Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,140
(Episode 70)
2
00:00:11,179 --> 00:00:12,250
Kang Se Ran.
3
00:00:13,220 --> 00:00:16,489
You're about to experience purgatory
as never before.
4
00:00:16,489 --> 00:00:17,519
Brace yourself.
5
00:00:18,489 --> 00:00:22,230
You seduced my father-in-law
instead of reporting me to the police?
6
00:00:22,890 --> 00:00:25,160
You're really something, Da Jung.
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,769
You're going to harass me
at every turn now, aren't you?
8
00:00:31,039 --> 00:00:32,770
It's no fun to end it at once.
9
00:00:33,539 --> 00:00:37,310
I'll strangle you
until you beg for your life.
10
00:00:38,579 --> 00:00:39,640
Look forward to it.
11
00:00:40,609 --> 00:00:43,149
You're pretty good at shocking people.
12
00:00:43,420 --> 00:00:45,549
I'm sorry I couldn't inform you first.
13
00:00:46,320 --> 00:00:48,619
You'll still congratulate us, won't you?
14
00:00:48,750 --> 00:00:51,920
Why would you need me to congratulate you?
15
00:00:54,729 --> 00:00:56,259
How have you been?
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,859
It's so strange how things work out.
17
00:00:58,859 --> 00:01:02,700
I never imagined
to see you again in this situation.
18
00:01:05,269 --> 00:01:08,569
Thanks to someone, I saw the light.
19
00:01:10,510 --> 00:01:13,450
I'm very grateful for that.
20
00:01:15,379 --> 00:01:19,480
Oh, dear. Da Jung looks determined.
21
00:01:20,219 --> 00:01:22,450
I won't need to introduce her
since you're acquaintances.
22
00:01:23,049 --> 00:01:25,090
I'll invite you one day.
23
00:01:25,760 --> 00:01:27,560
Honey, there's someone you must meet.
24
00:01:34,329 --> 00:01:37,069
He called her "honey."
I don't believe this.
25
00:01:37,939 --> 00:01:40,140
- Let's go.
- Yes, Madam.
26
00:01:46,579 --> 00:01:49,250
Yo Han. Isn't this amusing?
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,250
The woman you fell for.
28
00:01:53,079 --> 00:01:57,420
The first woman I ever loved
whom I still haven't forgotten.
29
00:01:57,719 --> 00:01:59,120
- Thank you.
- Congratulations.
30
00:01:59,120 --> 00:02:01,730
That woman is my father's new wife.
31
00:02:02,689 --> 00:02:05,159
This is incredible.
32
00:02:06,129 --> 00:02:08,030
Yes, it's so very amusing.
33
00:02:08,900 --> 00:02:10,400
I didn't see it coming.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,340
What will you do now?
35
00:02:23,080 --> 00:02:25,919
You should congratulate us
instead of glaring like that.
36
00:02:26,419 --> 00:02:27,849
Greet your stepmom.
37
00:02:28,189 --> 00:02:29,789
This is my son Wang Ji Hoon.
38
00:02:32,759 --> 00:02:34,530
We've met, okay?
39
00:02:34,759 --> 00:02:36,759
She was Bobaejung's vice CEO.
40
00:02:37,530 --> 00:02:38,900
This is my nephew.
41
00:02:39,759 --> 00:02:44,400
You must've met since Yo Han
used to be Bobaejung's manager.
42
00:02:44,539 --> 00:02:45,900
We haven't just met.
43
00:02:46,939 --> 00:02:48,139
I know her very well.
44
00:02:54,009 --> 00:02:55,550
I hope you can all get along.
45
00:02:56,449 --> 00:02:57,620
Let's go over there.
46
00:03:13,159 --> 00:03:14,629
Mother.
47
00:03:15,969 --> 00:03:17,770
You won't do anything?
48
00:03:18,069 --> 00:03:21,439
Da Jung is Chairman Wang's new wife.
Does that even make sense?
49
00:03:21,569 --> 00:03:24,180
You saw for yourself, didn't you?
50
00:03:24,280 --> 00:03:26,180
Chairman Wang
introduced Da Jung as his wife.
51
00:03:26,610 --> 00:03:28,750
It happened, so it makes sense.
52
00:03:29,979 --> 00:03:31,979
Shut your mouth, Ms. Yang.
53
00:03:32,479 --> 00:03:34,319
I'm upset as it is.
54
00:03:34,889 --> 00:03:38,289
Se Ran's going to suffer
under a dreadful mother-in-law.
55
00:03:38,289 --> 00:03:39,960
What should I do?
56
00:03:40,460 --> 00:03:41,590
Forget about it.
57
00:03:42,530 --> 00:03:45,159
If she lived a decent life
and didn't harm anyone,
58
00:03:45,460 --> 00:03:48,729
what would you have to fear
whoever becomes her mother-in-law?
59
00:03:50,169 --> 00:03:52,500
Are you siding with Da Jung right now?
60
00:03:53,469 --> 00:03:56,979
How dare you take that tone with me?
61
00:03:57,039 --> 00:03:59,780
How can I not speak in this tone?
62
00:03:59,909 --> 00:04:03,150
Se Ran's friend is now her mother-in-law!
63
00:04:03,509 --> 00:04:05,550
- Darn it.
- What the...
64
00:04:11,620 --> 00:04:12,659
Mother.
65
00:04:23,470 --> 00:04:25,139
What are you doing here?
66
00:04:25,939 --> 00:04:27,170
You must come home.
67
00:04:27,509 --> 00:04:29,470
I can't stay there anymore.
68
00:04:35,810 --> 00:04:38,420
You must pull yourself together right now.
69
00:04:41,089 --> 00:04:42,149
Give me that.
70
00:04:44,189 --> 00:04:47,129
I have no reason to live in that house.
71
00:04:47,189 --> 00:04:49,389
How can you say you have no reason?
72
00:04:50,029 --> 00:04:52,629
You ran the chairman's house until now.
73
00:04:54,629 --> 00:04:56,470
You can't let go like this.
74
00:04:56,670 --> 00:04:59,040
Think of all you did
to keep that position.
75
00:05:00,100 --> 00:05:01,509
They're married.
76
00:05:02,139 --> 00:05:03,569
What does that mean?
77
00:05:04,610 --> 00:05:07,779
There will be no room for me
in that house.
78
00:05:07,949 --> 00:05:11,019
Then will you just back down?
79
00:05:12,550 --> 00:05:14,220
You still love my father-in-law.
80
00:05:16,350 --> 00:05:17,860
So what if I love him?
81
00:05:18,889 --> 00:05:22,160
He won't even look at me.
82
00:05:22,560 --> 00:05:24,459
Your self-esteem is so low
you want to die, right?
83
00:05:26,060 --> 00:05:29,100
I know so well how that feels.
84
00:05:29,430 --> 00:05:30,470
You know,
85
00:05:32,240 --> 00:05:34,339
each time I grabbed
Ji Hoon's affair partners...
86
00:05:34,439 --> 00:05:36,470
by the hair and screamed and cried,
87
00:05:37,310 --> 00:05:40,009
I managed to bear it and only barely...
88
00:05:41,649 --> 00:05:43,410
because you were there for me.
89
00:05:46,050 --> 00:05:48,189
This time, I'll be there for you.
90
00:05:48,519 --> 00:05:49,889
So Mother.
91
00:05:51,160 --> 00:05:52,620
You can't give up.
92
00:05:58,899 --> 00:06:00,930
This is where you'll live now.
93
00:06:01,269 --> 00:06:03,629
How is it? Would you feel uncomfortable?
94
00:06:05,170 --> 00:06:06,199
It's nice.
95
00:06:07,000 --> 00:06:10,139
If there's anything you don't like,
change things around to suit your taste.
96
00:06:10,139 --> 00:06:12,980
Now you're the lady of the house.
97
00:06:14,110 --> 00:06:16,680
Okay. I'll give it some thought.
98
00:06:18,550 --> 00:06:20,250
Aren't you exhausted?
99
00:06:21,189 --> 00:06:23,689
You disliked standing in front of a crowd.
100
00:06:24,689 --> 00:06:28,759
I'm fine. It's something
I must get used to as your wife.
101
00:06:29,490 --> 00:06:31,230
Thanks for being so brave.
102
00:06:31,629 --> 00:06:33,100
I didn't do anything.
103
00:06:35,829 --> 00:06:39,839
I think Madam Park will take this hard.
104
00:06:40,709 --> 00:06:41,769
What should we do?
105
00:06:41,939 --> 00:06:45,009
I'll take care of that. Don't you worry.
106
00:06:45,639 --> 00:06:48,649
- But still.
- Do as I say.
107
00:07:19,240 --> 00:07:20,279
Da Jung.
108
00:07:21,350 --> 00:07:23,279
Why on earth did you make that choice?
109
00:07:28,389 --> 00:07:30,149
I can't believe it.
110
00:07:34,589 --> 00:07:36,790
You can do anything you want now.
111
00:07:36,930 --> 00:07:38,529
I'll back you all the way.
112
00:07:39,129 --> 00:07:42,870
You can do all you want too.
I'll help you as best I can, sir.
113
00:07:43,170 --> 00:07:45,069
You always have the last word.
114
00:07:46,069 --> 00:07:48,939
Why are you calling me "sir"
when we're married now?
115
00:07:49,410 --> 00:07:51,439
Get your titles straight.
116
00:07:53,639 --> 00:07:56,149
- What do you mean?
- What do you think?
117
00:07:57,279 --> 00:07:58,350
Repeat after me.
118
00:07:59,680 --> 00:08:00,689
"Honey."
119
00:08:02,720 --> 00:08:05,759
Why are you just smiling? Say it.
120
00:08:06,519 --> 00:08:07,589
"Honey."
121
00:08:08,790 --> 00:08:10,189
I can't say that yet.
122
00:08:11,899 --> 00:08:15,800
Okay, then. Take your time.
I'll wait until you feel like it.
123
00:08:23,610 --> 00:08:27,379
Father. Mother had too much to drink
that she can't function properly.
124
00:08:27,980 --> 00:08:31,250
I can't let her sleep at her office.
What should I do?
125
00:08:34,889 --> 00:08:37,149
Who is it that you look displeased?
126
00:08:37,360 --> 00:08:39,289
It's nothing serious.
127
00:08:39,990 --> 00:08:41,360
I need to go out.
128
00:08:43,490 --> 00:08:44,529
Father.
129
00:08:45,830 --> 00:08:47,570
How much did she drink?
130
00:08:50,070 --> 00:08:51,440
See for yourself.
131
00:08:51,570 --> 00:08:53,000
And you let her?
132
00:08:53,700 --> 00:08:55,269
You should've stopped her.
133
00:08:55,610 --> 00:08:57,740
How did you let her lose control?
134
00:08:58,039 --> 00:08:59,779
I did stop her.
135
00:08:59,809 --> 00:09:02,580
But she was so angry.
136
00:09:03,080 --> 00:09:04,679
I couldn't fight her.
137
00:09:04,779 --> 00:09:05,879
Darn it.
138
00:09:06,480 --> 00:09:07,549
Noel.
139
00:09:08,320 --> 00:09:10,519
Wake up. Noel.
140
00:09:12,690 --> 00:09:14,159
My goodness.
141
00:09:15,789 --> 00:09:18,860
Mr. Kim. Come and get Noel.
142
00:09:21,330 --> 00:09:22,529
Will you take her home?
143
00:09:22,529 --> 00:09:24,840
How can I when Da Jung's there now?
144
00:09:24,840 --> 00:09:27,440
She must go to a hotel.
She can't sleep here.
145
00:09:28,740 --> 00:09:30,740
Da Jung's home already?
146
00:09:31,740 --> 00:09:33,809
How dare you
call your mother-in-law by her name?
147
00:09:36,649 --> 00:09:38,350
Stay in line from now on.
148
00:10:05,980 --> 00:10:07,779
How could this be?
149
00:10:08,950 --> 00:10:10,409
I don't believe it.
150
00:10:13,549 --> 00:10:15,620
What's going on between you and my uncle?
151
00:10:18,019 --> 00:10:19,590
It's as you saw.
152
00:10:20,990 --> 00:10:22,129
I'm now...
153
00:10:23,529 --> 00:10:24,960
Chairman Wang's wife.
154
00:10:26,100 --> 00:10:27,200
No way.
155
00:10:28,769 --> 00:10:31,639
Who said you could marry my uncle?
How could you?
156
00:10:31,870 --> 00:10:33,070
What do you mean?
157
00:10:34,240 --> 00:10:38,309
Do I need your permission
to marry the chairman?
158
00:10:39,379 --> 00:10:40,440
Jung Da Jung.
159
00:10:41,950 --> 00:10:43,679
Do you even know how old he is?
160
00:10:43,679 --> 00:10:44,720
Our age gap?
161
00:10:46,379 --> 00:10:48,350
What does age have to do with love?
162
00:10:49,149 --> 00:10:50,860
Did you just say "love?"
163
00:10:52,919 --> 00:10:55,529
You really love my uncle?
164
00:10:55,960 --> 00:10:57,700
You look like you don't believe me.
165
00:10:58,000 --> 00:11:01,370
He's quite a charming man.
166
00:11:01,370 --> 00:11:02,629
Don't lie.
167
00:11:03,600 --> 00:11:06,669
You'd never like my uncle's type.
168
00:11:07,509 --> 00:11:09,009
I know you.
169
00:11:09,009 --> 00:11:10,710
What type do I like?
170
00:11:12,179 --> 00:11:14,250
How well do you know me to say that?
171
00:11:14,509 --> 00:11:16,610
I've known you for so long!
172
00:11:19,580 --> 00:11:20,889
You think I don't know you?
173
00:11:22,789 --> 00:11:24,259
Don't try to dupe me.
174
00:11:26,360 --> 00:11:27,429
Time?
175
00:11:28,029 --> 00:11:29,789
Could anything be more futile than that?
176
00:11:32,360 --> 00:11:35,029
Did I tell you how long I'd known Se Ran?
177
00:11:35,970 --> 00:11:39,399
I dated Sang Chul, married him,
and raised Song Yi.
178
00:11:41,610 --> 00:11:42,809
How many years was that?
179
00:11:44,779 --> 00:11:46,039
It means nothing.
180
00:11:49,350 --> 00:11:50,409
You should go.
181
00:11:51,679 --> 00:11:53,179
I don't want to think about the past.
182
00:11:53,779 --> 00:11:56,090
Don't lie to yourself. Please don't.
183
00:11:57,320 --> 00:12:00,460
You're using my uncle
to get back at Se Ran.
184
00:12:01,230 --> 00:12:02,889
If that's it, I'll help you.
185
00:12:06,500 --> 00:12:08,100
Let me help you, Da Jung.
186
00:12:09,200 --> 00:12:12,539
Don't rely on my uncle.
Don't pretend to love him.
187
00:12:13,139 --> 00:12:16,509
I'm more than capable. I can help you.
188
00:12:18,039 --> 00:12:21,110
I can do everything you need and want.
189
00:12:21,649 --> 00:12:22,950
Stop it!
190
00:12:23,610 --> 00:12:25,279
I don't need help.
191
00:12:25,480 --> 00:12:28,419
I'll do it. I'll get it done myself.
192
00:12:30,490 --> 00:12:31,519
Da Jung.
193
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
I...
194
00:12:36,289 --> 00:12:37,659
love Chairman Wang.
195
00:12:40,259 --> 00:12:41,299
So please.
196
00:12:42,700 --> 00:12:44,200
Don't get in my way.
197
00:12:46,669 --> 00:12:47,740
I'm...
198
00:12:50,240 --> 00:12:51,779
in your way?
199
00:12:52,740 --> 00:12:53,740
Yes.
200
00:12:54,679 --> 00:12:58,350
What you're doing now
is getting in my way.
201
00:12:59,919 --> 00:13:01,019
So stop it.
202
00:13:12,629 --> 00:13:15,470
I don't want to drag you
into the pit of evil too.
203
00:13:16,600 --> 00:13:20,000
I'll be the only one
to get my hands dirty.
204
00:13:25,509 --> 00:13:26,710
What you just said.
205
00:13:28,509 --> 00:13:29,649
Do you mean it?
206
00:13:33,549 --> 00:13:34,649
Mr. Wang.
207
00:13:36,789 --> 00:13:38,059
What you're doing...
208
00:13:39,220 --> 00:13:40,419
makes me very uncomfortable.
209
00:13:42,159 --> 00:13:44,259
What we had ended two years ago.
210
00:13:46,860 --> 00:13:48,070
It's over?
211
00:13:48,230 --> 00:13:50,330
Jung Da Jung died two years ago.
212
00:13:51,840 --> 00:13:55,269
The person you face now is someone else.
213
00:13:55,840 --> 00:13:56,940
Da Jung.
214
00:13:58,580 --> 00:14:00,779
I get how you feel, but...
215
00:14:00,779 --> 00:14:03,480
I'm not the Jung Da Jung you knew.
216
00:14:04,580 --> 00:14:07,179
I'm a new person living a new life.
217
00:14:08,919 --> 00:14:10,090
It's what I want.
218
00:14:13,159 --> 00:14:15,460
You should forget the past
and live happily.
219
00:14:16,860 --> 00:14:19,759
That's what we should do.
220
00:14:24,000 --> 00:14:25,039
What we had...
221
00:14:27,940 --> 00:14:29,039
is over?
222
00:14:30,840 --> 00:14:31,840
Yes.
223
00:14:32,740 --> 00:14:34,809
I'd like you to get over it soon.
224
00:14:36,210 --> 00:14:38,179
Considering how we must live together,
225
00:14:38,419 --> 00:14:40,080
if you can't control your emotions,
226
00:14:41,149 --> 00:14:42,519
I'd feel very uncomfortable.
227
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
What...
228
00:14:49,759 --> 00:14:51,000
Are you serious?
229
00:14:51,659 --> 00:14:52,659
Yes.
230
00:14:54,529 --> 00:14:55,600
It was...
231
00:14:57,740 --> 00:14:59,539
very hard for me to get here.
232
00:15:01,070 --> 00:15:02,210
So please,
233
00:15:03,710 --> 00:15:05,240
don't get in my way.
234
00:15:22,629 --> 00:15:24,090
Don't forgive me.
235
00:15:25,159 --> 00:15:27,730
I'll break your heart
too many times to count,
236
00:15:28,429 --> 00:15:29,970
and it'll hurt.
237
00:15:31,340 --> 00:15:32,600
I'll dare to...
238
00:15:33,700 --> 00:15:35,169
fight your love for me.
239
00:15:38,110 --> 00:15:39,179
I'll become...
240
00:15:40,340 --> 00:15:42,580
stronger and crueler than anyone.
241
00:15:43,509 --> 00:15:46,419
I'll wield my sword
and get blood on my hands.
242
00:15:47,480 --> 00:15:49,990
The people who killed
my beloved dad and Song Yi.
243
00:15:51,059 --> 00:15:52,759
I'll never forgive them.
244
00:15:55,659 --> 00:15:57,259
Even if it means...
245
00:15:57,330 --> 00:16:00,059
breaking my own body to punish them,
246
00:16:01,399 --> 00:16:02,899
I'll do it.
247
00:16:03,529 --> 00:16:06,039
I'll wrestle with them
in the pit of purgatory.
248
00:16:08,309 --> 00:16:09,440
That's what I'll do,
249
00:16:10,639 --> 00:16:12,210
so don't forgive me.
250
00:16:14,409 --> 00:16:15,509
I'll be...
251
00:16:16,509 --> 00:16:20,120
reborn as the incarnation of evil.
252
00:16:46,110 --> 00:16:47,179
Dad?
253
00:16:48,950 --> 00:16:50,309
Did I wake you?
254
00:16:52,620 --> 00:16:56,049
I waited for you all day long
before falling asleep.
255
00:17:00,559 --> 00:17:02,129
Did you drink?
256
00:17:03,360 --> 00:17:04,630
Does it smell?
257
00:17:05,529 --> 00:17:06,529
Yes.
258
00:17:07,299 --> 00:17:09,269
Are you upset?
259
00:17:10,630 --> 00:17:11,740
Do you think so?
260
00:17:14,970 --> 00:17:17,640
It's okay. You have An Na.
261
00:17:20,980 --> 00:17:22,049
Right.
262
00:17:23,180 --> 00:17:25,720
You give me strength.
263
00:17:29,220 --> 00:17:31,920
An Na. Shall we go on a trip?
264
00:17:32,119 --> 00:17:33,160
Yes.
265
00:17:34,390 --> 00:17:36,589
Okay. My sweet daughter.
266
00:17:58,750 --> 00:18:00,849
Goodness.
267
00:18:01,690 --> 00:18:03,190
You weren't asleep?
268
00:18:04,519 --> 00:18:06,690
How could you do this to me?
269
00:18:07,559 --> 00:18:09,890
How could you get married in secret?
270
00:18:09,890 --> 00:18:12,130
I'm sorry I couldn't tell you,
271
00:18:12,630 --> 00:18:14,930
but not even Ji Hoon knew about it.
272
00:18:16,269 --> 00:18:18,099
You knew how I felt about you.
273
00:18:18,670 --> 00:18:20,569
Did you enjoy toying with me?
274
00:18:20,569 --> 00:18:23,109
Why would you say I toyed with you?
275
00:18:23,470 --> 00:18:26,440
It's not like that.
Let's not waste our energy.
276
00:18:27,039 --> 00:18:28,710
We got along just fine so far.
277
00:18:28,710 --> 00:18:30,109
We got along fine?
278
00:18:30,980 --> 00:18:33,680
You knew how I felt about you,
279
00:18:33,920 --> 00:18:36,089
but you ignored it and pretended not to.
280
00:18:38,119 --> 00:18:40,690
You called me a friend and drew the line.
281
00:18:41,019 --> 00:18:43,059
How is that "getting along fine?"
282
00:18:43,329 --> 00:18:46,230
You tortured me by giving me hope!
283
00:18:46,230 --> 00:18:49,470
We got married, divorced,
then lived together for a while.
284
00:18:50,799 --> 00:18:53,940
The institution called marriage
didn't work for us at all.
285
00:18:54,369 --> 00:18:56,039
Didn't you get it the first time?
286
00:18:56,039 --> 00:18:58,880
No. I know you so well.
287
00:18:59,539 --> 00:19:04,109
You just wanted a legal reason
to hold a younger woman.
288
00:19:04,750 --> 00:19:08,519
You can't do this to me. How could you?
289
00:19:30,640 --> 00:19:31,680
Hello?
290
00:19:32,009 --> 00:19:34,410
Se Ran, it's time to wake up.
291
00:19:42,819 --> 00:19:44,019
Are you out of your mind?
292
00:19:45,259 --> 00:19:48,589
Why did you wake me at daybreak?
293
00:19:50,390 --> 00:19:52,529
I didn't sleep at all because of you.
294
00:19:53,460 --> 00:19:54,599
Watch your language.
295
00:19:55,400 --> 00:19:59,539
You dare talk to your mother-in-law
as if we're equals?
296
00:20:01,769 --> 00:20:03,940
You're going to act like you're above me?
297
00:20:04,880 --> 00:20:06,079
That's a joke.
298
00:20:06,279 --> 00:20:08,849
I'm not acting like it
because I am above you.
299
00:20:10,880 --> 00:20:12,579
So my dear daughter-in-law...
300
00:20:13,720 --> 00:20:15,750
should learn to reel in her tongue.
301
00:20:15,750 --> 00:20:17,289
This is unbelievable.
302
00:20:18,789 --> 00:20:20,119
I'm not intimidated.
303
00:20:22,289 --> 00:20:24,799
Hearing you first thing
in the morning sickens me.
304
00:20:25,799 --> 00:20:26,930
Don't wake me up.
305
00:20:31,869 --> 00:20:35,309
What are you both doing here
this early in the morning?
306
00:20:38,210 --> 00:20:41,549
Good morning, Father. You're up early.
307
00:20:42,180 --> 00:20:44,079
It's my first day with her
as husband and wife.
308
00:20:44,549 --> 00:20:46,880
Thinking of spending it with Da Jung
got me so excited...
309
00:20:46,880 --> 00:20:48,589
that I couldn't sleep in.
310
00:20:50,849 --> 00:20:53,789
I'll go back upstairs, then.
311
00:20:55,859 --> 00:20:56,990
Daughter-in-law.
312
00:20:58,130 --> 00:20:59,400
Where are you going?
313
00:21:01,869 --> 00:21:03,799
I need you to help me cook breakfast.
314
00:21:05,269 --> 00:21:06,640
Are you hungry?
315
00:21:06,839 --> 00:21:10,140
Oh, right. You must be so hungry.
316
00:21:10,140 --> 00:21:13,839
As your new husband,
I'm supposed to look out for you. Sorry.
317
00:21:14,210 --> 00:21:15,849
I don't believe this.
318
00:21:16,750 --> 00:21:18,980
They get on like a house on fire.
319
00:21:19,450 --> 00:21:21,319
It's a pity I'm the only one watching.
320
00:21:21,789 --> 00:21:23,490
My eyes snapped open...
321
00:21:23,490 --> 00:21:26,059
because I was finally relaxed enough
to feel hungry.
322
00:21:26,519 --> 00:21:30,430
Oh, really? What do you want?
I'll sort it out for you.
323
00:21:31,289 --> 00:21:32,859
Food doesn't just magically appear.
324
00:21:32,900 --> 00:21:35,329
Why worry
when your daughter-in-law's a chef?
325
00:21:35,900 --> 00:21:38,140
- Right, Se Ran?
- What?
326
00:21:39,140 --> 00:21:40,869
Well, sure.
327
00:21:43,710 --> 00:21:47,440
I suddenly want to eat that.
328
00:21:47,440 --> 00:21:48,549
What is it?
329
00:21:50,880 --> 00:21:52,750
What? Sweet red bean porridge?
330
00:21:53,450 --> 00:21:57,250
She wants sweet red bean porridge
with sticky rice balls.
331
00:21:58,789 --> 00:22:01,319
And she won't eat anything delivered in.
332
00:22:10,130 --> 00:22:14,369
The brat is determined
to give me a hard time.
333
00:22:14,369 --> 00:22:16,509
I knew it.
334
00:22:17,309 --> 00:22:19,440
Who has sweet red bean porridge
for breakfast?
335
00:22:19,440 --> 00:22:21,180
Are we in a period drama?
336
00:22:22,380 --> 00:22:24,509
She wants something
as old-fashioned as she is.
337
00:22:28,250 --> 00:22:29,950
This is just the beginning, Se Ran.
338
00:22:30,849 --> 00:22:34,160
Look forward to seeing
just what I do to you.
339
00:22:35,490 --> 00:22:37,490
Do you know how to make that?
340
00:22:37,630 --> 00:22:39,359
How would I know how to cook it?
341
00:22:39,630 --> 00:22:42,029
I'll have some delivered
and pretend I made it.
342
00:22:43,700 --> 00:22:44,900
Where's the housekeeper?
343
00:22:46,269 --> 00:22:50,140
The witch had the wiles
to manipulate my father-in-law.
344
00:22:50,670 --> 00:22:52,480
The housekeeper's away on holiday.
345
00:22:53,279 --> 00:22:56,509
Something about teaching me
the ways of the family.
346
00:22:56,549 --> 00:23:01,119
My gosh. She's the newest addition,
so she should be the one to learn.
347
00:23:01,119 --> 00:23:02,390
Why harass you?
348
00:23:02,450 --> 00:23:04,319
That thing is determined...
349
00:23:04,589 --> 00:23:07,420
to mess with you big time.
350
00:23:07,559 --> 00:23:11,259
Exactly. What should I do now?
351
00:23:12,059 --> 00:23:13,359
I feel bad for you.
352
00:23:13,829 --> 00:23:15,970
I can practically see your tough future.
353
00:23:15,970 --> 00:23:17,829
I'm losing my mind already.
354
00:23:22,569 --> 00:23:24,980
Se Ran. What was that noise?
355
00:23:25,039 --> 00:23:26,680
What are you doing?
356
00:23:27,279 --> 00:23:30,250
- Ms. Cheon.
- Darn you, Da Jung!
357
00:23:30,279 --> 00:23:32,519
Don't you dare harass my daughter!
358
00:23:32,920 --> 00:23:34,849
I won't let you off!
359
00:23:35,750 --> 00:23:37,089
That hurts, Ms. Cheon.
360
00:23:37,690 --> 00:23:40,289
I wonder if you can say that
to my husband's face.
361
00:23:40,819 --> 00:23:43,559
I'll invite you soon. Do visit.
362
00:23:48,059 --> 00:23:50,829
Do you cook with your tongue?
363
00:23:50,829 --> 00:23:52,470
What are you doing?
364
00:23:54,240 --> 00:23:56,369
You'll talk like that in private?
365
00:23:59,480 --> 00:24:01,309
Don't go too far.
366
00:24:02,579 --> 00:24:05,980
You're losing control
because my father-in-law has your back.
367
00:24:07,049 --> 00:24:09,049
I won't put up with it much longer.
368
00:24:10,890 --> 00:24:13,660
What will you do
if you won't put up with it?
369
00:24:16,089 --> 00:24:17,890
Will you push me off a cliff again?
370
00:24:18,930 --> 00:24:20,200
Sorry.
371
00:24:21,000 --> 00:24:22,500
There's no cliff here.
372
00:24:24,730 --> 00:24:27,599
How did you survive the fall?
373
00:24:29,069 --> 00:24:33,009
I saw you fall and end up in the water...
374
00:24:33,579 --> 00:24:35,309
with my own eyes.
375
00:24:36,579 --> 00:24:37,680
It's a wonder.
376
00:24:38,349 --> 00:24:41,589
Despite you pushing me,
I managed to survive.
377
00:24:41,589 --> 00:24:42,849
Shut your mouth.
378
00:24:43,549 --> 00:24:46,190
If you act out again,
I'll see to it that...
379
00:24:47,660 --> 00:24:50,589
you go to a place
where you never speak again.
380
00:24:51,859 --> 00:24:52,900
Will you?
381
00:24:53,730 --> 00:24:56,069
Was pushing me off a cliff not enough?
382
00:24:58,400 --> 00:24:59,740
Shall we see...
383
00:25:00,299 --> 00:25:02,470
if you can really silence me?
384
00:25:11,720 --> 00:25:14,519
How did you survive the fall?
385
00:25:14,890 --> 00:25:16,420
I saw you fall...
386
00:25:16,549 --> 00:25:20,460
and end up in the water with my own eyes.
387
00:25:20,759 --> 00:25:23,029
I'll keep this as a souvenir.
388
00:25:25,299 --> 00:25:27,029
If you don't do as I say,
389
00:25:27,660 --> 00:25:29,930
word of this will reach the chairman,
390
00:25:30,900 --> 00:25:32,470
and you'll go to prison.
391
00:25:34,470 --> 00:25:35,910
Okay, dear daughter-in-law?
392
00:25:38,579 --> 00:25:40,180
Pick up all the red beans.
393
00:25:43,079 --> 00:25:46,250
Also, I'll cancel the food you ordered.
394
00:25:46,680 --> 00:25:47,680
Okay?
395
00:26:10,809 --> 00:26:14,109
This is so infuriating.
396
00:26:16,079 --> 00:26:18,180
Are you still playing games?
397
00:26:18,349 --> 00:26:21,220
I'd love to flip the table.
398
00:26:21,519 --> 00:26:22,619
Darn you.
399
00:26:31,289 --> 00:26:33,059
You don't value food at all.
400
00:26:34,329 --> 00:26:36,529
You're picking up dust and hair too.
401
00:26:40,140 --> 00:26:41,740
Then how am I supposed to...
402
00:26:41,970 --> 00:26:45,039
Get a pair of tweezers
and pick them up one by one.
403
00:26:46,009 --> 00:26:47,079
What?
404
00:26:47,940 --> 00:26:50,579
But that will take ages.
405
00:26:50,579 --> 00:26:52,279
You'll disobey your mother-in-law?
406
00:26:52,819 --> 00:26:55,250
I'm looking out for our family's health.
407
00:26:55,390 --> 00:26:59,160
Do you not mind finding a hair
in your sweet red bean porridge?
408
00:27:02,029 --> 00:27:03,990
Here. Now get to work.
409
00:27:12,539 --> 00:27:13,569
Okay.
410
00:27:24,880 --> 00:27:26,650
Why are you so slow?
411
00:27:27,319 --> 00:27:28,519
Move faster.
412
00:27:30,450 --> 00:27:31,519
Hey!
413
00:27:34,119 --> 00:27:35,559
You spilled everything.
414
00:27:36,130 --> 00:27:38,130
You'll have to start over, Se Ran.
415
00:27:39,000 --> 00:27:40,430
With the tweezers.
416
00:27:44,000 --> 00:27:45,339
Did you just glare at me?
417
00:27:47,000 --> 00:27:48,640
Shall I play the recording for my husband?
418
00:27:51,710 --> 00:27:52,940
Get to work now!
419
00:28:04,420 --> 00:28:06,059
Look at your fingernails.
420
00:28:08,119 --> 00:28:10,089
Is that what a cook's hands
should look like?
421
00:28:16,970 --> 00:28:18,069
It's horrible, isn't it?
422
00:28:19,470 --> 00:28:20,970
I haven't even started yet.
423
00:28:22,670 --> 00:28:24,970
You'll face horrors
you never even imagined.
424
00:28:26,609 --> 00:28:27,680
Just wait.
425
00:28:52,539 --> 00:28:56,440
(The Third Marriage)
426
00:28:56,440 --> 00:28:59,079
Do you have a habit
of misplacing your nail extensions?
427
00:28:59,079 --> 00:29:00,779
Watch them from now on.
428
00:29:00,809 --> 00:29:03,650
"Yes, Mother. I'll do that."
That's how you should answer.
429
00:29:03,950 --> 00:29:06,049
How dare you talk like that
to your mother-in-law?
430
00:29:06,079 --> 00:29:09,289
You seem all relaxed
because there's no proof.
431
00:29:09,390 --> 00:29:12,460
Don't worry.
Soon, you'll shed tears of blood.
432
00:29:12,890 --> 00:29:14,660
You'll help me?
433
00:29:14,660 --> 00:29:17,089
Yes. In any way, as much as you want.
434
00:29:18,759 --> 00:29:20,759
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.