All language subtitles for The third marriage E066

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:01,740 (Episode 66) 2 00:00:01,740 --> 00:00:03,169 (Sansa Seaside Hospital) 3 00:00:07,379 --> 00:00:09,710 Do you feel relaxed now? 4 00:00:11,449 --> 00:00:12,449 Yes. 5 00:00:12,949 --> 00:00:14,650 She speaks just fine now. 6 00:00:16,489 --> 00:00:17,660 Say something. 7 00:00:18,660 --> 00:00:19,760 I think... 8 00:00:20,929 --> 00:00:22,559 I can speak well now. 9 00:00:30,570 --> 00:00:34,140 If you feel very uneasy, shall I call your guardian? 10 00:00:34,469 --> 00:00:35,469 Mr. Wang Yo Han. 11 00:00:37,210 --> 00:00:38,280 No. 12 00:00:47,850 --> 00:00:50,659 One of Choi Young Sik's gambling buddies drives a taxi. 13 00:00:51,219 --> 00:00:53,659 I texted you a photo of his car and license plate. 14 00:00:57,329 --> 00:00:59,130 You know Choi Young Sik, don't you? 15 00:00:59,929 --> 00:01:00,969 Darn it. 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,969 Shoot. Let me go! 17 00:01:04,500 --> 00:01:05,599 Let go! 18 00:01:05,599 --> 00:01:07,640 I'll walk on my own. 19 00:01:11,079 --> 00:01:12,609 - Who's this? - One of the people... 20 00:01:12,609 --> 00:01:14,180 responsible for kidnapping Jung Da Jung. 21 00:01:14,650 --> 00:01:16,849 Will you investigate properly now? 22 00:01:16,950 --> 00:01:18,120 He was involved in the kidnapping? 23 00:01:18,120 --> 00:01:21,519 Yes. Choi Young Sik borrowed his taxi. 24 00:01:22,450 --> 00:01:27,030 I need you to find out what happened the day Da Jung disappeared. 25 00:01:27,590 --> 00:01:29,159 Is what he said the truth? 26 00:01:30,060 --> 00:01:31,599 I don't know anything. 27 00:01:31,829 --> 00:01:35,069 All I did was lend Choi Young Sik my taxi because he asked. 28 00:01:41,969 --> 00:01:44,140 I enjoyed our evening, Ji Hoon. 29 00:01:44,980 --> 00:01:46,010 We will... 30 00:01:46,950 --> 00:01:48,280 meet again. 31 00:01:54,819 --> 00:01:56,689 Did I have too much to drink? 32 00:02:01,230 --> 00:02:02,659 I'm still not sober. 33 00:02:06,129 --> 00:02:08,599 Did Song Yi sleep through the night without crying? 34 00:02:09,129 --> 00:02:12,000 Song Yi? Wasn't she with you? 35 00:02:12,840 --> 00:02:14,270 What are you talking about? 36 00:02:14,909 --> 00:02:16,840 You carried her to bed last night. 37 00:02:17,180 --> 00:02:20,280 What? Didn't you take her early in the morning? 38 00:02:21,349 --> 00:02:22,479 She wasn't with me. 39 00:02:22,750 --> 00:02:25,550 Where did she go, then? 40 00:02:25,620 --> 00:02:27,949 Song Yi. Oh, dear. 41 00:02:28,520 --> 00:02:29,889 Where did she go? 42 00:02:29,889 --> 00:02:31,719 - Song Yi! - Song Yi! 43 00:02:31,759 --> 00:02:33,930 - Song Yi! - Song Yi! 44 00:02:34,159 --> 00:02:36,229 - Where could she be? - Let's go this way. 45 00:02:36,229 --> 00:02:37,460 Song Yi! 46 00:02:37,460 --> 00:02:39,729 (Bobaejung) 47 00:02:41,300 --> 00:02:44,900 Are you coming home just now? 48 00:02:46,500 --> 00:02:47,969 I'm sorry, Grandma. 49 00:02:49,439 --> 00:02:53,949 Se Ran. Who did you spend the night with? 50 00:02:54,650 --> 00:02:55,680 Well... 51 00:02:57,120 --> 00:02:59,120 Who on earth was it? 52 00:02:59,219 --> 00:03:02,219 Who would keep a single woman from coming home? 53 00:03:02,219 --> 00:03:03,560 Be quiet. 54 00:03:04,659 --> 00:03:08,289 What made you stay out all night and come home early in the morning? 55 00:03:09,590 --> 00:03:10,729 Actually... 56 00:03:12,400 --> 00:03:13,969 I'm sorry, Grandma. 57 00:03:15,729 --> 00:03:17,800 I was with Ji Hoon. 58 00:03:19,340 --> 00:03:23,270 My goodness. You spent the night with Dream Food heir Wang Ji Hoon? 59 00:03:23,810 --> 00:03:24,909 What? 60 00:03:25,580 --> 00:03:30,110 Gosh, Mother. I don't know what happened. 61 00:03:31,319 --> 00:03:35,050 They do say you never know how a young couple might end up. 62 00:03:35,620 --> 00:03:39,689 I guess that describes him and Se Ran. 63 00:03:40,490 --> 00:03:42,789 - Mom. - Is that the truth? 64 00:03:44,400 --> 00:03:46,830 Did you spend the night with Wang Ji Hoon? 65 00:03:48,370 --> 00:03:49,400 Yes. 66 00:03:50,569 --> 00:03:52,400 Then did you... 67 00:03:52,639 --> 00:03:55,710 cross the line you shouldn't have crossed? 68 00:03:56,509 --> 00:03:59,110 Did he say he'd make a woman of you? 69 00:04:01,550 --> 00:04:02,550 I don't know. 70 00:04:04,319 --> 00:04:07,550 My goodness. They did the deed, then. 71 00:04:08,319 --> 00:04:11,560 What should I do about this? 72 00:04:12,219 --> 00:04:13,289 Mother. 73 00:04:13,729 --> 00:04:16,629 We should marry them off, right? 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,939 My Song Yi. I wonder if she's okay. 75 00:04:34,009 --> 00:04:35,310 Song Yi? 76 00:04:36,980 --> 00:04:39,620 Yes. My daughter. 77 00:04:41,620 --> 00:04:45,319 Nurse. Can you get her on the phone? 78 00:04:55,930 --> 00:04:58,040 (Number Withheld) 79 00:04:58,040 --> 00:05:00,639 - Song Yi! - Song Yi! 80 00:05:01,040 --> 00:05:02,139 Song Yi! 81 00:05:02,410 --> 00:05:04,279 - Song Yi! - Song Yi. 82 00:05:04,279 --> 00:05:06,009 - Song Yi! - Song Yi. 83 00:05:07,279 --> 00:05:08,779 No one's picking up. 84 00:05:10,050 --> 00:05:11,620 It is very early, 85 00:05:11,620 --> 00:05:14,519 and lots of people are wary of spam calls. 86 00:05:15,790 --> 00:05:18,259 Everything will be fine. Don't worry too much. 87 00:05:20,829 --> 00:05:22,889 Try to get some more sleep. 88 00:05:24,360 --> 00:05:26,629 I have a bad feeling. 89 00:05:44,550 --> 00:05:47,449 - Song Yi! - Song Yi. 90 00:05:47,449 --> 00:05:49,850 - Where did she go? - Where is she? 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,300 - Song Yi! - Song Yi! 92 00:06:10,839 --> 00:06:12,779 Song Yi! 93 00:06:17,519 --> 00:06:21,149 - Song Yi! - Song Yi! 94 00:06:22,250 --> 00:06:23,889 Song Yi! 95 00:06:23,889 --> 00:06:26,819 (Bobaejung) 96 00:06:27,629 --> 00:06:30,360 Nice. That will do. 97 00:06:30,629 --> 00:06:34,470 Did you really sleep with your golden lifeline? 98 00:06:35,730 --> 00:06:37,870 I made it look like I did, so don't worry. 99 00:06:38,540 --> 00:06:39,740 Goodness. 100 00:06:40,339 --> 00:06:44,209 Do we just have to prepare to marry you off to him, then? 101 00:06:47,610 --> 00:06:49,310 We're not open yet. 102 00:06:49,509 --> 00:06:51,949 - Cheon Ae Ja. - Yes? 103 00:06:52,220 --> 00:06:54,649 You're under arrest for the suspected kidnapping of Jung Da Jung. 104 00:06:55,449 --> 00:06:57,689 - You have the right to hire a lawyer, - The kidnapping? 105 00:06:57,860 --> 00:06:59,560 refuse to speak, 106 00:06:59,560 --> 00:07:01,990 - and everything you say... - Mom. 107 00:07:02,730 --> 00:07:05,129 What are you talking about? What kidnapping? 108 00:07:05,329 --> 00:07:07,600 Did you kidnap our vice CEO? 109 00:07:07,600 --> 00:07:10,100 No, I didn't. It wasn't me. 110 00:07:10,100 --> 00:07:12,769 Where's our vice CEO now? 111 00:07:12,769 --> 00:07:13,870 - What is going on? - Wait. 112 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 - Se Ran, Mother, help me. - Stop! 113 00:07:18,939 --> 00:07:20,410 Kidnapping of Jung Da Jung? 114 00:07:20,610 --> 00:07:22,879 What proof do you have to drag her off? 115 00:07:22,949 --> 00:07:24,879 We'll explain at the police station. 116 00:07:25,579 --> 00:07:27,120 This is all wrong! 117 00:07:27,790 --> 00:07:30,050 - Help me! - Mom! 118 00:07:31,060 --> 00:07:33,519 - My gosh. - I don't believe this. 119 00:07:33,660 --> 00:07:36,389 - She was kidnapped? - Do you know anything? 120 00:07:36,389 --> 00:07:37,800 Mother! 121 00:07:38,930 --> 00:07:41,629 Mom. Don't worry. I'll look into it. 122 00:07:41,769 --> 00:07:43,129 - Okay. - Don't worry. 123 00:07:44,269 --> 00:07:47,709 (Police) 124 00:07:53,339 --> 00:07:55,279 (Sang Chul) 125 00:07:57,220 --> 00:07:58,720 (Sang Chul) 126 00:08:03,120 --> 00:08:05,920 (Choi Young Sik) 127 00:08:09,589 --> 00:08:10,629 No. 128 00:08:11,629 --> 00:08:13,300 If they took Mom in, 129 00:08:13,660 --> 00:08:15,329 it means they know about Choi Young Sik. 130 00:08:15,970 --> 00:08:18,670 The police just came and took Cheon Ae Ja? 131 00:08:19,600 --> 00:08:21,610 Did you hand over all the evidence? 132 00:08:23,980 --> 00:08:25,839 Okay. Good job, Mr. Jang. 133 00:08:34,120 --> 00:08:36,120 You drank all night and came home this morning? 134 00:08:37,460 --> 00:08:38,490 What? 135 00:08:39,820 --> 00:08:40,830 Yes. 136 00:08:41,330 --> 00:08:43,029 Why are you almost stuttering? 137 00:08:43,789 --> 00:08:44,960 Did you do something wrong? 138 00:08:44,960 --> 00:08:47,899 As if I would. What would I do wrong? 139 00:08:49,870 --> 00:08:53,139 It's just a figure of speech. You don't have to overreact. 140 00:08:53,799 --> 00:08:55,269 Don't you feel anything? 141 00:08:56,669 --> 00:08:59,509 Ever since you told me about Da Jung yesterday, 142 00:08:59,840 --> 00:09:01,509 I felt tortured inside. 143 00:09:02,480 --> 00:09:04,049 Don't act like nothing happened. 144 00:09:09,850 --> 00:09:12,720 Don't suffer too much. 145 00:09:15,289 --> 00:09:18,159 You spend time with your other friend and never with me. 146 00:09:19,460 --> 00:09:21,500 It depends on the friend. 147 00:09:21,500 --> 00:09:23,399 I prefer friends of the same gender. 148 00:09:23,700 --> 00:09:27,169 Take me trekking next time. Don't just hang out with that friend. 149 00:09:27,669 --> 00:09:29,169 It depends on you. 150 00:09:29,570 --> 00:09:30,980 What? 151 00:09:33,210 --> 00:09:34,450 Hi, Ma Ri. 152 00:09:34,450 --> 00:09:36,879 I'm headed to your place. Wait outside. 153 00:09:37,950 --> 00:09:38,950 Yes. 154 00:09:39,850 --> 00:09:42,820 What? Song Yi was hurt and is at a hospital? 155 00:09:43,419 --> 00:09:45,690 How badly hurt was she? 156 00:09:48,330 --> 00:09:50,960 A hit-and-run? My goodness. 157 00:09:51,830 --> 00:09:53,899 She went in for emergency surgery? 158 00:09:54,500 --> 00:09:56,529 Song Yi was in an accident? 159 00:09:56,529 --> 00:09:57,570 Goodness. 160 00:09:58,539 --> 00:09:59,700 Okay. 161 00:10:21,659 --> 00:10:22,860 What happened? 162 00:10:22,990 --> 00:10:24,659 How bad is it? 163 00:10:25,629 --> 00:10:27,200 (Operation Room, Restricted Area) 164 00:10:27,200 --> 00:10:30,370 What happened? Why was Song Yi in a hit-and-run? 165 00:10:31,070 --> 00:10:32,169 She tried to... 166 00:10:32,169 --> 00:10:35,509 leave home to go to her mom a few times, 167 00:10:35,940 --> 00:10:37,580 and we held her back. 168 00:10:38,379 --> 00:10:41,850 I think she sneaked out early in the morning before we got up. 169 00:10:44,019 --> 00:10:46,720 And the driver. Were they found? 170 00:10:47,750 --> 00:10:50,690 Didn't you get the point? It was a hit-and-run. 171 00:10:53,190 --> 00:10:54,759 Just wait until I find the punk. 172 00:10:55,330 --> 00:10:56,960 How dare they drive off after hitting a kid? 173 00:10:57,629 --> 00:10:59,000 How is Song Yi? 174 00:10:59,399 --> 00:11:01,029 When we got to her, 175 00:11:01,899 --> 00:11:03,970 she was already unconscious. 176 00:11:04,440 --> 00:11:06,500 She went in for emergency surgery. 177 00:11:06,740 --> 00:11:08,710 My poor baby. 178 00:11:09,039 --> 00:11:12,440 How can they operate on that small girl? 179 00:11:12,740 --> 00:11:14,009 She's tiny. 180 00:11:14,009 --> 00:11:16,210 Oh, dear. Poor Song Yi. 181 00:11:17,549 --> 00:11:20,549 Why did you ask Da Jung for custody only to let this happen? 182 00:11:20,649 --> 00:11:21,720 Let go! 183 00:11:22,320 --> 00:11:24,120 We're already like a house on fire. 184 00:11:24,559 --> 00:11:26,360 What are you to Song Yi anyway? 185 00:11:26,360 --> 00:11:27,460 Shut your mouth. 186 00:11:28,059 --> 00:11:30,190 You should save Song Yi. You must! 187 00:11:31,029 --> 00:11:34,830 Song Yi! 188 00:11:37,899 --> 00:11:41,610 Detective. What do you mean I kidnapped Da Jung? 189 00:11:41,610 --> 00:11:43,940 What kind of nonsense is this? 190 00:11:43,940 --> 00:11:45,509 I didn't do anything. 191 00:11:46,809 --> 00:11:50,080 Denying it won't make the charges go away. 192 00:11:50,950 --> 00:11:52,750 Tell the truth. 193 00:11:52,980 --> 00:11:56,320 What truth do you want when there's no such truth? 194 00:11:56,389 --> 00:11:58,389 I, Cheon Ae Ja, can swear... 195 00:11:58,659 --> 00:12:02,230 I lived an honest life on the straight and narrow. 196 00:12:03,789 --> 00:12:06,360 What was that? Did you just laugh at me? 197 00:12:06,460 --> 00:12:07,799 I'm so sorry. 198 00:12:08,200 --> 00:12:11,299 Everyone who sits there says that darn line. 199 00:12:11,740 --> 00:12:15,139 Where do all criminals learn to say the same thing? 200 00:12:15,470 --> 00:12:18,379 Listen, detective! What criminal? 201 00:12:18,379 --> 00:12:21,409 Are you allowed to drag me off without proof? 202 00:12:21,950 --> 00:12:25,820 This is unfair! I'm so wronged! 203 00:12:25,820 --> 00:12:28,490 It will be the death of me! 204 00:12:28,990 --> 00:12:30,720 Stop it. 205 00:12:36,590 --> 00:12:37,830 What happened? 206 00:12:38,659 --> 00:12:42,129 How do the detectives know Mom took Da Jung? 207 00:12:43,169 --> 00:12:44,769 We bribed the taxi driver... 208 00:12:45,100 --> 00:12:46,740 and we had tight alibis. 209 00:12:47,970 --> 00:12:51,539 If the detectives made a move, it means they had something concrete. 210 00:12:53,679 --> 00:12:55,149 What could that be? 211 00:12:59,379 --> 00:13:00,419 Se Ran. 212 00:13:01,750 --> 00:13:05,759 What was all that about your mom kidnapping Ms. Jung? 213 00:13:06,360 --> 00:13:08,330 Do you know something? 214 00:13:08,960 --> 00:13:12,529 Grandma. I have no idea what's going on. 215 00:13:13,629 --> 00:13:16,370 Da Jung left Song Yi with Sang Chul, 216 00:13:16,370 --> 00:13:18,940 and she irresponsibly ditched her job to run away. 217 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 And my mom kidnapped her? 218 00:13:22,470 --> 00:13:24,039 She had no reason to. 219 00:13:24,039 --> 00:13:26,139 What on earth is going on? 220 00:13:26,980 --> 00:13:28,149 The detectives... 221 00:13:28,980 --> 00:13:31,980 must've arrested her because they had something. 222 00:13:32,379 --> 00:13:35,720 They wouldn't have handcuffed an innocent person. 223 00:13:37,289 --> 00:13:40,889 I should go to the police and find out what's going on. 224 00:13:56,740 --> 00:13:58,210 Oh, gosh. Da Jung. 225 00:14:07,250 --> 00:14:08,919 You should've pressed the bell. 226 00:14:10,450 --> 00:14:11,519 Are you all right? 227 00:14:12,720 --> 00:14:14,929 I should be able to get on the wheelchair on my own. 228 00:14:15,830 --> 00:14:18,000 Don't rush yourself. 229 00:14:19,000 --> 00:14:20,799 Even the doctor said... 230 00:14:20,799 --> 00:14:24,639 the reason you can't walk is mostly psychological. 231 00:14:24,899 --> 00:14:26,000 It's so strange. 232 00:14:26,769 --> 00:14:28,769 My legs are fine with no fractures. 233 00:14:29,470 --> 00:14:31,610 So why can't I control them? 234 00:14:32,379 --> 00:14:34,309 My daughter will be looking for me. 235 00:14:35,049 --> 00:14:37,450 I must get back on my feet and go see her. 236 00:14:50,059 --> 00:14:52,029 I don't know anything. 237 00:14:52,200 --> 00:14:54,029 Will you stop lying? 238 00:14:54,029 --> 00:14:57,000 A camera caught you getting into a taxi... 239 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 with Jung Da Jung. 240 00:14:59,000 --> 00:15:00,799 How many times must I explain? 241 00:15:00,799 --> 00:15:04,639 I hurt my back during a squabble with her, and she took me to a hospital. 242 00:15:05,710 --> 00:15:08,409 Then you parted ways outside the hospital? 243 00:15:08,409 --> 00:15:09,809 That's right. 244 00:15:10,149 --> 00:15:12,450 Check the medical records for yourself. 245 00:15:12,750 --> 00:15:13,779 Mom. 246 00:15:14,889 --> 00:15:17,820 - Are you okay? - Se Ran. 247 00:15:17,820 --> 00:15:19,960 I'm scared to death. 248 00:15:19,960 --> 00:15:22,559 I don't see why he's grilling poor innocent me! 249 00:15:22,559 --> 00:15:23,629 Detective. 250 00:15:24,700 --> 00:15:27,769 What did my mom do that you have her handcuffed? 251 00:15:28,330 --> 00:15:29,730 Do you have clear proof? 252 00:15:30,370 --> 00:15:31,440 Ms. Kang. 253 00:15:35,070 --> 00:15:37,509 Will you admit to everything if you're shown the proof? 254 00:15:39,539 --> 00:15:41,179 What are you doing here? 255 00:15:41,549 --> 00:15:44,320 Detective. Show them proof of the kidnapping. 256 00:15:45,549 --> 00:15:47,549 So they'll stop denying it. 257 00:15:47,919 --> 00:15:48,990 Cheon Ae Ja. 258 00:15:49,490 --> 00:15:52,190 You pushed Jung Da Jung into a taxi then got in yourself. 259 00:15:52,190 --> 00:15:55,389 You then went to Gangwon Province. We have records of it. 260 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 We also have a statement from the man who lent you the taxi. 261 00:15:59,799 --> 00:16:00,799 What? 262 00:16:01,700 --> 00:16:03,070 Oh, dear. 263 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Mom. 264 00:16:11,009 --> 00:16:12,110 Hello, Auntie. 265 00:16:15,009 --> 00:16:16,309 Song Yi's what? 266 00:16:17,919 --> 00:16:21,049 What? We're to prepare for the worst? 267 00:16:23,590 --> 00:16:24,590 What? 268 00:16:25,590 --> 00:16:28,190 What happened to Song Yi? 269 00:16:33,000 --> 00:16:35,399 What did the little girl do to deserve this? 270 00:16:37,299 --> 00:16:40,700 Couldn't the deities have taken me instead? 271 00:16:42,370 --> 00:16:46,480 How could they let this happen? 272 00:16:47,480 --> 00:16:48,580 Song Yi. 273 00:16:49,509 --> 00:16:51,879 Poor Song Yi. 274 00:16:52,320 --> 00:16:53,679 It's all my fault. 275 00:16:55,519 --> 00:16:56,649 It's on me. 276 00:16:59,190 --> 00:17:00,960 She's punishing me. 277 00:17:05,430 --> 00:17:06,430 I know. 278 00:17:07,559 --> 00:17:09,230 I'm in the wrong. 279 00:17:11,400 --> 00:17:12,440 Song Yi. 280 00:17:14,099 --> 00:17:15,170 Song Yi. 281 00:17:19,380 --> 00:17:20,410 Song Yi. 282 00:17:20,410 --> 00:17:24,210 (Operation Room, Restricted Area) 283 00:17:37,130 --> 00:17:40,859 (Surgery in progress) 284 00:17:40,859 --> 00:17:42,970 (Restricted Area) 285 00:18:26,039 --> 00:18:27,039 Se Ran. 286 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 This can't be. 287 00:18:30,410 --> 00:18:31,819 It can't be happening. 288 00:18:34,549 --> 00:18:35,890 This is a dream. 289 00:18:38,019 --> 00:18:39,119 It's a nightmare. 290 00:18:39,990 --> 00:18:41,019 No way. 291 00:18:48,769 --> 00:18:49,799 It can't be. 292 00:18:51,700 --> 00:18:52,940 It's not like that, is it? 293 00:18:55,069 --> 00:18:56,809 Tell me it's not. 294 00:18:57,740 --> 00:18:59,339 Our Song Yi. 295 00:18:59,839 --> 00:19:02,380 There's no way she'd die. 296 00:19:03,849 --> 00:19:06,450 Why is our Song Yi like that? 297 00:19:10,049 --> 00:19:11,789 No. 298 00:19:12,460 --> 00:19:14,829 No, Song Yi. 299 00:19:14,930 --> 00:19:17,089 - It can't be. - Calm down. 300 00:19:18,500 --> 00:19:20,900 She left to find her mom and got in a hit-and-run. 301 00:19:23,630 --> 00:19:25,339 I'll find who hit her. 302 00:19:26,769 --> 00:19:28,470 She left to find her mom? 303 00:19:32,940 --> 00:19:34,140 You're not even human. 304 00:19:35,309 --> 00:19:36,609 What kind of dad are you? 305 00:19:38,250 --> 00:19:40,420 You didn't even know she went out? 306 00:19:40,650 --> 00:19:43,289 You slept soundly all night? 307 00:19:44,859 --> 00:19:46,220 What's wrong with you? 308 00:19:46,390 --> 00:19:49,329 How dare you act like this when we're mourning a loss? 309 00:19:49,630 --> 00:19:52,230 Did you think we knew Song Yi would go outside? 310 00:19:52,599 --> 00:19:55,000 We're upset as it is. 311 00:19:55,099 --> 00:19:57,670 Why are you acting like you're brokenhearted? 312 00:19:59,599 --> 00:20:01,839 Yes. It's all on me. 313 00:20:03,509 --> 00:20:05,210 I fell for you and got divorced. 314 00:20:06,380 --> 00:20:07,380 That's why Song Yi... 315 00:20:09,710 --> 00:20:11,109 left to find her mom. 316 00:20:11,849 --> 00:20:12,950 Yes. 317 00:20:13,920 --> 00:20:16,019 It's all on you, Baek Sang Chul. 318 00:20:17,819 --> 00:20:19,490 And it's all on Jung Da Jung. 319 00:20:21,259 --> 00:20:23,490 It's Da Jung's fault. 320 00:20:23,930 --> 00:20:25,230 Jung Da Jung! 321 00:20:25,599 --> 00:20:27,829 I will... 322 00:20:28,400 --> 00:20:30,170 follow you to the end of the world... 323 00:20:30,430 --> 00:20:32,539 and bring Song Yi back. 324 00:20:37,140 --> 00:20:39,339 This can't be. 325 00:20:41,650 --> 00:20:43,910 No, Song Yi. 326 00:20:43,910 --> 00:20:46,150 Song Yi, don't go. 327 00:20:48,190 --> 00:20:50,190 Song Yi. 328 00:20:52,089 --> 00:20:54,829 Song Yi. 329 00:20:56,630 --> 00:20:59,299 Song Yi! 330 00:20:59,329 --> 00:21:00,529 I never told you... 331 00:21:01,529 --> 00:21:03,200 I was your real mom. 332 00:21:05,069 --> 00:21:06,240 My baby. 333 00:21:07,700 --> 00:21:08,740 What now? 334 00:21:10,470 --> 00:21:12,309 My poor baby Song Yi. 335 00:21:13,880 --> 00:21:15,279 What do I do now? 336 00:21:16,980 --> 00:21:19,019 My poor darling. 337 00:21:20,420 --> 00:21:21,920 What should I do? 338 00:21:30,289 --> 00:21:32,160 Se Ran. 339 00:21:33,829 --> 00:21:34,900 Se Ran. 340 00:21:38,170 --> 00:21:40,140 Tell Ji Hoon to come to my office. 341 00:21:40,470 --> 00:21:42,410 He hasn't come to work yet. 342 00:21:43,269 --> 00:21:46,809 What? It's well into the workday and he's still not here? 343 00:21:47,539 --> 00:21:48,579 Forget it, then. 344 00:21:51,109 --> 00:21:54,789 I thought things had quietened down, but he's back at it again. 345 00:21:56,150 --> 00:21:57,490 My goodness. 346 00:22:17,470 --> 00:22:20,109 You think I'm easy prey, don't you? 347 00:22:21,140 --> 00:22:23,210 Come on, detectives. 348 00:22:23,210 --> 00:22:26,119 - Will you get me out of here? - Shut your mouth! 349 00:22:28,150 --> 00:22:31,089 You wench. Keep your piehole shut. 350 00:22:31,190 --> 00:22:32,420 You're making too much noise. 351 00:22:33,319 --> 00:22:35,190 Unless you want me to knock you out. 352 00:22:35,589 --> 00:22:36,589 Pipe down. 353 00:22:41,200 --> 00:22:42,269 Se Ran. 354 00:22:42,700 --> 00:22:44,839 I don't want to die here. 355 00:22:44,839 --> 00:22:46,740 Get me out soon. 356 00:22:47,640 --> 00:22:51,170 (Sansa Seaside Hospital) 357 00:22:57,250 --> 00:22:58,349 Da Jung. 358 00:22:59,849 --> 00:23:01,420 It was hard being alone, wasn't it? 359 00:23:03,950 --> 00:23:05,059 Don't worry. 360 00:23:06,089 --> 00:23:08,690 I'll be there for you now. 361 00:23:09,730 --> 00:23:13,859 What's most important right now is a calm and stable environment. 362 00:23:14,869 --> 00:23:18,970 Make sure she's under as little stress as possible so she can recover quickly. 363 00:23:20,740 --> 00:23:24,109 What should we do now, Da Jung? 364 00:23:25,910 --> 00:23:27,609 Song Yi has left us. 365 00:23:29,410 --> 00:23:30,650 Da Jung. How will you... 366 00:23:32,250 --> 00:23:33,779 get the strength to go on? 367 00:24:00,339 --> 00:24:01,609 Baek Sang Chul. 368 00:24:02,549 --> 00:24:04,680 You're the reason my Song Yi died. 369 00:24:06,279 --> 00:24:08,420 When I got pregnant with your baby, 370 00:24:09,190 --> 00:24:11,220 if you hadn't mistreated me, 371 00:24:13,190 --> 00:24:15,259 none of this would've happened. 372 00:24:16,759 --> 00:24:18,359 If you hadn't welcomed Da Jung's baby... 373 00:24:19,059 --> 00:24:21,059 just to ignore mine, 374 00:24:22,730 --> 00:24:24,599 I'd have raised Song Yi myself. 375 00:24:30,970 --> 00:24:32,380 Baek Sang Chul. 376 00:24:35,880 --> 00:24:37,509 You killed Song Yi. 377 00:24:41,589 --> 00:24:43,190 I'll make you pay for this. 378 00:24:51,559 --> 00:24:52,799 Baek Sang Chul. 379 00:25:05,140 --> 00:25:06,579 Your blood pressure is normal. 380 00:25:06,740 --> 00:25:08,849 You have physical therapy later. 381 00:25:09,380 --> 00:25:10,809 So you can go home soon. 382 00:25:11,619 --> 00:25:12,680 Okay. 383 00:25:20,890 --> 00:25:22,430 - Thank you. - Sure. 384 00:25:22,430 --> 00:25:23,630 - Try to relax. - Okay. 385 00:25:46,250 --> 00:25:48,589 He said I should recover soon so we could run together. 386 00:25:51,490 --> 00:25:53,160 I want to ask him about Song Yi too. 387 00:25:58,190 --> 00:25:59,230 Da Jung. 388 00:26:03,769 --> 00:26:05,640 Did you miss me? 389 00:26:07,140 --> 00:26:08,609 Why would I? 390 00:26:08,970 --> 00:26:10,769 Hey, I guess you did. 391 00:26:12,109 --> 00:26:13,210 Don't worry. 392 00:26:13,609 --> 00:26:15,910 I won't leave you for a second. 393 00:26:20,579 --> 00:26:22,049 What are these? 394 00:26:22,650 --> 00:26:24,750 Can't you tell what they are? 395 00:26:29,329 --> 00:26:32,559 Don't do this. I can't accept them. 396 00:26:36,069 --> 00:26:37,099 Why not? 397 00:26:38,230 --> 00:26:40,000 You deserve it more than anyone. 398 00:26:40,200 --> 00:26:42,069 Do you enjoy teasing me? 399 00:26:42,940 --> 00:26:44,210 Why are you doing this to me? 400 00:26:45,309 --> 00:26:46,640 Leave me alone. 401 00:26:47,079 --> 00:26:50,349 How can I leave you alone when I'm in love with you? 402 00:26:54,650 --> 00:26:57,490 I love you, Da Jung. 403 00:27:04,960 --> 00:27:07,660 Do you know what I thought as I came all the way here? 404 00:27:11,769 --> 00:27:12,839 Stop it. 405 00:27:14,269 --> 00:27:15,839 After you disappeared, 406 00:27:16,569 --> 00:27:17,910 the realization hit me. 407 00:27:19,539 --> 00:27:22,680 That I love you so very much. 408 00:27:25,619 --> 00:27:27,019 And I regretted. 409 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Instead of being snarky, 410 00:27:31,819 --> 00:27:34,359 I should've told you I loved you. 411 00:27:36,059 --> 00:27:38,730 I should've told you many times a day. 412 00:27:43,170 --> 00:27:44,569 I should've... 413 00:27:45,970 --> 00:27:48,240 told anyone who'd listen... 414 00:27:49,269 --> 00:27:50,670 that I love you so much. 415 00:27:53,180 --> 00:27:54,880 I regretted so many things. 416 00:28:07,720 --> 00:28:08,789 Da Jung. 417 00:28:11,160 --> 00:28:12,200 I love you. 418 00:28:14,430 --> 00:28:16,170 Reject me all you want, 419 00:28:17,799 --> 00:28:18,799 but I'll still... 420 00:28:20,740 --> 00:28:22,309 keep loving you. 421 00:28:24,640 --> 00:28:26,210 Even if the world comes to an end. 422 00:28:28,750 --> 00:28:30,079 I'll love no one but you. 423 00:29:03,150 --> 00:29:07,220 (The Third Marriage) 424 00:29:07,220 --> 00:29:10,490 Just as I love you, you love me too. 425 00:29:10,490 --> 00:29:13,359 I want to spend the rest of my life with you. 426 00:29:13,519 --> 00:29:14,559 Say yes. 427 00:29:14,759 --> 00:29:16,130 Let's break up. 428 00:29:16,130 --> 00:29:18,190 I can never do that. 429 00:29:18,190 --> 00:29:19,829 Who says we'll break up? 430 00:29:19,960 --> 00:29:23,269 I'm exercising hard so I can come back to you, Song Yi. 431 00:29:23,269 --> 00:29:24,569 Wait for me a little longer. 432 00:29:24,569 --> 00:29:27,069 Mr. Wang. They found the driver who hit Baek Song Yi. 433 00:29:28,740 --> 00:29:30,740 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 28878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.