All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E10.Princess.From.The.Sea.Part.1.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,467 --> 00:00:05,933
[THEME MUSIC]
2
00:00:34,633 --> 00:00:35,683
ERNST (VOICEOVER): If my
3
00:00:35,684 --> 00:00:36,732
calculations are correct,
4
00:00:36,733 --> 00:00:37,750
we have now been marooned
5
00:00:37,751 --> 00:00:38,766
on our tropical island
6
00:00:38,767 --> 00:00:40,650
for almost five months, battling
7
00:00:40,651 --> 00:00:42,532
against the forces of Mother.
8
00:00:42,533 --> 00:00:45,200
Nature, and at times
9
00:00:45,201 --> 00:00:47,866
even ourselves.
10
00:00:47,867 --> 00:00:49,134
I have been keeping the beacon
11
00:00:49,135 --> 00:00:50,399
ready to light at a moment's
12
00:00:50,400 --> 00:00:52,050
notice in the event that the
13
00:00:52,051 --> 00:00:53,699
dear Lord answers our prayers,
14
00:00:53,700 --> 00:00:54,700
and we see a sail
15
00:00:54,701 --> 00:00:55,700
on the horizon...
16
00:00:55,701 --> 00:00:57,867
The sail of a ship to rescue us
17
00:00:57,868 --> 00:01:00,032
and return us home to Boston.
18
00:01:00,033 --> 00:01:01,633
But we dare not keep the fires
19
00:01:01,634 --> 00:01:03,232
burning for fear of attracting
20
00:01:03,233 --> 00:01:05,566
pirates or hostile natives.
21
00:01:05,567 --> 00:01:07,467
- And at times it feels.
- As if, in reality, there.
22
00:01:07,470 --> 00:01:09,267
Is little or no hope of rescue.
23
00:01:14,533 --> 00:01:15,583
Emily rarely helps
24
00:01:15,584 --> 00:01:16,632
with the chores
25
00:01:16,633 --> 00:01:17,967
and is a source of
26
00:01:17,968 --> 00:01:19,299
frustration to us all.
27
00:01:19,300 --> 00:01:23,232
[CHICKENS CLUCKING]
28
00:01:23,233 --> 00:01:25,000
- Christina and Billy.
- Appear more concerned.
29
00:01:25,003 --> 00:01:26,550
About the chickens, especially.
30
00:01:26,551 --> 00:01:28,099
Christina's favorite...
31
00:01:28,100 --> 00:01:29,617
Henrietta... who constantly
32
00:01:29,618 --> 00:01:31,132
seems to escape from the animal
33
00:01:31,133 --> 00:01:32,350
enclosure and runs
34
00:01:32,351 --> 00:01:33,566
away into the forest.
35
00:01:33,567 --> 00:01:35,066
Henrietta.
36
00:01:35,067 --> 00:01:36,067
Henrietta.
37
00:01:36,068 --> 00:01:37,566
Chick, chick, chick.
38
00:01:37,567 --> 00:01:40,032
Henrietta, come on.
39
00:01:40,033 --> 00:01:41,232
It's no good.
40
00:01:41,233 --> 00:01:42,600
She ain't down here.
41
00:01:46,333 --> 00:01:47,933
- ERNST (VOICEOVER):
- My father continues.
42
00:01:47,936 --> 00:01:50,432
To inspire the entire family.
43
00:01:50,433 --> 00:01:51,650
And I doubt if we would have
44
00:01:51,651 --> 00:01:52,866
survived any of our adventures
45
00:01:52,867 --> 00:01:54,834
without his strong
46
00:01:54,835 --> 00:01:56,799
leadership and wise counsel,
47
00:01:56,800 --> 00:01:58,000
especially one particular
48
00:01:58,001 --> 00:01:59,199
adventure, which started quite
49
00:01:59,200 --> 00:02:00,584
unexpectedly when my
50
00:02:00,585 --> 00:02:01,966
father was out walking
51
00:02:01,967 --> 00:02:03,334
and noticed something which
52
00:02:03,335 --> 00:02:04,699
gave him an idea which he
53
00:02:04,700 --> 00:02:05,750
revealed after summoning
54
00:02:05,751 --> 00:02:06,799
us all to the tree house
55
00:02:06,800 --> 00:02:08,117
for a meeting.
56
00:02:08,118 --> 00:02:09,432
Christina, good.
57
00:02:09,433 --> 00:02:10,333
Where's Emily?
58
00:02:10,334 --> 00:02:11,883
She says she doesn't feel
59
00:02:11,884 --> 00:02:13,432
well and wants some water.
60
00:02:13,433 --> 00:02:15,300
- Just who does.
- She think she is?
61
00:02:15,303 --> 00:02:16,650
Well, if Emily won't deign
62
00:02:16,651 --> 00:02:17,999
to grace us with her presence,
63
00:02:18,000 --> 00:02:19,399
so be it.
64
00:02:19,400 --> 00:02:20,550
There's something we
65
00:02:20,551 --> 00:02:21,699
need to discuss with you.
66
00:02:21,700 --> 00:02:23,433
- Is this about.
- Building a new raft?
67
00:02:23,436 --> 00:02:25,066
Indirectly, yes.
68
00:02:25,067 --> 00:02:26,117
Your mother and I have
69
00:02:26,118 --> 00:02:27,166
talked the matter over,
70
00:02:27,167 --> 00:02:28,300
and we both agree that it
71
00:02:28,301 --> 00:02:29,432
would be best for all of us
72
00:02:29,433 --> 00:02:31,666
if we stay here on the island.
73
00:02:31,667 --> 00:02:32,684
Even if we did build
74
00:02:32,685 --> 00:02:33,699
a raft, how could
75
00:02:33,700 --> 00:02:35,617
we carry enough food and
76
00:02:35,618 --> 00:02:37,532
water to keep seven of us
77
00:02:37,533 --> 00:02:40,132
alive for who knows how long.
78
00:02:40,133 --> 00:02:41,367
And in any case, if people
79
00:02:41,368 --> 00:02:42,599
are out searching for us,
80
00:02:42,600 --> 00:02:44,667
- we may stand a better.
- Chance of being discovered.
81
00:02:44,670 --> 00:02:45,999
If we stay right here.
82
00:02:46,000 --> 00:02:47,432
But there are other islands.
83
00:02:47,433 --> 00:02:48,899
Some of them could be inhabited.
84
00:02:48,900 --> 00:02:50,332
Yes, and by whom?
85
00:02:50,333 --> 00:02:51,833
Cannibals, perhaps...
86
00:02:51,834 --> 00:02:53,332
Have you thought of that?
87
00:02:53,333 --> 00:02:54,899
I'm sorry, Ernst.
88
00:02:54,900 --> 00:02:56,800
Someday we may be rescued,
89
00:02:56,801 --> 00:02:58,699
but until that time comes,
90
00:02:58,700 --> 00:02:59,934
we have to make the best
91
00:02:59,935 --> 00:03:01,166
of what we have here.
92
00:03:01,167 --> 00:03:02,966
And that's not so bad, is it?
93
00:03:02,967 --> 00:03:04,567
- We have all the.
- Necessities of life.
94
00:03:04,570 --> 00:03:06,500
- And some measure.
- Of security, which.
95
00:03:06,503 --> 00:03:08,000
- Is more than many.
- Settlers have when.
96
00:03:08,003 --> 00:03:09,632
They travel west back home.
97
00:03:09,633 --> 00:03:11,267
But they don't have
98
00:03:11,268 --> 00:03:12,899
pirates do they, or natives?
99
00:03:12,900 --> 00:03:14,067
They do have
100
00:03:14,068 --> 00:03:15,232
outlaws and Indians.
101
00:03:15,233 --> 00:03:16,467
That's right, and they
102
00:03:16,468 --> 00:03:17,699
need to protect themselves
103
00:03:17,700 --> 00:03:19,734
against attack which is what
104
00:03:19,735 --> 00:03:21,766
we are going to do by building
105
00:03:21,767 --> 00:03:23,700
a fort on the top of the hill.
106
00:03:27,033 --> 00:03:29,566
Papa, how much further?
107
00:03:29,567 --> 00:03:31,399
We're almost there.
108
00:03:31,400 --> 00:03:33,799
Keep going.
109
00:03:33,800 --> 00:03:36,467
Any pirates climbing up
110
00:03:36,468 --> 00:03:39,132
here would be exhausted
111
00:03:39,133 --> 00:03:40,899
by the time he got to the top.
112
00:03:40,900 --> 00:03:42,100
Well, that's
113
00:03:42,101 --> 00:03:43,299
the idea, my dear.
114
00:03:43,300 --> 00:03:44,832
Now, then, what do you think?
115
00:03:44,833 --> 00:03:45,833
Ernst?
116
00:03:47,767 --> 00:03:50,167
- I thought we'd build a stockade.
- Over there with a fence.
117
00:03:50,170 --> 00:03:51,317
And then perhaps a small
118
00:03:51,318 --> 00:03:52,466
shelter where we can get
119
00:03:52,467 --> 00:03:53,999
out of the rain and the sun.
120
00:03:54,000 --> 00:03:55,650
We could dig some traps on the
121
00:03:55,651 --> 00:03:57,299
outside of the fence over here.
122
00:03:57,300 --> 00:03:59,133
- Good idea.
- And logs.
123
00:03:59,136 --> 00:04:00,417
We could get a big pile of
124
00:04:00,418 --> 00:04:01,699
logs at the top of the slope
125
00:04:01,700 --> 00:04:02,734
so they can roll down on
126
00:04:02,735 --> 00:04:03,766
anybody trying to get up.
127
00:04:03,767 --> 00:04:04,667
Excellent.
128
00:04:04,668 --> 00:04:06,148
- Of course, the.
- Views are perfect.
129
00:04:09,067 --> 00:04:12,200
David, Ernst, look over there.
130
00:04:24,867 --> 00:04:28,666
It's a canoe coming this way.
131
00:04:28,667 --> 00:04:30,284
Joanna, go back to the house
132
00:04:30,285 --> 00:04:31,899
and fetch everyone, but also
133
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
bring back the musket and
134
00:04:32,901 --> 00:04:33,900
as much food and water
135
00:04:33,901 --> 00:04:35,400
- as you can carry.
- Yes, father.
136
00:04:42,667 --> 00:04:43,800
- EMILY: What are you doing.
- Here?
137
00:04:43,803 --> 00:04:45,533
- Well, what are you doing?
- Come on.
138
00:04:45,534 --> 00:04:46,433
Get up.
139
00:04:46,434 --> 00:04:48,699
No, please don't make a noise.
140
00:04:48,700 --> 00:04:50,199
I have a headache.
141
00:04:50,200 --> 00:04:52,100
- Well, you'll have a.
- Bigger one when you find.
142
00:04:52,103 --> 00:04:54,499
Out what we've got to tell you.
143
00:04:54,500 --> 00:04:58,467
[NON-ENGLISH SPEECH]
144
00:05:17,967 --> 00:05:19,767
It's a funeral ceremony.
145
00:05:22,567 --> 00:05:24,200
Looks like they're going to lay
146
00:05:24,201 --> 00:05:25,832
him to rest in the sacred cave.
147
00:05:25,833 --> 00:05:29,733
[NON-ENGLISH SPEECH]
148
00:05:59,567 --> 00:06:00,533
Joanna.
149
00:06:00,534 --> 00:06:04,966
Here, give us a hand.
150
00:06:04,967 --> 00:06:06,266
Where are the others?
151
00:06:06,267 --> 00:06:09,166
They're coming slowly.
152
00:06:09,167 --> 00:06:10,800
- Emily gets an attack.
- Of the vapors when.
153
00:06:10,803 --> 00:06:12,032
She's asked to carry anything.
154
00:06:12,033 --> 00:06:13,299
[LAUGHING].
155
00:06:13,300 --> 00:06:15,200
- Joanna, you really.
- Shouldn't talk.
156
00:06:15,203 --> 00:06:17,066
About poor Emily like that.
157
00:06:17,067 --> 00:06:19,832
Poor Emily?
158
00:06:19,833 --> 00:06:22,299
Look.
159
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
[PANTING].
160
00:06:30,233 --> 00:06:31,700
[WHIMPERING]
161
00:06:35,167 --> 00:06:36,633
[NON-ENGLISH SPEECH].
162
00:06:40,067 --> 00:06:41,366
He must be their medicine man.
163
00:06:41,367 --> 00:06:43,099
Ah.
164
00:06:43,100 --> 00:06:44,800
- Don't want to get.
- On his bad side.
165
00:06:44,801 --> 00:06:45,801
[NON-ENGLISH SPEECH].
166
00:07:17,133 --> 00:07:18,766
Come on, you two.
167
00:07:18,767 --> 00:07:20,866
Hurry up.
168
00:07:20,867 --> 00:07:22,347
- This is all we.
- Could carry, Mama.
169
00:07:26,000 --> 00:07:27,033
ELIZABETH: And keep down.
170
00:07:33,233 --> 00:07:35,200
- Mrs. Robinson,
- everybody, look.
171
00:07:39,800 --> 00:07:40,900
They're going away.
172
00:07:49,067 --> 00:07:50,500
Perhaps we shouldn't
173
00:07:50,501 --> 00:07:51,932
be here just now.
174
00:07:51,933 --> 00:07:54,532
There's something strange.
175
00:07:54,533 --> 00:07:55,932
I know what you mean.
176
00:07:55,933 --> 00:07:58,732
Do you feel it too?
177
00:07:58,733 --> 00:08:00,233
Let's get back.
178
00:08:12,467 --> 00:08:14,100
- ERNST (VOICEOVER):
- Father and I decided.
179
00:08:14,103 --> 00:08:15,867
- Not to tell other.
- Members of the family.
180
00:08:15,870 --> 00:08:17,250
About the strange and
181
00:08:17,251 --> 00:08:18,632
ominous presence we felt
182
00:08:18,633 --> 00:08:20,866
at the entrance of the cave.
183
00:08:20,867 --> 00:08:22,450
There was no point in
184
00:08:22,451 --> 00:08:24,032
worrying them unduly.
185
00:08:24,033 --> 00:08:25,450
The danger, or so we
186
00:08:25,451 --> 00:08:26,866
thought, had passed.
187
00:08:26,867 --> 00:08:28,000
And we settled back
188
00:08:28,001 --> 00:08:29,132
into our routine,
189
00:08:29,133 --> 00:08:30,167
gathering materials to
190
00:08:30,168 --> 00:08:31,199
build our stronghold up
191
00:08:31,200 --> 00:08:32,200
at the lookout point.
192
00:08:37,733 --> 00:08:39,867
- No one could have ever.
- Imagined how often we would.
193
00:08:39,870 --> 00:08:41,999
Use it as a form of refuge.
194
00:08:42,000 --> 00:08:43,050
For the moment, we were
195
00:08:43,051 --> 00:08:44,099
all heartened to see
196
00:08:44,100 --> 00:08:45,467
the framework almost complete.
197
00:08:48,233 --> 00:08:49,799
Get out of there, Bruno.
198
00:08:49,800 --> 00:08:50,700
Come on.
199
00:08:50,701 --> 00:08:51,966
Come on.
200
00:08:51,967 --> 00:08:53,567
- ERNST (VOICEOVER):
- Even Bruno helped.
201
00:08:57,333 --> 00:08:58,550
And much to everyone's
202
00:08:58,551 --> 00:08:59,766
surprise, Emily
203
00:08:59,767 --> 00:09:01,317
worked, though we were
204
00:09:01,318 --> 00:09:02,866
sure her endeavors were
205
00:09:02,867 --> 00:09:04,017
in no way altruistic
206
00:09:04,018 --> 00:09:05,166
and more out of concern
207
00:09:05,167 --> 00:09:06,167
for her own survival.
208
00:09:15,133 --> 00:09:16,466
Drop it in.
209
00:09:16,467 --> 00:09:17,667
ERNST (VOICEOVER): As the last
210
00:09:17,668 --> 00:09:18,866
remaining wall and the door
211
00:09:18,867 --> 00:09:20,867
- were fixed firmly in.
- Place, I wondered how long.
212
00:09:20,870 --> 00:09:22,132
We would remain as castaways...
213
00:09:22,133 --> 00:09:23,199
Good.
214
00:09:23,200 --> 00:09:25,633
- ERNST (VOICEOVER): And though.
- I was unaware of the irony.
215
00:09:25,636 --> 00:09:27,550
At the time, if we would ever
216
00:09:27,551 --> 00:09:29,466
see another human being again.
217
00:09:29,467 --> 00:09:31,233
- If we ever get.
- Off this island,
218
00:09:31,236 --> 00:09:33,033
I'm never eating another
219
00:09:33,034 --> 00:09:34,832
banana or coconut, not ever.
220
00:09:34,833 --> 00:09:36,133
I know, but while
221
00:09:36,134 --> 00:09:37,432
we're here, we should be
222
00:09:37,433 --> 00:09:38,832
grateful for what we can get.
223
00:09:38,833 --> 00:09:40,667
- Put them in the bowl.
- Over there, would you?
224
00:09:40,668 --> 00:09:41,567
[CLOTH TEARING]
225
00:09:41,568 --> 00:09:45,932
Oh, stupid dress.
226
00:09:45,933 --> 00:09:48,967
Oh, well, I'll do
227
00:09:48,968 --> 00:09:51,999
my best to mend it,
228
00:09:52,000 --> 00:09:53,084
though goodness knows it's
229
00:09:53,085 --> 00:09:54,166
getting harder and harder
230
00:09:54,167 --> 00:09:56,499
to mend anything these days.
231
00:09:56,500 --> 00:09:57,900
What we need is some means
232
00:09:57,901 --> 00:09:59,299
of making our own cloth.
233
00:09:59,300 --> 00:10:03,166
Mama, I found Henrietta.
234
00:10:03,167 --> 00:10:04,067
Good.
235
00:10:04,068 --> 00:10:05,234
Now we'll have
236
00:10:05,235 --> 00:10:06,399
something else to eat.
237
00:10:06,400 --> 00:10:07,832
Oh, you beast.
238
00:10:07,833 --> 00:10:09,567
Don't listen to her, Henrietta.
239
00:10:39,833 --> 00:10:41,100
DAVID: What's so special
240
00:10:41,101 --> 00:10:42,366
about a bunch of leaves?
241
00:10:42,367 --> 00:10:44,167
- Don't you know what.
- Plant they're from?
242
00:10:44,170 --> 00:10:46,066
Of course I don't.
243
00:10:46,067 --> 00:10:48,267
Flax... you know what they
244
00:10:48,268 --> 00:10:50,466
make from flax, don't you?
245
00:10:50,467 --> 00:10:51,966
Oh, yes, linen.
246
00:10:51,967 --> 00:10:53,234
My goodness, Elizabeth,
247
00:10:53,235 --> 00:10:54,499
that's brilliant.
248
00:10:54,500 --> 00:10:55,500
I know that.
249
00:10:55,501 --> 00:10:57,300
- But how will we spin.
- It without a wheel?
250
00:10:57,303 --> 00:11:00,334
Well, the same way that people
251
00:11:00,335 --> 00:11:03,366
did it for thousands of years
252
00:11:03,367 --> 00:11:04,517
before the spinning
253
00:11:04,518 --> 00:11:05,666
wheel was invented...
254
00:11:05,667 --> 00:11:08,066
With a distaff and spindle.
255
00:11:08,067 --> 00:11:09,067
Of course.
256
00:11:09,068 --> 00:11:10,384
And once we have the thread, I'm
257
00:11:10,385 --> 00:11:11,699
sure we could devise some sort
258
00:11:11,700 --> 00:11:14,499
of a handloom to weave it all.
259
00:11:14,500 --> 00:11:15,400
What are you doing?
260
00:11:15,401 --> 00:11:16,984
ELIZABETH: We are going to
261
00:11:16,985 --> 00:11:18,566
make our own linen cloth.
262
00:11:18,567 --> 00:11:19,500
Really?
263
00:11:19,501 --> 00:11:20,532
Why?
264
00:11:20,533 --> 00:11:22,999
For new clothes, stupid.
265
00:11:23,000 --> 00:11:25,399
Everybody, everybody, listen.
266
00:11:25,400 --> 00:11:26,566
Whoa, Billy, what is it?
267
00:11:26,567 --> 00:11:27,800
I've just seen a mermaid.
268
00:11:30,667 --> 00:11:33,233
[SQUAWKING]
269
00:11:34,133 --> 00:11:36,767
She was down there in the see.
270
00:11:39,933 --> 00:11:41,700
- Well, there's.
- Nothing there now.
271
00:11:41,703 --> 00:11:43,399
She's run away.
272
00:11:43,400 --> 00:11:44,566
Sure, she did, Billy.
273
00:11:44,567 --> 00:11:46,117
And what was she doing, combing
274
00:11:46,118 --> 00:11:47,666
her hair, singing a siren song?
275
00:11:47,667 --> 00:11:48,732
[LAUGHING].
276
00:11:48,733 --> 00:11:50,166
Ernst, please.
277
00:11:50,167 --> 00:11:51,633
- DAVID: Well, I.
- Don't see anything...
278
00:11:51,636 --> 00:11:53,366
Just a few bits of driftwood.
279
00:11:53,367 --> 00:11:54,267
May.
280
00:11:54,268 --> 00:11:56,099
May I take a look?
281
00:11:56,100 --> 00:11:57,899
Driftwood can come in handy.
282
00:11:57,900 --> 00:11:59,867
- Not getting any more.
- Raft-building ideas,
283
00:11:59,870 --> 00:12:00,950
Are you Ernst?
284
00:12:00,951 --> 00:12:02,033
No, no.
285
00:12:11,800 --> 00:12:14,267
[ROOSTER CROWING]
286
00:12:19,500 --> 00:12:21,300
- ERNST (VOICEOVER): The.
- Following morning, I.
287
00:12:21,303 --> 00:12:22,400
Decided to investigate
288
00:12:22,401 --> 00:12:23,499
the cove and Billy's
289
00:12:23,500 --> 00:12:24,867
- tales of a mermaid...
- Shh.
290
00:12:24,870 --> 00:12:26,117
ERNST (VOICEOVER): When
291
00:12:26,118 --> 00:12:27,366
everyone else was still asleep,
292
00:12:27,367 --> 00:12:29,167
- or at least I thought.
- They were asleep.
293
00:12:44,300 --> 00:12:46,900
But Billy was just as
294
00:12:46,901 --> 00:12:49,500
intrigued, as was Christina.
295
00:12:55,000 --> 00:12:56,667
And while Billy followed
296
00:12:56,668 --> 00:12:58,332
me, Christina followed Billy
297
00:12:58,333 --> 00:12:59,567
in the search for the mermaid.
298
00:13:06,100 --> 00:13:07,667
The entire notion was absurd.
299
00:13:10,167 --> 00:13:11,567
But when I first noticed.
300
00:13:11,568 --> 00:13:12,966
Moya, she did indeed
301
00:13:12,967 --> 00:13:15,432
appear to come from the sea.
302
00:13:15,433 --> 00:13:16,833
- Whoever she was,
- she was certainly.
303
00:13:16,836 --> 00:13:18,000
Not a mermaid, but one
304
00:13:18,001 --> 00:13:19,166
of the most beautiful
305
00:13:19,167 --> 00:13:20,400
creatures I'd ever seen.
306
00:13:29,200 --> 00:13:32,667
[GULLS]
307
00:14:05,100 --> 00:14:09,600
[NON-ENGLISH SPEECH]
308
00:14:56,433 --> 00:14:57,433
[GASPS].
309
00:14:59,833 --> 00:15:02,866
[NON-ENGLISH SPEECH].
310
00:15:02,867 --> 00:15:07,066
Uh, friend.
311
00:15:07,067 --> 00:15:08,450
Don't be afraid.
312
00:15:08,451 --> 00:15:09,832
I'm a friend.
313
00:15:09,833 --> 00:15:12,350
Who?
314
00:15:12,351 --> 00:15:14,866
My name is, uh, Ernst.
315
00:15:14,867 --> 00:15:15,999
I don't mean you any harm.
316
00:15:16,000 --> 00:15:19,366
No, go, go.
317
00:15:19,367 --> 00:15:21,067
[NON-ENGLISH SPEECH].
318
00:15:24,867 --> 00:15:26,800
- I shouldn't be here.
- In this place, but...
319
00:15:26,803 --> 00:15:27,932
Please, go.
320
00:15:27,933 --> 00:15:30,599
Uh, should I wait outside?
321
00:15:30,600 --> 00:15:31,999
[SCREAMING].
322
00:15:32,000 --> 00:15:36,232
[NON-ENGLISH SPEECH]
323
00:15:36,233 --> 00:15:37,650
Christina hasn't even fed
324
00:15:37,651 --> 00:15:39,066
or watered the animals yet.
325
00:15:39,067 --> 00:15:40,567
- The chickens are.
- Still in their pen.
326
00:15:40,570 --> 00:15:42,866
Mama, Papa, help!
327
00:15:42,867 --> 00:15:44,366
Christina, what is it?
328
00:15:44,367 --> 00:15:45,733
- Ernst, natives...
- You must help.
329
00:15:45,734 --> 00:15:46,633
Steady, steady.
330
00:15:46,633 --> 00:15:47,633
Sit here.
331
00:15:47,634 --> 00:15:49,032
Take a deep breath.
332
00:15:49,033 --> 00:15:49,933
That's better.
333
00:15:49,934 --> 00:15:51,299
Now tell me what happened.
334
00:15:51,300 --> 00:15:52,233
It's Ernst.
335
00:15:52,234 --> 00:15:53,366
He went to the cave.
336
00:15:53,367 --> 00:15:54,432
What cave?
337
00:15:54,433 --> 00:15:55,766
The natives' cave...
338
00:15:55,767 --> 00:15:56,667
The burial chamber.
339
00:15:56,668 --> 00:15:57,932
And they've come back.
340
00:15:57,933 --> 00:15:58,833
The natives?
341
00:15:58,834 --> 00:16:01,032
Yes, and they've got Ernst.
342
00:16:01,033 --> 00:16:02,099
I'll go.
343
00:16:02,100 --> 00:16:03,566
Get everyone up to the fort.
344
00:16:03,567 --> 00:16:05,399
They'll kill us all.
345
00:16:05,400 --> 00:16:06,432
I know they will.
346
00:16:06,433 --> 00:16:07,667
- [INAUDIBLE] Keep your.
- Head about you, and do.
347
00:16:07,670 --> 00:16:09,367
- As you're told... all of you.
- Where's Billy?
348
00:16:09,370 --> 00:16:10,484
He's still on the
349
00:16:10,485 --> 00:16:11,599
cliff watching them.
350
00:16:12,500 --> 00:16:13,467
How about I come too?
351
00:16:13,468 --> 00:16:15,833
- No, Joanna, you stay with your.
- Mother... you too, Christina.
352
00:16:15,836 --> 00:16:17,467
- Take the muskets.
- What about you?
353
00:16:17,470 --> 00:16:18,666
I've got the pistols.
354
00:16:18,667 --> 00:16:20,150
Pray God I won't
355
00:16:20,151 --> 00:16:21,632
have to use them.
356
00:16:21,633 --> 00:16:23,633
[NON-ENGLISH SPEECH].
357
00:16:43,267 --> 00:16:45,650
(WHISPERING) Billy,
358
00:16:45,651 --> 00:16:48,032
what's happening?
359
00:16:48,033 --> 00:16:49,199
Is Ernst all right?
360
00:16:49,200 --> 00:16:50,933
- BILLY: I don't think.
- They've hurt him.
361
00:16:50,936 --> 00:16:51,966
DAVID: Who's the girl?
362
00:16:51,967 --> 00:16:53,366
BILLY: I don't know.
363
00:16:53,367 --> 00:16:56,566
She didn't come with the others.
364
00:16:56,567 --> 00:16:58,266
What are we going to do?
365
00:16:58,267 --> 00:16:59,632
I don't know.
366
00:16:59,633 --> 00:17:00,700
We could never stand
367
00:17:00,701 --> 00:17:01,766
against all of them.
368
00:17:01,767 --> 00:17:03,400
- And they'd kill.
- Ernst and the girl.
369
00:17:03,403 --> 00:17:05,366
The moment they saw us coming.
370
00:17:05,367 --> 00:17:06,867
The problem is there's no
371
00:17:06,868 --> 00:17:08,366
way down without being seen.
372
00:17:08,367 --> 00:17:10,432
Yes, there is...
373
00:17:10,433 --> 00:17:12,766
The tunnel.
374
00:17:12,767 --> 00:17:14,199
Of course.
375
00:17:14,200 --> 00:17:15,517
I could get from the mouth
376
00:17:15,518 --> 00:17:16,832
of the cave from the inside.
377
00:17:16,833 --> 00:17:18,032
Bless, you Billy.
378
00:17:18,033 --> 00:17:19,499
Let's go, then.
379
00:17:19,500 --> 00:17:20,400
I'll go.
380
00:17:20,401 --> 00:17:22,117
I want you to stay here, and
381
00:17:22,118 --> 00:17:23,832
I want you to look out for me.
382
00:17:23,833 --> 00:17:25,283
Take this gun and shoot
383
00:17:25,284 --> 00:17:26,732
when you hear me call out.
384
00:17:26,733 --> 00:17:28,233
- I'll never get.
- Them from up here.
385
00:17:28,234 --> 00:17:29,133
That doesn't matter.
386
00:17:29,134 --> 00:17:30,900
- You'll distract them.
- While I go for Ernst.
387
00:17:30,901 --> 00:17:31,800
Can you do that?
388
00:17:31,801 --> 00:17:32,999
Yes.
389
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Good lad.
390
00:17:43,167 --> 00:17:44,917
Christina, why don't you
391
00:17:44,918 --> 00:17:46,666
put Henrietta in the shelter?
392
00:17:46,667 --> 00:17:48,032
Mama.
393
00:17:48,033 --> 00:17:49,150
It can't be good for her
394
00:17:49,151 --> 00:17:50,266
being hugged all the time,
395
00:17:50,267 --> 00:17:51,300
and I'm sure she'll
396
00:17:51,301 --> 00:17:52,332
be safe in there.
397
00:17:52,333 --> 00:17:54,232
She likes being hugged.
398
00:17:54,233 --> 00:17:55,267
Oh, very well.
399
00:17:58,767 --> 00:17:59,767
Can you see anything?
400
00:18:05,867 --> 00:18:07,933
No, Mama... nothing.
401
00:18:29,833 --> 00:18:31,833
[NON-ENGLISH SPEECH].
402
00:19:11,033 --> 00:19:15,032
Please, we mean you no harm.
403
00:19:15,033 --> 00:19:16,250
If I've offended your gods,
404
00:19:16,251 --> 00:19:17,466
I'm sorry, Now, please,
405
00:19:17,467 --> 00:19:18,999
just let us both go.
406
00:19:19,000 --> 00:19:20,567
[NON-ENGLISH SPEECH].
407
00:19:42,367 --> 00:19:45,366
[GRUNTING].
408
00:19:45,367 --> 00:19:48,866
[NON-ENGLISH SPEECH].
409
00:19:48,867 --> 00:19:50,217
Your king give us
410
00:19:50,218 --> 00:19:51,566
permission to stay here.
411
00:19:51,567 --> 00:19:53,166
Your king, do you understand?
412
00:19:53,167 --> 00:19:55,033
[NON-ENGLISH SPEECH].
413
00:20:11,533 --> 00:20:12,533
No.
414
00:20:17,367 --> 00:20:20,366
[COUGHING].
415
00:20:20,367 --> 00:20:22,333
[NON-ENGLISH SPEECH].
416
00:20:32,467 --> 00:20:33,467
[LAUGHING]
417
00:20:39,733 --> 00:20:41,333
[NON-ENGLISH SPEECH].
418
00:22:07,167 --> 00:22:11,667
[SHOUTING]
419
00:22:28,100 --> 00:22:29,632
You all right, son?
420
00:22:29,633 --> 00:22:30,866
Father.
421
00:22:30,867 --> 00:22:32,267
- There was nowhere.
- Else to hide.
422
00:22:35,600 --> 00:22:37,032
How's the girl?
423
00:22:37,033 --> 00:22:38,667
- She's still.
- Alive, thank Heaven.
424
00:22:39,567 --> 00:22:41,700
[NON-ENGLISH SPEECH]
425
00:23:06,900 --> 00:23:09,366
Who is she?
426
00:23:09,367 --> 00:23:10,666
Where did she come from?
427
00:23:10,667 --> 00:23:11,667
From the sea.
428
00:23:14,467 --> 00:23:15,933
She came from the sea.
429
00:23:29,100 --> 00:23:30,699
Ernst, thank God you're safe.
430
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Yes, thanks to Father.
431
00:23:31,701 --> 00:23:33,067
- You wouldn't.
- Believe what he did.
432
00:23:33,068 --> 00:23:34,000
Where is he?
433
00:23:34,001 --> 00:23:36,699
I'm here.
434
00:23:36,700 --> 00:23:38,232
What on Earth?
435
00:23:38,233 --> 00:23:39,699
It's Billy's mermaid!
436
00:23:39,700 --> 00:23:41,199
Is she hurt?
437
00:23:41,200 --> 00:23:43,266
No, she's been drugged.
438
00:23:43,267 --> 00:23:45,067
- ERNST: They gave her.
- Some kind of a potion.
439
00:23:45,070 --> 00:23:46,232
It's a girl.
440
00:23:46,233 --> 00:23:47,432
She's a savage.
441
00:23:47,433 --> 00:23:48,333
Emily.
442
00:23:48,334 --> 00:23:49,367
EMILY: She is
443
00:23:49,368 --> 00:23:50,399
wearing no clothes.
444
00:23:50,400 --> 00:23:51,732
ELIZABETH: She needs our help.
445
00:23:51,733 --> 00:23:53,033
Joanna get me something
446
00:23:53,034 --> 00:23:54,332
to put under her head.
447
00:23:54,333 --> 00:23:55,533
Christina, get me some hot
448
00:23:55,534 --> 00:23:56,732
water and a cloth, quickly.
449
00:23:56,733 --> 00:23:57,633
Yes, Mama.
450
00:23:57,634 --> 00:23:58,967
ELIZABETH: Ernst, stop staring.
451
00:24:00,533 --> 00:24:02,066
Come on, Ernst.
452
00:24:02,067 --> 00:24:04,033
- We'll let the women.
- Take care of her now.
453
00:24:04,034 --> 00:24:05,034
Right.
454
00:24:08,133 --> 00:24:09,400
DAVID: Billy, you too.
455
00:24:25,700 --> 00:24:28,366
THEME SONG: It's time to go.
456
00:24:28,367 --> 00:24:31,866
Our ship is leaving.
457
00:24:31,867 --> 00:24:34,599
No time for breathing.
458
00:24:34,600 --> 00:24:36,100
Life goes on.
459
00:24:44,800 --> 00:24:47,350
When I see we're on
460
00:24:47,351 --> 00:24:49,899
the same side fighting,
461
00:24:49,900 --> 00:24:53,200
then it's time to leave.
462
00:24:55,900 --> 00:24:58,450
Should have known how
463
00:24:58,451 --> 00:25:00,999
the rain was falling.
464
00:25:01,000 --> 00:25:04,300
Now we'll have so much more,
465
00:25:04,301 --> 00:25:07,599
because that's what life's for.
466
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
Get away.
467
00:25:12,100 --> 00:25:16,299
We should get away.
468
00:25:16,300 --> 00:25:18,099
This is the moment.
469
00:25:18,100 --> 00:25:21,699
Live day by day.
470
00:25:21,700 --> 00:25:24,399
The world will go away.
471
00:25:24,400 --> 00:25:27,250
With you by my side,
472
00:25:27,251 --> 00:25:30,099
nobody's right.
473
00:25:30,100 --> 00:25:34,600
And I will stay with you if
474
00:25:34,601 --> 00:25:39,099
you decide we should get away.
475
00:25:39,100 --> 00:25:40,599
Get away.
476
00:25:40,600 --> 00:25:45,133
Get away from it all.
30137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.