All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E06.Islands.Of.The.Gods.Part.3.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,767
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:04,133 --> 00:00:06,567
I have prepared an infusion
3
00:00:06,568 --> 00:00:08,999
which perhaps may help you.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,467
Where is the pearl?
5
00:00:16,967 --> 00:00:19,000
[SCREAMING]
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,500
She's badly hurt.
7
00:00:30,500 --> 00:00:33,500
[THEME MUSIC]
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,100
[SINGING]
9
00:01:16,967 --> 00:01:18,066
What is he doing?
10
00:01:18,067 --> 00:01:20,300
He's going to look
11
00:01:20,301 --> 00:01:22,532
for your little girl.
12
00:01:22,533 --> 00:01:24,166
I don't understand.
13
00:01:24,167 --> 00:01:27,432
He saved their lives.
14
00:01:27,433 --> 00:01:30,200
Sramana hopes to bring her back.
15
00:01:33,667 --> 00:01:35,699
She's right here.
16
00:01:35,700 --> 00:01:38,932
Her spirit isn't.
17
00:01:38,933 --> 00:01:42,732
Her spirit is lost.
18
00:01:42,733 --> 00:01:45,433
Sramana hopes to find it.
19
00:01:48,167 --> 00:01:50,417
He will search for her
20
00:01:50,418 --> 00:01:52,667
spirit in the dream time.
21
00:01:56,033 --> 00:01:58,550
If he finds her, he
22
00:01:58,551 --> 00:02:01,066
may be able to save
23
00:02:01,067 --> 00:02:07,167
her, at great risk to himself.
24
00:02:17,167 --> 00:02:20,167
[THUNDER]
25
00:02:23,133 --> 00:02:26,133
[CHANTING]
26
00:02:38,067 --> 00:02:41,033
[MUTTERING]
27
00:02:50,267 --> 00:02:53,233
[SINGING]
28
00:03:38,000 --> 00:03:40,967
[MUSIC PLAYING]
29
00:04:04,900 --> 00:04:06,832
Come on, everyone.
30
00:04:06,833 --> 00:04:08,266
You all need some rest.
31
00:04:08,267 --> 00:04:09,699
Can we stay?
32
00:04:09,700 --> 00:04:10,766
Yes, Mother, please?
33
00:04:10,767 --> 00:04:12,832
No objections, off you go.
34
00:04:12,833 --> 00:04:13,966
You are all dog tired.
35
00:04:13,967 --> 00:04:16,466
Oh, let us sleep here then.
36
00:04:16,467 --> 00:04:18,399
I want to be close to Christina.
37
00:04:18,400 --> 00:04:19,400
Mother.
38
00:04:23,267 --> 00:04:27,700
Yes, of course, I understand.
39
00:04:38,167 --> 00:04:41,166
[MUSIC PLAYING]
40
00:04:41,167 --> 00:04:44,167
[WAILING]
41
00:05:13,100 --> 00:05:16,067
[CHANTING]
42
00:05:33,067 --> 00:05:36,067
[GRUNTING]
43
00:05:37,033 --> 00:05:40,033
[MOANING]
44
00:05:46,133 --> 00:05:47,033
Children.
45
00:05:47,033 --> 00:05:48,000
[MOANING]
46
00:05:48,001 --> 00:05:55,866
Ernst, Joanna, David, help me.
47
00:05:55,867 --> 00:05:58,132
What is it?
48
00:05:58,133 --> 00:06:00,132
Stay.
49
00:06:00,133 --> 00:06:02,932
What's happened to them?
50
00:06:02,933 --> 00:06:04,132
Should we wake them up?
51
00:06:04,133 --> 00:06:05,750
Only touch them if you
52
00:06:05,751 --> 00:06:07,367
need to save their lives.
53
00:06:11,133 --> 00:06:13,600
[WAILING]
54
00:06:19,533 --> 00:06:21,517
Please, what's
55
00:06:21,518 --> 00:06:23,499
happening to them?
56
00:06:23,500 --> 00:06:25,750
They have gone
57
00:06:25,751 --> 00:06:27,999
with the Sramana.
58
00:06:28,000 --> 00:06:30,967
[WAILING]
59
00:06:32,433 --> 00:06:33,683
How can we all
60
00:06:33,684 --> 00:06:34,932
share the same dream?
61
00:06:34,933 --> 00:06:37,132
Your mind told me you're mine.
62
00:06:37,133 --> 00:06:38,100
Or mine.
63
00:06:38,100 --> 00:06:39,067
Or mine.
64
00:06:39,068 --> 00:06:40,766
Well, what are we doing here?
65
00:06:40,767 --> 00:06:42,599
You are in my dream time.
66
00:06:42,600 --> 00:06:43,867
We look for Christina.
67
00:06:45,967 --> 00:06:47,433
- CHRISTINA: Come on.
- That's her.
68
00:06:47,434 --> 00:06:48,333
It is.
69
00:06:48,333 --> 00:06:49,233
It's her.
70
00:06:49,234 --> 00:06:50,383
No, no, it may
71
00:06:50,384 --> 00:06:51,532
not be Christina.
72
00:06:51,533 --> 00:06:52,966
But I heard her.
73
00:06:52,967 --> 00:06:54,117
It may be her spirit,
74
00:06:54,118 --> 00:06:55,266
here to show us the way,
75
00:06:55,267 --> 00:06:56,966
but we must be very careful.
76
00:06:56,967 --> 00:06:58,050
In dream time,
77
00:06:58,051 --> 00:06:59,132
things came deceive.
78
00:06:59,133 --> 00:07:00,432
Stay behind me.
79
00:07:00,433 --> 00:07:01,433
CHRISTINA: Come on.
80
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Come on.
81
00:07:22,133 --> 00:07:24,332
I'm tired of this.
82
00:07:24,333 --> 00:07:25,383
Do you think they'll let
83
00:07:25,384 --> 00:07:26,432
us go back to the cave?
84
00:07:26,433 --> 00:07:28,033
- I don't want to.
- Go back to the cave.
85
00:07:31,933 --> 00:07:33,533
I think we should pay a
86
00:07:33,534 --> 00:07:35,132
visit to the family Robinson.
87
00:07:35,133 --> 00:07:37,999
We can't do that on our own.
88
00:07:38,000 --> 00:07:39,967
I'll wager these fellas are
89
00:07:39,968 --> 00:07:41,932
ready for a bit of adventure.
90
00:07:41,933 --> 00:07:44,666
Let's see.
91
00:07:44,667 --> 00:07:47,032
I want you to come with me.
92
00:07:47,033 --> 00:07:48,899
Follow me.
93
00:07:48,900 --> 00:07:51,266
Follow.
94
00:07:51,267 --> 00:07:53,199
Do you understand?
95
00:07:53,200 --> 00:07:57,466
To the [? Alps, ?] come on.
96
00:07:57,467 --> 00:07:58,866
[CLINKING]
97
00:07:58,867 --> 00:08:00,099
We'll pay you.
98
00:08:00,100 --> 00:08:01,932
[NON-ENGLISH SPEECH]
99
00:08:01,933 --> 00:08:03,299
Where did you get that?
100
00:08:03,300 --> 00:08:05,032
Hey.
101
00:08:05,033 --> 00:08:08,166
[NON-ENGLISH SPEECH]
102
00:08:08,167 --> 00:08:09,266
[LAUGHTER]
103
00:08:09,267 --> 00:08:10,267
- PARSONS: Eh?
- Huh?
104
00:08:10,268 --> 00:08:11,268
Huh?
105
00:08:18,867 --> 00:08:20,299
Come on.
106
00:08:20,300 --> 00:08:21,466
Come on.
107
00:08:21,467 --> 00:08:24,833
[NON-ENGLISH SPEECH]
108
00:08:31,133 --> 00:08:33,032
Hold hands, each one of you.
109
00:08:33,033 --> 00:08:34,832
CHRISTINA: Come on.
110
00:08:34,833 --> 00:08:36,233
Now don't let go, no
111
00:08:36,234 --> 00:08:37,632
matter what happens.
112
00:08:37,633 --> 00:08:39,666
CHRISTINA: Come on.
113
00:08:39,667 --> 00:08:42,633
[MUSIC PLAYING]
114
00:09:14,667 --> 00:09:15,667
CHRISTINA: Come on.
115
00:09:33,133 --> 00:09:34,133
Come on.
116
00:09:41,000 --> 00:09:44,033
[MOANING]
117
00:09:52,133 --> 00:09:54,617
Tell me, why does your
118
00:09:54,618 --> 00:09:57,099
brother want to kill you?
119
00:09:57,100 --> 00:09:59,250
When I was a slave,
120
00:09:59,251 --> 00:10:01,399
my brother was king.
121
00:10:01,400 --> 00:10:02,600
But after many years,
122
00:10:02,601 --> 00:10:03,799
I escaped and made
123
00:10:03,800 --> 00:10:06,499
my way back to my people.
124
00:10:06,500 --> 00:10:08,084
My brother was angry
125
00:10:08,085 --> 00:10:09,666
that I had returned.
126
00:10:09,667 --> 00:10:13,284
He denied that I was king, but
127
00:10:13,285 --> 00:10:16,899
I carried the secret symbol.
128
00:10:16,900 --> 00:10:18,784
My brother has
129
00:10:18,785 --> 00:10:20,666
never forgiven me.
130
00:10:20,667 --> 00:10:22,484
His destiny was to
131
00:10:22,485 --> 00:10:24,299
become the new Sramana.
132
00:10:24,300 --> 00:10:26,934
My brother is a fierce,
133
00:10:26,935 --> 00:10:29,566
bloodthirsty man.
134
00:10:29,567 --> 00:10:31,017
War and sacrifice
135
00:10:31,018 --> 00:10:32,467
are his way of life.
136
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Musket.
137
00:10:46,867 --> 00:10:48,832
Yeah.
138
00:10:48,833 --> 00:10:50,766
Fetch it.
139
00:10:50,767 --> 00:10:51,700
Me fetch it?
140
00:10:51,701 --> 00:10:55,366
Yeah, when they're off guard.
141
00:10:55,367 --> 00:10:57,232
You get it.
142
00:10:57,233 --> 00:10:59,632
You're quicker than me.
143
00:10:59,633 --> 00:11:00,633
I don't care.
144
00:11:03,067 --> 00:11:05,600
All right, I'll fetch it.
145
00:11:08,600 --> 00:11:11,567
[MUSIC PLAYING]
146
00:11:18,033 --> 00:11:21,000
[MOANING]
147
00:11:58,967 --> 00:11:59,900
Oh, no, you don't.
148
00:11:59,900 --> 00:12:00,867
[BARKING]
149
00:12:00,867 --> 00:12:01,867
[SQUAWKING]
150
00:12:06,233 --> 00:12:07,766
[NON-ENGLISH SPEECH]
151
00:12:07,767 --> 00:12:09,984
Come back here,
152
00:12:09,985 --> 00:12:12,199
you... you cowards.
153
00:12:12,200 --> 00:12:13,450
How could I have
154
00:12:13,451 --> 00:12:14,700
been so careless?
155
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
We'll move now.
156
00:12:20,833 --> 00:12:21,767
They come back soon.
157
00:12:21,768 --> 00:12:22,866
What about the children?
158
00:12:22,867 --> 00:12:24,932
We'll take them with us.
159
00:12:24,933 --> 00:12:25,867
Will it be safe?
160
00:12:25,868 --> 00:12:28,432
To save their lives, yes.
161
00:12:28,433 --> 00:12:29,533
But we can't
162
00:12:29,534 --> 00:12:30,632
carry all of them.
163
00:12:30,633 --> 00:12:32,567
- The raft, we'll.
- Put them on the raft.
164
00:12:36,900 --> 00:12:38,717
Close shave, shipmate,
165
00:12:38,718 --> 00:12:40,532
but we got the musket.
166
00:12:40,533 --> 00:12:41,967
They may have the powder and
167
00:12:41,968 --> 00:12:43,399
shot, but we've got the weapon.
168
00:12:43,400 --> 00:12:44,833
- They've still.
- Got their pistols.
169
00:12:44,836 --> 00:12:46,599
We outnumber them.
170
00:12:46,600 --> 00:12:47,850
Send them savages in
171
00:12:47,851 --> 00:12:49,099
first to draw their fire,
172
00:12:49,100 --> 00:12:50,284
they can't defend
173
00:12:50,285 --> 00:12:51,466
themselves for long.
174
00:12:51,467 --> 00:12:53,133
- I still don't.
- Like it, Parsons.
175
00:12:53,136 --> 00:12:54,567
You got no choice.
176
00:13:15,300 --> 00:13:18,300
[MUSIC PLAYING]
177
00:13:36,633 --> 00:13:37,683
Elizabeth, make
178
00:13:37,684 --> 00:13:38,732
them comfortable.
179
00:13:38,733 --> 00:13:40,067
We'll come back with the others.
180
00:14:07,200 --> 00:14:08,934
Stick close to me, and
181
00:14:08,935 --> 00:14:10,667
keep your mouth shut.
182
00:14:15,667 --> 00:14:18,633
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
183
00:14:44,967 --> 00:14:47,966
David, David, they're coming.
184
00:14:47,967 --> 00:14:50,933
[WAR CRIES]
185
00:15:10,667 --> 00:15:14,184
At last... at last, I've
186
00:15:14,185 --> 00:15:17,699
waited so long for this.
187
00:15:17,700 --> 00:15:21,732
Robinson, I've got you now.
188
00:15:21,733 --> 00:15:24,032
There's no place you can go.
189
00:15:24,033 --> 00:15:27,166
I'll hunt you down like a rat.
190
00:15:27,167 --> 00:15:28,432
Is he dead?
191
00:15:28,433 --> 00:15:31,932
Don't care if he is or no.
192
00:15:31,933 --> 00:15:33,900
[NON-ENGLISH SPEECH]
193
00:15:35,867 --> 00:15:37,432
What did I do now?
194
00:15:37,433 --> 00:15:39,233
- I don't think they.
- Want you to touch him.
195
00:15:53,500 --> 00:15:55,566
We can't go any further.
196
00:15:55,567 --> 00:15:56,500
Now we go inside.
197
00:15:56,501 --> 00:15:57,899
How?
198
00:15:57,900 --> 00:15:58,867
With our minds.
199
00:15:58,868 --> 00:16:00,132
With my mind?
200
00:16:00,133 --> 00:16:01,350
Yes, Christina
201
00:16:01,351 --> 00:16:02,566
is getting weaker.
202
00:16:02,567 --> 00:16:04,366
Hold hands.
203
00:16:04,367 --> 00:16:06,367
Now in your minds, think
204
00:16:06,368 --> 00:16:08,366
about the rock opening.
205
00:16:08,367 --> 00:16:10,332
Think.
206
00:16:10,333 --> 00:16:12,532
Think about the rock opening.
207
00:16:12,533 --> 00:16:13,400
Think.
208
00:16:13,401 --> 00:16:15,399
[WIND BLOWING]
209
00:16:15,400 --> 00:16:18,400
[CHANTING]
210
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
[MUSIC PLAYING]
211
00:16:46,367 --> 00:16:47,833
The sarcophagus.
212
00:17:06,833 --> 00:17:09,800
[WAILING]
213
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
[SNARLING]
214
00:17:24,267 --> 00:17:27,267
[GASPING]
215
00:17:31,733 --> 00:17:34,767
[WAILING]
216
00:17:43,733 --> 00:17:46,733
[SHOUTING]
217
00:17:59,700 --> 00:18:02,700
[WAILING]
218
00:18:10,700 --> 00:18:13,700
[MOANING]
219
00:18:25,900 --> 00:18:28,166
I can go no further.
220
00:18:28,167 --> 00:18:29,966
My time has come now.
221
00:18:29,967 --> 00:18:32,966
You must go on without me.
222
00:18:32,967 --> 00:18:34,132
How?
223
00:18:34,133 --> 00:18:36,532
You will open your eyes.
224
00:18:36,533 --> 00:18:38,866
You will wake up.
225
00:18:38,867 --> 00:18:40,366
Can we help you?
226
00:18:40,367 --> 00:18:42,384
No, you must wake up now,
227
00:18:42,385 --> 00:18:44,400
or you will be lost as well.
228
00:18:47,933 --> 00:18:50,432
Place this in Christina's hand.
229
00:18:50,433 --> 00:18:53,400
[MUSIC PLAYING]
230
00:19:15,333 --> 00:19:16,333
Mama.
231
00:19:19,700 --> 00:19:25,332
David, oh, Christina.
232
00:19:25,333 --> 00:19:27,799
Thank God.
233
00:19:27,800 --> 00:19:31,266
I bumped my head, I think.
234
00:19:31,267 --> 00:19:33,766
You did, my darling.
235
00:19:33,767 --> 00:19:34,767
You did.
236
00:19:40,700 --> 00:19:42,167
Where are we?
237
00:19:45,200 --> 00:19:47,066
Why are we on the raft?
238
00:19:47,067 --> 00:19:48,100
I'm afraid Parsons has
239
00:19:48,101 --> 00:19:49,133
driven us from the house.
240
00:19:58,167 --> 00:20:00,499
I dreamt the Sramana died.
241
00:20:00,500 --> 00:20:02,732
So did I.
242
00:20:02,733 --> 00:20:05,866
I can barely remember it.
243
00:20:05,867 --> 00:20:07,534
I don't know how he
244
00:20:07,535 --> 00:20:09,200
died, but I think he did.
245
00:20:14,667 --> 00:20:15,667
Look.
246
00:20:31,367 --> 00:20:34,032
It is over.
247
00:20:34,033 --> 00:20:37,232
You can return.
248
00:20:37,233 --> 00:20:38,700
But what about Parsons?
249
00:20:50,933 --> 00:20:52,933
Parsons, Parsons.
250
00:21:00,300 --> 00:21:01,999
Get out of our house.
251
00:21:02,000 --> 00:21:02,900
Make me.
252
00:21:02,901 --> 00:21:05,800
[LAUGHTER]
253
00:21:08,233 --> 00:21:10,833
Go on, Mr. David Robinson.
254
00:21:13,167 --> 00:21:14,167
Make me.
255
00:21:19,700 --> 00:21:21,967
You ain't got no weapons now.
256
00:21:25,433 --> 00:21:26,433
[GASPING]
257
00:21:27,300 --> 00:21:30,217
Not that old trick, not even
258
00:21:30,218 --> 00:21:33,132
a child would fall for that.
259
00:21:33,133 --> 00:21:35,432
You'd better look, Parsons.
260
00:21:35,433 --> 00:21:37,032
What is the matter with you?
261
00:21:37,033 --> 00:21:38,033
Parsons.
262
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
[BLEATING]
263
00:21:48,533 --> 00:21:50,499
Get that thing away from me.
264
00:21:50,500 --> 00:21:52,466
Hey, hey.
265
00:21:52,467 --> 00:21:53,966
[SHOUTING]
266
00:21:53,967 --> 00:21:55,467
Get away from me.
267
00:21:58,967 --> 00:22:02,732
It's still coming.
268
00:22:02,733 --> 00:22:05,232
[MUSIC PLAYING]
269
00:22:05,233 --> 00:22:08,200
[SHOUTING]
270
00:22:30,600 --> 00:22:33,600
[LAUGHTER]
271
00:22:40,700 --> 00:22:41,700
Fishes.
272
00:22:53,133 --> 00:22:54,900
- ERNST: Once again, we.
- Had defeated Parsons.
273
00:22:54,903 --> 00:22:56,900
- And his reluctant.
- Accomplice, Ben,
274
00:22:56,903 --> 00:22:58,900
- With the assistance.
- Of the native king.
275
00:22:58,903 --> 00:23:01,366
And a mountain goat, of course.
276
00:23:01,367 --> 00:23:02,867
To our relief, Emily was
277
00:23:02,868 --> 00:23:04,366
returned safely to us.
278
00:23:04,367 --> 00:23:05,617
And through the grace of.
279
00:23:05,618 --> 00:23:06,866
God, our beloved Christina
280
00:23:06,867 --> 00:23:09,299
made a full recovery.
281
00:23:09,300 --> 00:23:10,884
Sramana played his part in
282
00:23:10,885 --> 00:23:12,466
the temple of his own gods,
283
00:23:12,467 --> 00:23:14,084
and I've often considered
284
00:23:14,085 --> 00:23:15,699
his dream time.
285
00:23:15,700 --> 00:23:17,250
Was it really a dream,
286
00:23:17,251 --> 00:23:18,799
or did it exist?
287
00:23:18,800 --> 00:23:21,466
I leave that for you to decide.
288
00:23:21,467 --> 00:23:23,367
- In any event, the.
- Threat of the volcano.
289
00:23:23,370 --> 00:23:24,950
Seemed to immediately
290
00:23:24,951 --> 00:23:26,532
subside, reinforcing my belief
291
00:23:26,533 --> 00:23:28,200
- that we all coexist.
- With the forces.
292
00:23:28,203 --> 00:23:31,317
Of mother nature and the one.
293
00:23:31,318 --> 00:23:34,432
God, in whatever incarnation.
294
00:23:34,433 --> 00:23:35,950
As the native king prepared
295
00:23:35,951 --> 00:23:37,466
to return to his island home,
296
00:23:37,467 --> 00:23:39,467
he invited us to accompany him,
297
00:23:39,468 --> 00:23:41,466
though we declined, as we were
298
00:23:41,467 --> 00:23:44,766
from two such different worlds.
299
00:23:44,767 --> 00:23:46,650
The island, at least for the
300
00:23:46,651 --> 00:23:48,532
present time, was our home.
301
00:23:48,533 --> 00:23:49,717
And our fate lay solely
302
00:23:49,718 --> 00:23:50,899
in the hands of the dear.
303
00:23:50,900 --> 00:23:52,134
Lord, to whom we must
304
00:23:52,135 --> 00:23:53,366
turn for any hope
305
00:23:53,367 --> 00:23:54,900
of rescue and salvation.
306
00:23:57,833 --> 00:23:59,267
I am sure the family will
307
00:23:59,268 --> 00:24:00,699
never forget the native king,
308
00:24:00,700 --> 00:24:01,867
or the Sramana, who played
309
00:24:01,868 --> 00:24:03,032
such an important part
310
00:24:03,033 --> 00:24:05,332
in our adventure.
311
00:24:05,333 --> 00:24:06,483
I personally couldn't help
312
00:24:06,484 --> 00:24:07,632
but notice a profound look
313
00:24:07,633 --> 00:24:09,567
of gratitude exchanged between
314
00:24:09,568 --> 00:24:11,499
the native king and my father,
315
00:24:11,500 --> 00:24:13,400
signifying a bond of friendship.
316
00:24:16,467 --> 00:24:17,700
And I wonder if somehow our
317
00:24:17,701 --> 00:24:18,932
paths are destined to cross
318
00:24:18,933 --> 00:24:20,733
in another adventure one day.
319
00:24:26,133 --> 00:24:29,433
[MUSIC PLAYING]
18933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.