Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,870
(Episode 46)
2
00:00:21,690 --> 00:00:22,730
Dad.
3
00:00:24,329 --> 00:00:28,230
Why did you have this photo when you died?
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,039
Who was it for?
5
00:00:36,210 --> 00:00:37,240
Wait.
6
00:00:37,740 --> 00:00:40,679
That photo. Is it that one?
7
00:00:42,250 --> 00:00:45,679
You faked a photo and a DNA report.
8
00:00:49,619 --> 00:00:51,460
Is this Madam Yoon's son?
9
00:00:53,960 --> 00:00:56,259
Dad said they grew up as friends
at the same orphanage.
10
00:00:59,159 --> 00:01:00,530
Should I go and ask?
11
00:01:03,369 --> 00:01:04,439
What do I do?
12
00:01:05,069 --> 00:01:07,939
Grandma would find it strange
if she were to see that photo.
13
00:01:10,310 --> 00:01:13,239
Jung Da Jung. How dare you come here?
14
00:01:13,680 --> 00:01:15,280
Da Jung.
15
00:01:16,209 --> 00:01:17,319
Why are you here?
16
00:01:18,450 --> 00:01:21,150
Is your father's urn here too?
17
00:01:23,659 --> 00:01:25,659
Yes. It so happens.
18
00:01:27,689 --> 00:01:28,829
Madam Yoon.
19
00:01:28,829 --> 00:01:30,560
You have no shame.
20
00:01:30,560 --> 00:01:33,060
You put your dad's urn here
knowing my dad's here too?
21
00:01:35,769 --> 00:01:37,900
I didn't know your dad's urn was here.
22
00:01:38,640 --> 00:01:41,510
I only just found out
when I came to see my dad.
23
00:01:41,510 --> 00:01:44,340
Whatever.
Take your dad's urn somewhere else.
24
00:01:45,879 --> 00:01:48,109
My dad can't rest in peace here.
25
00:01:48,680 --> 00:01:51,879
How could he stand
being in the same hall as his murderer?
26
00:01:51,879 --> 00:01:53,689
My dad was found not guilty.
27
00:01:55,319 --> 00:01:59,090
And you wrongfully accused him
until the day he died.
28
00:02:00,859 --> 00:02:03,260
I won't put up with it
if you say that again.
29
00:02:03,359 --> 00:02:05,230
What do you think you can do?
30
00:02:05,900 --> 00:02:07,000
Is that why...
31
00:02:07,930 --> 00:02:10,099
you said you were relieved my dad died?
32
00:02:11,900 --> 00:02:14,009
If you call my dad a murderer once more,
33
00:02:15,139 --> 00:02:16,639
I'll make you pay for it.
34
00:02:16,810 --> 00:02:17,840
Grandma.
35
00:02:18,740 --> 00:02:21,110
Did you see that? This is what she's like.
36
00:02:21,409 --> 00:02:22,979
You seem to love the law.
37
00:02:23,849 --> 00:02:25,780
The law only cares about evidence.
38
00:02:26,520 --> 00:02:28,050
I'll say this again.
39
00:02:28,490 --> 00:02:32,259
Your dad was found not guilty
only because there wasn't enough proof.
40
00:02:32,259 --> 00:02:33,389
Se Ran.
41
00:02:34,460 --> 00:02:35,590
That's enough.
42
00:02:36,460 --> 00:02:37,729
Take your dad elsewhere...
43
00:02:38,960 --> 00:02:40,770
while I'm being courteous about it.
44
00:02:42,870 --> 00:02:43,900
Madam.
45
00:02:44,569 --> 00:02:48,169
I'm sorry, but I won't move my dad's urn.
46
00:02:53,810 --> 00:02:55,810
- How dare she...
- Drop it.
47
00:03:08,560 --> 00:03:10,030
Hello, Ms. Yang.
48
00:03:10,030 --> 00:03:11,930
Hi. You're on the afternoon shift?
49
00:03:11,930 --> 00:03:12,930
Yes.
50
00:03:14,900 --> 00:03:16,729
(Hanyang Hwaro)
51
00:03:24,439 --> 00:03:27,550
You didn't report to the manager
that you clocked in for your shift?
52
00:03:28,610 --> 00:03:31,479
Jung Da Jung's here,
reporting for work, sir.
53
00:03:31,620 --> 00:03:33,650
You don't have to be so serious about it.
54
00:03:34,189 --> 00:03:38,159
You want to pick a fight with me
whenever we meet. Don't you?
55
00:03:38,360 --> 00:03:41,159
No. Why would I do that to a comrade?
56
00:03:41,830 --> 00:03:43,129
We're comrades?
57
00:03:47,969 --> 00:03:49,199
Because we're both divorced?
58
00:03:50,469 --> 00:03:52,000
What a cool comrade to have.
59
00:03:53,669 --> 00:03:55,340
You're well-informed.
60
00:03:56,240 --> 00:03:58,509
Did Se Ran tell you I'm divorced?
61
00:03:59,840 --> 00:04:01,050
Forget it.
62
00:04:01,180 --> 00:04:03,550
You always start it
and back down when you're cornered.
63
00:04:07,289 --> 00:04:08,319
By the way,
64
00:04:09,219 --> 00:04:13,759
you saw Se Ran's father's photo,
so you must recognize him.
65
00:04:13,990 --> 00:04:15,030
What?
66
00:04:17,759 --> 00:04:21,269
No. It would be quicker
to show it to Madam Yoon.
67
00:04:21,730 --> 00:04:22,829
What photo?
68
00:04:24,339 --> 00:04:25,370
Well...
69
00:04:28,370 --> 00:04:31,310
Never mind. I'll handle my dad's business.
70
00:04:31,509 --> 00:04:32,740
What is it about?
71
00:04:33,139 --> 00:04:36,180
We don't even have a lead
on what "Song Se Yi" is.
72
00:04:38,819 --> 00:04:40,180
Well, the thing is...
73
00:04:43,990 --> 00:04:48,360
Are you two getting all cozy
when you should be working?
74
00:04:49,459 --> 00:04:50,860
What were you whispering about?
75
00:04:51,730 --> 00:04:52,930
Is Madam Yoon back?
76
00:04:52,930 --> 00:04:55,000
Yes, she just came in.
77
00:05:02,569 --> 00:05:03,639
Jung Da Jung.
78
00:05:04,540 --> 00:05:06,410
I can't let her lurk around.
79
00:05:08,209 --> 00:05:10,009
I need to do something.
80
00:05:18,860 --> 00:05:19,889
What is it?
81
00:05:21,660 --> 00:05:23,930
Why don't you come over one day?
82
00:05:24,730 --> 00:05:26,459
I'll get Song Yi to...
83
00:05:26,459 --> 00:05:28,269
Can you get her back for good?
84
00:05:30,670 --> 00:05:33,540
No. I'll bring her over
when I have visitation.
85
00:05:35,370 --> 00:05:36,709
Are you teasing me?
86
00:05:38,079 --> 00:05:41,350
You call yourself a dad
when you let Da Jung take your kid?
87
00:05:42,350 --> 00:05:44,350
Why did you lose custody?
88
00:05:45,319 --> 00:05:46,350
Darn it.
89
00:05:49,889 --> 00:05:52,990
Hello?
90
00:05:56,529 --> 00:05:57,759
I don't believe it.
91
00:05:58,399 --> 00:06:00,470
Why is she so obsessed
with a kid that isn't even hers?
92
00:06:04,139 --> 00:06:06,000
(Dream Food)
93
00:06:06,939 --> 00:06:08,470
Darn it.
94
00:06:10,310 --> 00:06:13,779
If she weren't to inherit
hundreds of millions I'd just...
95
00:06:17,649 --> 00:06:19,420
Why are you venting on a pack of noodles?
96
00:06:20,250 --> 00:06:21,649
What did the ramyeon do to you?
97
00:06:25,019 --> 00:06:27,730
I'm crushing it up
to turn it into a gratin.
98
00:06:29,459 --> 00:06:32,360
Keep quiet if you're clueless,
and maybe you'll just be average.
99
00:06:32,500 --> 00:06:34,870
What? Are you trying to start a fight?
100
00:06:35,470 --> 00:06:37,569
Will you stop it?
101
00:06:39,040 --> 00:06:42,240
Make your dish, then. Let's taste it.
102
00:06:42,939 --> 00:06:46,709
Yes, I'd like a taste too.
Make the gratin.
103
00:06:49,779 --> 00:06:51,050
- Shall I?
- Yes.
104
00:06:53,449 --> 00:06:56,050
Wang Ji Hoon, make your own gratin.
105
00:06:56,850 --> 00:06:58,319
How dare you ask me to cook for you?
106
00:07:01,790 --> 00:07:03,089
Se Ran.
107
00:07:04,699 --> 00:07:06,759
How about you get
some work done on your face?
108
00:07:07,769 --> 00:07:08,870
What do you mean?
109
00:07:10,000 --> 00:07:11,100
Listen.
110
00:07:11,470 --> 00:07:14,439
Do you know who came by recently?
111
00:07:15,839 --> 00:07:18,079
You know Dream Food's Chairman Wang.
112
00:07:18,379 --> 00:07:20,240
His wife and son were here.
113
00:07:20,509 --> 00:07:21,709
Dream Food's chairman's son?
114
00:07:21,879 --> 00:07:23,149
Yes.
115
00:07:23,779 --> 00:07:27,120
He was so tall and handsome.
I quite liked him.
116
00:07:28,589 --> 00:07:30,449
You can have him, then.
117
00:07:30,720 --> 00:07:34,790
Why are you acting out of character?
You should be getting greedy.
118
00:07:35,230 --> 00:07:37,730
Marry Chairman Wang's son
and you gain the world.
119
00:07:37,860 --> 00:07:40,769
Mom. My grandma is the world.
120
00:07:40,769 --> 00:07:43,069
I already have it within reach.
121
00:07:43,170 --> 00:07:45,699
That only works if we're the real deal.
122
00:07:46,300 --> 00:07:49,240
We should take out
an insurance policy, just in case.
123
00:07:51,379 --> 00:07:54,709
From what I heard, he's still single.
124
00:07:56,550 --> 00:07:58,620
He said he'd come by often.
125
00:07:59,120 --> 00:08:01,790
Ditch that Sang Chul fool...
126
00:08:02,050 --> 00:08:05,160
and try to make things work
with the chairman's son.
127
00:08:06,660 --> 00:08:08,389
Forget it.
128
00:08:09,790 --> 00:08:13,360
He'll have high standards.
He wouldn't go for someone like me.
129
00:08:13,829 --> 00:08:16,069
What's wrong with you?
130
00:08:16,699 --> 00:08:20,069
You're a looker who stands to inherit
hundreds of millions.
131
00:08:20,910 --> 00:08:25,480
You deserve a shot at the chairman's son.
132
00:08:30,850 --> 00:08:33,750
Ms. Kang, why aren't you at work?
133
00:08:33,779 --> 00:08:37,820
My goodness.
You have a grand title, don't you?
134
00:08:37,960 --> 00:08:39,289
Get right to work.
135
00:08:42,190 --> 00:08:44,100
What? This?
136
00:08:44,460 --> 00:08:45,460
Yes.
137
00:08:45,460 --> 00:08:48,870
Pick out, wash, and dry the seeds,
then peel the pumpkin.
138
00:08:49,769 --> 00:08:51,100
You're a gossip.
139
00:08:51,370 --> 00:08:54,370
What do seeds have to do with gossip?
140
00:08:55,610 --> 00:08:57,009
Tell the people to eat it raw.
141
00:08:57,840 --> 00:08:59,879
Why pretend you can't do it
when it's your specialty?
142
00:09:00,580 --> 00:09:03,679
Also, how dare an assistant
take that tone with her mentor?
143
00:09:04,519 --> 00:09:06,950
Quit complaining and get to work.
144
00:09:08,419 --> 00:09:10,620
You'll make a reservation? Sure.
145
00:09:11,789 --> 00:09:13,460
Minister Park, table for three.
146
00:09:15,259 --> 00:09:16,529
Minister Park?
147
00:09:16,789 --> 00:09:17,860
What will you order?
148
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
Madam Yoon will know what you want?
149
00:09:23,669 --> 00:09:25,870
Okay. I'll tell Madam Yoon that.
150
00:09:30,240 --> 00:09:32,009
It's that time of year already?
151
00:09:33,240 --> 00:09:35,250
We should call Master Eom.
152
00:09:35,549 --> 00:09:38,279
The package arrived a few days ago.
I put it in storage.
153
00:09:38,279 --> 00:09:40,250
- Did you?
- What is it?
154
00:09:51,230 --> 00:09:52,730
Here are some more.
155
00:09:53,460 --> 00:09:55,100
Will you be done in an hour?
156
00:09:56,669 --> 00:09:57,940
Darn you.
157
00:09:59,639 --> 00:10:01,169
I'm sick of these seeds.
158
00:10:02,570 --> 00:10:06,080
Don't gossip from now on.
159
00:10:06,710 --> 00:10:09,009
Or lock me in the warehouse and harass me.
160
00:10:09,480 --> 00:10:13,450
Da Jung. Are you forcing me to do this
just to torment me?
161
00:10:13,679 --> 00:10:15,720
You know the feeling? I had no idea.
162
00:10:17,590 --> 00:10:19,289
What? You...
163
00:10:24,230 --> 00:10:25,299
Goodness.
164
00:10:26,059 --> 00:10:29,100
Will I finally get to taste
pumpkin seed tea?
165
00:10:29,769 --> 00:10:33,440
The seeds must be peeled
and ground. Please wait, Madam.
166
00:10:33,639 --> 00:10:36,970
Pumpkin seed tea? I never heard of it.
167
00:10:37,840 --> 00:10:39,080
Are the effects proven?
168
00:10:39,909 --> 00:10:41,710
It's good for people
with oliguria or prostate issues.
169
00:10:41,909 --> 00:10:44,850
Master Eom told me about it
and I made it for my mother-in-law,
170
00:10:44,850 --> 00:10:46,179
and it definitely works.
171
00:10:46,950 --> 00:10:50,320
I think it would be
a nice dessert for the elderly guests,
172
00:10:50,320 --> 00:10:51,620
so I want to make some.
173
00:10:51,620 --> 00:10:55,990
I see Master Eom gave you
some special information.
174
00:10:57,059 --> 00:11:00,000
Who's this Master Eom?
175
00:11:00,730 --> 00:11:04,899
All the medicinal herbs we use
are harvested on Mount Jiri by Master Eom.
176
00:11:05,039 --> 00:11:09,539
And Master Eom is widely considered
the next Heo Jun, the famous herbalist.
177
00:11:10,139 --> 00:11:12,009
Minister Park will be here
the day after tomorrow.
178
00:11:12,740 --> 00:11:14,149
Prepare the broiled duck.
179
00:11:14,779 --> 00:11:16,710
Okay. I'll start curing the herbs.
180
00:11:18,580 --> 00:11:19,580
Let's go.
181
00:11:25,519 --> 00:11:26,519
You have a delivery.
182
00:11:27,830 --> 00:11:30,059
Ms. Park, can I sign for it?
183
00:11:30,159 --> 00:11:31,659
- Yes.
- Okay.
184
00:11:31,659 --> 00:11:32,700
Just a moment.
185
00:11:33,159 --> 00:11:35,070
- Noel?
- That's right.
186
00:11:35,269 --> 00:11:37,299
- Sign here, please.
- Okay.
187
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
Thank you.
188
00:11:41,309 --> 00:11:43,440
- Honey!
- My gosh.
189
00:11:43,470 --> 00:11:44,480
Thanks.
190
00:11:51,519 --> 00:11:53,750
The stalker has been quiet lately.
191
00:12:02,629 --> 00:12:04,929
Have some nuts
and put some oil on your hands.
192
00:12:06,929 --> 00:12:08,769
Do you feel bad I caught you snacking?
193
00:12:09,429 --> 00:12:11,870
No, thanks.
You can eat and oil your hands.
194
00:12:12,600 --> 00:12:15,240
Why use oil when you can use hand cream?
195
00:12:15,509 --> 00:12:18,279
Put on some gloves, then.
Or you'll regret it later.
196
00:12:18,480 --> 00:12:19,879
Don't mind me.
197
00:12:21,779 --> 00:12:22,779
So,
198
00:12:24,419 --> 00:12:25,750
what will you do with this?
199
00:12:26,620 --> 00:12:27,649
I'll roast them.
200
00:12:34,330 --> 00:12:35,460
Is that "curing the herbs?"
201
00:12:36,129 --> 00:12:38,830
You brag too much
now that you're a mentor.
202
00:12:39,360 --> 00:12:41,529
What star chef doesn't know about this?
203
00:12:43,169 --> 00:12:45,269
Are you a fake chef?
204
00:12:45,700 --> 00:12:48,309
I have my doubts
because I never saw you cook.
205
00:12:48,309 --> 00:12:51,409
How could you have seen me cook
when I was in the Philippines?
206
00:12:51,480 --> 00:12:53,179
But you can't have doubts
just because of that.
207
00:12:53,909 --> 00:12:57,580
My grandma didn't make you my mentor
to do this, so quit bragging.
208
00:12:57,750 --> 00:12:59,580
You don't show an ounce of remorse.
209
00:12:59,879 --> 00:13:02,590
You're being punished
for locking people in the warehouse.
210
00:13:08,259 --> 00:13:10,159
Assistant, watch carefully.
211
00:13:11,100 --> 00:13:13,429
This must be soaked
for over five hours before boiling.
212
00:13:13,460 --> 00:13:17,769
You're going to broil the duck
in the herby water.
213
00:13:17,769 --> 00:13:19,240
We'll boil it tomorrow.
214
00:13:19,500 --> 00:13:23,309
We bring it to the boil on a high heat,
then simmer for hours on a low heat.
215
00:13:23,309 --> 00:13:26,080
You act like it's some special skill
when it's actually nothing.
216
00:13:26,480 --> 00:13:28,379
We'll put it on the fire after I come in.
217
00:13:28,509 --> 00:13:30,809
Don't put it on the stove
before I get here.
218
00:13:32,519 --> 00:13:33,950
Remember what your mentor said.
219
00:13:34,649 --> 00:13:35,919
Don't regret it later.
220
00:13:45,129 --> 00:13:46,559
As if I'd listen to you.
221
00:13:53,799 --> 00:13:56,940
Chairman Wang said
he'd let you run the company?
222
00:13:58,279 --> 00:13:59,279
Yes.
223
00:13:59,710 --> 00:14:00,779
He's lying.
224
00:14:01,509 --> 00:14:03,210
Do you still believe him?
225
00:14:04,110 --> 00:14:07,179
Not completely. So...
226
00:14:07,179 --> 00:14:09,850
I told you that we just want the shares.
227
00:14:10,620 --> 00:14:12,860
You can run Jang Industries as before,
228
00:14:13,190 --> 00:14:15,860
and you can select
the executives you want.
229
00:14:16,460 --> 00:14:18,360
We'll pay you
an extra five million dollars.
230
00:14:18,759 --> 00:14:21,529
What? Will you really?
231
00:14:21,529 --> 00:14:24,169
Our US head office
has more money than they can spend.
232
00:14:24,639 --> 00:14:25,899
You know that.
233
00:14:38,220 --> 00:14:39,850
Sir, I got this.
234
00:14:45,419 --> 00:14:47,789
This is Yo Han.
235
00:14:47,889 --> 00:14:51,830
Yes. He seems to drop by
once or twice a week.
236
00:14:52,659 --> 00:14:54,399
What's Yo Han doing here?
237
00:14:56,129 --> 00:14:58,740
He's one of the people
that visits W Investments?
238
00:14:59,169 --> 00:15:00,200
Yes.
239
00:15:01,970 --> 00:15:04,580
And this was snapped today.
240
00:15:12,549 --> 00:15:15,590
Yo Han visits W Investments regularly?
241
00:15:16,019 --> 00:15:17,049
Yes.
242
00:15:18,620 --> 00:15:20,960
What does he
and W's Mr. Gong have in common?
243
00:15:21,690 --> 00:15:22,759
New York.
244
00:15:23,090 --> 00:15:26,659
They were both based in New York
before they returned to Korea.
245
00:15:27,669 --> 00:15:31,769
That could mean something big,
but it could also be nothing at all.
246
00:15:32,940 --> 00:15:34,269
We should still check.
247
00:15:35,610 --> 00:15:36,610
Yes, sir.
248
00:15:46,980 --> 00:15:48,519
I have no appetite.
249
00:15:49,820 --> 00:15:53,259
You should move in
with Se Ran or something.
250
00:15:53,490 --> 00:15:55,159
The place feels so empty.
251
00:15:55,759 --> 00:15:58,929
I should pay Madam Yoon a visit
even tomorrow if possible.
252
00:16:00,730 --> 00:16:03,799
Did Se Ran say
she'll introduce you to her?
253
00:16:03,970 --> 00:16:07,399
No. She's furious
that I lost custody of Song Yi.
254
00:16:07,600 --> 00:16:09,740
She's so weird.
255
00:16:09,809 --> 00:16:11,909
Song Yi's not even her kid.
256
00:16:11,909 --> 00:16:15,250
Wouldn't she prefer
not having to raise an extra kid?
257
00:16:15,250 --> 00:16:16,750
What's up with her?
258
00:16:17,850 --> 00:16:20,419
I guess she really liked Song Yi a lot.
259
00:16:24,690 --> 00:16:25,759
I'm home.
260
00:16:26,759 --> 00:16:28,730
- You're late.
- Yes.
261
00:16:29,360 --> 00:16:31,230
There must be a lot to do at Bobaejung.
262
00:16:32,629 --> 00:16:34,470
We have a lot of customers.
263
00:16:35,230 --> 00:16:36,600
Okay. Get some rest.
264
00:16:45,379 --> 00:16:48,080
Why are you treating him so coldly?
265
00:16:48,080 --> 00:16:49,850
Are you upset about something?
266
00:16:49,850 --> 00:16:51,009
I'm cold?
267
00:16:54,019 --> 00:16:57,549
By the way, that stalker of mine.
268
00:16:57,860 --> 00:17:01,360
I haven't seen him lately,
and we got a new courier too.
269
00:17:02,259 --> 00:17:03,889
Did you get rid of him?
270
00:17:04,160 --> 00:17:06,130
How could I do that?
271
00:17:06,130 --> 00:17:08,700
I told him off pretty sternly,
but that's all.
272
00:17:08,829 --> 00:17:10,970
Isn't it a good thing
that he stopped bothering you?
273
00:17:11,940 --> 00:17:13,869
Why? Do you miss him?
274
00:17:14,240 --> 00:17:16,269
Why would you say that?
275
00:17:20,509 --> 00:17:23,349
I used to be very small
276
00:17:23,349 --> 00:17:26,420
But now I'm all grown up
277
00:17:26,420 --> 00:17:29,750
I used to always be like a baby
278
00:17:29,750 --> 00:17:32,519
But now I'll give you strength
279
00:17:32,660 --> 00:17:37,960
I know you care for me
more than anything in the world
280
00:17:38,059 --> 00:17:41,299
I'll remember that always
281
00:17:41,470 --> 00:17:43,430
Thank you so much
282
00:17:43,430 --> 00:17:46,140
Well done, Song Yi. Come to Mom.
283
00:17:46,440 --> 00:17:49,140
Good job. You're amazing.
284
00:17:49,240 --> 00:17:51,410
You're the best, okay?
285
00:17:52,980 --> 00:17:54,039
I love you.
286
00:17:59,579 --> 00:18:00,579
Hae Il.
287
00:18:02,019 --> 00:18:03,049
Hae Il.
288
00:18:04,349 --> 00:18:05,390
Hae Il.
289
00:18:05,490 --> 00:18:07,490
- Hae Il.
- Hae Il.
290
00:18:08,730 --> 00:18:10,230
- Hae Il.
- Hae Il.
291
00:18:10,759 --> 00:18:12,630
Hae Il.
292
00:18:21,910 --> 00:18:22,940
"Hae Il."
293
00:18:24,779 --> 00:18:26,210
"Hae Il?"
294
00:18:39,720 --> 00:18:42,130
How much longer
will you work at Bobaejung, Yo Han?
295
00:18:42,490 --> 00:18:43,490
I don't know.
296
00:18:43,730 --> 00:18:46,430
Why don't you join Dream Food
and work with me?
297
00:18:47,230 --> 00:18:49,369
You tracked down
Madam Yoon's granddaughter.
298
00:18:49,369 --> 00:18:51,339
Haven't you done your duty there?
299
00:18:52,640 --> 00:18:56,109
Is there something important
you have left to do there or...
300
00:18:56,640 --> 00:18:59,579
are you there as a cover
to do something I don't know about?
301
00:19:00,440 --> 00:19:01,779
Don't be silly, Uncle.
302
00:19:02,549 --> 00:19:04,579
What else would I do?
303
00:19:05,319 --> 00:19:08,250
I'm considering leaving Bobaejung soon.
304
00:19:08,250 --> 00:19:11,220
Oh, dear. Madam Yoon
will be sorry to let you go.
305
00:19:12,490 --> 00:19:17,230
By the way, An Na,
it's your birthday next week.
306
00:19:17,490 --> 00:19:18,900
Yes, it is.
307
00:19:19,359 --> 00:19:20,529
Is it?
308
00:19:21,900 --> 00:19:24,500
Dad, what's my birthday present?
309
00:19:24,640 --> 00:19:27,069
What do you want? Think of something.
310
00:19:28,609 --> 00:19:31,410
An Na, for your birthday,
311
00:19:32,509 --> 00:19:35,049
I'll get you lots of things this big.
312
00:19:35,849 --> 00:19:37,180
You're the best.
313
00:19:39,519 --> 00:19:41,650
Hae Il. Your birthday...
314
00:19:42,150 --> 00:19:45,259
Hae Il. It's me, Duk Soo!
315
00:19:45,990 --> 00:19:47,289
Don't you recognize me?
316
00:19:47,789 --> 00:19:50,730
Hae Il, open the door. Hae Il.
317
00:19:51,529 --> 00:19:55,400
How about we take An Na on a cruise?
318
00:19:58,539 --> 00:20:02,509
Noel, what are you
so deep in thought about?
319
00:20:05,640 --> 00:20:06,640
Sorry.
320
00:20:19,920 --> 00:20:22,660
Why do you look like
you have something on your mind?
321
00:20:25,829 --> 00:20:27,799
I had a strange dream.
322
00:20:28,069 --> 00:20:29,569
Was it a nightmare?
323
00:20:30,930 --> 00:20:32,339
I'm so confused.
324
00:20:33,339 --> 00:20:36,640
Someone called me "Hae Il" in my dream.
325
00:20:37,670 --> 00:20:38,940
I don't know who it is.
326
00:20:39,839 --> 00:20:40,880
"Hae Il?"
327
00:20:41,210 --> 00:20:44,480
I think that's what my stalker called me.
328
00:20:45,319 --> 00:20:47,920
I don't know who that "Hae Il" is.
329
00:20:49,720 --> 00:20:52,759
Now that I think about it,
the name feels so familiar.
330
00:20:53,960 --> 00:20:58,500
Someone at Bobaejung
seemed to recognize me too.
331
00:21:00,059 --> 00:21:01,529
Who could Hae Il be?
332
00:21:01,829 --> 00:21:03,700
Your name is Noel.
333
00:21:04,130 --> 00:21:05,269
Yes.
334
00:21:05,670 --> 00:21:10,369
But I don't get
why that name feels so familiar.
335
00:21:13,079 --> 00:21:16,750
I must find out who Hae Il is.
336
00:21:17,450 --> 00:21:18,950
What with the stalker too,
337
00:21:19,849 --> 00:21:21,849
I can't just let it go.
338
00:21:27,190 --> 00:21:29,789
(Bobaejung)
339
00:21:31,529 --> 00:21:33,829
The steam should work as an herb facial.
340
00:21:36,529 --> 00:21:38,069
What are you doing?
341
00:21:39,400 --> 00:21:40,769
Can't you tell?
342
00:21:41,140 --> 00:21:42,410
We're boiling the herbs.
343
00:21:43,910 --> 00:21:47,210
Are you all right?
Are you okay, Ms. Cheon?
344
00:21:47,210 --> 00:21:49,950
Why? Does our skin look extra radiant?
345
00:21:50,750 --> 00:21:53,920
Hot steam is good for your skin.
346
00:21:54,019 --> 00:21:56,920
This should be even better
what with all the medicinal herbs.
347
00:21:58,019 --> 00:22:00,990
I think my face feels more hydrated.
348
00:22:03,630 --> 00:22:06,160
You ignored my warning after all.
349
00:22:11,130 --> 00:22:15,039
It must boil for over three hours.
Watch it and turn it off before it burns.
350
00:22:16,140 --> 00:22:17,910
Se Ran knows that much.
351
00:22:18,240 --> 00:22:20,210
Not just anyone can be a star chef.
352
00:22:20,509 --> 00:22:21,579
Exactly.
353
00:22:21,849 --> 00:22:23,650
She was a star chef
only in the Philippines.
354
00:22:24,450 --> 00:22:27,119
Here at Bobaejung,
remember I'm your mentor.
355
00:22:27,650 --> 00:22:32,390
Hey. Don't you treat Se Ran like a slave
because she's your assistant.
356
00:22:32,690 --> 00:22:35,059
I'll watch you like a hawk.
357
00:22:35,759 --> 00:22:39,230
Kang Se Ran. You didn't do as I said.
358
00:22:39,230 --> 00:22:41,670
Whatever happens next is all on you.
359
00:22:41,900 --> 00:22:43,130
Don't blame me.
360
00:22:54,480 --> 00:22:55,609
Give me that.
361
00:22:56,579 --> 00:22:57,809
Is it for the kitchen?
362
00:22:58,009 --> 00:23:00,319
Give it back. This is my job.
363
00:23:00,319 --> 00:23:02,089
Don't pretend to be so strong.
364
00:23:02,089 --> 00:23:03,920
No one cares.
365
00:23:04,019 --> 00:23:05,960
I don't want anyone to care.
366
00:23:13,299 --> 00:23:15,329
You're going out because you're done?
367
00:23:15,900 --> 00:23:18,269
I have the afternoon off today.
368
00:23:19,069 --> 00:23:20,900
I wish you'd get off my back.
369
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
You're...
370
00:23:38,390 --> 00:23:39,460
Handbag?
371
00:23:39,859 --> 00:23:40,960
- I'll take it.
- I'll take it.
372
00:23:44,230 --> 00:23:47,960
I picked it up first. Let go.
373
00:23:48,130 --> 00:23:49,329
No way.
374
00:23:49,769 --> 00:23:53,400
I rushed over to get this
because I had my eyes on it.
375
00:23:56,269 --> 00:23:59,140
Fine. It sours my mood,
376
00:23:59,480 --> 00:24:00,710
but let's get the same thing.
377
00:24:01,410 --> 00:24:02,480
We'll both take one.
378
00:24:03,250 --> 00:24:05,849
I'm sorry but that's the last one.
379
00:24:07,279 --> 00:24:09,589
I ordered it first, so it's mine.
380
00:24:10,150 --> 00:24:11,190
As if it is.
381
00:24:11,720 --> 00:24:15,029
You, woman, are naturally belligerent.
382
00:24:15,589 --> 00:24:17,660
You acted like
you were in the right last time,
383
00:24:18,059 --> 00:24:19,329
and you're at it again.
384
00:24:19,430 --> 00:24:22,069
How dare you talk to me like that,
you arrogant punk?
385
00:24:22,670 --> 00:24:23,829
Do you know me?
386
00:24:25,200 --> 00:24:26,740
You can't call me "woman."
387
00:24:26,740 --> 00:24:28,170
Aren't you shopping for a kid?
388
00:24:28,170 --> 00:24:29,240
My daughter...
389
00:24:32,279 --> 00:24:33,339
No.
390
00:24:34,210 --> 00:24:36,180
Not everyone
who buys kids' clothes is married.
391
00:24:36,410 --> 00:24:38,220
Are you married, then?
392
00:24:38,220 --> 00:24:39,220
Hey.
393
00:24:40,220 --> 00:24:42,289
You'll take that tone with me?
394
00:24:45,390 --> 00:24:46,390
What are you doing?
395
00:24:48,259 --> 00:24:49,390
Wrap it up for me.
396
00:24:49,529 --> 00:24:51,599
I called dibs on it first.
397
00:24:51,960 --> 00:24:53,099
It's mine.
398
00:24:56,200 --> 00:24:58,900
We have something similar.
Would you take a look?
399
00:24:59,099 --> 00:25:01,670
No. It has to be this.
400
00:25:01,940 --> 00:25:03,440
I love it so much.
401
00:25:03,440 --> 00:25:04,640
That's my line.
402
00:25:05,109 --> 00:25:07,140
I insist on buying this.
403
00:25:15,190 --> 00:25:17,019
Keep the change. Wrap it up.
404
00:25:17,490 --> 00:25:18,490
Okay.
405
00:25:23,359 --> 00:25:24,359
My gosh.
406
00:25:27,029 --> 00:25:29,500
He's throwing cash around
when he's a nobody.
407
00:25:30,829 --> 00:25:31,839
Darn it.
408
00:25:34,599 --> 00:25:36,309
It was meant to be
Song Yi's birthday present.
409
00:25:36,910 --> 00:25:38,839
He ruined everything.
410
00:25:41,680 --> 00:25:43,849
Why am I itching all over?
411
00:25:46,019 --> 00:25:48,819
(Bobaejung)
412
00:25:48,890 --> 00:25:51,190
Why is my face so hot and itchy?
413
00:25:52,619 --> 00:25:53,920
I'm itching all over.
414
00:25:54,720 --> 00:25:56,259
What's the matter?
415
00:26:02,200 --> 00:26:03,630
What is it?
416
00:26:05,970 --> 00:26:07,000
Well...
417
00:26:08,140 --> 00:26:11,170
I'm not sure if I should show you this.
418
00:26:12,039 --> 00:26:14,140
But I want to check.
419
00:26:21,690 --> 00:26:24,789
Is this your son?
420
00:26:27,890 --> 00:26:29,329
My Man Seok...
421
00:26:29,460 --> 00:26:32,200
It is your son, then.
422
00:26:32,960 --> 00:26:34,759
Who had this photo?
423
00:26:35,299 --> 00:26:36,930
What's this blotch? Is it blood?
424
00:26:38,339 --> 00:26:41,769
My dad had this photo when he died.
425
00:26:42,369 --> 00:26:43,440
What?
426
00:26:44,210 --> 00:26:47,210
Why he was found dead
with a photo of your son,
427
00:26:48,009 --> 00:26:50,410
I wanted to know, so I came to ask you.
428
00:26:52,849 --> 00:26:54,779
I don't understand.
429
00:26:55,690 --> 00:26:56,920
Why would he have it?
430
00:26:57,619 --> 00:26:59,319
What a jerk.
431
00:27:01,619 --> 00:27:04,460
Mom. What's wrong with your face?
432
00:27:04,690 --> 00:27:07,730
Se Ran. What's wrong with your face?
433
00:27:08,670 --> 00:27:09,730
Ms. Cheon.
434
00:27:13,170 --> 00:27:14,599
Look in the mirror.
435
00:27:24,309 --> 00:27:26,579
I see you have lacquer poisoning.
436
00:27:27,319 --> 00:27:28,589
Don't blame me.
437
00:27:29,119 --> 00:27:31,720
Se Ran, you're paying
for not listening to me.
438
00:27:42,470 --> 00:27:44,630
- You asked to see me?
- Take a seat.
439
00:27:49,970 --> 00:27:51,809
I want to discuss something with you.
440
00:27:58,349 --> 00:28:01,049
- Sir. Mr. Jang's here.
- Hi. I was waiting for you.
441
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
Come and sit down.
442
00:28:10,490 --> 00:28:11,529
Hey.
443
00:28:13,029 --> 00:28:14,200
What is it?
444
00:28:15,700 --> 00:28:16,799
You're...
445
00:28:41,460 --> 00:28:45,430
(The Third Marriage)
446
00:28:45,430 --> 00:28:48,029
Why blame me when you ignored what I said?
447
00:28:48,099 --> 00:28:49,799
Are you happy now?
448
00:28:49,799 --> 00:28:51,329
Are you pleased this happened?
449
00:28:51,400 --> 00:28:53,869
Stop it. From what I heard,
you're in the wrong.
450
00:28:54,069 --> 00:28:57,069
My name is Wang Yo Han, not Mr. Manager.
451
00:28:57,210 --> 00:28:58,710
Say it. "Yo Han."
452
00:28:58,809 --> 00:29:01,039
Does it matter what I call you?
453
00:29:01,109 --> 00:29:02,450
Did you see the phone that was here?
454
00:29:02,450 --> 00:29:04,650
The broken one? I threw it away.
455
00:29:04,650 --> 00:29:05,650
You threw it away?
456
00:29:05,750 --> 00:29:07,650
An Na, were you playing with a phone?
457
00:29:07,779 --> 00:29:08,950
Where did you get this?
458
00:29:10,690 --> 00:29:12,690
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.