Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:02,839
(Episode 62)
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,509
(Manager)
3
00:00:37,109 --> 00:00:38,109
Dad.
4
00:00:39,310 --> 00:00:40,409
Dad.
5
00:00:42,210 --> 00:00:43,310
Dad...
6
00:00:46,820 --> 00:00:47,850
Dad.
7
00:00:56,460 --> 00:00:58,399
He died because of me.
8
00:00:59,729 --> 00:01:01,130
I'm sorry, Dad.
9
00:01:07,810 --> 00:01:09,769
I broke my dad's heart.
10
00:01:12,109 --> 00:01:13,909
I considered someone like Se Ran a friend.
11
00:01:16,209 --> 00:01:17,620
My gosh, Dad.
12
00:01:18,219 --> 00:01:20,650
My poor Dad.
13
00:01:22,189 --> 00:01:24,590
Dad.
14
00:01:41,870 --> 00:01:43,010
Kang Se Ran.
15
00:01:44,579 --> 00:01:45,840
It really was you.
16
00:01:47,609 --> 00:01:49,150
You evil witch.
17
00:01:51,049 --> 00:01:52,150
Kang Se Ran.
18
00:01:53,420 --> 00:01:54,950
I'll never forgive you.
19
00:02:09,599 --> 00:02:12,599
(Vice CEO Jung Da Jung)
20
00:02:33,960 --> 00:02:35,259
(From Wang Ji Hoon)
21
00:02:46,139 --> 00:02:47,139
Jung Da Jung.
22
00:02:48,539 --> 00:02:50,340
You don't qualify to have this.
23
00:03:03,990 --> 00:03:06,020
Is she asleep because it's late?
24
00:03:08,430 --> 00:03:10,159
I wonder how Song Yi's doing.
25
00:03:14,800 --> 00:03:17,069
If you and Da Jung are type B,
26
00:03:17,069 --> 00:03:19,870
how could Song Yi be type AB?
27
00:03:20,439 --> 00:03:23,310
Exactly. Something's not right.
28
00:03:23,340 --> 00:03:26,840
I didn't do that great in school,
29
00:03:26,879 --> 00:03:28,409
but I didn't sleep through Biology,
30
00:03:28,409 --> 00:03:31,580
and I know you two
can't have a type AB kid.
31
00:03:33,020 --> 00:03:35,949
It's weird.
The nurses can't have swapped the babies.
32
00:03:37,419 --> 00:03:38,460
My gosh.
33
00:03:38,819 --> 00:03:41,960
Do you think she might not be yours?
34
00:03:42,659 --> 00:03:43,699
Who? Song Yi?
35
00:03:44,430 --> 00:03:46,900
Mom, that's impossible.
36
00:03:47,270 --> 00:03:49,930
Yes, it's impossible.
37
00:03:49,930 --> 00:03:53,469
Da Jung didn't cheat on you.
38
00:03:53,469 --> 00:03:55,870
That's right. She cared only for me.
39
00:03:56,370 --> 00:03:59,780
Anyway, I'll go and check
and see Song Yi too.
40
00:04:00,610 --> 00:04:01,610
Okay.
41
00:04:01,949 --> 00:04:05,349
The kid must miss her dad so much.
42
00:04:05,580 --> 00:04:08,419
How poorly did Da Jung feed her...
43
00:04:08,419 --> 00:04:10,050
that she'd have anemia?
44
00:04:10,520 --> 00:04:13,560
Oh, the poor thing.
45
00:04:13,889 --> 00:04:17,399
Mom, don't wait up for me. Go to bed.
46
00:04:19,060 --> 00:04:20,930
Goodness.
47
00:04:21,470 --> 00:04:22,470
Oh, dear.
48
00:04:27,069 --> 00:04:28,639
Kang Se Ran, Baek Sang Chul.
49
00:04:30,110 --> 00:04:32,310
Be prepared to pay the price.
50
00:04:56,800 --> 00:04:58,569
I have crucial evidence...
51
00:04:59,399 --> 00:05:00,709
to get the case reopened.
52
00:05:03,470 --> 00:05:05,540
Song Yi. It's Dad.
53
00:05:06,209 --> 00:05:07,209
Song Yi.
54
00:05:08,009 --> 00:05:09,110
Song Yi, Dad's here.
55
00:05:22,459 --> 00:05:23,589
Why are you here this late?
56
00:05:24,329 --> 00:05:25,399
Is Song Yi asleep?
57
00:05:26,100 --> 00:05:28,000
She loves strawberries.
58
00:05:28,430 --> 00:05:30,399
Since when did you care about her?
59
00:05:33,069 --> 00:05:34,069
What a joke.
60
00:05:35,439 --> 00:05:36,569
I should say that.
61
00:05:37,939 --> 00:05:39,579
What's this about Song Yi's blood type?
62
00:05:41,079 --> 00:05:43,720
Did you have an affair and...
63
00:05:45,279 --> 00:05:46,279
Shut your mouth.
64
00:05:46,850 --> 00:05:48,319
What are you imagining?
65
00:05:50,720 --> 00:05:53,089
Jung Da Jung. Can't I even ask?
66
00:05:53,089 --> 00:05:55,029
How dare you ask that?
What do you suspect?
67
00:05:56,089 --> 00:05:57,699
Because you cheated on me,
68
00:05:58,430 --> 00:06:00,100
do you think everyone does?
69
00:06:00,470 --> 00:06:03,069
What got into you?
Don't go too far just because we split up.
70
00:06:03,069 --> 00:06:04,199
Right back at you!
71
00:06:07,509 --> 00:06:10,370
Why did you do that to my dad?
72
00:06:12,709 --> 00:06:13,750
What?
73
00:06:22,019 --> 00:06:23,649
What...
74
00:06:24,860 --> 00:06:25,889
What's that?
75
00:06:26,819 --> 00:06:29,990
Why? Do you feel bad
now that you saw it for yourself?
76
00:06:31,459 --> 00:06:33,399
What human being could do that?
77
00:06:34,000 --> 00:06:36,069
Think about how nice my dad was to you!
78
00:06:36,870 --> 00:06:39,399
How could you cause him to die...
79
00:06:39,569 --> 00:06:42,009
and walk around so shamelessly?
80
00:06:43,139 --> 00:06:44,209
Da Jung.
81
00:06:45,209 --> 00:06:46,740
Do you call yourself human?
82
00:06:47,310 --> 00:06:49,209
How could you do that?
83
00:06:49,879 --> 00:06:51,180
Hear me out.
84
00:06:52,649 --> 00:06:53,750
It's a misunderstanding.
85
00:06:54,620 --> 00:06:56,449
Where is that video from?
86
00:06:56,750 --> 00:06:58,519
You couldn't be that crazy for love.
87
00:06:59,389 --> 00:07:00,759
He was Song Yi's grandpa.
88
00:07:01,689 --> 00:07:03,860
How could you leave him
lying on the ground?
89
00:07:04,930 --> 00:07:08,370
And how did you pretend
you had nothing to do with it?
90
00:07:08,899 --> 00:07:10,129
You're misunderstood.
91
00:07:12,540 --> 00:07:13,839
I didn't do anything.
92
00:07:15,310 --> 00:07:18,410
Da Jung. Calm down. Relax.
93
00:07:25,350 --> 00:07:26,779
Brace yourselves.
94
00:07:28,019 --> 00:07:29,620
I had my suspicions,
95
00:07:30,889 --> 00:07:34,560
but I was going to let you off
because you're Song Yi's dad.
96
00:07:35,860 --> 00:07:38,100
- Da Jung.
- But now that I saw that video,
97
00:07:38,100 --> 00:07:39,399
I'll never forgive you.
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,300
You'll lose everything.
99
00:07:43,029 --> 00:07:46,269
You'll rot in prison for murder
and you'll never see Song Yi again.
100
00:07:46,970 --> 00:07:48,009
Be prepared.
101
00:07:50,610 --> 00:07:52,980
Da Jung, please. Let me explain.
102
00:07:54,410 --> 00:07:56,910
I'm innocent. It was all Se Ran.
103
00:07:56,910 --> 00:07:58,350
You know, you saw the video.
104
00:07:59,079 --> 00:08:01,089
I just stood to one side then ran away.
105
00:08:01,089 --> 00:08:02,089
Shut your mouth.
106
00:08:03,120 --> 00:08:05,189
If you'd taken Dad to a hospital then,
107
00:08:06,620 --> 00:08:08,129
he could've made it.
108
00:08:08,759 --> 00:08:10,560
You just ran away
and that makes you worse!
109
00:08:11,399 --> 00:08:12,930
You're no longer Song Yi's dad.
110
00:08:13,230 --> 00:08:14,629
Be prepared to pay.
111
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
Da Jung.
112
00:08:23,509 --> 00:08:24,709
Forgive me this once.
113
00:08:27,649 --> 00:08:29,810
Go. Get out of my house!
114
00:08:30,009 --> 00:08:31,980
- Wait.
- Leave!
115
00:08:42,129 --> 00:08:43,629
The evil scum.
116
00:08:45,330 --> 00:08:46,730
I'll never forgive them.
117
00:08:58,179 --> 00:08:59,379
Why...
118
00:09:08,149 --> 00:09:09,490
(Sang Chul)
119
00:09:11,120 --> 00:09:12,659
(Sang Chul)
120
00:09:16,289 --> 00:09:18,360
Se Ran, it's urgent. Pick up.
121
00:09:18,659 --> 00:09:19,830
Da Jung knows.
122
00:09:27,269 --> 00:09:28,940
What do you mean Da Jung knows?
123
00:09:32,110 --> 00:09:33,139
What?
124
00:09:34,480 --> 00:09:35,679
Is that true?
125
00:09:46,919 --> 00:09:50,259
Song Yi. Mom will be back soon.
126
00:09:51,059 --> 00:09:53,600
Even if you wake up, wait and don't cry.
127
00:09:54,769 --> 00:09:56,230
I won't be long.
128
00:10:01,570 --> 00:10:02,769
I love you, Song Yi.
129
00:10:21,860 --> 00:10:24,360
Kang Se Ran, Baek Sang Chul. Just wait.
130
00:10:25,029 --> 00:10:27,529
The truth will come out.
131
00:10:28,399 --> 00:10:29,529
You murderers.
132
00:10:39,110 --> 00:10:40,679
Where are you going this early?
133
00:10:41,710 --> 00:10:43,980
I have a breakfast meeting
with some entrepreneurs.
134
00:10:44,549 --> 00:10:46,179
I don't have to go,
135
00:10:46,480 --> 00:10:48,490
but Chairman Kang has been harassing me.
136
00:10:49,820 --> 00:10:52,690
Don't you think he has another motive?
137
00:10:52,720 --> 00:10:56,929
I know he does.
His daughter's still in love with Yo Han.
138
00:10:58,159 --> 00:11:00,460
She's still single and her dad...
139
00:11:00,460 --> 00:11:02,330
must be so stressed out.
140
00:11:03,129 --> 00:11:04,940
People like her are rare.
141
00:11:05,240 --> 00:11:09,440
She has adored Yo Han
since they were children.
142
00:11:09,610 --> 00:11:11,210
You could say she's odd.
143
00:11:11,779 --> 00:11:13,679
She's not like youngsters these days.
144
00:11:14,210 --> 00:11:18,379
Don't you think she just wants
what she never got to have?
145
00:11:20,990 --> 00:11:23,450
You stayed up late last night.
146
00:11:23,649 --> 00:11:25,919
Not enough sleep
is bad for your immune system.
147
00:11:26,220 --> 00:11:27,889
Come in and go to bed early tonight.
148
00:11:28,389 --> 00:11:31,330
Are you worried about me, Noel?
149
00:11:31,659 --> 00:11:33,200
You made me extra happy.
150
00:11:33,860 --> 00:11:36,970
You talk like
I never cared about my friend.
151
00:11:37,539 --> 00:11:41,370
I always wish you
the best of health and success.
152
00:11:42,070 --> 00:11:44,179
Okay, great. Thank you.
153
00:11:44,440 --> 00:11:45,480
See you later.
154
00:12:01,389 --> 00:12:03,429
Is Noel still looking for her daughter?
155
00:12:03,590 --> 00:12:05,929
It doesn't look like
she'll give up easily.
156
00:12:07,429 --> 00:12:09,399
Her daughter died years ago.
157
00:12:10,129 --> 00:12:12,470
The truth would shatter her.
158
00:12:14,470 --> 00:12:16,710
That's why I tried
to stop her from looking.
159
00:12:18,279 --> 00:12:19,840
She's just too stubborn.
160
00:12:30,220 --> 00:12:31,389
That woman...
161
00:12:33,820 --> 00:12:35,159
How strange.
162
00:12:35,690 --> 00:12:37,259
Where did I see her before?
163
00:12:40,200 --> 00:12:42,169
- Stop the car.
- Yes, sir.
164
00:12:47,870 --> 00:12:49,740
You made a full recovery?
165
00:12:50,409 --> 00:12:51,409
Pardon?
166
00:12:51,409 --> 00:12:54,009
You passed out on the road
near Dream Milling.
167
00:12:56,909 --> 00:12:59,019
You're the person who took me to the ER.
168
00:13:06,559 --> 00:13:09,090
I'm grateful enough that you got me help,
169
00:13:09,259 --> 00:13:10,590
but you even paid the bill.
170
00:13:10,860 --> 00:13:12,360
Don't thank me.
171
00:13:13,100 --> 00:13:15,970
Anyone would have taken you
to a hospital if they'd found you.
172
00:13:17,029 --> 00:13:19,240
I'd wondered who helped me out.
173
00:13:19,240 --> 00:13:21,169
I'm glad I got to see you again.
174
00:13:22,509 --> 00:13:26,580
You're thin enough
that you wouldn't need to lose weight.
175
00:13:27,039 --> 00:13:28,309
Why were you starved?
176
00:13:28,909 --> 00:13:30,850
I wasn't trying to lose weight.
177
00:13:31,519 --> 00:13:32,779
Oh, really?
178
00:13:35,720 --> 00:13:36,919
I was out of line, then.
179
00:13:37,149 --> 00:13:40,019
Your husband sounded so worried.
180
00:13:40,690 --> 00:13:41,759
My husband?
181
00:13:42,529 --> 00:13:44,899
Da Jung. How do you feel?
182
00:13:45,929 --> 00:13:47,000
Mr. Manager.
183
00:13:48,669 --> 00:13:50,470
He's not my husband.
184
00:13:51,139 --> 00:13:53,940
What? He told me he was.
185
00:13:54,139 --> 00:13:55,169
Did he?
186
00:13:55,639 --> 00:13:57,110
I should pay you for the bill.
187
00:14:00,909 --> 00:14:02,809
I don't have any cash.
188
00:14:03,850 --> 00:14:04,850
What should I do?
189
00:14:04,850 --> 00:14:07,789
No one carries
cash around these days. It's fine.
190
00:14:07,990 --> 00:14:10,389
Give me an account number
or contact details.
191
00:14:10,389 --> 00:14:12,059
I want to show my gratitude.
192
00:14:12,259 --> 00:14:14,389
I said you don't have to.
193
00:14:14,929 --> 00:14:16,090
Goodness.
194
00:14:17,289 --> 00:14:18,759
Chairman, you got a call.
195
00:14:20,529 --> 00:14:22,000
What a pity.
196
00:14:22,429 --> 00:14:24,600
I was happy to see you again in Seoul.
197
00:14:25,169 --> 00:14:26,639
Goodbye, then.
198
00:14:29,539 --> 00:14:30,809
Hello, it's Wang Je Guk.
199
00:14:31,779 --> 00:14:34,549
It's been a while. I'm on my way.
200
00:14:34,950 --> 00:14:36,480
Chairman Wang Je Guk?
201
00:14:38,879 --> 00:14:39,919
(Yo Han)
202
00:14:44,889 --> 00:14:46,190
Wang Yo Han.
203
00:14:46,460 --> 00:14:49,360
You need to go away for fraud.
204
00:14:49,789 --> 00:14:52,159
What do you mean? I committed fraud?
205
00:14:52,559 --> 00:14:54,529
It's a fraud to pretend to be my husband.
206
00:14:55,000 --> 00:14:58,440
Who gave you permission
to say we were married?
207
00:14:58,470 --> 00:14:59,570
When did I...
208
00:15:01,639 --> 00:15:02,809
Oh, then?
209
00:15:03,470 --> 00:15:06,279
Did you meet the guy
who took you to the hospital?
210
00:15:06,879 --> 00:15:08,710
- Yes, just now.
- Where?
211
00:15:09,049 --> 00:15:10,210
Isn't it fascinating?
212
00:15:10,649 --> 00:15:13,620
I met the person who found me
passed out near my dad's old factory...
213
00:15:14,049 --> 00:15:17,120
in the middle of Seoul,
right outside a police station.
214
00:15:17,120 --> 00:15:19,860
A police station?
What were you doing there?
215
00:15:21,159 --> 00:15:22,629
Oh, what's the time?
216
00:15:23,490 --> 00:15:25,360
I have no time for this. Bye.
217
00:15:25,559 --> 00:15:26,759
Why are you at the police...
218
00:15:28,769 --> 00:15:31,669
What was that?
She did all the talking and hung up?
219
00:15:32,700 --> 00:15:33,799
How cruel.
220
00:15:36,110 --> 00:15:38,639
Why is she at a police station?
221
00:15:39,710 --> 00:15:41,179
Did she find more proof?
222
00:15:46,549 --> 00:15:47,549
Stop.
223
00:15:48,750 --> 00:15:49,820
Ms. Cheon.
224
00:15:51,159 --> 00:15:52,190
No.
225
00:15:52,990 --> 00:15:54,759
Get out of my way, lady.
226
00:15:55,190 --> 00:15:57,330
What? "Lady?"
227
00:15:57,860 --> 00:15:59,460
You have no manners now?
228
00:15:59,929 --> 00:16:03,200
Don't you look down on me
when you only just became Vice CEO.
229
00:16:03,330 --> 00:16:04,500
Get out of my way.
230
00:16:05,799 --> 00:16:07,940
I see why you're here.
231
00:16:08,710 --> 00:16:10,370
You're here because Sang Chul called...
232
00:16:10,370 --> 00:16:13,340
and you and Se Ran cooked up a plan.
233
00:16:14,179 --> 00:16:15,679
Don't think of doing anything.
234
00:16:16,950 --> 00:16:18,250
What are you on about?
235
00:16:18,679 --> 00:16:21,419
I'm here because a sauna
I often go to is nearby.
236
00:16:21,720 --> 00:16:23,190
What plan are you talking about?
237
00:16:23,190 --> 00:16:24,519
Then go on your way.
238
00:16:25,960 --> 00:16:29,730
I'm avoiding alleys to stay on roads
with traffic and surveillance cameras.
239
00:16:29,889 --> 00:16:31,360
Don't dream of doing anything.
240
00:16:33,029 --> 00:16:35,269
Also, pass Sang Chul and Se Ran a message.
241
00:16:36,169 --> 00:16:37,470
They're both done for.
242
00:16:39,539 --> 00:16:40,539
Wait.
243
00:16:40,700 --> 00:16:42,509
What was all that about?
244
00:16:42,509 --> 00:16:44,580
Explain so I can understand.
245
00:16:44,610 --> 00:16:45,980
Get off me.
246
00:16:46,409 --> 00:16:48,080
Oh, my gosh.
247
00:16:48,779 --> 00:16:49,850
Oh, dear.
248
00:16:50,149 --> 00:16:51,919
My poor sacrum.
249
00:16:52,320 --> 00:16:54,490
I'm dying with pain over here.
250
00:16:55,950 --> 00:16:57,419
Quit the show and get up.
251
00:16:58,490 --> 00:17:01,490
Why? Are you afraid
what your daughter did will come out?
252
00:17:01,830 --> 00:17:02,960
Is that why you're stopping me?
253
00:17:02,960 --> 00:17:05,599
My back hurts too.
254
00:17:05,799 --> 00:17:07,160
Oh, dear.
255
00:17:07,829 --> 00:17:10,029
I might never walk again.
256
00:17:10,630 --> 00:17:13,170
What if I never walk again
because my back's broken?
257
00:17:14,269 --> 00:17:16,640
Oh, that witch injured me.
258
00:17:17,069 --> 00:17:19,279
She ruined my back for good.
259
00:17:19,680 --> 00:17:20,880
I'm sick of your show.
260
00:17:21,880 --> 00:17:23,349
I won't fall for it.
261
00:17:25,079 --> 00:17:26,349
Call an ambulance!
262
00:17:27,180 --> 00:17:30,819
At least call me an ambulance, Da Jung.
263
00:17:33,420 --> 00:17:35,589
Are you really that hurt?
264
00:17:35,589 --> 00:17:38,059
Oh, dear...
265
00:17:38,359 --> 00:17:40,500
I think something's broken.
266
00:17:42,029 --> 00:17:44,799
It looks real serious.
267
00:17:45,369 --> 00:17:47,299
It hurts so bad.
268
00:17:48,470 --> 00:17:50,539
Take me to a hospital.
269
00:17:52,140 --> 00:17:55,250
I can barely move.
270
00:17:55,279 --> 00:17:57,410
Will you leave me out here to freeze?
271
00:17:57,650 --> 00:17:59,980
Oh, Mother.
272
00:17:59,980 --> 00:18:02,289
I might die out here.
273
00:18:02,750 --> 00:18:04,490
My poor back.
274
00:18:06,960 --> 00:18:08,559
I'll get you a taxi
to take you to a hospital.
275
00:18:09,329 --> 00:18:10,390
Okay.
276
00:18:12,599 --> 00:18:13,599
Oh, dear.
277
00:18:13,960 --> 00:18:15,430
Goodness.
278
00:18:25,109 --> 00:18:26,180
Oh, gosh.
279
00:18:30,309 --> 00:18:31,349
Kang Se Ran.
280
00:18:48,369 --> 00:18:50,099
- That was easy.
- Let's go.
281
00:18:53,799 --> 00:18:56,910
(Emergency Medical Center)
282
00:19:23,029 --> 00:19:24,029
Se Ran.
283
00:19:28,769 --> 00:19:31,779
Where did she go early in the morning?
284
00:19:33,180 --> 00:19:34,210
How odd.
285
00:19:41,220 --> 00:19:44,250
Madam, I know I only just became Vice CEO,
286
00:19:44,450 --> 00:19:45,990
but I'll take a sick day today.
287
00:19:48,059 --> 00:19:49,789
I can't help it that she's ill.
288
00:19:52,359 --> 00:19:54,430
I hope she's not seriously ill.
289
00:19:54,500 --> 00:19:58,000
Mother, something urgent came up.
Can you watch Song Yi for me?
290
00:19:58,869 --> 00:20:03,009
What could crop up this early
that she needs me to watch Song Yi?
291
00:20:03,809 --> 00:20:04,809
Who?
292
00:20:05,109 --> 00:20:06,740
Da Jung, of course.
293
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
What?
294
00:20:09,049 --> 00:20:11,150
The memory card is the most crucial thing.
295
00:20:11,150 --> 00:20:12,650
You haven't found it yet?
296
00:20:13,650 --> 00:20:16,619
Do whatever it takes to find it
when Da Jung wakes up.
297
00:20:17,089 --> 00:20:18,960
It was all for nothing
if we don't get that.
298
00:20:22,359 --> 00:20:25,160
Choi Young Sik hasn't found it yet?
299
00:20:25,359 --> 00:20:26,400
No.
300
00:20:27,329 --> 00:20:29,700
Da Jung must've hidden it well.
301
00:20:30,299 --> 00:20:32,299
He doesn't have it yet.
302
00:20:34,069 --> 00:20:37,910
We did get together to plan this
and we got this far,
303
00:20:38,440 --> 00:20:40,039
but what happens now?
304
00:20:40,240 --> 00:20:41,549
What will you do with Da Jung?
305
00:20:41,910 --> 00:20:43,049
What else?
306
00:20:44,150 --> 00:20:46,650
I need to stop her somehow
so we have time to breathe.
307
00:20:47,750 --> 00:20:50,650
What if we'd left her to go to the police?
308
00:20:53,490 --> 00:20:55,190
I'd end up in prison.
309
00:20:55,190 --> 00:20:56,960
We can't let that happen.
310
00:20:57,589 --> 00:21:00,500
We're so close to becoming in-laws
with the golden lifeline's family.
311
00:21:00,599 --> 00:21:02,299
We can't ruin that now.
312
00:21:02,730 --> 00:21:03,769
Right.
313
00:21:04,970 --> 00:21:06,440
We had no other choice.
314
00:21:09,369 --> 00:21:10,539
It was our only option.
315
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
Se Ran.
316
00:21:25,789 --> 00:21:27,460
I think Da Jung went to the police.
317
00:21:30,789 --> 00:21:31,799
What?
318
00:21:34,900 --> 00:21:36,230
She texted my mom.
319
00:21:36,569 --> 00:21:38,670
She said something urgent came up
and asked her to babysit Song Yi.
320
00:21:42,240 --> 00:21:43,339
What, then?
321
00:21:44,740 --> 00:21:46,579
What will you do now?
322
00:21:46,579 --> 00:21:47,640
That's...
323
00:21:51,210 --> 00:21:52,579
What will you do now?
324
00:21:52,779 --> 00:21:54,579
It's a matter of time
before you're handcuffed.
325
00:21:55,049 --> 00:21:58,359
I was too worried to sleep last night,
but you look just fine.
326
00:21:58,359 --> 00:22:01,789
My goodness. Will you get lost already?
327
00:22:02,490 --> 00:22:04,490
How worried do you think Se Ran is...
328
00:22:04,660 --> 00:22:06,829
that she came to see me to talk?
329
00:22:07,230 --> 00:22:09,970
As if she's just fine.
330
00:22:11,269 --> 00:22:12,299
Anyway,
331
00:22:12,799 --> 00:22:16,539
I had nothing to do with it,
so you're on your own.
332
00:22:16,839 --> 00:22:17,839
Hey!
333
00:22:18,380 --> 00:22:19,640
You cowardly fool.
334
00:22:20,240 --> 00:22:21,849
You'll back out now?
335
00:22:22,609 --> 00:22:26,420
And you say you'll marry Se Ran?
336
00:22:27,450 --> 00:22:29,990
Do you even love her?
337
00:22:30,289 --> 00:22:32,119
Get lost.
338
00:22:32,119 --> 00:22:34,220
- Get out of here.
- Mother, I...
339
00:22:34,589 --> 00:22:36,390
You moron.
340
00:22:42,930 --> 00:22:44,000
Well done, Mom.
341
00:22:45,099 --> 00:22:46,099
I'll go to...
342
00:22:46,869 --> 00:22:48,769
the nearby convenience store
to make an alibi,
343
00:22:49,769 --> 00:22:51,509
then go and see Da Jung.
344
00:22:54,210 --> 00:22:55,680
I must get the evidence.
345
00:22:59,619 --> 00:23:01,019
It's not here.
346
00:23:01,019 --> 00:23:03,049
I turned her bag inside out.
347
00:23:03,349 --> 00:23:06,589
I only found a handkerchief
and something like a nail in plastic bags.
348
00:23:06,589 --> 00:23:08,930
There's no video thing you're looking for.
349
00:23:09,029 --> 00:23:12,029
Kang Se Ran! Don't you fear retribution?
350
00:23:12,130 --> 00:23:13,829
You'll pay for what you did!
351
00:23:14,630 --> 00:23:16,799
Shut your mouth before I plug it.
352
00:23:17,200 --> 00:23:19,869
Scare her so she tells you where it is.
353
00:23:20,240 --> 00:23:21,670
You think I didn't try?
354
00:23:21,869 --> 00:23:25,109
I grilled and searched her as soon as
she woke up and found nothing!
355
00:23:25,609 --> 00:23:27,240
Come find it yourself if you want!
356
00:23:28,349 --> 00:23:29,410
Darn it.
357
00:23:37,750 --> 00:23:38,819
Song Yi.
358
00:23:40,660 --> 00:23:41,859
My poor Dad.
359
00:23:44,160 --> 00:23:45,299
What should I do?
360
00:23:47,359 --> 00:23:48,869
What do I do, Dad?
361
00:24:14,759 --> 00:24:17,759
The person is unable to answer the phone.
362
00:24:19,059 --> 00:24:20,099
She won't pick up.
363
00:24:21,900 --> 00:24:25,700
But then, it would be no fun
if she picked up right away.
364
00:24:27,369 --> 00:24:30,569
The phone is turned off. Please leave...
365
00:24:33,180 --> 00:24:36,349
Why did she turn off her phone?
Is she talking to the detective?
366
00:24:38,849 --> 00:24:41,920
Even if she were,
she wouldn't have to turn off her phone.
367
00:25:30,799 --> 00:25:32,799
Yes, I'm almost there, so...
368
00:25:34,910 --> 00:25:35,940
What?
369
00:25:37,170 --> 00:25:38,240
Jung Da Jung.
370
00:25:39,740 --> 00:25:42,150
The person walking up is Jung Da Jung.
371
00:25:42,710 --> 00:25:44,410
You said you tied her up!
372
00:25:44,650 --> 00:25:45,680
What?
373
00:25:52,619 --> 00:25:53,660
Darn it.
374
00:25:55,460 --> 00:25:57,630
He doesn't do anything right.
375
00:26:17,109 --> 00:26:19,420
(Dead end)
376
00:26:28,460 --> 00:26:30,190
What are you doing?
377
00:26:30,230 --> 00:26:32,529
What do you think?
I'm trying to catch her.
378
00:26:34,759 --> 00:26:37,029
We'll lose her if we go the same way.
379
00:26:37,029 --> 00:26:39,400
We don't know which way she went.
380
00:26:41,339 --> 00:26:44,210
I'll go left. You go right.
381
00:26:47,279 --> 00:26:48,809
What a nasty witch.
382
00:27:10,430 --> 00:27:11,529
It hurts.
383
00:27:13,970 --> 00:27:16,339
What did I do that I should be on the run?
384
00:27:18,480 --> 00:27:19,910
You must get out alive.
385
00:27:20,509 --> 00:27:22,950
It wouldn't be right to die here.
386
00:27:28,789 --> 00:27:32,019
Pull yourself together.
I'll get out of here somehow,
387
00:27:32,519 --> 00:27:34,019
and prove what they did.
388
00:27:34,859 --> 00:27:35,890
Jung Da Jung!
389
00:28:06,859 --> 00:28:08,490
This is where you escaped to?
390
00:28:09,559 --> 00:28:12,230
What? Will you jump?
391
00:28:13,400 --> 00:28:15,529
Why should I? And do you a favor?
392
00:28:16,400 --> 00:28:17,900
That means this place...
393
00:28:18,970 --> 00:28:21,440
will be the grave for one of us.
394
00:28:23,769 --> 00:28:26,410
Fine. Since it has come to this,
395
00:28:28,109 --> 00:28:29,410
let's go all the way.
396
00:29:02,650 --> 00:29:06,579
(The Third Marriage)
397
00:29:06,579 --> 00:29:09,220
If you have a sliver of a conscience,
pay for your crimes!
398
00:29:09,220 --> 00:29:10,220
No!
399
00:29:10,220 --> 00:29:13,190
Where's the memory card with the video?
400
00:29:13,359 --> 00:29:14,390
Dream on!
401
00:29:14,819 --> 00:29:18,359
Even if you steal the memory card,
I made a backup you can never get to.
402
00:29:18,460 --> 00:29:19,759
See how purgatory feels.
403
00:29:19,900 --> 00:29:20,930
No.
404
00:29:21,329 --> 00:29:22,970
- No!
- Let go!
405
00:29:22,970 --> 00:29:25,029
Get out of my life!
406
00:29:28,640 --> 00:29:30,640
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
27096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.