or hostile natives. 21 00:01:05,567 --> 00:01:07,467 - And at times it feels. - As if, in reality, there. 22 00:01:07,470 --> 00:01:09,267 Is little or no hope of rescue. 23 00:01:14,533 --> 00:01:15,583 Emily rarely helps 24 00:01:15,584 --> 00:01:16,632 with the chores 25 00:01:16,633 --> 00:01:17,967 and is a source of 26 00:01:17,968 --> 00:01:19,299 frustration to us all. 27 00:01:19,300 --> 00:01:23,232 [CHICKENS CLUCKING] 28 00:01:23,233 --> 00:01:25,000 - Christina and Billy. - Appear more concerned. 29 00:01:25,003 --> 00:01:26,550 About the chickens, especially. 30 00:01:26,551 --> 00:01:28,099 Christina's favorite... 31 00:01:28,100 --> 00:01:29,617 Henrietta... who constantly 32 00:01:29,618 --> 00:01:31,132 seems to escape from the animal 33 00:01:31,133 --> 00:01:32,350 enclosure and runs 34 00:01:32,351 --> 00:01:33,566 away into the forest. 35 00:01:33,567 --> 00:01:35,066 Henrietta. 36 00:01:35,067 --> 00:01:36,067 Henrietta. 37 00:01:36,068 --> 00:01:37,566 Chick, chick, chick. 38 00:01:37,567 --> 00:01:40,032 Henrietta, come on. 39 00:01:40,033 --> 00:01:41,232 It's no good. 40 00:01:41,233 --> 00:01:42,600 She ain't down here. 41 00:01:46,333 --> 00:01:47,933 - ERNST (VOICEOVER): - My father continues. 42 00:01:47,936 --> 00:01:50,432 To inspire the entire family. 43 00:01:50,433 --> 00:01:51,650 And I doubt if we would have 44 00:01:51,651 --> 00:01:52,866 survived any of our adventures 45 00:01:52,867 --> 00:01:54,834 without his strong 46 00:01:54,835 --> 00:01:56,799 leadership and wise counsel, 47 00:01:56,800 --> 00:01:58,000 especially one particular 48 00:01:58,001 --> 00:01:59,199 adventure, which started quite 49 00:01:59,200 --> 00:02:00,584 unexpectedly when my 50 00:02:00,585 --> 00:02:01,966 father was out walking 51 00:02:01,967 --> 00:02:03,334 and noticed something which 52 00:02:03,335 --> 00:02:04,699 gave him an idea which he 53 00:02:04,700 --> 00:02:05,750 revealed after summoning 54 00:02:05,751 --> 00:02:06,799 us all to the tree house 55 00:02:06,800 --> 00:02:08,117 for a meeting. 56 00:02:08,118 --> 00:02:09,432 Christina, good. 57 00:02:09,433 --> 00:02:10,333 Where's Emily? 58 00:02:10,334 --> 00:02:11,883 She says she doesn't feel 59 00:02:11,884 --> 00:02:13,432 well and wants some water. 60 00:02:13,433 --> 00:02:15,300 - Just who does. - She think she is? 61 00:02:15,303 --> 00:02:16,650 Well, if Emily won't deign 62 00:02:16,651 --> 00:02:17,999 to grace us with her presence, 63 00:02:18,000 --> 00:02:19,399 so be it. 64 00:02:19,400 --> 00:02:20,550 There's something we 65 00:02:20,551 --> 00:02:21,699 need to discuss with you. 66 00:02:21,700 --> 00:02:23,433 - Is this about. - Building a new raft? 67 00:02:23,436 --> 00:02:25,066 Indirectly, yes. 68 00:02:25,067 --> 00:02:26,117 Your mother and I have 69 00:02:26,118 --> 00:02:27,166 talked the matter over, 70 00:02:27,167 --> 00:02:28,300 and we both agree that it 71 00:02:28,301 --> 00:02:29,432 would be best for all of us 72 00:02:29,433 --> 00:02:31,666 if we stay here on the island. 73 00:02:31,667 --> 00:02:32,684 Even if we did build 74 00:02:32,685 --> 00:02:33,699 a raft, how could 75 00:02:33,700 --> 00:02:35,617 we carry enough food and 76 00:02:35,618 --> 00:02:37,532 water to keep seven of us 77 00:02:37,533 --> 00:02:40,132 alive for who knows how long. 78 00:02:40,133 --> 00:02:41,367 And in any case, if people 79 00:02:41,368 --> 00:02:42,599 are out searching for us, 80 00:02:42,600 --> 00:02:44,667 - we may stand a better. - Chance of being discovered. 81 00:02:44,670 --> 00:02:45,999 If we stay right here. 82 00:02:46,000 --> 00:02:47,432 But there are other islands. 83 00:02:47,433 --> 00:02:48,899 Some of them could be inhabited. 84 00:02:48,900 --> 00:02:50,332 Yes, and by whom? 85 00:02:50,333 --> 00:02:51,833 Cannibals, perhaps... 86 00:02:51,834 --> 00:02:53,332 Have you thought of that? 87 00:02:53,333 --> 00:02:54,899 I'm sorry, Ernst. 88 00:02:54,900 --> 00:02:56,800 Someday we may be rescued, 89 00:02:56,801 --> 00:02:58,699 but until that time comes, 90 00:02:58,700 --> 00:02:59,934 we have to make the best 91 00:02:59,935 --> 00:03:01,166 of what we have here. 92 00:03:01,167 --> 00:03:02,966 And that's not so bad, is it? 93 00:03:02,967 --> 00:03:04,567 - We have all the. - Necessities of life. 94 00:03:04,570 --> 00:03:06,500 - And some measure. - Of security, which. 95 00:03:06,503 --> 00:03:08,000 - Is more than many. - Settlers have when. 96 00:03:08,003 --> 00:03:09,632 They travel west back home. 97 00:03:09,633 --> 00:03:11,267 But they don't have 98 00:03:11,268 --> 00:03:12,899 pirates do they, or natives? 99 00:03:12,900 --> 00:03:14,067 They do have 100 00:03:14,068 --> 00:03:15,232 outlaws and Indians. 101 00:03:15,233 --> 00:03:16,467 That's right, and they 102 00:03:16,468 --> 00:03:17,699 need to protect themselves 103 00:03:17,700 --> 00:03:19,734 against attack which is what 104 00:03:19,735 --> 00:03:21,766 we are going to do by building 105 00:03:21,767 --> 00:03:23,700 a fort on the top of the hill. 106 00:03:27,033 --> 00:03:29,566 Papa, how much further? 107 00:03:29,567 --> 00:03:31,399 We're almost there. 108 00:03:31,400 --> 00:03:33,799 Keep going. 109 00:03:33,800 --> 00:03:36,467 Any pirates climbing up 110 00:03:36,468 --> 00:03:39,132 here would be exhausted 111 00:03:39,133 --> 00:03:40,899 by the time he got to the top. 112 00:03:40,900 --> 00:03:42,100 Well, that's 113 00:03:42,101 --> 00:03:43,299 the idea, my dear. 114 00:03:43,300 --> 00:03:44,832 Now, then, what do you think? 115 00:03:44,833 --> 00:03:45,833 Ernst? 116 00:03:47,767 --> 00:03:50,167 - I thought we'd build a stockade. - Over there with a fence. 117 00:03:50,170 --> 00:03:51,317 And then perhaps a small 118 00:03:51,318 --> 00:03:52,466 shelter where we can get 119 00:03:52,467 --> 00:03:53,999 out of the rain and the sun. 120 00:03:54,000 --> 00:03:55,650 We could dig some traps on the 121 00:03:55,651 --> 00:03:57,299 outside of the fence over here. 122 00:03:57,300 --> 00:03:59,133 - Good idea. - And logs. 123 00:03:59,136 --> 00:04:00,417 We could get a big pile of 124 00:04:00,418 --> 00:04:01,699 logs at the top of the slope 125 00:04:01,700 --> 00:04:02,734 so they can roll down on 126 00:04:02,735 --> 00:04:03,766 anybody trying to get up. 127 00:04:03,767 --> 00:04:04,667 Excellent. 128 00:04:04,668 --> 00:04:06,148 - Of course, the. - Views are perfect. 129 00:04:09,067 --> 00:04:12,200 David, Ernst, look over there. 130 00:04:24,867 --> 00:04:28,666 It's a canoe coming this way. 131 00:04:28,667 --> 00:04:30,284 Joanna, go back to the house 132 00:04:30,285 --> 00:04:31,899 and fetch everyone, but also 133 00:04:31,900 --> 00:04:32,900 bring back the musket and 134 00:04:32,901 --> 00:04:33,900 as much food and water 135 00:04:33,901 --> 00:04:35,400 - as you can carry. - Yes, father. 136 00:04:42,667 --> 00:04:43,800 - EMILY: What are you doing. - Here? 137 00:04:43,803 --> 00:04:45,533 - Well, what are you doing? - Come on. 138 00:04:45,534 --> 00:04:46,433 Get up. 139 00:04:46,434 --> 00:04:48,699 No, please don't make a noise. 140 00:04:48,700 --> 00:04:50,199 I have a headache. 141 00:04:50,200 --> 00:04:52,100 - Well, you'll have a. - Bigger one when you find. 142 00:04:52,103 --> 00:04:54,499 Out what we've got to tell you. 143 00:04:54,500 --> 00:04:58,467 [NON-ENGLISH SPEECH] 144 00:05:17,967 --> 00:05:19,767 It's a funeral ceremony. 145 00:05:22,567 --> 00:05:24,200 Looks like they're going to lay 146 00:05:24,201 --> 00:05:25,832 him to rest in the sacred cave. 147 00:05:25,833 --> 00:05:29,733 [NON-ENGLISH SPEECH] 148 00:05:59,567 --> 00:06:00,533 Joanna. 149 00:06:00,534 --> 00:06:04,966 Here, give us a hand. 150 00:06:04,967 --> 00:06:06,266 Where are the others? 151 00:06:06,267 --> 00:06:09,166 They're coming slowly. 152 00:06:09,167 --> 00:06:10,800 - Emily gets an attack. - Of the vapors when. 153 00:06:10,803 --> 00:06:12,032 She's asked to carry anything. 154 00:06:12,033 --> 00:06:13,299 [LAUGHING]. 155 00:06:13,300 --> 00:06:15,200 - Joanna, you really. - Shouldn't talk. 156 00:06:15,203 --> 00:06:17,066 About poor Emily like that. 157 00:06:17,067 --> 00:06:19,832 Poor Emily? 158 00:06:19,833 --> 00:06:22,299 Look. 159 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 [PANTING]. 160 00:06:30,233 --> 00:06:31,700 [WHIMPERING] 161 00:06:35,167 --> 00:06:36,633 [NON-ENGLISH SPEECH]. 162 00:06:40,067 --> 00:06:41,366 He must be their medicine man. 163 00:06:41,367 --> 00:06:43,099 Ah. 164 00:06:43,100 --> 00:06:44,800 - Don't want to get. - On his bad side. 165 00:06:44,801 --> 00:06:45,801 [NON-ENGLISH SPEECH]. 166 00:07:17,133 --> 00:07:18,766 Come on, you two. 167 00:07:18,767 --> 00:07:20,866 Hurry up. 168 00:07:20,867 --> 00:07:22,347 - This is all we. - Could carry, Mama. 169 00:07:26,000 --> 00:07:27,033 ELIZABETH: And keep down. 170 00:07:33,233 --> 00:07:35,200 - Mrs. Robinson, - everybody, look. 171 00:07:39,800 --> 00:07:40,900 They're going away. 172 00:07:49,067 --> 00:07:50,500 Perhaps we shouldn't 173 00:07:50,501 --> 00:07:51,932 be here just now. 174 00:07:51,933 --> 00:07:54,532 There's something strange. 175 00:07:54,533 --> 00:07:55,932 I know what you mean. 176 00:07:55,933 --> 00:07:58,732 Do you feel it too? 177 00:07:58,733 --> 00:08:00,233 Let's get back. 178 00:08:12,467 --> 00:08:14,100 - ERNST (VOICEOVER): - Father and I decided. 179 00:08:14,103 --> 00:08:15,867 - Not to tell other. - Members of the family. 180 00:08:15,870 --> 00:08:17,250 About the strange and 181 00:08:17,251 --> 00:08:18,632 ominous presence we felt 182 00:08:18,633 --> 00:08:20,866 at the entrance of the cave. 183 00:08:20,867 --> 00:08:22,450 There was no point in 184 00:08:22,451 --> 00:08:24,032 worrying them unduly. 185 00:08:24,033 --> 00:08:25,450 The danger, or so we 186 00:08:25,451 --> 00:08:26,866 thought, had passed. 187 00:08:26,867 --> 00:08:28,000 And we settled back 188 00:08:28,001 --> 00:08:29,132 into our routine, 189 00:08:29,133 --> 00:08:30,167 gathering materials to 190 00:08:30,168 --> 00:08:31,199 build our stronghold up 191 00:08:31,200 --> 00:08:32,200 at the lookout point. 192 00:08:37,733 --> 00:08:39,867 - No one could have ever. - Imagined how often we would. 193 00:08:39,870 --> 00:08:41,999 Use it as a form of refuge. 194 00:08:42,000 --> 00:08:43,050 For the moment, we were 195 00:08:43,051 --> 00:08:44,099 all heartened to see 196 00:08:44,100 --> 00:08:45,467 the framework almost complete. 197 00:08:48,233 --> 00:08:49,799 Get out of there, Bruno. 198 00:08:49,800 --> 00:08:50,700 Come on. 199 00:08:50,701 --> 00:08:51,966 Come on. 200 00:08:51,967 --> 00:08:53,567 - ERNST (VOICEOVER): - Even Bruno helped. 201 00:08:57,333 --> 00:08:58,550 And much to everyone's 202 00:08:58,551 --> 00:08:59,766 surprise, Emily 203 00:08:59,767 --> 00:09:01,317 worked, though we were 204 00:09:01,318 --> 00:09:02,866 sure her endeavors were 205 00:09:02,867 --> 00:09:04,017 in no way altruistic 206 00:09:04,018 --> 00:09:05,166 and more out of concern 207 00:09:05,167 --> 00:09:06,167 for her own survival. 208 00:09:15,133 --> 00:09:16,466 Drop it in. 209 00:09:16,467 --> 00:09:17,667 ERNST (VOICEOVER): As the last 210 00:09:17,668 --> 00:09:18,866 remaining wall and the door 211 00:09:18,867 --> 00:09:20,867 - were fixed firmly in. - Place, I wondered how long. 212 00:09:20,870 --> 00:09:22,132 We would remain as castaways... 213 00:09:22,133 --> 00:09:23,199 Good. 214 00:09:23,200 --> 00:09:25,633 - ERNST (VOICEOVER): And though. - I was unaware of the irony. 215 00:09:25,636 --> 00:09:27,550 At the time, if we would ever 216 00:09:27,551 --> 00:09:29,466 see another human being again. 217 00:09:29,467 --> 00:09:31,233 - If we ever get. - Off this island, 218 00:09:31,236 --> 00:09:33,033 I'm never eating another 219 00:09:33,034 --> 00:09:34,832 banana or coconut, not ever. 220 00:09:34,833 --> 00:09:36,133 I know, but while 221 00:09:36,134 --> 00:09:37,432 we're here, we should be 222 00:09:37,433 --> 00:09:38,832 grateful for what we can get. 223 00:09:38,833 --> 00:09:40,667 - Put them in the bowl. - Over there, would you? 224 00:09:40,668 --> 00:09:41,567 [CLOTH TEARING] 225 00:09:41,568 --> 00:09:45,932 Oh, stupid dress. 226 00:09:45,933 --> 00:09:48,967 Oh, well, I'll do 227 00:09:48,968 --> 00:09:51,999 my best to mend it, 228 00:09:52,000 --> 00:09:53,084 though goodness knows it's 229 00:09:53,085 --> 00:09:54,166 getting harder and harder 230 00:09:54,167 --> 00:09:56,499 to mend anything these days. 231 00:09:56,500 --> 00:09:57,900 What we need is some means 232 00:09:57,901 --> 00:09:59,299 of making our own cloth. 233 00:09:59,300 --> 00:10:03,166 Mama, I found Henrietta. 234 00:10:03,167 --> 00:10:04,067 Good. 235 00:10:04,068 --> 00:10:05,234 Now we'll have 236 00:10:05,235 --> 00:10:06,399 something else to eat. 237 00:10:06,400 --> 00:10:07,832 Oh, you beast. 238 00:10:07,833 --> 00:10:09,567 Don't listen to her, Henrietta. 239 00:10:39,833 --> 00:10:41,100 DAVID: What's so special 240 00:10:41,101 --> 00:10:42,366 about a bunch of leaves? 241 00:10:42,367 --> 00:10:44,167 - Don't you know what. - Plant they're from? 242 00:10:44,170 --> 00:10:46,066 Of course I don't. 243 00:10:46,067 --> 00:10:48,267 Flax... you know what they 244 00:10:48,268 --> 00:10:50,466 make from flax, don't you? 245 00:10:50,467 --> 00:10:51,966 Oh, yes, linen. 246 00:10:51,967 --> 00:10:53,234 My goodness, Elizabeth, 247 00:10:53,235 --> 00:10:54,499 that's brilliant. 248 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 I know that. 249 00:10:55,501 --> 00:10:57,300 - But how will we spin. - It without a wheel? 250 00:10:57,303 --> 00:11:00,334 Well, the same way that people 251 00:11:00,335 --> 00:11:03,366 did it for thousands of years 252 00:11:03,367 --> 00:11:04,517 before the spinning 253 00:11:04,518 --> 00:11:05,666 wheel was invented... 254 00:11:05,667 --> 00:11:08,066 With a distaff and spindle. 255 00:11:08,067 --> 00:11:09,067 Of course. 256 00:11:09,068 --> 00:11:10,384 And once we have the thread, I'm 257 00:11:10,385 --> 00:11:11,699 sure we could devise some sort 258 00:11:11,700 --> 00:11:14,499 of a handloom to weave it all. 259 00:11:14,500 --> 00:11:15,400 What are you doing? 260 00:11:15,401 --> 00:11:16,984 ELIZABETH: We are going to 261 00:11:16,985 --> 00:11:18,566 make our own linen cloth. 262 00:11:18,567 --> 00:11:19,500 Really? 263 00:11:19,501 --> 00:11:20,532 Why? 264 00:11:20,533 --> 00:11:22,999 For new clothes, stupid. 265 00:11:23,000 --> 00:11:25,399 Everybody, everybody, listen. 266 00:11:25,400 --> 00:11:26,566 Whoa, Billy, what is it? 267 00:11:26,567 --> 00:11:27,800 I've just seen a mermaid. 268 00:11:30,667 --> 00:11:33,233 [SQUAWKING] 269 00:11:34,133 --> 00:11:36,767 She was down there in the see. 270 00:11:39,933 --> 00:11:41,700 - Well, there's. - Nothing there now. 271 00:11:41,703 --> 00:11:43,399 She's run away. 272 00:11:43,400 --> 00:11:44,566 Sure, she did, Billy. 273 00:11:44,567 --> 00:11:46,117 And what was she doing, combing 274 00:11:46,118 --> 00:11:47,666 her hair, singing a siren song? 275 00:11:47,667 --> 00:11:48,732 [LAUGHING]. 276 00:11:48,733 --> 00:11:50,166 Ernst, please. 277 00:11:50,167 --> 00:11:51,633 - DAVID: Well, I. - Don't see anything... 278 00:11:51,636 --> 00:11:53,366 Just a few bits of driftwood. 279 00:11:53,367 --> 00:11:54,267 May. 280 00:11:54,268 --> 00:11:56,099 May I take a look? 281 00:11:56,100 --> 00:11:57,899 Driftwood can come in handy. 282 00:11:57,900 --> 00:11:59,867 - Not getting any more. - Raft-building ideas, 283 00:11:59,870 --> 00:12:00,950 Are you Ernst? 284 00:12:00,951 --> 00:12:02,033 No, no. 285 00:12:11,800 --> 00:12:14,267 [ROOSTER CROWING] 286 00:12:19,500 --> 00:12:21,300 - ERNST (VOICEOVER): The. - Following morning, I. 287 00:12:21,303 --> 00:12:22,400 Decided to investigate 288 00:12:22,401 --> 00:12:23,499 the cove and Billy's 289 00:12:23,500 --> 00:12:24,867 - tales of a mermaid... - Shh. 290 00:12:24,870 --> 00:12:26,117 ERNST (VOICEOVER): When 291 00:12:26,118 --> 00:12:27,366 everyone else was still asleep, 292 00:12:27,367 --> 00:12:29,167 - or at least I thought. - They were asleep. 293 00:12:44,300 --> 00:12:46,900 But Billy was just as 294 00:12:46,901 --> 00:12:49,500 intrigued, as was Christina. 295 00:12:55,000 --> 00:12:56,667 And while Billy followed 296 00:12:56,668 --> 00:12:58,332 me, Christina followed Billy 297 00:12:58,333 --> 00:12:59,567 in the search for the mermaid. 298 00:13:06,100 --> 00:13:07,667 The entire notion was absurd. 299 00:13:10,167 --> 00:13:11,567 But when I first noticed. 300 00:13:11,568 --> 00:13:12,966 Moya, she did indeed 301 00:13:12,967 --> 00:13:15,432 appear to come from the sea. 302 00:13:15,433 --> 00:13:16,833 - Whoever she was, - she was certainly. 303 00:13:16,836 --> 00:13:18,000 Not a mermaid, but one 304 00:13:18,001 --> 00:13:19,166 of the most beautiful 305 00:13:19,167 --> 00:13:20,400 creatures I'd ever seen. 306 00:13:29,200 --> 00:13:32,667 [GULLS] 307 00:14:05,100 --> 00:14:09,600 [NON-ENGLISH SPEECH] 308 00:14:56,433 --> 00:14:57,433 [GASPS]. 309 00:14:59,833 --> 00:15:02,866 [NON-ENGLISH SPEECH]. 310 00:15:02,867 --> 00:15:07,066 Uh, friend. 311 00:15:07,067 --> 00:15:08,450 Don't be afraid. 312 00:15:08,451 --> 00:15:09,832 I'm a friend. 313 00:15:09,833 --> 00:15:12,350 Who? 314 00:15:12,351 --> 00:15:14,866 My name is, uh, Ernst. 315 00:15:14,867 --> 00:15:15,999 I don't mean you any harm. 316 00:15:16,000 --> 00:15:19,366 No, go, go. 317 00:15:19,367 --> 00:15:21,067 [NON-ENGLISH SPEECH]. 318 00:15:24,867 --> 00:15:26,800 - I shouldn't be here. - In this place, but... 319 00:15:26,803 --> 00:15:27,932 Please, go. 320 00:15:27,933 --> 00:15:30,599 Uh, should I wait outside? 321 00:15:30,600 --> 00:15:31,999 [SCREAMING]. 322 00:15:32,000 --> 00:15:36,232 [NON-ENGLISH SPEECH] 323 00:15:36,233 --> 00:15:37,650 Christina hasn't even fed 324 00:15:37,651 --> 00:15:39,066 or watered the animals yet. 325 00:15:39,067 --> 00:15:40,567 - The chickens are. - Still in their pen. 326 00:15:40,570 --> 00:15:42,866 Mama, Papa, help! 327 00:15:42,867 --> 00:15:44,366 Christina, what is it? 328 00:15:44,367 --> 00:15:45,733 - Ernst, natives... - You must help. 329 00:15:45,734 --> 00:15:46,633 Steady, steady. 330 00:15:46,633 --> 00:15:47,633 Sit here. 331 00:15:47,634 --> 00:15:49,032 Take a deep breath. 332 00:15:49,033 --> 00:15:49,933 That's better. 333 00:15:49,934 --> 00:15:51,299 Now tell me what happened. 334 00:15:51,300 --> 00:15:52,233 It's Ernst. 335 00:15:52,234 --> 00:15:53,366 He went to the cave. 336 00:15:53,367 --> 00:15:54,432 What cave? 337 00:15:54,433 --> 00:15:55,766 The natives' cave... 338 00:15:55,767 --> 00:15:56,667 The burial chamber. 339 00:15:56,668 --> 00:15:57,932 And they've come back. 340 00:15:57,933 --> 00:15:58,833 The natives? 341 00:15:58,834 --> 00:16:01,032 Yes, and they've got Ernst. 342 00:16:01,033 --> 00:16:02,099 I'll go. 343 00:16:02,100 --> 00:16:03,566 Get everyone up to the fort. 344 00:16:03,567 --> 00:16:05,399 They'll kill us all. 345 00:16:05,400 --> 00:16:06,432 I know they will. 346 00:16:06,433 --> 00:16:07,667 - [INAUDIBLE] Keep your. - Head about you, and do. 347 00:16:07,670 --> 00:16:09,367 - As you're told... all of you. - Where's Billy? 348 00:16:09,370 --> 00:16:10,484 He's still on the 349 00:16:10,485 --> 00:16:11,599 cliff watching them. 350 00:16:12,500 --> 00:16:13,467 How about I come too? 351 00:16:13,468 --> 00:16:15,833 - No, Joanna, you stay with your. - Mother... you too, Christina. 352 00:16:15,836 --> 00:16:17,467 - Take the muskets. - What about you? 353 00:16:17,470 --> 00:16:18,666 I've got the pistols. 354 00:16:18,667 --> 00:16:20,150 Pray God I won't 355 00:16:20,151 --> 00:16:21,632 have to use them. 356 00:16:21,633 --> 00:16:23,633 [NON-ENGLISH SPEECH]. 357 00:16:43,267 --> 00:16:45,650 (WHISPERING) Billy, 358 00:16:45,651 --> 00:16:48,032 what's happening? 359 00:16:48,033 --> 00:16:49,199 Is Ernst all right? 360 00:16:49,200 --> 00:16:50,933 - BILLY: I don't think. - They've hurt him. 361 00:16:50,936 --> 00:16:51,966 DAVID: Who's the girl? 362 00:16:51,967 --> 00:16:53,366 BILLY: I don't know. 363 00:16:53,367 --> 00:16:56,566 She didn't come with the others. 364 00:16:56,567 --> 00:16:58,266 What are we going to do? 365 00:16:58,267 --> 00:16:59,632 I don't know. 366 00:16:59,633 --> 00:17:00,700 We could never stand 367 00:17:00,701 --> 00:17:01,766 against all of them. 368 00:17:01,767 --> 00:17:03,400 - And they'd kill. - Ernst and the girl. 369 00:17:03,403 --> 00:17:05,366 The moment they saw us coming. 370 00:17:05,367 --> 00:17:06,867 The problem is there's no 371 00:17:06,868 --> 00:17:08,366 way down without being seen. 372 00:17:08,367 --> 00:17:10,432 Yes, there is... 373 00:17:10,433 --> 00:17:12,766 The tunnel. 374 00:17:12,767 --> 00:17:14,199 Of course. 375 00:17:14,200 --> 00:17:15,517 I could get from the mouth 376 00:17:15,518 --> 00:17:16,832 of the cave from the inside. 377 00:17:16,833 --> 00:17:18,032 Bless, you Billy. 378 00:17:18,033 --> 00:17:19,499 Let's go, then. 379 00:17:19,500 --> 00:17:20,400 I'll go. 380 00:17:20,401 --> 00:17:22,117 I want you to stay here, and 381 00:17:22,118 --> 00:17:23,832 I want you to look out for me. 382 00:17:23,833 --> 00:17:25,283 Take this gun and shoot 383 00:17:25,284 --> 00:17:26,732 when you hear me call out. 384 00:17:26,733 --> 00:17:28,233 - I'll never get. - Them from up here. 385 00:17:28,234 --> 00:17:29,133 That doesn't matter. 386 00:17:29,134 --> 00:17:30,900 - You'll distract them. - While I go for Ernst. 387 00:17:30,901 --> 00:17:31,800 Can you do that? 388 00:17:31,801 --> 00:17:32,999 Yes. 389 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Good lad. 390 00:17:43,167 --> 00:17:44,917 Christina, why don't you 391 00:17:44,918 --> 00:17:46,666 put Henrietta in the shelter? 392 00:17:46,667 --> 00:17:48,032 Mama. 393 00:17:48,033 --> 00:17:49,150 It can't be good for her 394 00:17:49,151 --> 00:17:50,266 being hugged all the time, 395 00:17:50,267 --> 00:17:51,300 and I'm sure she'll 396 00:17:51,301 --> 00:17:52,332 be safe in there. 397 00:17:52,333 --> 00:17:54,232 She likes being hugged. 398 00:17:54,233 --> 00:17:55,267 Oh, very well. 399 00:17:58,767 --> 00:17:59,767 Can you see anything? 400 00:18:05,867 --> 00:18:07,933 No, Mama... nothing. 401 00:18:29,833 --> 00:18:31,833 [NON-ENGLISH SPEECH]. 402 00:19:11,033 --> 00:19:15,032 Please, we mean you no harm. 403 00:19:15,033 --> 00:19:16,250 If I've offended your gods, 404 00:19:16,251 --> 00:19:17,466 I'm sorry, Now, please, 405 00:19:17,467 --> 00:19:18,999 just let us both go. 406 00:19:19,000 --> 00:19:20,567 [NON-ENGLISH SPEECH]. 407 00:19:42,367 --> 00:19:45,366 [GRUNTING]. 408 00:19:45,367 --> 00:19:48,866 [NON-ENGLISH SPEECH]. 409 00:19:48,867 --> 00:19:50,217 Your king give us 410 00:19:50,218 --> 00:19:51,566 permission to stay here. 411 00:19:51,567 --> 00:19:53,166 Your king, do you understand? 412 00:19:53,167 --> 00:19:55,033 [NON-ENGLISH SPEECH]. 413 00:20:11,533 --> 00:20:12,533 No. 414 00:20:17,367 --> 00:20:20,366 [COUGHING]. 415 00:20:20,367 --> 00:20:22,333 [NON-ENGLISH SPEECH]. 416 00:20:32,467 --> 00:20:33,467 [LAUGHING] 417 00:20:39,733 --> 00:20:41,333 [NON-ENGLISH SPEECH]. 418 00:22:07,167 --> 00:22:11,667 [SHOUTING] 419 00:22:28,100 --> 00:22:29,632 You all right, son? 420 00:22:29,633 --> 00:22:30,866 Father. 421 00:22:30,867 --> 00:22:32,267 - There was nowhere. - Else to hide. 422 00:22:35,600 --> 00:22:37,032 How's the girl? 423 00:22:37,033 --> 00:22:38,667 - She's still. - Alive, thank Heaven. 424 00:22:39,567 --> 00:22:41,700 [NON-ENGLISH SPEECH] 425 00:23:06,900 --> 00:23:09,366 Who is she? 426 00:23:09,367 --> 00:23:10,666 Where did she come from? 427 00:23:10,667 --> 00:23:11,667 From the sea. 428 00:23:14,467 --> 00:23:15,933 She came from the sea. 429 00:23:29,100 --> 00:23:30,699 Ernst, thank God you're safe. 430 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 Yes, thanks to Father. 431 00:23:31,701 --> 00:23:33,067 - You wouldn't. - Believe what he did. 432 00:23:33,068 --> 00:23:34,000 Where is he? 433 00:23:34,001 --> 00:23:36,699 I'm here. 434 00:23:36,700 --> 00:23:38,232 What on Earth? 435 00:23:38,233 --> 00:23:39,699 It's Billy's mermaid! 436 00:23:39,700 --> 00:23:41,199 Is she hurt? 437 00:23:41,200 --> 00:23:43,266 No, she's been drugged. 438 00:23:43,267 --> 00:23:45,067 - ERNST: They gave her. - Some kind of a potion. 439 00:23:45,070 --> 00:23:46,232 It's a girl. 440 00:23:46,233 --> 00:23:47,432 She's a savage. 441 00:23:47,433 --> 00:23:48,333 Emily. 442 00:23:48,334 --> 00:23:49,367 EMILY: She is 443 00:23:49,368 --> 00:23:50,399 wearing no clothes. 444 00:23:50,400 --> 00:23:51,732 ELIZABETH: She needs our help. 445 00:23:51,733 --> 00:23:53,033 Joanna get me something 446 00:23:53,034 --> 00:23:54,332 to put under her head. 447 00:23:54,333 --> 00:23:55,533 Christina, get me some hot 448 00:23:55,534 --> 00:23:56,732 water and a cloth, quickly. 449 00:23:56,733 --> 00:23:57,633 Yes, Mama. 450 00:23:57,634 --> 00:23:58,967 ELIZABETH: Ernst, stop staring. 451 00:24:00,533 --> 00:24:02,066 Come on, Ernst. 452 00:24:02,067 --> 00:24:04,033 - We'll let the women. - Take care of her now. 453 00:24:04,034 --> 00:24:05,034 Right. 454 00:24:08,133 --> 00:24:09,400 DAVID: Billy, you too. 455 00:24:25,700 --> 00:24:28,366 THEME SONG: It's time to go. 456 00:24:28,367 --> 00:24:31,866 Our ship is leaving. 457 00:24:31,867 --> 00:24:34,599 No time for breathing. 458 00:24:34,600 --> 00:24:36,100 Life goes on. 459 00:24:44,800 --> 00:24:47,350 When I see we're on 460 00:24:47,351 --> 00:24:49,899 the same side fighting, 461 00:24:49,900 --> 00:24:53,200 then it's time to leave. 462 00:24:55,900 --> 00:24:58,450 Should have known how 463 00:24:58,451 --> 00:25:00,999 the rain was falling. 464 00:25:01,000 --> 00:25:04,300 Now we'll have so much more, 465 00:25:04,301 --> 00:25:07,599 because that's what life's for. 466 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Get away. 467 00:25:12,100 --> 00:25:16,299 We should get away. 468 00:25:16,300 --> 00:25:18,099 This is the moment. 469 00:25:18,100 --> 00:25:21,699 Live day by day. 470 00:25:21,700 --> 00:25:24,399 The world will go away. 471 00:25:24,400 --> 00:25:27,250 With you by my side, 472 00:25:27,251 --> 00:25:30,099 nobody's right. 473 00:25:30,100 --> 00:25:34,600 And I will stay with you if 474 00:25:34,601 --> 00:25:39,099 you decide we should get away. 475 00:25:39,100 --> 00:25:40,599 Get away. 476 00:25:40,600 --> 00:25:45,133 Get away from it all. 30137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.