All language subtitles for The third marriage E064

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:02,970 Da Jung is not that kind of person. 2 00:00:03,779 --> 00:00:06,440 She wouldn't abandon her kid to stay out all night. 3 00:00:07,009 --> 00:00:08,650 Something happened to her. 4 00:00:09,380 --> 00:00:13,019 Check camera footage from the intersection outside the police station. 5 00:00:13,150 --> 00:00:16,620 If you think there was an accident, call the hospitals nearby. 6 00:00:16,620 --> 00:00:18,890 I already did. 7 00:00:19,559 --> 00:00:21,989 But no one who could be her came in. 8 00:00:22,589 --> 00:00:24,859 That's why I called you, detective. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,230 What's your relationship with Jung Da Jung? 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,429 - Are you family? - What? 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,600 Well, no. 12 00:00:32,869 --> 00:00:34,869 Tell her family to report that she ran away from home. 13 00:00:34,869 --> 00:00:37,009 She didn't run away. She went missing! 14 00:00:38,140 --> 00:00:40,179 Hello? Detective. 15 00:00:43,679 --> 00:00:47,719 (Director Wang Yo Han) 16 00:00:48,020 --> 00:00:50,090 The phone is turned off. 17 00:00:50,090 --> 00:00:52,090 Please leave a message. 18 00:00:53,960 --> 00:00:55,289 It's still turned off. 19 00:00:58,299 --> 00:01:01,070 Please, just be safe, Da Jung. 20 00:01:07,040 --> 00:01:09,510 Where are you headed that you're in a rush this morning? 21 00:01:10,409 --> 00:01:12,480 I have to drive to another region. Bye. 22 00:01:12,609 --> 00:01:14,049 - Let's go, Mr. Ko. - Okay. 23 00:01:15,109 --> 00:01:18,519 I tried to talk her out of finding her daughter. 24 00:01:19,450 --> 00:01:21,120 It'll only break her heart. 25 00:01:22,090 --> 00:01:23,090 Goodness. 26 00:01:27,189 --> 00:01:28,189 Hey. 27 00:01:28,560 --> 00:01:31,060 Why do you act like you do all the work? 28 00:01:31,359 --> 00:01:35,969 Father. I'll show you something today, so wait and look forward to it. 29 00:01:36,530 --> 00:01:39,400 Are you sure about that? Can I look forward to it? 30 00:01:39,400 --> 00:01:40,840 I do what I set my mind to. 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,140 I'm off. 32 00:01:44,609 --> 00:01:45,640 Okay. 33 00:01:47,150 --> 00:01:49,780 He's actually acting like he will do something. 34 00:01:52,780 --> 00:01:54,250 Do you have the list of places to donate to? 35 00:01:54,390 --> 00:01:55,989 It's right here, sir. 36 00:01:57,260 --> 00:01:59,760 Get the deal signed. Good luck. 37 00:02:09,370 --> 00:02:12,740 If this works out, it means our team did something. 38 00:02:14,110 --> 00:02:15,639 It'll be easier said than done. 39 00:02:15,969 --> 00:02:18,580 Not this time. It feels different. 40 00:02:19,110 --> 00:02:21,710 I think Mr. Wang figured out what Madam Yoon wants. 41 00:02:22,750 --> 00:02:25,780 Does he know women? There's a rumor he's a womanizer. 42 00:02:26,150 --> 00:02:27,250 Don't be silly. 43 00:02:28,150 --> 00:02:29,719 (Dream Food) 44 00:02:29,719 --> 00:02:32,889 Mr. Baek. Let's have a word. 45 00:02:34,060 --> 00:02:37,099 What's this? An epilogue to the house invasion from last night? 46 00:02:38,000 --> 00:02:39,759 You call yourself Song Yi's dad? 47 00:02:40,030 --> 00:02:42,699 Da Jung didn't come home for two nights in a row, and you can work? 48 00:02:44,300 --> 00:02:47,840 Should I worry about someone who left to find happiness? 49 00:02:48,610 --> 00:02:51,780 How do you know she didn't come home? 50 00:02:52,310 --> 00:02:54,210 Have you been living with her? 51 00:02:54,650 --> 00:02:55,909 How dare you? 52 00:02:55,909 --> 00:02:58,020 What? Did I get it right the first time? 53 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 Wait. 54 00:03:02,150 --> 00:03:04,520 Have you become a common-law couple? 55 00:03:04,689 --> 00:03:08,530 Whether we did or not is none of your business. 56 00:03:08,659 --> 00:03:10,259 How is it not? 57 00:03:10,599 --> 00:03:12,159 We're still negotiating our divorce. 58 00:03:12,159 --> 00:03:13,870 It's not official just yet. 59 00:03:14,199 --> 00:03:17,300 And you meet Se Ran whenever you get the chance? 60 00:03:18,539 --> 00:03:20,340 Report Da Jung missing right now. 61 00:03:21,770 --> 00:03:23,469 - What? - You just said it. 62 00:03:23,469 --> 00:03:25,379 The divorce isn't yet official. 63 00:03:26,379 --> 00:03:28,379 I can't make the report because I'm not family. 64 00:03:31,919 --> 00:03:33,550 She told me to raise Song Yi... 65 00:03:33,789 --> 00:03:35,689 and not to look for her. 66 00:03:36,319 --> 00:03:38,719 She's missing? As if she is. 67 00:03:40,389 --> 00:03:42,090 What happened to Ms. Jung? 68 00:03:43,159 --> 00:03:44,900 She won't answer her phone either. 69 00:03:45,659 --> 00:03:47,129 Is she missing work today too? 70 00:03:47,629 --> 00:03:50,800 I have a feeling something happened to her. 71 00:03:50,900 --> 00:03:52,039 I agree. 72 00:03:53,000 --> 00:03:56,270 Why else would someone so diligent do this? 73 00:03:58,710 --> 00:04:01,150 Is Se Ran still in bed? 74 00:04:01,449 --> 00:04:04,680 I don't think she came back last night. 75 00:04:05,349 --> 00:04:06,349 What? 76 00:04:07,120 --> 00:04:08,949 Se Ran didn't come home? 77 00:04:09,949 --> 00:04:11,259 - Mother. - What... 78 00:04:12,819 --> 00:04:14,060 My gosh, Se Ran. 79 00:04:15,159 --> 00:04:16,930 What's wrong with you? 80 00:04:17,600 --> 00:04:20,529 Se Ran. Are you ill? With what? 81 00:04:20,870 --> 00:04:22,370 - Grandma. - Yes. 82 00:04:23,000 --> 00:04:24,170 Mother. 83 00:04:24,399 --> 00:04:28,009 Being apart from her mom for the first time in her life... 84 00:04:28,009 --> 00:04:30,310 must've made the poor girl sick. 85 00:04:30,779 --> 00:04:31,779 What? 86 00:04:32,310 --> 00:04:35,480 I think it's my duty as a mom to be with her... 87 00:04:35,709 --> 00:04:37,680 and nurse her back to health. 88 00:04:38,720 --> 00:04:40,689 Let's go inside and get you to bed. 89 00:04:43,089 --> 00:04:44,120 Goodness. 90 00:04:49,329 --> 00:04:52,660 If she's that sick, shouldn't she see a doctor? 91 00:05:06,610 --> 00:05:07,649 Get in bed. 92 00:05:07,980 --> 00:05:09,709 The old hag's bound to come in. 93 00:05:11,750 --> 00:05:14,389 Do you think Grandma will let you stay? 94 00:05:15,649 --> 00:05:18,160 She can't stop a mom who wants to be with her daughter. 95 00:05:18,720 --> 00:05:20,430 She better not kick me out again. 96 00:05:21,060 --> 00:05:23,829 I'd feel much more at ease if you were around. 97 00:05:24,060 --> 00:05:26,259 Yes, I know. 98 00:05:26,829 --> 00:05:29,430 Every day must feel like torture. 99 00:05:29,699 --> 00:05:33,000 You need me to stay close so I can prevent disasters. 100 00:05:34,170 --> 00:05:35,209 Se Ran. 101 00:05:36,810 --> 00:05:39,740 Shouldn't you go to a hospital? How exactly do you feel? 102 00:05:42,850 --> 00:05:44,319 I'm sorry, Grandma. 103 00:05:45,220 --> 00:05:48,990 I haven't slept well since Mom left. 104 00:05:52,120 --> 00:05:54,930 We already went to see a doctor. 105 00:05:57,959 --> 00:06:02,269 Mother. Can you please forgive me? 106 00:06:03,839 --> 00:06:07,740 Se Ran was a lonely child and with no dad, I was all she had. 107 00:06:08,110 --> 00:06:10,240 With me away too, 108 00:06:10,610 --> 00:06:12,910 she was bound to fall ill. 109 00:06:13,379 --> 00:06:14,480 My goodness. 110 00:06:15,379 --> 00:06:17,579 She's not a child. That's just an excuse. 111 00:06:18,850 --> 00:06:22,420 I see through you, but I'll let you off. 112 00:06:23,819 --> 00:06:26,720 I never wanted to see you again, 113 00:06:27,529 --> 00:06:29,060 but family must be together. 114 00:06:32,129 --> 00:06:35,100 Thank you so much, Mother. 115 00:06:35,300 --> 00:06:38,300 You'll still meet up even if I were to send one of you away. 116 00:06:38,339 --> 00:06:39,399 In return, 117 00:06:40,540 --> 00:06:43,310 don't ever think of deceiving me or doing anything stupid. 118 00:06:44,779 --> 00:06:46,209 Of course not. 119 00:06:46,509 --> 00:06:49,610 I thought a lot about what I did wrong. 120 00:06:49,980 --> 00:06:52,920 Grandma. Thank you. 121 00:06:54,649 --> 00:06:57,990 If you did a lot of thinking, get right to work, Ms. Cheon! 122 00:07:00,290 --> 00:07:02,660 Oh, right. Yes, Mother! 123 00:07:09,670 --> 00:07:10,800 Hello. 124 00:07:11,769 --> 00:07:14,310 Many years ago, you owned a gukbap diner. 125 00:07:14,670 --> 00:07:17,740 I heard you had a little girl about this tall. 126 00:07:20,310 --> 00:07:21,350 Who? 127 00:07:21,850 --> 00:07:24,720 The little girl you took in. 128 00:07:25,350 --> 00:07:27,050 Where is she now? 129 00:07:28,189 --> 00:07:30,089 She's the girl's mother. 130 00:07:30,420 --> 00:07:32,290 She's looking for her desperately. Please tell us. 131 00:07:33,089 --> 00:07:34,089 Mom? 132 00:07:34,089 --> 00:07:36,430 Yes, I'm her mom. 133 00:07:36,430 --> 00:07:38,230 No, I'm her mom! 134 00:07:40,300 --> 00:07:42,129 Okay, you're her mom. 135 00:07:42,500 --> 00:07:44,069 Where's she now? 136 00:07:45,699 --> 00:07:47,370 Please tell us. 137 00:07:47,709 --> 00:07:49,540 I really need to see her. 138 00:07:50,139 --> 00:07:51,139 Why? 139 00:07:52,709 --> 00:07:55,680 You left because you were sick of her. Why are you looking for her now? 140 00:07:56,180 --> 00:07:57,250 I left? 141 00:07:57,879 --> 00:07:58,920 Me? 142 00:08:00,250 --> 00:08:01,850 Why would I do that? 143 00:08:02,420 --> 00:08:03,990 Where did I go to? 144 00:08:04,759 --> 00:08:06,519 How would I know that? 145 00:08:07,259 --> 00:08:11,259 I heard she left her husband and kid to achieve her dream. 146 00:08:15,470 --> 00:08:17,269 Does anything come to mind? 147 00:08:18,000 --> 00:08:19,040 Nothing. 148 00:08:21,370 --> 00:08:23,670 Fine. Let's say I left. 149 00:08:23,980 --> 00:08:26,509 So where is my daughter now? 150 00:08:27,350 --> 00:08:28,379 She died. 151 00:08:31,819 --> 00:08:32,820 What? 152 00:08:33,419 --> 00:08:36,190 Is that true? You can't lie to us. 153 00:08:37,419 --> 00:08:39,559 She died. She's gone! 154 00:08:40,190 --> 00:08:41,190 Gosh. 155 00:08:45,600 --> 00:08:47,669 Madam, look at this. 156 00:08:58,909 --> 00:09:01,850 This scene. I remember. 157 00:09:02,279 --> 00:09:03,309 My daughter. 158 00:09:04,250 --> 00:09:07,120 When she was young, I gave her that hairpin. 159 00:09:07,490 --> 00:09:08,620 Darling. 160 00:09:12,019 --> 00:09:13,460 Where's my daughter? 161 00:09:13,460 --> 00:09:15,559 Where is my daughter? 162 00:09:15,789 --> 00:09:17,659 You're young enough to get the point! 163 00:09:18,000 --> 00:09:19,399 She's dead. 164 00:09:19,629 --> 00:09:22,970 Why would my daughter be dead? There's no way she's dead. 165 00:09:23,129 --> 00:09:24,240 No! 166 00:09:26,299 --> 00:09:29,570 (The late Shin Go Eun) 167 00:09:37,950 --> 00:09:40,789 No. My poor baby. 168 00:09:40,919 --> 00:09:42,350 How could this be? 169 00:09:44,120 --> 00:09:45,419 Darling. 170 00:09:45,990 --> 00:09:48,029 It can't be you. 171 00:09:49,690 --> 00:09:52,059 No, baby... 172 00:09:52,059 --> 00:09:53,700 (The late Shin Go Eun) 173 00:09:56,070 --> 00:09:57,399 How come you are... 174 00:10:01,669 --> 00:10:03,370 Why are you here? 175 00:10:04,710 --> 00:10:05,809 Darling. 176 00:10:09,210 --> 00:10:10,549 My gosh. 177 00:10:11,549 --> 00:10:14,289 Mommy's so sorry. 178 00:10:16,289 --> 00:10:18,190 Sleep well. 179 00:10:25,159 --> 00:10:27,159 My daughter never died. 180 00:10:30,570 --> 00:10:33,669 Da Jung. You will live forever. 181 00:10:35,940 --> 00:10:38,240 That brat Shin Go Eun died. 182 00:10:41,710 --> 00:10:44,220 Da Jung, Mom's here. 183 00:10:44,519 --> 00:10:47,350 You're so pretty. 184 00:10:49,590 --> 00:10:50,720 It all feels so good. 185 00:10:52,389 --> 00:10:54,429 We got you to move back in too. 186 00:10:56,159 --> 00:10:57,190 Wang Ji Hoon. 187 00:10:59,059 --> 00:11:00,769 I'll make him fall for me. 188 00:11:02,570 --> 00:11:06,600 I wonder what happened to Da Jung. 189 00:11:06,769 --> 00:11:08,440 - She wasn't in the news. - Mom. 190 00:11:10,269 --> 00:11:12,679 I'm trying so hard to forget about that. 191 00:11:14,480 --> 00:11:16,049 Don't make me anxious again. 192 00:11:16,509 --> 00:11:18,149 Okay, fine. 193 00:11:19,320 --> 00:11:20,850 I'm worried myself. 194 00:11:21,419 --> 00:11:22,919 You don't have to mention it anymore. 195 00:11:23,389 --> 00:11:25,159 I took care of everything. 196 00:11:28,960 --> 00:11:30,860 I'll never get caught. 197 00:11:57,889 --> 00:12:00,830 I didn't know what you'd like, so I ordered what I liked. 198 00:12:03,429 --> 00:12:07,059 Does that mean I have to drink it... 199 00:12:07,529 --> 00:12:08,970 because it's what you like? 200 00:12:12,370 --> 00:12:15,440 Excuse me. An iced black coffee, please. 201 00:12:21,309 --> 00:12:23,250 You know I saved your life, right? 202 00:12:24,480 --> 00:12:25,779 Not that again. 203 00:12:28,389 --> 00:12:32,690 My grandmother even treated you to dinner to thank you. 204 00:12:32,960 --> 00:12:34,730 Just because you saved my life, 205 00:12:35,759 --> 00:12:38,159 do I have to do everything you say? 206 00:12:38,429 --> 00:12:41,269 You should at least try to cooperate... 207 00:12:41,269 --> 00:12:43,299 because you're in my debt. 208 00:12:44,700 --> 00:12:45,700 Here. 209 00:12:46,399 --> 00:12:48,470 It's the estimated profit Bobaejung... 210 00:12:49,070 --> 00:12:51,240 stands to gain if we work together. 211 00:12:51,580 --> 00:12:53,009 You're so impatient. 212 00:12:56,409 --> 00:12:57,919 (Bobaejung's Estimated Partnership Profit) 213 00:13:04,919 --> 00:13:07,889 Thank you for saving my life. 214 00:13:09,029 --> 00:13:10,389 It's a bit late, 215 00:13:11,159 --> 00:13:13,559 but this is how I show my appreciation... 216 00:13:13,559 --> 00:13:16,600 for the debt I owe you, so please accept it. 217 00:13:17,539 --> 00:13:19,440 You don't care about the business, 218 00:13:19,799 --> 00:13:21,669 but you want us to be even? 219 00:13:27,879 --> 00:13:29,080 Kang Se Ran. 220 00:13:29,509 --> 00:13:32,580 Gosh. Do you think it's not enough? 221 00:13:34,190 --> 00:13:36,090 I agreed to meet you because I thought... 222 00:13:36,990 --> 00:13:40,289 I'd have more in common with you than with Madam Yoon. 223 00:13:41,330 --> 00:13:42,529 You're all twisted. 224 00:13:42,529 --> 00:13:44,899 I react differently depending on who I'm with. 225 00:13:45,730 --> 00:13:49,470 If you're interested in me, then I'll show some interest in you. 226 00:13:50,029 --> 00:13:51,769 If you act as if you're superior, 227 00:13:53,070 --> 00:13:54,769 then I'll be left with no choice. 228 00:13:55,509 --> 00:13:59,080 She's making me want to rise to the challenge. 229 00:14:02,809 --> 00:14:03,950 I see. 230 00:14:04,679 --> 00:14:07,120 You thought I was arrogant, then. 231 00:14:07,120 --> 00:14:10,220 You can discuss how much to give what orphanage with Grandma. 232 00:14:10,720 --> 00:14:12,889 But don't try to boss me around. 233 00:14:13,289 --> 00:14:15,690 How great is Dream Food anyway? 234 00:14:16,190 --> 00:14:17,529 You don't own me. 235 00:14:17,529 --> 00:14:19,860 - What? "Own?" - That's how you act. 236 00:14:20,029 --> 00:14:23,730 You ordered for me without asking what I'd like. 237 00:14:24,340 --> 00:14:26,799 Just because you got me out of a pool, 238 00:14:26,799 --> 00:14:29,370 you act like I owe you and look down on me. 239 00:14:31,179 --> 00:14:33,980 I have no intention of working with you. 240 00:14:34,750 --> 00:14:35,809 Go ahead... 241 00:14:36,909 --> 00:14:38,220 and do what you want. 242 00:14:40,549 --> 00:14:41,549 Goodbye. 243 00:14:43,519 --> 00:14:44,759 Wait, Ms. Kang. 244 00:14:47,519 --> 00:14:48,889 She's no pushover. 245 00:14:51,230 --> 00:14:53,230 But I'll never give up. 246 00:14:55,370 --> 00:14:58,899 Yes, Wang Ji Hoon. I need you to get all riled up. 247 00:14:59,639 --> 00:15:02,570 Next, you'll ask to see me to return the money. 248 00:15:03,169 --> 00:15:06,879 I know exactly what to do to get to you. 249 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 What? 250 00:15:10,580 --> 00:15:12,220 You want me to steal Da Jung's laptop? 251 00:15:12,919 --> 00:15:14,350 Why do you always ask me to do that? 252 00:15:15,190 --> 00:15:16,720 Should I get it, then? 253 00:15:17,389 --> 00:15:18,860 I told you last time. 254 00:15:19,019 --> 00:15:21,259 It's easier to explain if you're seen there. 255 00:15:23,059 --> 00:15:26,799 Like Wang Yo Han said, did you do something to Da Jung? 256 00:15:29,370 --> 00:15:31,269 Do you suspect me too now? 257 00:15:32,669 --> 00:15:35,669 Think about it. Would Da Jung abandon her kid? 258 00:15:36,210 --> 00:15:38,240 And where could she go? 259 00:15:38,509 --> 00:15:41,580 I'm not her. Find her and ask her that. 260 00:15:42,149 --> 00:15:46,049 This is our only chance to destroy the evidence. 261 00:15:46,879 --> 00:15:49,820 What if someone reports her missing and police search her place? 262 00:15:50,750 --> 00:15:52,220 We'll be done for. 263 00:15:56,830 --> 00:15:58,159 I don't know if this is right. 264 00:15:59,460 --> 00:16:02,169 Quit complaining and get her laptop. 265 00:16:03,370 --> 00:16:05,169 I hope her email password is the same. 266 00:16:06,539 --> 00:16:07,740 I know what it is. 267 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 That night. 268 00:16:10,909 --> 00:16:13,139 We shouldn't have left Father like that. 269 00:16:16,509 --> 00:16:17,679 It's too late... 270 00:16:19,220 --> 00:16:20,350 to have regrets. 271 00:16:22,789 --> 00:16:24,960 Get it if you want to stay out of prison. 272 00:16:25,820 --> 00:16:27,289 I'll wait at home. 273 00:17:00,590 --> 00:17:02,490 I'm not sure if I should let you in. 274 00:17:09,630 --> 00:17:10,670 Hey. 275 00:17:11,839 --> 00:17:15,309 You scared me with all that talk about a kidnapped or missing person. 276 00:17:15,769 --> 00:17:17,740 Her belongings are all here. 277 00:17:18,480 --> 00:17:19,880 Don't be too long. 278 00:17:35,089 --> 00:17:36,430 If she said she was leaving, 279 00:17:37,529 --> 00:17:40,160 why didn't she take a single photo of her precious family? 280 00:17:40,859 --> 00:17:42,369 She left everything behind. 281 00:17:45,039 --> 00:17:46,569 She didn't go anywhere. 282 00:18:17,099 --> 00:18:20,170 Da Jung. I'll find you. 283 00:18:38,890 --> 00:18:39,960 Mr. Jang, it's me. 284 00:18:40,390 --> 00:18:42,490 Find out where Da Jung's phone last was... 285 00:18:42,490 --> 00:18:44,029 and if there are signs of life. 286 00:18:44,259 --> 00:18:45,299 There's no time. 287 00:18:45,400 --> 00:18:47,500 Yes, sir. I'll call you when I have something. 288 00:18:51,069 --> 00:18:52,140 Da Jung. 289 00:18:52,869 --> 00:18:56,440 You're not dead or anything, are you? 290 00:19:08,490 --> 00:19:09,690 You witch. 291 00:19:10,089 --> 00:19:11,920 Killing my dad wasn't enough, 292 00:19:12,319 --> 00:19:14,259 - so you killed me too? - Don't. 293 00:19:14,259 --> 00:19:16,059 - I'm sorry. - Die! 294 00:19:17,089 --> 00:19:19,059 Did you expect to get away with it? 295 00:19:19,630 --> 00:19:21,430 Die! 296 00:19:30,109 --> 00:19:31,309 Jung Da Jung. 297 00:19:33,440 --> 00:19:35,950 Are you tormenting me in death too? 298 00:19:45,559 --> 00:19:48,490 The care home only takes in people with no family. 299 00:19:49,059 --> 00:19:51,059 And Shin Go Eun's death is on file. 300 00:19:54,059 --> 00:19:57,470 I had no idea if my daughter was dead or alive. 301 00:19:59,569 --> 00:20:02,210 Noel. You call yourself a mom? 302 00:20:04,910 --> 00:20:05,980 Goodness. 303 00:20:10,680 --> 00:20:12,319 Oh, dear. 304 00:20:14,220 --> 00:20:16,289 What's wrong? Why are you drinking hard liquor? 305 00:20:18,119 --> 00:20:19,789 Let me drink tonight. 306 00:20:20,559 --> 00:20:23,930 I can't get through the night sober. 307 00:20:25,960 --> 00:20:28,869 Okay. It's better for your mental health... 308 00:20:29,500 --> 00:20:31,769 to let it out instead of keeping it in. 309 00:20:32,500 --> 00:20:35,609 But get back to your old self tomorrow. 310 00:20:37,869 --> 00:20:41,349 Did you know I had a daughter? 311 00:20:42,750 --> 00:20:45,920 You told me I was never married, 312 00:20:45,920 --> 00:20:47,750 and that I was childless. 313 00:20:48,019 --> 00:20:50,819 What are you talking about? That's what I knew. 314 00:20:51,519 --> 00:20:53,119 Did you have a daughter? 315 00:20:56,160 --> 00:20:57,230 Forget it. 316 00:20:58,430 --> 00:20:59,730 What right... 317 00:21:00,130 --> 00:21:02,970 does a moron of a mom have to blame you... 318 00:21:03,430 --> 00:21:06,670 when she didn't know she had a daughter? 319 00:21:07,140 --> 00:21:09,640 You didn't forget on purpose. 320 00:21:10,210 --> 00:21:11,480 Don't blame yourself. 321 00:21:12,079 --> 00:21:14,039 You lost your memory in an accident. 322 00:21:22,049 --> 00:21:23,049 Here. 323 00:21:28,990 --> 00:21:33,460 Dad. Does Song Yi no longer have a mom too? 324 00:21:33,930 --> 00:21:35,029 No. 325 00:21:35,930 --> 00:21:37,400 I'll find her mom. 326 00:21:37,799 --> 00:21:41,000 So I need you to pray for Ms. Jung to return. 327 00:21:43,069 --> 00:21:46,839 Please bring back my friend Song Yi's mom. 328 00:21:52,779 --> 00:21:55,019 Dad, you should pray too. 329 00:21:56,849 --> 00:21:57,890 Okay. 330 00:22:00,660 --> 00:22:03,660 Da Jung. I'll find you, no matter what. 331 00:22:04,490 --> 00:22:06,529 Don't be afraid. Just wait. 332 00:22:07,630 --> 00:22:08,670 Okay? 333 00:22:24,250 --> 00:22:26,980 You should wake up. You'll be late for work. 334 00:22:31,559 --> 00:22:32,589 Da Jung. 335 00:22:35,890 --> 00:22:37,259 Where were you? 336 00:22:37,829 --> 00:22:39,130 Are you injured? 337 00:22:39,700 --> 00:22:40,960 Were you worried about me? 338 00:22:42,000 --> 00:22:45,700 I thought you were cold, but you can be sweet too. 339 00:22:45,769 --> 00:22:47,240 How can you joke right now? 340 00:22:47,640 --> 00:22:49,339 I was so worried. 341 00:22:50,809 --> 00:22:51,839 Were you? 342 00:22:53,579 --> 00:22:56,180 - Sorry. - Why didn't you answer your phone? 343 00:22:56,650 --> 00:22:59,420 Couldn't you have told me where you'd be going? 344 00:23:01,650 --> 00:23:02,720 Yo Han. 345 00:23:04,019 --> 00:23:05,720 Don't worry about me too much. 346 00:23:06,660 --> 00:23:07,819 Look after yourself. 347 00:23:08,759 --> 00:23:09,990 Where are you going now? 348 00:23:11,160 --> 00:23:12,259 Take me with you. 349 00:23:12,559 --> 00:23:13,730 Don't come with me. 350 00:23:14,829 --> 00:23:16,230 Only I can go. 351 00:23:21,269 --> 00:23:22,710 Take care. 352 00:23:24,009 --> 00:23:25,180 If possible, 353 00:23:26,109 --> 00:23:27,309 stay here as long as you can. 354 00:23:28,549 --> 00:23:29,579 Okay? 355 00:23:32,720 --> 00:23:33,720 Da Jung. 356 00:23:35,089 --> 00:23:36,119 Da Jung. 357 00:23:36,390 --> 00:23:38,049 Don't go, Da Jung. 358 00:23:39,519 --> 00:23:40,559 Da Jung. 359 00:23:59,079 --> 00:24:01,440 (Secretary Jang) 360 00:24:02,910 --> 00:24:05,279 Hello, Mr. Jang. Any news? 361 00:24:05,279 --> 00:24:07,720 I found the last cell tower her phone pinged from. 362 00:24:07,849 --> 00:24:10,420 Where is it? Send me the location right away. 363 00:24:19,200 --> 00:24:21,000 What on earth was she doing out here? 364 00:24:24,200 --> 00:24:27,200 (Sansa Seaside Hospital) 365 00:24:39,079 --> 00:24:42,319 When will you wake up? 366 00:24:43,720 --> 00:24:45,559 Soon, I hope. 367 00:24:48,559 --> 00:24:49,559 Hey. 368 00:24:50,430 --> 00:24:51,430 Gosh. 369 00:24:52,029 --> 00:24:53,059 Doctor! 370 00:24:53,799 --> 00:24:55,569 I think she's waking up. 371 00:25:03,839 --> 00:25:05,109 (Hospital) 372 00:25:12,180 --> 00:25:13,980 What were you doing here? 373 00:25:15,119 --> 00:25:16,220 Da Jung. 374 00:25:16,920 --> 00:25:18,859 Were you really trying to hide? 375 00:25:20,019 --> 00:25:22,759 Leaving Song Yi and the memories behind? 376 00:25:30,569 --> 00:25:34,799 If you can hear me, blink once. 377 00:25:39,579 --> 00:25:42,410 A fisherman found you flailing in the water... 378 00:25:42,410 --> 00:25:43,849 and brought you here. 379 00:25:44,210 --> 00:25:46,880 Right now, until you recover, 380 00:25:46,880 --> 00:25:50,619 forget everything else and focus on your treatments, okay? 381 00:25:55,589 --> 00:25:57,089 Keep an eye on her blood pressure. 382 00:25:57,960 --> 00:25:59,799 We must run some tests, so take some blood. 383 00:26:00,099 --> 00:26:01,099 Okay. 384 00:26:12,380 --> 00:26:15,150 Excuse me. Have you seen this person? 385 00:26:18,480 --> 00:26:19,519 Thanks. 386 00:26:21,619 --> 00:26:23,119 What's up with Yo Han? 387 00:26:23,720 --> 00:26:25,660 Why did he take a few days off work... 388 00:26:25,660 --> 00:26:27,190 to disappear as soon as he joined? 389 00:26:27,960 --> 00:26:30,730 I have no idea. I haven't seen him for a few days. 390 00:26:31,759 --> 00:26:33,500 I guess it must be important. 391 00:26:33,599 --> 00:26:36,400 What on earth is he doing? 392 00:26:38,740 --> 00:26:39,799 Hello. 393 00:26:40,240 --> 00:26:42,769 Have you seen this person? 394 00:26:43,069 --> 00:26:45,079 - This woman? - The hospital. 395 00:26:45,480 --> 00:26:48,180 At the hospital over there. I saw her there. 396 00:26:48,180 --> 00:26:49,509 - At a hospital? - Yes. 397 00:26:51,250 --> 00:26:52,279 Thank you. 398 00:27:15,410 --> 00:27:16,470 Da Jung? 399 00:28:00,650 --> 00:28:04,690 (The Third Marriage) 400 00:28:04,750 --> 00:28:06,359 The people who did this to you. 401 00:28:06,359 --> 00:28:08,759 I'll find them and make them pay. 402 00:28:08,859 --> 00:28:10,529 The woman I love is Da Jung. 403 00:28:10,529 --> 00:28:13,829 Don't even think of her again. Give up. 404 00:28:13,930 --> 00:28:16,430 Do I have to give up without even trying if you like her? 405 00:28:16,730 --> 00:28:19,170 Kang Se Ran. Killing my dad wasn't enough, 406 00:28:19,170 --> 00:28:21,500 so you pushed me off a cliff so I'd end up like this? 407 00:28:21,769 --> 00:28:24,069 I'll never forgive you. Just you wait. 408 00:28:26,779 --> 00:28:28,779 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.