All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E05.Islands.Of.The.Gods.Part.2.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_iris2_track3_[und]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,433
Everything seemed to quiver.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,366
It wants us to follow it.
3
00:00:08,367 --> 00:00:09,734
CHRISTINA: Bruno went down a
4
00:00:09,735 --> 00:00:11,099
hole to look for the baby goat.
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,299
JOANNA: And there was a cave.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,366
[SCREAMING]
7
00:00:13,367 --> 00:00:14,267
Christina!
8
00:00:14,267 --> 00:00:15,267
BILLY: With a skeleton.
9
00:00:15,267 --> 00:00:16,200
And a black pearl.
10
00:00:16,201 --> 00:00:17,732
CHRISTINA: This one.
11
00:00:17,733 --> 00:00:18,733
Wait.
12
00:00:18,734 --> 00:00:21,699
[INTERPOSING VOICES]
13
00:00:21,700 --> 00:00:24,132
[YELLING]
14
00:00:24,133 --> 00:00:25,166
Don't touch me.
15
00:00:25,167 --> 00:00:26,167
You speak English!
16
00:00:30,500 --> 00:00:33,467
[THEME MUSIC]
17
00:01:02,233 --> 00:01:05,167
[NON-ENGLISH SPEECH]
18
00:01:21,700 --> 00:01:24,666
Look what I've got for you.
19
00:01:24,667 --> 00:01:26,032
I think it's beautiful.
20
00:01:26,033 --> 00:01:27,467
It's a prince's,
21
00:01:27,468 --> 00:01:28,899
um, well, crown.
22
00:01:28,900 --> 00:01:31,066
See?
23
00:01:31,067 --> 00:01:31,967
Are you gonna wear it?
24
00:01:31,968 --> 00:01:33,166
I think it'll look beautiful.
25
00:01:33,167 --> 00:01:36,299
Children, please.
26
00:01:36,300 --> 00:01:37,532
I'll put it on you later.
27
00:01:37,533 --> 00:01:38,617
I hope your father and
28
00:01:38,618 --> 00:01:39,700
Ernst won't be much longer.
29
00:01:47,367 --> 00:01:48,832
Hot food.
30
00:01:48,833 --> 00:01:49,933
PARSONS: You can eat your
31
00:01:49,934 --> 00:01:51,032
fill of hot food soon.
32
00:01:51,033 --> 00:01:52,400
- [BARK]
- [GASP]
33
00:01:52,403 --> 00:01:53,599
ELIZABETH: What is it, Bruno?
34
00:01:53,600 --> 00:01:54,799
[BARKING]
35
00:01:54,800 --> 00:01:55,700
David?
36
00:01:55,700 --> 00:01:56,700
DAVID: I'm here.
37
00:02:01,900 --> 00:02:03,299
PARSONS: Who are they?
38
00:02:03,300 --> 00:02:04,866
Natives of some sort.
39
00:02:04,867 --> 00:02:08,066
I can see that, Ben.
40
00:02:08,067 --> 00:02:09,117
What I'm wondering is
41
00:02:09,118 --> 00:02:10,166
where they come from.
42
00:02:10,167 --> 00:02:11,067
Come along, then.
43
00:02:11,068 --> 00:02:12,666
It's hard to say.
44
00:02:12,667 --> 00:02:14,899
From anywhere.
45
00:02:14,900 --> 00:02:16,450
That's very helpful, Ben.
46
00:02:16,451 --> 00:02:18,000
Thank you.
47
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Come.
48
00:02:27,233 --> 00:02:30,100
[COUGHING]
49
00:02:32,033 --> 00:02:33,933
- How did you get.
- Here on the island?
50
00:02:33,936 --> 00:02:36,532
A holy place!
51
00:02:36,533 --> 00:02:40,532
You desecrate, blasphemer.
52
00:02:40,533 --> 00:02:42,066
He's very, very, hot.
53
00:02:42,067 --> 00:02:43,366
Very sick.
54
00:02:43,367 --> 00:02:44,932
Dangerously so.
55
00:02:44,933 --> 00:02:46,067
Joanna and Christina,
56
00:02:46,068 --> 00:02:47,199
get me some clean sheets.
57
00:02:47,200 --> 00:02:49,932
Emily, fetch me some water.
58
00:02:49,933 --> 00:02:51,033
Emily, you heard.
59
00:02:51,034 --> 00:02:52,132
Mrs. Robinson.
60
00:02:52,133 --> 00:02:53,632
Why me?
61
00:02:53,633 --> 00:02:54,983
Emily, go and
62
00:02:54,984 --> 00:02:56,332
fetch some water.
63
00:02:56,333 --> 00:02:57,499
EMILY: No.
64
00:02:57,500 --> 00:02:58,634
Oh, you are a stubborn,
65
00:02:58,635 --> 00:02:59,766
selfish young woman.
66
00:02:59,767 --> 00:03:01,299
Leave me alone.
67
00:03:01,300 --> 00:03:03,133
- You are always.
- Finding fault with me!
68
00:03:03,136 --> 00:03:07,066
Just leave me alone!
69
00:03:07,067 --> 00:03:08,433
- ERNST: I'll go.
- After her, father.
70
00:03:08,434 --> 00:03:09,333
BILLY: So will I.
71
00:03:09,333 --> 00:03:10,300
DAVID: No you won't.
72
00:03:10,301 --> 00:03:11,899
Stay here.
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,732
Stand guard, Ernst.
74
00:03:13,733 --> 00:03:15,300
- Elizabeth, will.
- You be all right?
75
00:03:15,301 --> 00:03:16,301
Yes.
76
00:03:32,867 --> 00:03:33,966
Come on.
77
00:03:33,967 --> 00:03:35,017
With Robinson gone, we
78
00:03:35,018 --> 00:03:36,067
might have a chance here.
79
00:03:38,633 --> 00:03:40,367
[NON-ENGLISH SPEECH]
80
00:04:25,533 --> 00:04:26,533
Emily?
81
00:04:54,833 --> 00:04:57,667
[GROWLING]
82
00:04:58,233 --> 00:04:59,133
[SNAP]
83
00:04:59,134 --> 00:05:02,100
[BARKING]
84
00:05:06,067 --> 00:05:07,067
[SHOT FIRING]
85
00:05:07,068 --> 00:05:08,566
Run!
86
00:05:08,567 --> 00:05:09,533
Run!
87
00:05:09,534 --> 00:05:12,033
[BARKING]
88
00:05:20,467 --> 00:05:22,733
[NON-ENGLISH SPEECH]
89
00:05:31,967 --> 00:05:33,867
- Now this is a.
- Real bit of luck.
90
00:05:33,870 --> 00:05:36,032
A hostage.
91
00:05:36,033 --> 00:05:38,166
What more could I ask for?
92
00:05:38,167 --> 00:05:40,234
Ben, me boy, everything's
93
00:05:40,235 --> 00:05:42,300
going to fall into my hands.
94
00:05:46,867 --> 00:05:48,399
Is everyone all right?
95
00:05:48,400 --> 00:05:50,266
Did you see Emily?
96
00:05:50,267 --> 00:05:51,800
- No, my dear, I'm.
- Afraid I didn't.
97
00:05:51,803 --> 00:05:52,866
The sun is going to set.
98
00:05:52,867 --> 00:05:53,999
It will be dark soon.
99
00:05:54,000 --> 00:05:54,900
Yes, I know.
100
00:05:54,901 --> 00:05:56,034
But perhaps she'll come to
101
00:05:56,035 --> 00:05:57,167
her senses and return home.
102
00:06:03,300 --> 00:06:05,767
[NON-ENGLISH SPEECH]
103
00:06:09,100 --> 00:06:10,750
Don't push.
104
00:06:10,751 --> 00:06:12,399
I'm walking, I'm walking.
105
00:06:12,400 --> 00:06:13,517
Just keep that pig
106
00:06:13,518 --> 00:06:14,633
sticker away from me.
107
00:06:20,333 --> 00:06:21,517
ERNST (VOICEOVER):
108
00:06:21,518 --> 00:06:22,699
Emily was taken hostage,
109
00:06:22,700 --> 00:06:24,966
though not by Parsons and Ben...
110
00:06:24,967 --> 00:06:26,833
- Who also found themselves.
- Hostages when their.
111
00:06:26,836 --> 00:06:30,232
Plans unexpectedly back-fired.
112
00:06:30,233 --> 00:06:32,083
As night fell, the volcano
113
00:06:32,084 --> 00:06:33,932
maintained its ominous presence
114
00:06:33,933 --> 00:06:35,150
as if it was somehow waiting
115
00:06:35,151 --> 00:06:36,366
and watching for some event
116
00:06:36,367 --> 00:06:37,367
to unfold.
117
00:06:40,000 --> 00:06:41,933
- Back at the tree house,
- we were more concerned.
118
00:06:41,936 --> 00:06:43,700
About the health and
119
00:06:43,701 --> 00:06:45,466
well-being of the native king.
120
00:06:45,467 --> 00:06:46,784
Mother had concocted a
121
00:06:46,785 --> 00:06:48,099
possible remedy, as had
122
00:06:48,100 --> 00:06:49,766
the king's medicine man...
123
00:06:49,767 --> 00:06:51,167
Who clearly felt that
124
00:06:51,168 --> 00:06:52,566
there was very little time,
125
00:06:52,567 --> 00:06:53,584
and that the king's days
126
00:06:53,585 --> 00:06:54,599
were drawing to an end.
127
00:06:54,600 --> 00:06:57,333
[SINGING]
128
00:06:59,233 --> 00:07:00,333
ELIZABETH: I wish
129
00:07:00,334 --> 00:07:01,432
Emily were here.
130
00:07:01,433 --> 00:07:03,366
I could ask for advice.
131
00:07:03,367 --> 00:07:04,799
Emily's advice?
132
00:07:04,800 --> 00:07:06,032
Yes.
133
00:07:06,033 --> 00:07:08,299
She knows about herbal cures.
134
00:07:08,300 --> 00:07:10,366
DAVID: Does she?
135
00:07:10,367 --> 00:07:11,733
Her grandmother taught her.
136
00:07:16,633 --> 00:07:20,999
Well, I just hope it works.
137
00:07:21,000 --> 00:07:23,367
[SINGING]
138
00:07:35,367 --> 00:07:36,267
What is this?
139
00:07:36,268 --> 00:07:38,466
Some kind of ritual?
140
00:07:38,467 --> 00:07:40,184
Perhaps he's seeking
141
00:07:40,185 --> 00:07:41,899
a cure from his gods?
142
00:07:41,900 --> 00:07:44,433
[SINGING]
143
00:08:07,700 --> 00:08:08,784
He won't cure
144
00:08:08,785 --> 00:08:09,867
the man that way.
145
00:08:20,633 --> 00:08:23,500
I have prepared an infusion
146
00:08:23,501 --> 00:08:26,366
which perhaps may help you.
147
00:08:26,367 --> 00:08:28,033
[NON-ENGLISH SPEECH]
148
00:08:31,567 --> 00:08:33,500
He says he trusts
149
00:08:33,501 --> 00:08:35,433
you, but I don't.
150
00:08:38,233 --> 00:08:42,266
Still, I will drink your potion.
151
00:08:42,267 --> 00:08:44,850
It seems to me whatever
152
00:08:44,851 --> 00:08:47,433
I do, I'm a dead man.
153
00:08:50,300 --> 00:08:51,566
I will give it to him.
154
00:08:51,567 --> 00:08:54,666
[NON-ENGLISH SPEECH]
155
00:08:54,667 --> 00:08:57,050
I'll only take
156
00:08:57,051 --> 00:08:59,432
it from his hand.
157
00:08:59,433 --> 00:09:00,433
Very well.
158
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
Thank you.
159
00:09:31,367 --> 00:09:33,200
Now all we have to do is wait.
160
00:09:35,833 --> 00:09:37,000
We will know by the morning.
161
00:09:45,100 --> 00:09:46,833
- ERNST (VOICEOVER):
- As dawn broke,
162
00:09:46,836 --> 00:09:48,317
All we could do was wait and
163
00:09:48,318 --> 00:09:49,799
put our faith in the dear Lord
164
00:09:49,800 --> 00:09:51,084
that mother's remedy would
165
00:09:51,085 --> 00:09:52,366
work, and that our prayers
166
00:09:52,367 --> 00:09:54,034
would be answered for the
167
00:09:54,035 --> 00:09:55,699
king to make a full recovery.
168
00:09:55,700 --> 00:09:57,150
We were also extremely
169
00:09:57,151 --> 00:09:58,599
concerned about the whereabouts
170
00:09:58,600 --> 00:09:59,600
and fate of Emily.
171
00:10:17,300 --> 00:10:18,967
I hope you don't get hungry.
172
00:10:38,767 --> 00:10:41,467
[SINGING]
173
00:10:56,200 --> 00:10:58,167
[GROWLING]
174
00:11:15,500 --> 00:11:18,367
His fever has abated,
175
00:11:18,368 --> 00:11:21,232
but he's got weaker.
176
00:11:21,233 --> 00:11:25,432
I daren't give him anymore.
177
00:11:25,433 --> 00:11:27,017
Sometimes when things
178
00:11:27,018 --> 00:11:28,599
are at their worst,
179
00:11:28,600 --> 00:11:30,032
that's when they start to mend.
180
00:11:30,033 --> 00:11:31,033
I hope so.
181
00:11:53,867 --> 00:11:55,766
This don't look too happy.
182
00:11:55,767 --> 00:11:56,932
Where's the pearl?
183
00:11:56,933 --> 00:11:58,866
What pearl?
184
00:11:58,867 --> 00:11:59,933
The black pearl!
185
00:12:02,467 --> 00:12:04,266
I know where it is.
186
00:12:04,267 --> 00:12:05,167
Where?
187
00:12:05,168 --> 00:12:07,067
- I won't tell you.
- While I'm tied up.
188
00:12:07,070 --> 00:12:08,567
- Where?
- Wait a minute!
189
00:12:08,568 --> 00:12:09,300
- If she knows where.
- It is, there's.
190
00:12:09,303 --> 00:12:10,366
Only one place it can be.
191
00:12:10,367 --> 00:12:12,899
Parsons, be quiet.
192
00:12:12,900 --> 00:12:15,166
Where is the black pearl?
193
00:12:15,167 --> 00:12:16,867
You'll have to untie us first.
194
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
[GASP]
195
00:12:32,133 --> 00:12:34,200
Ernst, Joanna, Billy... look!
196
00:12:37,033 --> 00:12:38,900
- It's come for its.
- Wife and its baby.
197
00:12:38,901 --> 00:12:39,800
CHRISTINA: No.
198
00:12:39,801 --> 00:12:42,232
It wants us to follow him again.
199
00:12:42,233 --> 00:12:44,099
Come on!
200
00:12:44,100 --> 00:12:47,866
Christina, come back.
201
00:12:47,867 --> 00:12:49,266
Joanna?
202
00:12:49,267 --> 00:12:50,267
Come on.
203
00:13:03,100 --> 00:13:05,000
We search for the
204
00:13:05,001 --> 00:13:06,899
black pearl, we find it.
205
00:13:06,900 --> 00:13:10,232
You won't find it yourselves.
206
00:13:10,233 --> 00:13:11,800
And even if you do,
207
00:13:11,801 --> 00:13:13,366
Robinson will kill you.
208
00:13:13,367 --> 00:13:15,132
He's got a musket.
209
00:13:15,133 --> 00:13:17,832
You know what muskets are?
210
00:13:17,833 --> 00:13:20,550
You spare us, and I'll make
211
00:13:20,551 --> 00:13:23,266
sure you get the black pearl.
212
00:13:23,267 --> 00:13:25,366
What about me?
213
00:13:25,367 --> 00:13:26,333
No!
214
00:13:26,334 --> 00:13:28,267
- She's worth more.
- Alive than dead.
215
00:13:28,270 --> 00:13:29,699
We can bargain with her.
216
00:13:29,700 --> 00:13:31,632
Wait!
217
00:13:31,633 --> 00:13:33,232
Yes.
218
00:13:33,233 --> 00:13:34,400
He's right for once.
219
00:13:39,267 --> 00:13:43,100
She stays here, and we go.
220
00:14:07,700 --> 00:14:10,666
JOANNA: She's been tied up.
221
00:14:10,667 --> 00:14:11,867
ERNST: We've got to get
222
00:14:11,868 --> 00:14:13,066
rid of those guards.
223
00:14:13,067 --> 00:14:15,366
How do we do that?
224
00:14:15,367 --> 00:14:17,799
Perhaps we can frighten them.
225
00:14:17,800 --> 00:14:19,599
How?
226
00:14:19,600 --> 00:14:21,832
BILLY: The burial chamber.
227
00:14:21,833 --> 00:14:23,066
Do you remember?
228
00:14:23,067 --> 00:14:25,199
The noise our voices made.
229
00:14:25,200 --> 00:14:27,166
They might think we're gods.
230
00:14:27,167 --> 00:14:28,366
Would they?
231
00:14:28,367 --> 00:14:30,966
Could be a good diversion.
232
00:14:30,967 --> 00:14:32,017
Might give you enough time
233
00:14:32,018 --> 00:14:33,066
to swim around the canoe
234
00:14:33,067 --> 00:14:34,632
and untie her.
235
00:14:34,633 --> 00:14:36,499
You be careful, master Ernst.
236
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
I will.
237
00:14:40,300 --> 00:14:41,632
Come on.
238
00:14:41,633 --> 00:14:43,833
- ERNST (VOICEOVER): Once.
- Again, the goat had seemingly.
239
00:14:43,836 --> 00:14:44,933
Played a significant
240
00:14:44,934 --> 00:14:46,032
part in our adventure
241
00:14:46,033 --> 00:14:48,566
by leading us to Emily.
242
00:14:48,567 --> 00:14:49,767
Bruno, meanwhile...
243
00:14:49,768 --> 00:14:50,966
Ever-dependable...
244
00:14:50,967 --> 00:14:52,933
Was the play his own part.
245
00:15:23,067 --> 00:15:24,799
JOANNA: Are you all right?
246
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Yes.
247
00:15:37,633 --> 00:15:38,932
Now be quiet.
248
00:15:38,933 --> 00:15:39,933
Let's go.
249
00:15:44,300 --> 00:15:46,700
[NON-ENGLISH SPEECH]
250
00:15:50,167 --> 00:15:51,167
Ernst!
251
00:15:51,167 --> 00:15:52,067
Shh!
252
00:15:52,068 --> 00:15:54,166
Shh!
253
00:15:54,167 --> 00:15:56,450
I'm gonna untie you, but
254
00:15:56,451 --> 00:15:58,732
pretend you're still tied.
255
00:15:58,733 --> 00:16:00,666
One, two, three...
256
00:16:00,667 --> 00:16:02,566
[WHISTLING]
257
00:16:02,567 --> 00:16:05,467
[BARKING]
258
00:16:12,000 --> 00:16:14,967
[NON-ENGLISH SPEECH]
259
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
All right.
260
00:16:47,133 --> 00:16:50,066
[NON-ENGLISH SPEECH]
261
00:16:50,067 --> 00:16:51,533
- Hurry up, you two!
- Come on!
262
00:16:51,534 --> 00:16:52,534
They're coming!
263
00:16:55,267 --> 00:16:56,167
Are you all right?
264
00:16:56,168 --> 00:16:58,199
Come on!
265
00:16:58,200 --> 00:16:59,100
Ready?
266
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
Push!
267
00:17:04,933 --> 00:17:07,933
[CREAKING]
268
00:17:09,033 --> 00:17:10,033
Come on!
269
00:17:19,367 --> 00:17:22,367
[WHIMPERING]
270
00:17:24,367 --> 00:17:25,333
Come on, Bruno!
271
00:17:25,334 --> 00:17:26,832
You can do it!
272
00:17:26,833 --> 00:17:28,267
- Christina, [INAUDIBLE].
- Here.
273
00:17:28,268 --> 00:17:29,167
Come on.
274
00:17:29,167 --> 00:17:30,167
Come on, Bruno.
275
00:17:32,967 --> 00:17:33,867
Come on.
276
00:17:33,868 --> 00:17:35,366
CHRISTINA: Good boy.
277
00:17:35,367 --> 00:17:38,333
[NON-ENGLISH SPEECH]
278
00:17:39,933 --> 00:17:41,333
- [SCREAMING]
- CHRISTINA: Help!
279
00:17:41,334 --> 00:17:42,300
Here, Christina!
280
00:17:42,301 --> 00:17:44,300
I can't grab your hand!
281
00:17:48,300 --> 00:17:50,467
[NON-ENGLISH SPEECH]
282
00:18:03,833 --> 00:18:04,833
ERNST: Here.
283
00:18:04,834 --> 00:18:06,799
Watch out, Christina.
284
00:18:06,800 --> 00:18:09,232
Behind you!
285
00:18:09,233 --> 00:18:10,233
CHRISTINA: No!
286
00:18:10,233 --> 00:18:11,200
Let go of me!
287
00:18:11,201 --> 00:18:14,232
Give me your other hand!
288
00:18:14,233 --> 00:18:15,133
Don't!
289
00:18:15,133 --> 00:18:16,133
Let me go!
290
00:18:16,134 --> 00:18:17,599
Let me alone!
291
00:18:17,600 --> 00:18:18,666
No!
292
00:18:18,667 --> 00:18:19,667
No!
293
00:18:25,000 --> 00:18:26,066
[SCREAMING]
294
00:18:26,067 --> 00:18:27,067
[THUD]
295
00:18:32,033 --> 00:18:33,166
What happened?
296
00:18:33,167 --> 00:18:34,167
She hit her head.
297
00:18:42,933 --> 00:18:44,799
I'll have to go find them.
298
00:18:44,800 --> 00:18:45,767
I'll come with you.
299
00:18:45,767 --> 00:18:46,667
No, Elizabeth.
300
00:18:46,668 --> 00:18:48,932
Stay here in case they return.
301
00:18:48,933 --> 00:18:51,050
And you keep the pistol with
302
00:18:51,051 --> 00:18:53,166
you, and I'll take the musket.
303
00:18:53,167 --> 00:18:56,299
David, look!
304
00:18:56,300 --> 00:18:57,432
What's he doing here?
305
00:18:57,433 --> 00:18:58,999
Don't shot Robinson.
306
00:18:59,000 --> 00:19:00,084
Not until you hear
307
00:19:00,085 --> 00:19:01,166
what I got to say.
308
00:19:01,167 --> 00:19:02,832
Where are the children?
309
00:19:02,833 --> 00:19:03,733
Have you harmed them?
310
00:19:03,734 --> 00:19:05,583
I promise you if I had,
311
00:19:05,584 --> 00:19:07,432
I might soon tell you.
312
00:19:07,433 --> 00:19:09,567
But I do have a certain Chinese
313
00:19:09,568 --> 00:19:11,699
lass, and me and my friend
314
00:19:11,700 --> 00:19:14,499
here want to negotiate.
315
00:19:14,500 --> 00:19:16,417
Otherwise something
316
00:19:16,418 --> 00:19:18,332
horrible might happen.
317
00:19:18,333 --> 00:19:19,766
[NON-ENGLISH SPEECH]
318
00:19:19,767 --> 00:19:21,266
Parsons, I'll shoot him.
319
00:19:21,267 --> 00:19:22,167
Don't.
320
00:19:22,168 --> 00:19:23,599
Don't be so fire.
321
00:19:23,600 --> 00:19:26,932
Negotiate.
322
00:19:26,933 --> 00:19:28,150
Robinson, are you
323
00:19:28,151 --> 00:19:29,366
willing to negotiate
324
00:19:29,367 --> 00:19:31,166
for the Chinese's girls life?
325
00:19:31,167 --> 00:19:32,332
Are you threatening it?
326
00:19:32,333 --> 00:19:33,517
I wouldn't harm
327
00:19:33,518 --> 00:19:34,699
a flea, Robinson,
328
00:19:34,700 --> 00:19:36,700
but this gentleman here
329
00:19:36,701 --> 00:19:38,699
has a deep desire to kill
330
00:19:38,700 --> 00:19:41,499
anyone what crosses him.
331
00:19:41,500 --> 00:19:42,467
What are the terms?
332
00:19:42,468 --> 00:19:43,750
Well this gentleman
333
00:19:43,751 --> 00:19:45,032
with the spear
334
00:19:45,033 --> 00:19:46,717
would like his brother
335
00:19:46,718 --> 00:19:48,399
and the black pearl.
336
00:19:48,400 --> 00:19:51,234
And I myself want your musket,
337
00:19:51,235 --> 00:19:54,066
pistols, powder, and shot.
338
00:19:54,067 --> 00:19:56,532
I will offer myself.
339
00:19:56,533 --> 00:19:58,117
You must not risk
340
00:19:58,118 --> 00:19:59,699
your lives for me.
341
00:19:59,700 --> 00:20:01,599
How do we know she's safe?
342
00:20:01,600 --> 00:20:03,399
That's right.
343
00:20:03,400 --> 00:20:05,417
Bring the girl, Parsons, and
344
00:20:05,418 --> 00:20:07,432
then you can have the weapons.
345
00:20:07,433 --> 00:20:08,999
Go fetch the girl!
346
00:20:09,000 --> 00:20:10,466
David?
347
00:20:10,467 --> 00:20:14,232
The Chinese girl, Parsons.
348
00:20:14,233 --> 00:20:15,899
How did she get...
349
00:20:15,900 --> 00:20:18,700
So Parsons, you no longer
350
00:20:18,701 --> 00:20:21,499
have a hostage to bargain with.
351
00:20:21,500 --> 00:20:22,950
I suggest you start running or
352
00:20:22,951 --> 00:20:24,399
I'll shoot you where you stand!
353
00:20:24,400 --> 00:20:25,999
All right.
354
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
But I'll be back.
355
00:20:36,833 --> 00:20:38,832
She's badly hurt.
356
00:20:38,833 --> 00:20:41,532
It's her head.
357
00:20:41,533 --> 00:20:42,533
Oh, David.
358
00:20:59,767 --> 00:21:02,733
[SINGING]
359
00:21:32,433 --> 00:21:34,067
[NON-ENGLISH SPEECH]
360
00:21:52,467 --> 00:21:55,433
[RUMBLING]
361
00:22:29,833 --> 00:22:31,632
Do you speak English?
362
00:22:31,633 --> 00:22:33,999
Reluctantly.
363
00:22:34,000 --> 00:22:35,332
Why?
364
00:22:35,333 --> 00:22:38,000
White man made me a
365
00:22:38,001 --> 00:22:40,666
slave for many years.
366
00:22:40,667 --> 00:22:43,132
I have no gratitude.
367
00:22:43,133 --> 00:22:46,132
Mr. Robinson is different.
368
00:22:46,133 --> 00:22:48,466
We'll see.
369
00:22:48,467 --> 00:22:49,467
[CLAP]
370
00:22:50,767 --> 00:22:53,432
Why have you come here?
371
00:22:53,433 --> 00:22:55,232
We were shipwrecked.
372
00:22:55,233 --> 00:22:58,299
This island is a sacred place.
373
00:22:58,300 --> 00:22:59,867
- DAVID: Then we beg.
- Your forgiveness.
374
00:22:59,870 --> 00:23:01,950
Your presence
375
00:23:01,951 --> 00:23:04,032
here is sacrilege.
376
00:23:04,033 --> 00:23:05,066
I'm sorry.
377
00:23:05,067 --> 00:23:06,517
But as I said, we didn't
378
00:23:06,518 --> 00:23:07,966
come here by choice.
379
00:23:07,967 --> 00:23:09,384
Death is the
380
00:23:09,385 --> 00:23:10,799
punishment for sacrilege.
381
00:23:10,800 --> 00:23:12,050
BILLY: Mr. Robinson
382
00:23:12,051 --> 00:23:13,299
saved your life...
383
00:23:13,300 --> 00:23:14,967
And Master Robinson...
384
00:23:14,968 --> 00:23:16,632
And Mistress Robinson
385
00:23:16,633 --> 00:23:17,633
cured your sickness.
386
00:23:20,333 --> 00:23:28,333
Mister, Master, Mistress.
387
00:23:32,300 --> 00:23:33,800
Mistress Robinson?
388
00:23:36,300 --> 00:23:38,250
I thank you for curing
389
00:23:38,251 --> 00:23:40,199
me of the sickness
390
00:23:40,200 --> 00:23:42,000
given to me by a white man.
391
00:23:45,000 --> 00:23:49,267
Mr. Robinson, and
392
00:23:49,268 --> 00:23:53,532
you Master Robinson,
393
00:23:53,533 --> 00:23:58,599
I thank you for saving my life.
394
00:23:58,600 --> 00:24:00,200
- I hope you would.
- Do the same for us.
395
00:24:02,900 --> 00:24:05,600
[SINGING]
396
00:24:13,833 --> 00:24:15,299
DAVID: What are you doing?
397
00:24:15,300 --> 00:24:16,300
Quiet!
398
00:24:25,167 --> 00:24:33,167
[MUSIC - PAUL HOLMES AND SHIRLEY
399
00:25:05,335 --> 00:25:13,335
[JAY, "GET AWAY"]
400
00:25:45,500 --> 00:25:48,567
[MUSIC PLAYING]
23774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.