All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E05.Islands.Of.The.Gods.Part.2.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,467 --> 00:00:03,433 Everything seemed to quiver. 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,366 It wants us to follow it. 3 00:00:08,367 --> 00:00:09,734 CHRISTINA: Bruno went down a 4 00:00:09,735 --> 00:00:11,099 hole to look for the baby goat. 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,299 JOANNA: And there was a cave. 6 00:00:12,300 --> 00:00:13,366 [SCREAMING] 7 00:00:13,367 --> 00:00:14,267 Christina! 8 00:00:14,267 --> 00:00:15,267 BILLY: With a skeleton. 9 00:00:15,267 --> 00:00:16,200 And a black pearl. 10 00:00:16,201 --> 00:00:17,732 CHRISTINA: This one. 11 00:00:17,733 --> 00:00:18,733 Wait. 12 00:00:18,734 --> 00:00:21,699 [INTERPOSING VOICES] 13 00:00:21,700 --> 00:00:24,132 [YELLING] 14 00:00:24,133 --> 00:00:25,166 Don't touch me. 15 00:00:25,167 --> 00:00:26,167 You speak English! 16 00:00:30,500 --> 00:00:33,467 [THEME MUSIC] 17 00:01:02,233 --> 00:01:05,167 [NON-ENGLISH SPEECH] 18 00:01:21,700 --> 00:01:24,666 Look what I've got for you. 19 00:01:24,667 --> 00:01:26,032 I think it's beautiful. 20 00:01:26,033 --> 00:01:27,467 It's a prince's, 21 00:01:27,468 --> 00:01:28,899 um, well, crown. 22 00:01:28,900 --> 00:01:31,066 See? 23 00:01:31,067 --> 00:01:31,967 Are you gonna wear it? 24 00:01:31,968 --> 00:01:33,166 I think it'll look beautiful. 25 00:01:33,167 --> 00:01:36,299 Children, please. 26 00:01:36,300 --> 00:01:37,532 I'll put it on you later. 27 00:01:37,533 --> 00:01:38,617 I hope your father and 28 00:01:38,618 --> 00:01:39,700 Ernst won't be much longer. 29 00:01:47,367 --> 00:01:48,832 Hot food. 30 00:01:48,833 --> 00:01:49,933 PARSONS: You can eat your 31 00:01:49,934 --> 00:01:51,032 fill of hot food soon. 32 00:01:51,033 --> 00:01:52,400 - [BARK] - [GASP] 33 00:01:52,403 --> 00:01:53,599 ELIZABETH: What is it, Bruno? 34 00:01:53,600 --> 00:01:54,799 [BARKING] 35 00:01:54,800 --> 00:01:55,700 David? 36 00:01:55,700 --> 00:01:56,700 DAVID: I'm here. 37 00:02:01,900 --> 00:02:03,299 PARSONS: Who are they? 38 00:02:03,300 --> 00:02:04,866 Natives of some sort. 39 00:02:04,867 --> 00:02:08,066 I can see that, Ben. 40 00:02:08,067 --> 00:02:09,117 What I'm wondering is 41 00:02:09,118 --> 00:02:10,166 where they come from. 42 00:02:10,167 --> 00:02:11,067 Come along, then. 43 00:02:11,068 --> 00:02:12,666 It's hard to say. 44 00:02:12,667 --> 00:02:14,899 From anywhere. 45 00:02:14,900 --> 00:02:16,450 That's very helpful, Ben. 46 00:02:16,451 --> 00:02:18,000 Thank you. 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Come. 48 00:02:27,233 --> 00:02:30,100 [COUGHING] 49 00:02:32,033 --> 00:02:33,933 - How did you get. - Here on the island? 50 00:02:33,936 --> 00:02:36,532 A holy place! 51 00:02:36,533 --> 00:02:40,532 You desecrate, blasphemer. 52 00:02:40,533 --> 00:02:42,066 He's very, very, hot. 53 00:02:42,067 --> 00:02:43,366 Very sick. 54 00:02:43,367 --> 00:02:44,932 Dangerously so. 55 00:02:44,933 --> 00:02:46,067 Joanna and Christina, 56 00:02:46,068 --> 00:02:47,199 get me some clean sheets. 57 00:02:47,200 --> 00:02:49,932 Emily, fetch me some water. 58 00:02:49,933 --> 00:02:51,033 Emily, you heard. 59 00:02:51,034 --> 00:02:52,132 Mrs. Robinson. 60 00:02:52,133 --> 00:02:53,632 Why me? 61 00:02:53,633 --> 00:02:54,983 Emily, go and 62 00:02:54,984 --> 00:02:56,332 fetch some water. 63 00:02:56,333 --> 00:02:57,499 EMILY: No. 64 00:02:57,500 --> 00:02:58,634 Oh, you are a stubborn, 65 00:02:58,635 --> 00:02:59,766 selfish young woman. 66 00:02:59,767 --> 00:03:01,299 Leave me alone. 67 00:03:01,300 --> 00:03:03,133 - You are always. - Finding fault with me! 68 00:03:03,136 --> 00:03:07,066 Just leave me alone! 69 00:03:07,067 --> 00:03:08,433 - ERNST: I'll go. - After her, father. 70 00:03:08,434 --> 00:03:09,333 BILLY: So will I. 71 00:03:09,333 --> 00:03:10,300 DAVID: No you won't. 72 00:03:10,301 --> 00:03:11,899 Stay here. 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,732 Stand guard, Ernst. 74 00:03:13,733 --> 00:03:15,300 - Elizabeth, will. - You be all right? 75 00:03:15,301 --> 00:03:16,301 Yes. 76 00:03:32,867 --> 00:03:33,966 Come on. 77 00:03:33,967 --> 00:03:35,017 With Robinson gone, we 78 00:03:35,018 --> 00:03:36,067 might have a chance here. 79 00:03:38,633 --> 00:03:40,367 [NON-ENGLISH SPEECH] 80 00:04:25,533 --> 00:04:26,533 Emily? 81 00:04:54,833 --> 00:04:57,667 [GROWLING] 82 00:04:58,233 --> 00:04:59,133 [SNAP] 83 00:04:59,134 --> 00:05:02,100 [BARKING] 84 00:05:06,067 --> 00:05:07,067 [SHOT FIRING] 85 00:05:07,068 --> 00:05:08,566 Run! 86 00:05:08,567 --> 00:05:09,533 Run! 87 00:05:09,534 --> 00:05:12,033 [BARKING] 88 00:05:20,467 --> 00:05:22,733 [NON-ENGLISH SPEECH] 89 00:05:31,967 --> 00:05:33,867 - Now this is a. - Real bit of luck. 90 00:05:33,870 --> 00:05:36,032 A hostage. 91 00:05:36,033 --> 00:05:38,166 What more could I ask for? 92 00:05:38,167 --> 00:05:40,234 Ben, me boy, everything's 93 00:05:40,235 --> 00:05:42,300 going to fall into my hands. 94 00:05:46,867 --> 00:05:48,399 Is everyone all right? 95 00:05:48,400 --> 00:05:50,266 Did you see Emily? 96 00:05:50,267 --> 00:05:51,800 - No, my dear, I'm. - Afraid I didn't. 97 00:05:51,803 --> 00:05:52,866 The sun is going to set. 98 00:05:52,867 --> 00:05:53,999 It will be dark soon. 99 00:05:54,000 --> 00:05:54,900 Yes, I know. 100 00:05:54,901 --> 00:05:56,034 But perhaps she'll come to 101 00:05:56,035 --> 00:05:57,167 her senses and return home. 102 00:06:03,300 --> 00:06:05,767 [NON-ENGLISH SPEECH] 103 00:06:09,100 --> 00:06:10,750 Don't push. 104 00:06:10,751 --> 00:06:12,399 I'm walking, I'm walking. 105 00:06:12,400 --> 00:06:13,517 Just keep that pig 106 00:06:13,518 --> 00:06:14,633 sticker away from me. 107 00:06:20,333 --> 00:06:21,517 ERNST (VOICEOVER): 108 00:06:21,518 --> 00:06:22,699 Emily was taken hostage, 109 00:06:22,700 --> 00:06:24,966 though not by Parsons and Ben... 110 00:06:24,967 --> 00:06:26,833 - Who also found themselves. - Hostages when their. 111 00:06:26,836 --> 00:06:30,232 Plans unexpectedly back-fired. 112 00:06:30,233 --> 00:06:32,083 As night fell, the volcano 113 00:06:32,084 --> 00:06:33,932 maintained its ominous presence 114 00:06:33,933 --> 00:06:35,150 as if it was somehow waiting 115 00:06:35,151 --> 00:06:36,366 and watching for some event 116 00:06:36,367 --> 00:06:37,367 to unfold. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,933 - Back at the tree house, - we were more concerned. 118 00:06:41,936 --> 00:06:43,700 About the health and 119 00:06:43,701 --> 00:06:45,466 well-being of the native king. 120 00:06:45,467 --> 00:06:46,784 Mother had concocted a 121 00:06:46,785 --> 00:06:48,099 possible remedy, as had 122 00:06:48,100 --> 00:06:49,766 the king's medicine man... 123 00:06:49,767 --> 00:06:51,167 Who clearly felt that 124 00:06:51,168 --> 00:06:52,566 there was very little time, 125 00:06:52,567 --> 00:06:53,584 and that the king's days 126 00:06:53,585 --> 00:06:54,599 were drawing to an end. 127 00:06:54,600 --> 00:06:57,333 [SINGING] 128 00:06:59,233 --> 00:07:00,333 ELIZABETH: I wish 129 00:07:00,334 --> 00:07:01,432 Emily were here. 130 00:07:01,433 --> 00:07:03,366 I could ask for advice. 131 00:07:03,367 --> 00:07:04,799 Emily's advice? 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,032 Yes. 133 00:07:06,033 --> 00:07:08,299 She knows about herbal cures. 134 00:07:08,300 --> 00:07:10,366 DAVID: Does she? 135 00:07:10,367 --> 00:07:11,733 Her grandmother taught her. 136 00:07:16,633 --> 00:07:20,999 Well, I just hope it works. 137 00:07:21,000 --> 00:07:23,367 [SINGING] 138 00:07:35,367 --> 00:07:36,267 What is this? 139 00:07:36,268 --> 00:07:38,466 Some kind of ritual? 140 00:07:38,467 --> 00:07:40,184 Perhaps he's seeking 141 00:07:40,185 --> 00:07:41,899 a cure from his gods? 142 00:07:41,900 --> 00:07:44,433 [SINGING] 143 00:08:07,700 --> 00:08:08,784 He won't cure 144 00:08:08,785 --> 00:08:09,867 the man that way. 145 00:08:20,633 --> 00:08:23,500 I have prepared an infusion 146 00:08:23,501 --> 00:08:26,366 which perhaps may help you. 147 00:08:26,367 --> 00:08:28,033 [NON-ENGLISH SPEECH] 148 00:08:31,567 --> 00:08:33,500 He says he trusts 149 00:08:33,501 --> 00:08:35,433 you, but I don't. 150 00:08:38,233 --> 00:08:42,266 Still, I will drink your potion. 151 00:08:42,267 --> 00:08:44,850 It seems to me whatever 152 00:08:44,851 --> 00:08:47,433 I do, I'm a dead man. 153 00:08:50,300 --> 00:08:51,566 I will give it to him. 154 00:08:51,567 --> 00:08:54,666 [NON-ENGLISH SPEECH] 155 00:08:54,667 --> 00:08:57,050 I'll only take 156 00:08:57,051 --> 00:08:59,432 it from his hand. 157 00:08:59,433 --> 00:09:00,433 Very well. 158 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 Thank you. 159 00:09:31,367 --> 00:09:33,200 Now all we have to do is wait. 160 00:09:35,833 --> 00:09:37,000 We will know by the morning. 161 00:09:45,100 --> 00:09:46,833 - ERNST (VOICEOVER): - As dawn broke, 162 00:09:46,836 --> 00:09:48,317 All we could do was wait and 163 00:09:48,318 --> 00:09:49,799 put our faith in the dear Lord 164 00:09:49,800 --> 00:09:51,084 that mother's remedy would 165 00:09:51,085 --> 00:09:52,366 work, and that our prayers 166 00:09:52,367 --> 00:09:54,034 would be answered for the 167 00:09:54,035 --> 00:09:55,699 king to make a full recovery. 168 00:09:55,700 --> 00:09:57,150 We were also extremely 169 00:09:57,151 --> 00:09:58,599 concerned about the whereabouts 170 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 and fate of Emily. 171 00:10:17,300 --> 00:10:18,967 I hope you don't get hungry. 172 00:10:38,767 --> 00:10:41,467 [SINGING] 173 00:10:56,200 --> 00:10:58,167 [GROWLING] 174 00:11:15,500 --> 00:11:18,367 His fever has abated, 175 00:11:18,368 --> 00:11:21,232 but he's got weaker. 176 00:11:21,233 --> 00:11:25,432 I daren't give him anymore. 177 00:11:25,433 --> 00:11:27,017 Sometimes when things 178 00:11:27,018 --> 00:11:28,599 are at their worst, 179 00:11:28,600 --> 00:11:30,032 that's when they start to mend. 180 00:11:30,033 --> 00:11:31,033 I hope so. 181 00:11:53,867 --> 00:11:55,766 This don't look too happy. 182 00:11:55,767 --> 00:11:56,932 Where's the pearl? 183 00:11:56,933 --> 00:11:58,866 What pearl? 184 00:11:58,867 --> 00:11:59,933 The black pearl! 185 00:12:02,467 --> 00:12:04,266 I know where it is. 186 00:12:04,267 --> 00:12:05,167 Where? 187 00:12:05,168 --> 00:12:07,067 - I won't tell you. - While I'm tied up. 188 00:12:07,070 --> 00:12:08,567 - Where? - Wait a minute! 189 00:12:08,568 --> 00:12:09,300 - If she knows where. - It is, there's. 190 00:12:09,303 --> 00:12:10,366 Only one place it can be. 191 00:12:10,367 --> 00:12:12,899 Parsons, be quiet. 192 00:12:12,900 --> 00:12:15,166 Where is the black pearl? 193 00:12:15,167 --> 00:12:16,867 You'll have to untie us first. 194 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 [GASP] 195 00:12:32,133 --> 00:12:34,200 Ernst, Joanna, Billy... look! 196 00:12:37,033 --> 00:12:38,900 - It's come for its. - Wife and its baby. 197 00:12:38,901 --> 00:12:39,800 CHRISTINA: No. 198 00:12:39,801 --> 00:12:42,232 It wants us to follow him again. 199 00:12:42,233 --> 00:12:44,099 Come on! 200 00:12:44,100 --> 00:12:47,866 Christina, come back. 201 00:12:47,867 --> 00:12:49,266 Joanna? 202 00:12:49,267 --> 00:12:50,267 Come on. 203 00:13:03,100 --> 00:13:05,000 We search for the 204 00:13:05,001 --> 00:13:06,899 black pearl, we find it. 205 00:13:06,900 --> 00:13:10,232 You won't find it yourselves. 206 00:13:10,233 --> 00:13:11,800 And even if you do, 207 00:13:11,801 --> 00:13:13,366 Robinson will kill you. 208 00:13:13,367 --> 00:13:15,132 He's got a musket. 209 00:13:15,133 --> 00:13:17,832 You know what muskets are? 210 00:13:17,833 --> 00:13:20,550 You spare us, and I'll make 211 00:13:20,551 --> 00:13:23,266 sure you get the black pearl. 212 00:13:23,267 --> 00:13:25,366 What about me? 213 00:13:25,367 --> 00:13:26,333 No! 214 00:13:26,334 --> 00:13:28,267 - She's worth more. - Alive than dead. 215 00:13:28,270 --> 00:13:29,699 We can bargain with her. 216 00:13:29,700 --> 00:13:31,632 Wait! 217 00:13:31,633 --> 00:13:33,232 Yes. 218 00:13:33,233 --> 00:13:34,400 He's right for once. 219 00:13:39,267 --> 00:13:43,100 She stays here, and we go. 220 00:14:07,700 --> 00:14:10,666 JOANNA: She's been tied up. 221 00:14:10,667 --> 00:14:11,867 ERNST: We've got to get 222 00:14:11,868 --> 00:14:13,066 rid of those guards. 223 00:14:13,067 --> 00:14:15,366 How do we do that? 224 00:14:15,367 --> 00:14:17,799 Perhaps we can frighten them. 225 00:14:17,800 --> 00:14:19,599 How? 226 00:14:19,600 --> 00:14:21,832 BILLY: The burial chamber. 227 00:14:21,833 --> 00:14:23,066 Do you remember? 228 00:14:23,067 --> 00:14:25,199 The noise our voices made. 229 00:14:25,200 --> 00:14:27,166 They might think we're gods. 230 00:14:27,167 --> 00:14:28,366 Would they? 231 00:14:28,367 --> 00:14:30,966 Could be a good diversion. 232 00:14:30,967 --> 00:14:32,017 Might give you enough time 233 00:14:32,018 --> 00:14:33,066 to swim around the canoe 234 00:14:33,067 --> 00:14:34,632 and untie her. 235 00:14:34,633 --> 00:14:36,499 You be careful, master Ernst. 236 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 I will. 237 00:14:40,300 --> 00:14:41,632 Come on. 238 00:14:41,633 --> 00:14:43,833 - ERNST (VOICEOVER): Once. - Again, the goat had seemingly. 239 00:14:43,836 --> 00:14:44,933 Played a significant 240 00:14:44,934 --> 00:14:46,032 part in our adventure 241 00:14:46,033 --> 00:14:48,566 by leading us to Emily. 242 00:14:48,567 --> 00:14:49,767 Bruno, meanwhile... 243 00:14:49,768 --> 00:14:50,966 Ever-dependable... 244 00:14:50,967 --> 00:14:52,933 Was the play his own part. 245 00:15:23,067 --> 00:15:24,799 JOANNA: Are you all right? 246 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 Yes. 247 00:15:37,633 --> 00:15:38,932 Now be quiet. 248 00:15:38,933 --> 00:15:39,933 Let's go. 249 00:15:44,300 --> 00:15:46,700 [NON-ENGLISH SPEECH] 250 00:15:50,167 --> 00:15:51,167 Ernst! 251 00:15:51,167 --> 00:15:52,067 Shh! 252 00:15:52,068 --> 00:15:54,166 Shh! 253 00:15:54,167 --> 00:15:56,450 I'm gonna untie you, but 254 00:15:56,451 --> 00:15:58,732 pretend you're still tied. 255 00:15:58,733 --> 00:16:00,666 One, two, three... 256 00:16:00,667 --> 00:16:02,566 [WHISTLING] 257 00:16:02,567 --> 00:16:05,467 [BARKING] 258 00:16:12,000 --> 00:16:14,967 [NON-ENGLISH SPEECH] 259 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 All right. 260 00:16:47,133 --> 00:16:50,066 [NON-ENGLISH SPEECH] 261 00:16:50,067 --> 00:16:51,533 - Hurry up, you two! - Come on! 262 00:16:51,534 --> 00:16:52,534 They're coming! 263 00:16:55,267 --> 00:16:56,167 Are you all right? 264 00:16:56,168 --> 00:16:58,199 Come on! 265 00:16:58,200 --> 00:16:59,100 Ready? 266 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 Push! 267 00:17:04,933 --> 00:17:07,933 [CREAKING] 268 00:17:09,033 --> 00:17:10,033 Come on! 269 00:17:19,367 --> 00:17:22,367 [WHIMPERING] 270 00:17:24,367 --> 00:17:25,333 Come on, Bruno! 271 00:17:25,334 --> 00:17:26,832 You can do it! 272 00:17:26,833 --> 00:17:28,267 - Christina, [INAUDIBLE]. - Here. 273 00:17:28,268 --> 00:17:29,167 Come on. 274 00:17:29,167 --> 00:17:30,167 Come on, Bruno. 275 00:17:32,967 --> 00:17:33,867 Come on. 276 00:17:33,868 --> 00:17:35,366 CHRISTINA: Good boy. 277 00:17:35,367 --> 00:17:38,333 [NON-ENGLISH SPEECH] 278 00:17:39,933 --> 00:17:41,333 - [SCREAMING] - CHRISTINA: Help! 279 00:17:41,334 --> 00:17:42,300 Here, Christina! 280 00:17:42,301 --> 00:17:44,300 I can't grab your hand! 281 00:17:48,300 --> 00:17:50,467 [NON-ENGLISH SPEECH] 282 00:18:03,833 --> 00:18:04,833 ERNST: Here. 283 00:18:04,834 --> 00:18:06,799 Watch out, Christina. 284 00:18:06,800 --> 00:18:09,232 Behind you! 285 00:18:09,233 --> 00:18:10,233 CHRISTINA: No! 286 00:18:10,233 --> 00:18:11,200 Let go of me! 287 00:18:11,201 --> 00:18:14,232 Give me your other hand! 288 00:18:14,233 --> 00:18:15,133 Don't! 289 00:18:15,133 --> 00:18:16,133 Let me go! 290 00:18:16,134 --> 00:18:17,599 Let me alone! 291 00:18:17,600 --> 00:18:18,666 No! 292 00:18:18,667 --> 00:18:19,667 No! 293 00:18:25,000 --> 00:18:26,066 [SCREAMING] 294 00:18:26,067 --> 00:18:27,067 [THUD] 295 00:18:32,033 --> 00:18:33,166 What happened? 296 00:18:33,167 --> 00:18:34,167 She hit her head. 297 00:18:42,933 --> 00:18:44,799 I'll have to go find them. 298 00:18:44,800 --> 00:18:45,767 I'll come with you. 299 00:18:45,767 --> 00:18:46,667 No, Elizabeth. 300 00:18:46,668 --> 00:18:48,932 Stay here in case they return. 301 00:18:48,933 --> 00:18:51,050 And you keep the pistol with 302 00:18:51,051 --> 00:18:53,166 you, and I'll take the musket. 303 00:18:53,167 --> 00:18:56,299 David, look! 304 00:18:56,300 --> 00:18:57,432 What's he doing here? 305 00:18:57,433 --> 00:18:58,999 Don't shot Robinson. 306 00:18:59,000 --> 00:19:00,084 Not until you hear 307 00:19:00,085 --> 00:19:01,166 what I got to say. 308 00:19:01,167 --> 00:19:02,832 Where are the children? 309 00:19:02,833 --> 00:19:03,733 Have you harmed them? 310 00:19:03,734 --> 00:19:05,583 I promise you if I had, 311 00:19:05,584 --> 00:19:07,432 I might soon tell you. 312 00:19:07,433 --> 00:19:09,567 But I do have a certain Chinese 313 00:19:09,568 --> 00:19:11,699 lass, and me and my friend 314 00:19:11,700 --> 00:19:14,499 here want to negotiate. 315 00:19:14,500 --> 00:19:16,417 Otherwise something 316 00:19:16,418 --> 00:19:18,332 horrible might happen. 317 00:19:18,333 --> 00:19:19,766 [NON-ENGLISH SPEECH] 318 00:19:19,767 --> 00:19:21,266 Parsons, I'll shoot him. 319 00:19:21,267 --> 00:19:22,167 Don't. 320 00:19:22,168 --> 00:19:23,599 Don't be so fire. 321 00:19:23,600 --> 00:19:26,932 Negotiate. 322 00:19:26,933 --> 00:19:28,150 Robinson, are you 323 00:19:28,151 --> 00:19:29,366 willing to negotiate 324 00:19:29,367 --> 00:19:31,166 for the Chinese's girls life? 325 00:19:31,167 --> 00:19:32,332 Are you threatening it? 326 00:19:32,333 --> 00:19:33,517 I wouldn't harm 327 00:19:33,518 --> 00:19:34,699 a flea, Robinson, 328 00:19:34,700 --> 00:19:36,700 but this gentleman here 329 00:19:36,701 --> 00:19:38,699 has a deep desire to kill 330 00:19:38,700 --> 00:19:41,499 anyone what crosses him. 331 00:19:41,500 --> 00:19:42,467 What are the terms? 332 00:19:42,468 --> 00:19:43,750 Well this gentleman 333 00:19:43,751 --> 00:19:45,032 with the spear 334 00:19:45,033 --> 00:19:46,717 would like his brother 335 00:19:46,718 --> 00:19:48,399 and the black pearl. 336 00:19:48,400 --> 00:19:51,234 And I myself want your musket, 337 00:19:51,235 --> 00:19:54,066 pistols, powder, and shot. 338 00:19:54,067 --> 00:19:56,532 I will offer myself. 339 00:19:56,533 --> 00:19:58,117 You must not risk 340 00:19:58,118 --> 00:19:59,699 your lives for me. 341 00:19:59,700 --> 00:20:01,599 How do we know she's safe? 342 00:20:01,600 --> 00:20:03,399 That's right. 343 00:20:03,400 --> 00:20:05,417 Bring the girl, Parsons, and 344 00:20:05,418 --> 00:20:07,432 then you can have the weapons. 345 00:20:07,433 --> 00:20:08,999 Go fetch the girl! 346 00:20:09,000 --> 00:20:10,466 David? 347 00:20:10,467 --> 00:20:14,232 The Chinese girl, Parsons. 348 00:20:14,233 --> 00:20:15,899 How did she get... 349 00:20:15,900 --> 00:20:18,700 So Parsons, you no longer 350 00:20:18,701 --> 00:20:21,499 have a hostage to bargain with. 351 00:20:21,500 --> 00:20:22,950 I suggest you start running or 352 00:20:22,951 --> 00:20:24,399 I'll shoot you where you stand! 353 00:20:24,400 --> 00:20:25,999 All right. 354 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 But I'll be back. 355 00:20:36,833 --> 00:20:38,832 She's badly hurt. 356 00:20:38,833 --> 00:20:41,532 It's her head. 357 00:20:41,533 --> 00:20:42,533 Oh, David. 358 00:20:59,767 --> 00:21:02,733 [SINGING] 359 00:21:32,433 --> 00:21:34,067 [NON-ENGLISH SPEECH] 360 00:21:52,467 --> 00:21:55,433 [RUMBLING] 361 00:22:29,833 --> 00:22:31,632 Do you speak English? 362 00:22:31,633 --> 00:22:33,999 Reluctantly. 363 00:22:34,000 --> 00:22:35,332 Why? 364 00:22:35,333 --> 00:22:38,000 White man made me a 365 00:22:38,001 --> 00:22:40,666 slave for many years. 366 00:22:40,667 --> 00:22:43,132 I have no gratitude. 367 00:22:43,133 --> 00:22:46,132 Mr. Robinson is different. 368 00:22:46,133 --> 00:22:48,466 We'll see. 369 00:22:48,467 --> 00:22:49,467 [CLAP] 370 00:22:50,767 --> 00:22:53,432 Why have you come here? 371 00:22:53,433 --> 00:22:55,232 We were shipwrecked. 372 00:22:55,233 --> 00:22:58,299 This island is a sacred place. 373 00:22:58,300 --> 00:22:59,867 - DAVID: Then we beg. - Your forgiveness. 374 00:22:59,870 --> 00:23:01,950 Your presence 375 00:23:01,951 --> 00:23:04,032 here is sacrilege. 376 00:23:04,033 --> 00:23:05,066 I'm sorry. 377 00:23:05,067 --> 00:23:06,517 But as I said, we didn't 378 00:23:06,518 --> 00:23:07,966 come here by choice. 379 00:23:07,967 --> 00:23:09,384 Death is the 380 00:23:09,385 --> 00:23:10,799 punishment for sacrilege. 381 00:23:10,800 --> 00:23:12,050 BILLY: Mr. Robinson 382 00:23:12,051 --> 00:23:13,299 saved your life... 383 00:23:13,300 --> 00:23:14,967 And Master Robinson... 384 00:23:14,968 --> 00:23:16,632 And Mistress Robinson 385 00:23:16,633 --> 00:23:17,633 cured your sickness. 386 00:23:20,333 --> 00:23:28,333 Mister, Master, Mistress. 387 00:23:32,300 --> 00:23:33,800 Mistress Robinson? 388 00:23:36,300 --> 00:23:38,250 I thank you for curing 389 00:23:38,251 --> 00:23:40,199 me of the sickness 390 00:23:40,200 --> 00:23:42,000 given to me by a white man. 391 00:23:45,000 --> 00:23:49,267 Mr. Robinson, and 392 00:23:49,268 --> 00:23:53,532 you Master Robinson, 393 00:23:53,533 --> 00:23:58,599 I thank you for saving my life. 394 00:23:58,600 --> 00:24:00,200 - I hope you would. - Do the same for us. 395 00:24:02,900 --> 00:24:05,600 [SINGING] 396 00:24:13,833 --> 00:24:15,299 DAVID: What are you doing? 397 00:24:15,300 --> 00:24:16,300 Quiet! 398 00:24:25,167 --> 00:24:33,167 [MUSIC - PAUL HOLMES AND SHIRLEY 399 00:25:05,335 --> 00:25:13,335 [JAY, "GET AWAY"] 400 00:25:45,500 --> 00:25:48,567 [MUSIC PLAYING] 23774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.