All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E06.Islands.Of.The.Gods.Part.3.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,767 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:04,133 --> 00:00:06,567 I have prepared an infusion 3 00:00:06,568 --> 00:00:08,999 which perhaps may help you. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,467 Where is the pearl? 5 00:00:16,967 --> 00:00:19,000 [SCREAMING] 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,500 She's badly hurt. 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,500 [THEME MUSIC] 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,100 [SINGING] 9 00:01:16,967 --> 00:01:18,066 What is he doing? 10 00:01:18,067 --> 00:01:20,300 He's going to look 11 00:01:20,301 --> 00:01:22,532 for your little girl. 12 00:01:22,533 --> 00:01:24,166 I don't understand. 13 00:01:24,167 --> 00:01:27,432 He saved their lives. 14 00:01:27,433 --> 00:01:30,200 Sramana hopes to bring her back. 15 00:01:33,667 --> 00:01:35,699 She's right here. 16 00:01:35,700 --> 00:01:38,932 Her spirit isn't. 17 00:01:38,933 --> 00:01:42,732 Her spirit is lost. 18 00:01:42,733 --> 00:01:45,433 Sramana hopes to find it. 19 00:01:48,167 --> 00:01:50,417 He will search for her 20 00:01:50,418 --> 00:01:52,667 spirit in the dream time. 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,550 If he finds her, he 22 00:01:58,551 --> 00:02:01,066 may be able to save 23 00:02:01,067 --> 00:02:07,167 her, at great risk to himself. 24 00:02:17,167 --> 00:02:20,167 [THUNDER] 25 00:02:23,133 --> 00:02:26,133 [CHANTING] 26 00:02:38,067 --> 00:02:41,033 [MUTTERING] 27 00:02:50,267 --> 00:02:53,233 [SINGING] 28 00:03:38,000 --> 00:03:40,967 [MUSIC PLAYING] 29 00:04:04,900 --> 00:04:06,832 Come on, everyone. 30 00:04:06,833 --> 00:04:08,266 You all need some rest. 31 00:04:08,267 --> 00:04:09,699 Can we stay? 32 00:04:09,700 --> 00:04:10,766 Yes, Mother, please? 33 00:04:10,767 --> 00:04:12,832 No objections, off you go. 34 00:04:12,833 --> 00:04:13,966 You are all dog tired. 35 00:04:13,967 --> 00:04:16,466 Oh, let us sleep here then. 36 00:04:16,467 --> 00:04:18,399 I want to be close to Christina. 37 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 Mother. 38 00:04:23,267 --> 00:04:27,700 Yes, of course, I understand. 39 00:04:38,167 --> 00:04:41,166 [MUSIC PLAYING] 40 00:04:41,167 --> 00:04:44,167 [WAILING] 41 00:05:13,100 --> 00:05:16,067 [CHANTING] 42 00:05:33,067 --> 00:05:36,067 [GRUNTING] 43 00:05:37,033 --> 00:05:40,033 [MOANING] 44 00:05:46,133 --> 00:05:47,033 Children. 45 00:05:47,033 --> 00:05:48,000 [MOANING] 46 00:05:48,001 --> 00:05:55,866 Ernst, Joanna, David, help me. 47 00:05:55,867 --> 00:05:58,132 What is it? 48 00:05:58,133 --> 00:06:00,132 Stay. 49 00:06:00,133 --> 00:06:02,932 What's happened to them? 50 00:06:02,933 --> 00:06:04,132 Should we wake them up? 51 00:06:04,133 --> 00:06:05,750 Only touch them if you 52 00:06:05,751 --> 00:06:07,367 need to save their lives. 53 00:06:11,133 --> 00:06:13,600 [WAILING] 54 00:06:19,533 --> 00:06:21,517 Please, what's 55 00:06:21,518 --> 00:06:23,499 happening to them? 56 00:06:23,500 --> 00:06:25,750 They have gone 57 00:06:25,751 --> 00:06:27,999 with the Sramana. 58 00:06:28,000 --> 00:06:30,967 [WAILING] 59 00:06:32,433 --> 00:06:33,683 How can we all 60 00:06:33,684 --> 00:06:34,932 share the same dream? 61 00:06:34,933 --> 00:06:37,132 Your mind told me you're mine. 62 00:06:37,133 --> 00:06:38,100 Or mine. 63 00:06:38,100 --> 00:06:39,067 Or mine. 64 00:06:39,068 --> 00:06:40,766 Well, what are we doing here? 65 00:06:40,767 --> 00:06:42,599 You are in my dream time. 66 00:06:42,600 --> 00:06:43,867 We look for Christina. 67 00:06:45,967 --> 00:06:47,433 - CHRISTINA: Come on. - That's her. 68 00:06:47,434 --> 00:06:48,333 It is. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,233 It's her. 70 00:06:49,234 --> 00:06:50,383 No, no, it may 71 00:06:50,384 --> 00:06:51,532 not be Christina. 72 00:06:51,533 --> 00:06:52,966 But I heard her. 73 00:06:52,967 --> 00:06:54,117 It may be her spirit, 74 00:06:54,118 --> 00:06:55,266 here to show us the way, 75 00:06:55,267 --> 00:06:56,966 but we must be very careful. 76 00:06:56,967 --> 00:06:58,050 In dream time, 77 00:06:58,051 --> 00:06:59,132 things came deceive. 78 00:06:59,133 --> 00:07:00,432 Stay behind me. 79 00:07:00,433 --> 00:07:01,433 CHRISTINA: Come on. 80 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 Come on. 81 00:07:22,133 --> 00:07:24,332 I'm tired of this. 82 00:07:24,333 --> 00:07:25,383 Do you think they'll let 83 00:07:25,384 --> 00:07:26,432 us go back to the cave? 84 00:07:26,433 --> 00:07:28,033 - I don't want to. - Go back to the cave. 85 00:07:31,933 --> 00:07:33,533 I think we should pay a 86 00:07:33,534 --> 00:07:35,132 visit to the family Robinson. 87 00:07:35,133 --> 00:07:37,999 We can't do that on our own. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,967 I'll wager these fellas are 89 00:07:39,968 --> 00:07:41,932 ready for a bit of adventure. 90 00:07:41,933 --> 00:07:44,666 Let's see. 91 00:07:44,667 --> 00:07:47,032 I want you to come with me. 92 00:07:47,033 --> 00:07:48,899 Follow me. 93 00:07:48,900 --> 00:07:51,266 Follow. 94 00:07:51,267 --> 00:07:53,199 Do you understand? 95 00:07:53,200 --> 00:07:57,466 To the [? Alps, ?] come on. 96 00:07:57,467 --> 00:07:58,866 [CLINKING] 97 00:07:58,867 --> 00:08:00,099 We'll pay you. 98 00:08:00,100 --> 00:08:01,932 [NON-ENGLISH SPEECH] 99 00:08:01,933 --> 00:08:03,299 Where did you get that? 100 00:08:03,300 --> 00:08:05,032 Hey. 101 00:08:05,033 --> 00:08:08,166 [NON-ENGLISH SPEECH] 102 00:08:08,167 --> 00:08:09,266 [LAUGHTER] 103 00:08:09,267 --> 00:08:10,267 - PARSONS: Eh? - Huh? 104 00:08:10,268 --> 00:08:11,268 Huh? 105 00:08:18,867 --> 00:08:20,299 Come on. 106 00:08:20,300 --> 00:08:21,466 Come on. 107 00:08:21,467 --> 00:08:24,833 [NON-ENGLISH SPEECH] 108 00:08:31,133 --> 00:08:33,032 Hold hands, each one of you. 109 00:08:33,033 --> 00:08:34,832 CHRISTINA: Come on. 110 00:08:34,833 --> 00:08:36,233 Now don't let go, no 111 00:08:36,234 --> 00:08:37,632 matter what happens. 112 00:08:37,633 --> 00:08:39,666 CHRISTINA: Come on. 113 00:08:39,667 --> 00:08:42,633 [MUSIC PLAYING] 114 00:09:14,667 --> 00:09:15,667 CHRISTINA: Come on. 115 00:09:33,133 --> 00:09:34,133 Come on. 116 00:09:41,000 --> 00:09:44,033 [MOANING] 117 00:09:52,133 --> 00:09:54,617 Tell me, why does your 118 00:09:54,618 --> 00:09:57,099 brother want to kill you? 119 00:09:57,100 --> 00:09:59,250 When I was a slave, 120 00:09:59,251 --> 00:10:01,399 my brother was king. 121 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 But after many years, 122 00:10:02,601 --> 00:10:03,799 I escaped and made 123 00:10:03,800 --> 00:10:06,499 my way back to my people. 124 00:10:06,500 --> 00:10:08,084 My brother was angry 125 00:10:08,085 --> 00:10:09,666 that I had returned. 126 00:10:09,667 --> 00:10:13,284 He denied that I was king, but 127 00:10:13,285 --> 00:10:16,899 I carried the secret symbol. 128 00:10:16,900 --> 00:10:18,784 My brother has 129 00:10:18,785 --> 00:10:20,666 never forgiven me. 130 00:10:20,667 --> 00:10:22,484 His destiny was to 131 00:10:22,485 --> 00:10:24,299 become the new Sramana. 132 00:10:24,300 --> 00:10:26,934 My brother is a fierce, 133 00:10:26,935 --> 00:10:29,566 bloodthirsty man. 134 00:10:29,567 --> 00:10:31,017 War and sacrifice 135 00:10:31,018 --> 00:10:32,467 are his way of life. 136 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 Musket. 137 00:10:46,867 --> 00:10:48,832 Yeah. 138 00:10:48,833 --> 00:10:50,766 Fetch it. 139 00:10:50,767 --> 00:10:51,700 Me fetch it? 140 00:10:51,701 --> 00:10:55,366 Yeah, when they're off guard. 141 00:10:55,367 --> 00:10:57,232 You get it. 142 00:10:57,233 --> 00:10:59,632 You're quicker than me. 143 00:10:59,633 --> 00:11:00,633 I don't care. 144 00:11:03,067 --> 00:11:05,600 All right, I'll fetch it. 145 00:11:08,600 --> 00:11:11,567 [MUSIC PLAYING] 146 00:11:18,033 --> 00:11:21,000 [MOANING] 147 00:11:58,967 --> 00:11:59,900 Oh, no, you don't. 148 00:11:59,900 --> 00:12:00,867 [BARKING] 149 00:12:00,867 --> 00:12:01,867 [SQUAWKING] 150 00:12:06,233 --> 00:12:07,766 [NON-ENGLISH SPEECH] 151 00:12:07,767 --> 00:12:09,984 Come back here, 152 00:12:09,985 --> 00:12:12,199 you... you cowards. 153 00:12:12,200 --> 00:12:13,450 How could I have 154 00:12:13,451 --> 00:12:14,700 been so careless? 155 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 We'll move now. 156 00:12:20,833 --> 00:12:21,767 They come back soon. 157 00:12:21,768 --> 00:12:22,866 What about the children? 158 00:12:22,867 --> 00:12:24,932 We'll take them with us. 159 00:12:24,933 --> 00:12:25,867 Will it be safe? 160 00:12:25,868 --> 00:12:28,432 To save their lives, yes. 161 00:12:28,433 --> 00:12:29,533 But we can't 162 00:12:29,534 --> 00:12:30,632 carry all of them. 163 00:12:30,633 --> 00:12:32,567 - The raft, we'll. - Put them on the raft. 164 00:12:36,900 --> 00:12:38,717 Close shave, shipmate, 165 00:12:38,718 --> 00:12:40,532 but we got the musket. 166 00:12:40,533 --> 00:12:41,967 They may have the powder and 167 00:12:41,968 --> 00:12:43,399 shot, but we've got the weapon. 168 00:12:43,400 --> 00:12:44,833 - They've still. - Got their pistols. 169 00:12:44,836 --> 00:12:46,599 We outnumber them. 170 00:12:46,600 --> 00:12:47,850 Send them savages in 171 00:12:47,851 --> 00:12:49,099 first to draw their fire, 172 00:12:49,100 --> 00:12:50,284 they can't defend 173 00:12:50,285 --> 00:12:51,466 themselves for long. 174 00:12:51,467 --> 00:12:53,133 - I still don't. - Like it, Parsons. 175 00:12:53,136 --> 00:12:54,567 You got no choice. 176 00:13:15,300 --> 00:13:18,300 [MUSIC PLAYING] 177 00:13:36,633 --> 00:13:37,683 Elizabeth, make 178 00:13:37,684 --> 00:13:38,732 them comfortable. 179 00:13:38,733 --> 00:13:40,067 We'll come back with the others. 180 00:14:07,200 --> 00:14:08,934 Stick close to me, and 181 00:14:08,935 --> 00:14:10,667 keep your mouth shut. 182 00:14:15,667 --> 00:14:18,633 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 183 00:14:44,967 --> 00:14:47,966 David, David, they're coming. 184 00:14:47,967 --> 00:14:50,933 [WAR CRIES] 185 00:15:10,667 --> 00:15:14,184 At last... at last, I've 186 00:15:14,185 --> 00:15:17,699 waited so long for this. 187 00:15:17,700 --> 00:15:21,732 Robinson, I've got you now. 188 00:15:21,733 --> 00:15:24,032 There's no place you can go. 189 00:15:24,033 --> 00:15:27,166 I'll hunt you down like a rat. 190 00:15:27,167 --> 00:15:28,432 Is he dead? 191 00:15:28,433 --> 00:15:31,932 Don't care if he is or no. 192 00:15:31,933 --> 00:15:33,900 [NON-ENGLISH SPEECH] 193 00:15:35,867 --> 00:15:37,432 What did I do now? 194 00:15:37,433 --> 00:15:39,233 - I don't think they. - Want you to touch him. 195 00:15:53,500 --> 00:15:55,566 We can't go any further. 196 00:15:55,567 --> 00:15:56,500 Now we go inside. 197 00:15:56,501 --> 00:15:57,899 How? 198 00:15:57,900 --> 00:15:58,867 With our minds. 199 00:15:58,868 --> 00:16:00,132 With my mind? 200 00:16:00,133 --> 00:16:01,350 Yes, Christina 201 00:16:01,351 --> 00:16:02,566 is getting weaker. 202 00:16:02,567 --> 00:16:04,366 Hold hands. 203 00:16:04,367 --> 00:16:06,367 Now in your minds, think 204 00:16:06,368 --> 00:16:08,366 about the rock opening. 205 00:16:08,367 --> 00:16:10,332 Think. 206 00:16:10,333 --> 00:16:12,532 Think about the rock opening. 207 00:16:12,533 --> 00:16:13,400 Think. 208 00:16:13,401 --> 00:16:15,399 [WIND BLOWING] 209 00:16:15,400 --> 00:16:18,400 [CHANTING] 210 00:16:27,400 --> 00:16:30,400 [MUSIC PLAYING] 211 00:16:46,367 --> 00:16:47,833 The sarcophagus. 212 00:17:06,833 --> 00:17:09,800 [WAILING] 213 00:17:11,800 --> 00:17:14,800 [SNARLING] 214 00:17:24,267 --> 00:17:27,267 [GASPING] 215 00:17:31,733 --> 00:17:34,767 [WAILING] 216 00:17:43,733 --> 00:17:46,733 [SHOUTING] 217 00:17:59,700 --> 00:18:02,700 [WAILING] 218 00:18:10,700 --> 00:18:13,700 [MOANING] 219 00:18:25,900 --> 00:18:28,166 I can go no further. 220 00:18:28,167 --> 00:18:29,966 My time has come now. 221 00:18:29,967 --> 00:18:32,966 You must go on without me. 222 00:18:32,967 --> 00:18:34,132 How? 223 00:18:34,133 --> 00:18:36,532 You will open your eyes. 224 00:18:36,533 --> 00:18:38,866 You will wake up. 225 00:18:38,867 --> 00:18:40,366 Can we help you? 226 00:18:40,367 --> 00:18:42,384 No, you must wake up now, 227 00:18:42,385 --> 00:18:44,400 or you will be lost as well. 228 00:18:47,933 --> 00:18:50,432 Place this in Christina's hand. 229 00:18:50,433 --> 00:18:53,400 [MUSIC PLAYING] 230 00:19:15,333 --> 00:19:16,333 Mama. 231 00:19:19,700 --> 00:19:25,332 David, oh, Christina. 232 00:19:25,333 --> 00:19:27,799 Thank God. 233 00:19:27,800 --> 00:19:31,266 I bumped my head, I think. 234 00:19:31,267 --> 00:19:33,766 You did, my darling. 235 00:19:33,767 --> 00:19:34,767 You did. 236 00:19:40,700 --> 00:19:42,167 Where are we? 237 00:19:45,200 --> 00:19:47,066 Why are we on the raft? 238 00:19:47,067 --> 00:19:48,100 I'm afraid Parsons has 239 00:19:48,101 --> 00:19:49,133 driven us from the house. 240 00:19:58,167 --> 00:20:00,499 I dreamt the Sramana died. 241 00:20:00,500 --> 00:20:02,732 So did I. 242 00:20:02,733 --> 00:20:05,866 I can barely remember it. 243 00:20:05,867 --> 00:20:07,534 I don't know how he 244 00:20:07,535 --> 00:20:09,200 died, but I think he did. 245 00:20:14,667 --> 00:20:15,667 Look. 246 00:20:31,367 --> 00:20:34,032 It is over. 247 00:20:34,033 --> 00:20:37,232 You can return. 248 00:20:37,233 --> 00:20:38,700 But what about Parsons? 249 00:20:50,933 --> 00:20:52,933 Parsons, Parsons. 250 00:21:00,300 --> 00:21:01,999 Get out of our house. 251 00:21:02,000 --> 00:21:02,900 Make me. 252 00:21:02,901 --> 00:21:05,800 [LAUGHTER] 253 00:21:08,233 --> 00:21:10,833 Go on, Mr. David Robinson. 254 00:21:13,167 --> 00:21:14,167 Make me. 255 00:21:19,700 --> 00:21:21,967 You ain't got no weapons now. 256 00:21:25,433 --> 00:21:26,433 [GASPING] 257 00:21:27,300 --> 00:21:30,217 Not that old trick, not even 258 00:21:30,218 --> 00:21:33,132 a child would fall for that. 259 00:21:33,133 --> 00:21:35,432 You'd better look, Parsons. 260 00:21:35,433 --> 00:21:37,032 What is the matter with you? 261 00:21:37,033 --> 00:21:38,033 Parsons. 262 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 [BLEATING] 263 00:21:48,533 --> 00:21:50,499 Get that thing away from me. 264 00:21:50,500 --> 00:21:52,466 Hey, hey. 265 00:21:52,467 --> 00:21:53,966 [SHOUTING] 266 00:21:53,967 --> 00:21:55,467 Get away from me. 267 00:21:58,967 --> 00:22:02,732 It's still coming. 268 00:22:02,733 --> 00:22:05,232 [MUSIC PLAYING] 269 00:22:05,233 --> 00:22:08,200 [SHOUTING] 270 00:22:30,600 --> 00:22:33,600 [LAUGHTER] 271 00:22:40,700 --> 00:22:41,700 Fishes. 272 00:22:53,133 --> 00:22:54,900 - ERNST: Once again, we. - Had defeated Parsons. 273 00:22:54,903 --> 00:22:56,900 - And his reluctant. - Accomplice, Ben, 274 00:22:56,903 --> 00:22:58,900 - With the assistance. - Of the native king. 275 00:22:58,903 --> 00:23:01,366 And a mountain goat, of course. 276 00:23:01,367 --> 00:23:02,867 To our relief, Emily was 277 00:23:02,868 --> 00:23:04,366 returned safely to us. 278 00:23:04,367 --> 00:23:05,617 And through the grace of. 279 00:23:05,618 --> 00:23:06,866 God, our beloved Christina 280 00:23:06,867 --> 00:23:09,299 made a full recovery. 281 00:23:09,300 --> 00:23:10,884 Sramana played his part in 282 00:23:10,885 --> 00:23:12,466 the temple of his own gods, 283 00:23:12,467 --> 00:23:14,084 and I've often considered 284 00:23:14,085 --> 00:23:15,699 his dream time. 285 00:23:15,700 --> 00:23:17,250 Was it really a dream, 286 00:23:17,251 --> 00:23:18,799 or did it exist? 287 00:23:18,800 --> 00:23:21,466 I leave that for you to decide. 288 00:23:21,467 --> 00:23:23,367 - In any event, the. - Threat of the volcano. 289 00:23:23,370 --> 00:23:24,950 Seemed to immediately 290 00:23:24,951 --> 00:23:26,532 subside, reinforcing my belief 291 00:23:26,533 --> 00:23:28,200 - that we all coexist. - With the forces. 292 00:23:28,203 --> 00:23:31,317 Of mother nature and the one. 293 00:23:31,318 --> 00:23:34,432 God, in whatever incarnation. 294 00:23:34,433 --> 00:23:35,950 As the native king prepared 295 00:23:35,951 --> 00:23:37,466 to return to his island home, 296 00:23:37,467 --> 00:23:39,467 he invited us to accompany him, 297 00:23:39,468 --> 00:23:41,466 though we declined, as we were 298 00:23:41,467 --> 00:23:44,766 from two such different worlds. 299 00:23:44,767 --> 00:23:46,650 The island, at least for the 300 00:23:46,651 --> 00:23:48,532 present time, was our home. 301 00:23:48,533 --> 00:23:49,717 And our fate lay solely 302 00:23:49,718 --> 00:23:50,899 in the hands of the dear. 303 00:23:50,900 --> 00:23:52,134 Lord, to whom we must 304 00:23:52,135 --> 00:23:53,366 turn for any hope 305 00:23:53,367 --> 00:23:54,900 of rescue and salvation. 306 00:23:57,833 --> 00:23:59,267 I am sure the family will 307 00:23:59,268 --> 00:24:00,699 never forget the native king, 308 00:24:00,700 --> 00:24:01,867 or the Sramana, who played 309 00:24:01,868 --> 00:24:03,032 such an important part 310 00:24:03,033 --> 00:24:05,332 in our adventure. 311 00:24:05,333 --> 00:24:06,483 I personally couldn't help 312 00:24:06,484 --> 00:24:07,632 but notice a profound look 313 00:24:07,633 --> 00:24:09,567 of gratitude exchanged between 314 00:24:09,568 --> 00:24:11,499 the native king and my father, 315 00:24:11,500 --> 00:24:13,400 signifying a bond of friendship. 316 00:24:16,467 --> 00:24:17,700 And I wonder if somehow our 317 00:24:17,701 --> 00:24:18,932 paths are destined to cross 318 00:24:18,933 --> 00:24:20,733 in another adventure one day. 319 00:24:26,133 --> 00:24:29,433 [MUSIC PLAYING] 18933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.