All language subtitles for The Naked Jungle 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,022 --> 00:01:47,691 That's a siji bird. Kind of rare. 2 00:01:47,858 --> 00:01:52,236 You usually don't see them this far down the river. Something has scared it. 3 00:01:52,404 --> 00:01:55,691 - Us, perhaps? - No, they are used to my boat. 4 00:01:57,242 --> 00:02:01,952 Although the jungle doesn't often see someone as pretty as you. 5 00:02:02,122 --> 00:02:04,032 Are you flirting with me, Captain? 6 00:02:05,751 --> 00:02:09,500 Wouldn't dare, Mrs Leiningen. Very tough man, your husband. 7 00:02:10,756 --> 00:02:16,546 I haven't had a chance to ask before, but how well do you know Mr Leiningen? 8 00:02:16,720 --> 00:02:21,430 I brought him upriver on this same boat about 15 years ago. 9 00:02:21,600 --> 00:02:24,803 1886. July '86. 10 00:02:24,978 --> 00:02:27,019 What kind of man is he? 11 00:02:29,149 --> 00:02:31,226 I beg your pardon? 12 00:02:31,401 --> 00:02:33,691 What is Mr Leiningen like? 13 00:02:33,862 --> 00:02:36,983 I thought you were his wife, Mrs Leiningen? 14 00:02:37,157 --> 00:02:39,364 I am, but I've never seen him. 15 00:02:40,369 --> 00:02:42,658 You've never seen your husband? 16 00:02:44,748 --> 00:02:48,248 I know it's not polite to ask questions, and I won't, 17 00:02:48,418 --> 00:02:53,081 so I'd better get back to my work before I can't stand it. 18 00:02:55,759 --> 00:02:57,420 The captain's confused. 19 00:02:57,594 --> 00:03:01,379 I've been asking questions about my husband. Now it's your turn. 20 00:03:01,556 --> 00:03:04,048 We're getting close to your husband's land. 21 00:03:04,226 --> 00:03:06,385 It begins just beyond that next bend. 22 00:03:06,561 --> 00:03:09,563 I'd better start getting my things together. 23 00:03:09,731 --> 00:03:13,564 There's no hurry. We won't reach his dock until tomorrow. 24 00:03:13,735 --> 00:03:17,236 - Is it that large? - There's more to it than size. 25 00:03:17,406 --> 00:03:19,565 This is another world, Mrs Leiningen. 26 00:03:19,741 --> 00:03:23,242 Beyond that bend, your husband has more power than a king. 27 00:03:28,083 --> 00:03:30,207 You know about me, don't you? 28 00:03:30,377 --> 00:03:35,752 You haven't mentioned it the whole trip, but I think you know all about me. 29 00:03:35,924 --> 00:03:40,302 Your name was Joanna Selby. You're 25 years old. You come from New Orleans. 30 00:03:40,470 --> 00:03:43,638 You married by proxy. You've never seen each other. 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 You know a great deal. 32 00:03:45,434 --> 00:03:48,435 When your part of the marriage ceremony was performed, 33 00:03:48,603 --> 00:03:50,893 Mr Leiningen's brother acted in his place. 34 00:03:51,064 --> 00:03:55,312 When the ceremony was performed here, I took your place. I was good. 35 00:03:55,485 --> 00:03:57,775 I also performed the ceremony. 36 00:03:57,946 --> 00:03:59,987 You're almost one of the family. 37 00:04:00,157 --> 00:04:04,654 As commissioner of this area for my government, I have to know everything, 38 00:04:04,828 --> 00:04:08,577 and besides, I'm what you call nosy. 39 00:04:08,749 --> 00:04:12,534 Will you be stopping off at my husband's place? 40 00:04:12,711 --> 00:04:18,667 No. No, I have business further upriver I cannot delay. 41 00:04:19,926 --> 00:04:23,047 A little while ago a bird flew over us. 42 00:04:23,221 --> 00:04:24,882 Yes, I saw it. 43 00:04:25,056 --> 00:04:28,177 There have been many such birds lately. 44 00:04:28,351 --> 00:04:32,184 My government wants to know all about these birds. 45 00:04:32,355 --> 00:04:34,764 Sounds very mysterious. 46 00:04:34,941 --> 00:04:38,027 I hope it remains so, only a mystery. 47 00:04:38,195 --> 00:04:41,861 At any rate, after tomorrow, I'll not see you again for a while. 48 00:04:42,032 --> 00:04:46,113 But I wish you much joy of our marriage to Mr Leiningen. 49 00:04:46,286 --> 00:04:51,032 Thank you, but you still haven't told me anything about him, you know. 50 00:04:52,167 --> 00:04:55,751 In a few days, on my way downriver, I will stop and visit you. 51 00:04:55,921 --> 00:04:59,789 By then you'll know more about Leiningen than I do. 52 00:05:18,819 --> 00:05:21,820 Mr Leiningen will probably be here soon. 53 00:05:25,367 --> 00:05:27,444 Well, goodbye. 54 00:05:27,619 --> 00:05:30,158 Goodbye. Thank you. 55 00:06:23,508 --> 00:06:27,293 Ma'am, you're very welcome here. 56 00:06:27,470 --> 00:06:29,464 We're very glad you're come. 57 00:06:29,639 --> 00:06:34,267 We hope to be very much in love with you and you be much in love with us. 58 00:06:38,315 --> 00:06:40,308 We think you're very pretty. 59 00:06:47,407 --> 00:06:51,240 My name is Incacha. I'm Mr Leiningen's No.1 man. 60 00:06:51,411 --> 00:06:54,164 Whatever you wish, it is me you will ask... 61 00:06:54,331 --> 00:06:55,992 Where is Mr Leiningen? 62 00:06:56,166 --> 00:06:59,702 Whatever you wish, it is me you will ask. I will see it is done. 63 00:06:59,878 --> 00:07:03,046 - But where is Mr Leiningen? - I am Incacha. 64 00:07:03,214 --> 00:07:05,457 I am Mr Leiningen's No.1 man. 65 00:07:05,634 --> 00:07:10,012 And I'm Mr Leiningen's No.1 wife. I expected him to meet me here. 66 00:07:10,180 --> 00:07:14,594 - Where is he? - Ma'am, he's coming from the jungle. 67 00:07:14,768 --> 00:07:19,181 He's very dirty. He does not wish to see you like a dirty man. 68 00:07:20,649 --> 00:07:23,567 Please. You will come? 69 00:07:46,132 --> 00:07:47,925 Thank you. 70 00:07:52,472 --> 00:07:55,046 His name Mayi. You want him? 71 00:07:56,601 --> 00:08:00,386 - What about his family? - They're glad to lose boy. Make plenty. 72 00:08:02,899 --> 00:08:04,976 Mayi. 73 00:09:07,255 --> 00:09:09,249 We give him a bath. 74 00:09:09,424 --> 00:09:11,418 We give him two baths. 75 00:09:11,593 --> 00:09:13,966 Your servants, ma'am. 76 00:09:14,137 --> 00:09:16,427 Zala, your No.1 girl. 77 00:10:28,336 --> 00:10:30,626 Do you speak English, Zala? 78 00:10:30,797 --> 00:10:32,458 Yes, ma'am. 79 00:10:32,632 --> 00:10:35,634 I hope you and I are going to be very good friends. 80 00:10:35,802 --> 00:10:37,795 Yes, ma'am. 81 00:11:18,219 --> 00:11:21,091 What was Mr Leiningen doing in the jungle? 82 00:11:21,264 --> 00:11:23,258 Yes, ma'am. 83 00:11:24,934 --> 00:11:27,391 Is that all the English you know? 84 00:11:27,562 --> 00:11:29,306 Yes, ma'am. 85 00:12:12,523 --> 00:12:15,644 - Mr Leiningen? - Yes, ma'am. 86 00:13:34,564 --> 00:13:37,482 - Leiningen, madam. - I'll be right out. 87 00:14:05,636 --> 00:14:09,682 You're not dressed, madam. I should come back another time. 88 00:14:09,849 --> 00:14:13,930 I'm not undressed, and we are married. 89 00:14:15,021 --> 00:14:17,595 - Madam... - My name is Joanna. 90 00:14:18,649 --> 00:14:20,643 I know that, madam. 91 00:14:33,164 --> 00:14:36,166 Leave something on me. I'm getting chilly. 92 00:14:36,334 --> 00:14:40,748 You have a sense of humor. I don't like humor in a woman... 93 00:14:40,922 --> 00:14:42,962 I'm just trying to be friendly. 94 00:14:43,132 --> 00:14:47,048 - And you interrupt. - You don't like being interrupted? 95 00:14:47,220 --> 00:14:51,265 No, but never mind. You'll get used to me. 96 00:14:53,518 --> 00:14:55,511 I hope so. 97 00:14:55,686 --> 00:14:58,807 Frankly, you're not what I expected. 98 00:14:58,981 --> 00:15:01,473 Am I worse or better? 99 00:15:01,651 --> 00:15:06,361 Just more... more than I expected. 100 00:15:08,324 --> 00:15:13,367 I think if I study that a while, it might turn out to be a compliment. 101 00:15:13,538 --> 00:15:16,658 Are you making fun of me, madam? 102 00:15:18,126 --> 00:15:20,119 I'm sorry. 103 00:15:22,046 --> 00:15:26,460 I know this must be as difficult for you as it is for me. 104 00:15:26,634 --> 00:15:29,173 We haven't made a very good start, have we? 105 00:15:29,345 --> 00:15:34,637 No, but then, I might not be what you expected. 106 00:15:35,643 --> 00:15:39,143 A little dirty - uncouth, perhaps. 107 00:15:39,313 --> 00:15:42,185 Not quite the gentleman you might have pictured. 108 00:15:42,358 --> 00:15:44,648 I hope we're not going to quarrel. 109 00:15:44,819 --> 00:15:51,569 I am your wife and I intend to fulfill all my marital obligations as happily as I may. 110 00:15:51,742 --> 00:15:54,365 I want to please you. 111 00:16:04,338 --> 00:16:06,913 May I speak very frankly, madam? 112 00:16:07,091 --> 00:16:09,049 Please do. 113 00:16:10,636 --> 00:16:12,630 You know my situation here. 114 00:16:12,805 --> 00:16:15,926 This plantation is a long way from civilization. 115 00:16:16,100 --> 00:16:20,099 I could not leave it to find a wife, but I wanted a wife. 116 00:16:20,271 --> 00:16:22,728 Your brother explained all that to me. 117 00:16:22,899 --> 00:16:25,225 You want children. 118 00:16:25,401 --> 00:16:27,525 So do I. 119 00:16:27,695 --> 00:16:30,364 - You're very... - Bold? 120 00:16:30,531 --> 00:16:32,821 Never mind. 121 00:16:32,992 --> 00:16:35,116 What I want to say is this: 122 00:16:35,286 --> 00:16:38,158 our contract, marriage by proxy, 123 00:16:38,331 --> 00:16:41,582 is not an uncommon way to get a wife in the jungle. 124 00:16:41,751 --> 00:16:44,077 Only you are uncommon. 125 00:16:44,253 --> 00:16:46,413 How did my brother find you? 126 00:16:46,589 --> 00:16:49,876 He advertised in the New Orleans papers. 127 00:16:50,051 --> 00:16:53,966 You'll be flattered to know there were nearly 50 applications. 128 00:16:54,138 --> 00:16:57,306 - He picked you. - Not exactly. I didn't apply. 129 00:16:57,475 --> 00:16:59,552 I have known your brother for years. 130 00:16:59,727 --> 00:17:04,271 He asked me to read the applications and help him choose a wife for you. 131 00:17:04,440 --> 00:17:09,779 I became interested. I decided I'd be much better for you than anyone else. 132 00:17:09,946 --> 00:17:14,407 Your brother didn't agree with me, but I managed to convince him. 133 00:17:14,575 --> 00:17:17,945 It wasn't easy. Very stubborn man, your brother. 134 00:17:18,120 --> 00:17:20,079 You might not believe that. 135 00:17:20,248 --> 00:17:23,914 - It runs in the family. - Really? 136 00:17:25,545 --> 00:17:28,630 I know why my brother picked you. 137 00:17:28,798 --> 00:17:32,927 But what made you decide to marry a man you'd never met? 138 00:17:33,928 --> 00:17:38,140 I think it was your letters that decided me. Your letters to your brother. 139 00:17:38,307 --> 00:17:42,970 I could tell how lonely you were. I knew you needed me. 140 00:17:45,940 --> 00:17:48,646 I don't need anyone. 141 00:17:48,818 --> 00:17:50,646 Not even for children? 142 00:17:51,821 --> 00:17:55,654 I suppose I'm to consider myself fortunate you came down here. 143 00:17:57,159 --> 00:18:01,158 Perhaps not right now, but when you know me better, you will. 144 00:18:01,330 --> 00:18:05,246 Perhaps when you know me better, you won't care to stay. 145 00:18:10,506 --> 00:18:16,427 If I'd thought there'd be any doubt, I would never have left New Orleans. 146 00:18:26,188 --> 00:18:28,680 You're here and you're welcome. 147 00:18:28,858 --> 00:18:31,480 We do things by schedule in the tropics. 148 00:18:31,652 --> 00:18:35,318 We eat early, we go to bed early. Dinner's at seven. 149 00:18:35,489 --> 00:18:37,649 What time is bedtime? 150 00:18:37,825 --> 00:18:43,033 - Whenever you wish, madam. - I wouldn't want to upset your schedule. 151 00:19:12,026 --> 00:19:15,147 Your coffee smells stronger than New Orleans coffee. 152 00:19:15,321 --> 00:19:16,899 It is. 153 00:19:18,324 --> 00:19:21,445 The dinner was wonderful. Very good chicken. 154 00:19:21,619 --> 00:19:23,909 It was lizard. 155 00:19:30,461 --> 00:19:34,839 The climate's very pleasant here. It's not as hot as I thought. 156 00:19:35,007 --> 00:19:37,001 This is winter. 157 00:19:37,176 --> 00:19:40,048 That's right. We are pretty far south. 158 00:19:41,097 --> 00:19:45,226 - How far? - Does it matter? 159 00:19:46,519 --> 00:19:50,019 Not really. I was just trying to make conversation. 160 00:19:51,148 --> 00:19:53,475 Why? 161 00:19:53,651 --> 00:19:56,653 I can't think of a single reason. 162 00:19:57,697 --> 00:20:01,280 My brother wrote me that you play the piano. 163 00:20:02,493 --> 00:20:04,570 I'd like to hear you play. 164 00:20:06,580 --> 00:20:09,701 We'll have our coffee in the other room. 165 00:20:23,973 --> 00:20:27,259 I'd like to hear it played before the termites get at it. 166 00:20:27,435 --> 00:20:30,436 I had it brought upriver, 2,000 miles. 167 00:20:30,604 --> 00:20:33,393 - For me? - No, for anyone who could play it. 168 00:20:33,566 --> 00:20:35,892 I wanted someone who could. 169 00:20:57,548 --> 00:20:59,292 Play. 170 00:20:59,467 --> 00:21:03,845 - What would you like to hear? - I know nothing about music. 171 00:22:06,909 --> 00:22:09,745 What made you stop playing? 172 00:22:09,912 --> 00:22:13,246 It's too sad. I'll play something else. 173 00:22:13,415 --> 00:22:16,916 I'd like my coffee now. Would you mind? 174 00:22:36,272 --> 00:22:38,230 One lump or two? 175 00:22:38,399 --> 00:22:40,309 Two. 176 00:22:44,864 --> 00:22:46,857 Black. 177 00:22:55,165 --> 00:22:57,788 Do you speak any languages? 178 00:23:03,340 --> 00:23:07,125 - Would you like to converse in French? - I don't speak French. 179 00:23:07,303 --> 00:23:12,381 I was merely trying to see if you were everything my brother said you were. 180 00:23:14,393 --> 00:23:18,261 Yes. I am exactly as represented. 181 00:23:21,609 --> 00:23:26,604 I speak several languages, play the piano, converse intelligently 182 00:23:26,780 --> 00:23:28,904 and have very nice teeth. 183 00:23:29,074 --> 00:23:31,234 Would you care to count them? 184 00:23:31,410 --> 00:23:35,491 That's what you do with horses when you buy them. You count their teeth. 185 00:23:35,664 --> 00:23:37,658 Fortunately, I have all mine. 186 00:23:37,833 --> 00:23:41,333 - You also have a temper. - Yes, I know. 187 00:23:41,503 --> 00:23:46,747 - You don't like a woman with a temper. - I don't mind. I have a temper myself. 188 00:23:46,926 --> 00:23:50,260 - You surprise me. - You're very beautiful. 189 00:23:50,429 --> 00:23:57,179 Intelligent. Accomplished. There must be something wrong with you. 190 00:24:00,439 --> 00:24:05,268 I'm not that lucky to get a perfect woman just like that out of the grab bag. 191 00:24:05,444 --> 00:24:08,814 There's something wrong somewhere. 192 00:24:10,741 --> 00:24:12,735 I thought you didn't like me. 193 00:24:12,910 --> 00:24:16,695 I thought you were disappointed, and instead you're afraid of me. 194 00:24:16,872 --> 00:24:20,871 - Do you think so? - You're looking for a fault in me. 195 00:24:21,043 --> 00:24:23,369 Anything, so you can ignore me. 196 00:24:31,011 --> 00:24:33,799 You know a lot about men, don't you? 197 00:24:33,973 --> 00:24:38,682 You wanted an ornament, something nice-looking to go with the furniture. 198 00:24:38,852 --> 00:24:40,976 Brought upriver with difficulty, 199 00:24:41,146 --> 00:24:44,481 keep it dusted and see the termites don't get at it. 200 00:24:44,650 --> 00:24:46,774 That's the kind of a wife you wanted. 201 00:24:46,944 --> 00:24:50,444 Instead you got a woman, and you're afraid of me. 202 00:24:50,614 --> 00:24:54,743 - I said you know a lot about men. - More than you know about women. 203 00:24:54,910 --> 00:24:57,579 Where did you learn? From what man? 204 00:24:57,746 --> 00:25:01,875 That's it. That's what's wrong. You've been with another man. 205 00:25:02,042 --> 00:25:07,085 I was married. Didn't your brother tell you? 206 00:25:07,256 --> 00:25:09,463 No. 207 00:25:10,968 --> 00:25:13,258 He left that out. 208 00:25:13,429 --> 00:25:20,049 Everything else about you, everything, all but that. 209 00:25:20,227 --> 00:25:23,727 I let your brother know. He should have told you. 210 00:25:23,897 --> 00:25:27,730 Perhaps he knew me better than I thought he did. 211 00:25:27,901 --> 00:25:31,651 - How long were you married? - Nearly a year. 212 00:25:31,822 --> 00:25:34,112 - He was killed. - How? 213 00:25:34,283 --> 00:25:36,276 He drank. 214 00:25:37,286 --> 00:25:40,987 He was very gay, very charming and usually drunk. 215 00:25:41,165 --> 00:25:46,540 One night he went out riding, very gay, very charming and very drunk. 216 00:25:48,172 --> 00:25:51,542 The money you sent to pay my debts paid his. 217 00:25:51,717 --> 00:25:55,301 - So he was no good. - He was the kindest man I've known. 218 00:25:55,471 --> 00:25:59,256 - He was a weakling. You didn't like him. - I loved him. 219 00:25:59,433 --> 00:26:02,435 How many others have there been? 220 00:26:06,023 --> 00:26:10,069 Madam, you have seen my house. 221 00:26:10,235 --> 00:26:15,990 It took me seven years to build, to make it what it is, in the heart of the jungle. 222 00:26:16,158 --> 00:26:21,117 They laughed at me, up and down the river, but it's what I wanted. 223 00:26:21,288 --> 00:26:24,491 I wanted it to be filled with beautiful things. 224 00:26:24,666 --> 00:26:29,495 I wanted a family I could be proud of in this house that I'm proud of in the land 225 00:26:29,671 --> 00:26:33,456 that I took out of the river and the jungle with my bare hands. 226 00:26:33,634 --> 00:26:39,091 The only condition I made about anything I brought up the river was that it be new. 227 00:26:39,264 --> 00:26:44,307 Madam, this piano was never played by anyone before it came here. 228 00:26:52,820 --> 00:26:59,701 If you knew about music, you'd realise a good piano is better when it's played. 229 00:26:59,868 --> 00:27:03,036 This is not a very good piano. 230 00:27:03,205 --> 00:27:06,575 - I'm not finished with you, madam. - Yes, you are. 231 00:27:06,750 --> 00:27:09,503 Goodnight, Mr Leiningen. 232 00:28:38,926 --> 00:28:40,884 Go back to the house, madam. 233 00:28:41,053 --> 00:28:45,134 I heard the music. If it's a native ceremony, I'd like to watch. 234 00:28:45,307 --> 00:28:48,807 This is no place for you. Will you do as I say? 235 00:28:48,977 --> 00:28:52,893 - I'd like to watch. - Then watch. 236 00:29:11,083 --> 00:29:13,871 That's the boy they brought in last night. 237 00:29:24,513 --> 00:29:27,598 He's trying to kill him. Why don't you stop it? 238 00:29:27,766 --> 00:29:33,141 He stole a man's wife. Now he's being punished. I can't stop it. No one can. 239 00:29:49,037 --> 00:29:51,743 It's over, madam. 240 00:29:51,915 --> 00:29:55,665 I suggest you pay attention to what I say in the future. 241 00:29:56,670 --> 00:29:59,921 Have you no heart? No feelings at all? 242 00:30:01,383 --> 00:30:04,717 And you, I thought you were decent and gentle. 243 00:30:04,886 --> 00:30:07,509 You're as bad as your master. 244 00:30:17,774 --> 00:30:19,768 The dead man was his son. 245 00:30:23,697 --> 00:30:27,197 Yes, you made another mistake. 246 00:30:27,367 --> 00:30:31,117 Perhaps your worst mistake was leaving New Orleans. 247 00:30:32,414 --> 00:30:36,911 You'd better see exactly what you're up against down here. 248 00:30:37,085 --> 00:30:39,209 Come with me, madam. 249 00:30:41,423 --> 00:30:45,469 Without these, my whole plantation would be six feet under the river, 250 00:30:45,635 --> 00:30:47,676 where I got it from. 251 00:30:49,389 --> 00:30:52,012 It took me five years to get a foothold here. 252 00:30:52,184 --> 00:30:54,723 I started with 20 acres and four men. 253 00:30:54,895 --> 00:31:00,767 I nearly forgot the English language in that time. I was 19 years old. 254 00:31:08,408 --> 00:31:13,071 My irrigation moats, built by men who'd never seen one in their lives. 255 00:31:13,246 --> 00:31:17,744 I had 100 men by that time - used to lose two or three a week. 256 00:31:17,918 --> 00:31:19,911 Headhunters. 257 00:31:26,927 --> 00:31:29,086 This is what we get. 258 00:31:29,262 --> 00:31:34,803 800 Indians working for me and nearly 200,000 acres of river bottom. 259 00:31:34,976 --> 00:31:41,063 Eaten by flies, worms, lice and half a dozen diseases men get from the jungle. 260 00:31:41,233 --> 00:31:42,977 All for that. 261 00:31:43,151 --> 00:31:48,313 So that your friends can drink chocolate with their breakfast in New Orleans. 262 00:31:49,991 --> 00:31:54,156 Go ten miles in any direction from here and it's civilized. 263 00:31:55,163 --> 00:31:58,829 But go ten paces beyond where I stopped and you're in the bush. 264 00:31:59,000 --> 00:32:01,789 A living jungle, where no man has a name 265 00:32:01,962 --> 00:32:06,589 and the only law is to stay alive, even if you live like a beast. 266 00:32:06,758 --> 00:32:09,333 In the jungle, man's just another animal. 267 00:32:09,511 --> 00:32:11,220 I don't believe that. 268 00:32:11,388 --> 00:32:13,180 Kutina! 269 00:32:17,185 --> 00:32:21,516 This is Kutina. He's one of the first four men who worked for me. 270 00:32:21,690 --> 00:32:23,980 Kutina, this is Leiningen's woman. 271 00:32:26,528 --> 00:32:28,687 He says he likes you. 272 00:32:29,573 --> 00:32:33,654 He's more civilized than the rest. He's like Incacha. He has Mayan blood. 273 00:32:33,827 --> 00:32:38,205 They were one of the most intelligent races in the history of the world. 274 00:32:38,373 --> 00:32:41,624 They were mathematicians, architects, builders, 275 00:32:41,793 --> 00:32:44,463 but they stayed in the jungle too long. 276 00:32:44,629 --> 00:32:47,999 Kutina, show Leiningen ma'am your treasure. 277 00:33:06,526 --> 00:33:11,403 After this, stay in the house. That's where civilization ends here. 278 00:33:28,590 --> 00:33:30,584 Shut up. 279 00:33:31,718 --> 00:33:34,506 Something wrong with that bird. 280 00:33:34,679 --> 00:33:37,598 Hasn't said a word for three days. 281 00:33:38,600 --> 00:33:40,594 Till now. 282 00:33:46,107 --> 00:33:48,730 In fact, he's said more than you have. 283 00:33:49,694 --> 00:33:52,483 Everything I say seems to make things worse. 284 00:33:52,656 --> 00:33:56,524 - I'm trying not to irritate you. - I've noticed that. 285 00:33:58,078 --> 00:34:00,071 I find it irritating. 286 00:34:04,668 --> 00:34:06,661 I'm very tired. 287 00:34:09,756 --> 00:34:11,750 Goodnight. 288 00:34:13,510 --> 00:34:15,503 Madam. 289 00:34:15,679 --> 00:34:22,133 That perfume you're wearing - is it one of those I had brought up the river for you? 290 00:34:22,310 --> 00:34:24,304 No, it's my own. 291 00:34:31,861 --> 00:34:34,982 - Why aren't you in bed? - Make faster? 292 00:34:35,156 --> 00:34:36,949 No. Go to bed. 293 00:36:37,028 --> 00:36:39,271 It wasn't locked. It never has been. 294 00:36:39,447 --> 00:36:41,939 I didn't think it was necessary. 295 00:36:46,955 --> 00:36:49,079 My perfume... 296 00:36:50,834 --> 00:36:55,295 The perfume I wanted you to wear. Isn't it good enough for you? 297 00:36:55,463 --> 00:36:57,955 Have you even tried it? 298 00:37:01,803 --> 00:37:04,093 You're my wife! 299 00:37:04,264 --> 00:37:06,507 Maybe you forgot that! 300 00:37:06,683 --> 00:37:08,676 Leiningen's woman. 301 00:37:45,221 --> 00:37:47,381 I'm sorry for you. 302 00:37:47,557 --> 00:37:51,971 - This won't happen again. - That isn't what I meant. 303 00:37:52,145 --> 00:37:55,182 I'm not interested in your opinion of me. 304 00:38:02,864 --> 00:38:05,356 I want you to leave. 305 00:38:05,533 --> 00:38:07,610 I'll see that you get money. 306 00:38:07,786 --> 00:38:12,365 Enough to make it all right that you came all this way, but I want you to leave. 307 00:38:12,540 --> 00:38:16,206 I'll send runners downriver. The boat'll be back in a few weeks. 308 00:38:16,377 --> 00:38:18,834 - And that'll be the end of it? - Yes. 309 00:38:19,005 --> 00:38:21,711 I made a mistake marrying someone I'd never met. 310 00:38:21,883 --> 00:38:25,217 - You made a mistake coming. - I was looking for something. 311 00:38:25,386 --> 00:38:30,049 I'd risk anything to find it. The strength that was missing in my first husband. 312 00:38:30,225 --> 00:38:32,598 - He was a weakling. - So are you. 313 00:38:32,769 --> 00:38:36,850 - Your weakness is your pride. - Yes, I'm proud. 314 00:38:37,023 --> 00:38:40,559 Too proud to take another man's leavings. 315 00:38:40,735 --> 00:38:45,149 Maybe you don't realise what it meant to me to have you come here. 316 00:38:45,323 --> 00:38:49,536 I told you I was 19 when I came out here. 317 00:38:49,702 --> 00:38:52,491 Before that, I had no time for women. 318 00:38:52,664 --> 00:38:56,413 Afterwards, in the jungle they have a name for the man 319 00:38:56,584 --> 00:38:59,290 who goes into the native villages at night. 320 00:38:59,462 --> 00:39:01,670 No one called me by that name. 321 00:39:01,840 --> 00:39:05,423 You said I didn't know anything about women. 322 00:39:05,593 --> 00:39:10,589 You were right, madam. I know nothing about women. Nothing at all. 323 00:39:11,599 --> 00:39:14,934 I thought about that when I saw how you were. 324 00:39:15,103 --> 00:39:19,517 I couldn't understand why it was so important that I'd been married before. 325 00:39:19,691 --> 00:39:24,188 Then I realised. That's why I'm sorry for you. 326 00:39:31,119 --> 00:39:35,616 I'll have this fixed. Afterwards, till your boat comes, 327 00:39:35,790 --> 00:39:39,456 whether you lock it or not doesn't matter to me. 328 00:40:22,587 --> 00:40:25,126 - Christopher. - Commissioner, how are you? 329 00:40:25,298 --> 00:40:29,083 - Good to see you again. - A pleasure to have you with us. 330 00:40:29,260 --> 00:40:32,179 But what brings Gruber here? 331 00:40:33,348 --> 00:40:35,756 He complains you're stealing his workers. 332 00:40:35,934 --> 00:40:41,521 The only workers I've known Gruber to lose were the ones he worked to death. 333 00:40:47,528 --> 00:40:51,278 Have him line up his men. I'll show you which are mine. 334 00:40:58,957 --> 00:41:01,875 Well, point out the men you say are yours. 335 00:41:28,194 --> 00:41:30,520 These two are mine. 336 00:41:36,911 --> 00:41:39,237 I see how you recognise them. 337 00:41:39,414 --> 00:41:43,543 If I catch you whipping your men, you'll leave South America the same day. 338 00:41:43,710 --> 00:41:45,917 I've got their contracts here. 339 00:41:46,087 --> 00:41:50,631 You'll find their crosses and their thumbprints alongside their names. 340 00:41:52,176 --> 00:41:55,926 I have to ask you this. Where did you get these two men? 341 00:41:56,097 --> 00:41:59,514 Where I get all my men. They came out of the jungle. 342 00:41:59,684 --> 00:42:03,303 - Make 'em show you their contracts. - I make no contracts. 343 00:42:03,479 --> 00:42:06,232 - Then how do you keep 'em? - They just stay. 344 00:42:06,399 --> 00:42:08,393 Perhaps because I have no bullwhip. 345 00:42:08,568 --> 00:42:13,729 According to Gruber's book, they're his men. I have to turn them over. 346 00:42:13,906 --> 00:42:15,615 First I have to hang them. 347 00:42:15,783 --> 00:42:19,449 - Hang them? For what? - Murder. They killed one of my men. 348 00:42:19,620 --> 00:42:22,741 He's trying to trick me. Where's your evidence? 349 00:42:28,296 --> 00:42:30,455 There's what's left of it. 350 00:42:32,759 --> 00:42:36,757 This head is several years old. It's ridiculous. 351 00:42:41,434 --> 00:42:45,764 If you insist, we'll take the head downriver and have experts go over it. 352 00:42:45,938 --> 00:42:50,648 No. Mr Leiningen is a man of honor. 353 00:42:51,652 --> 00:42:56,481 If he says these men are to be hanged, then let them hang. 354 00:43:52,547 --> 00:43:56,047 Well, it looks like we're all ready for the hanging. 355 00:43:58,845 --> 00:44:01,597 No, stop. Let them down. Slack that rope! 356 00:44:01,764 --> 00:44:04,636 Let them down, I say! 357 00:44:06,853 --> 00:44:10,898 I thought you were bluffing. I wouldn't have let it go this far. 358 00:44:12,400 --> 00:44:16,778 If you're serious about hanging them, they have the right to a trial. 359 00:44:21,409 --> 00:44:25,454 If Leiningen doesn't hang these men, I want 'em back. 360 00:44:25,621 --> 00:44:28,078 The law isn't clear on this situation. 361 00:44:28,249 --> 00:44:32,295 I'll have to look it up when I get back to the Home Office. 362 00:44:42,513 --> 00:44:46,014 - I couldn't let you hang them. - I didn't think you could. 363 00:44:46,184 --> 00:44:49,600 - I had to stop you. - I was counting on it. 364 00:45:28,017 --> 00:45:30,011 Finish it. 365 00:45:30,186 --> 00:45:31,729 I can't. 366 00:45:34,398 --> 00:45:36,688 Then start again. 367 00:45:36,859 --> 00:45:39,185 I'd rather not. 368 00:45:43,282 --> 00:45:46,783 The commissioner would be disappointed not to hear more. 369 00:45:46,953 --> 00:45:50,239 Perhaps Mrs Leiningen is tired. 370 00:45:50,414 --> 00:45:53,333 It takes time to get used to our climate. 371 00:45:54,502 --> 00:45:59,331 I'll be looking forward to a full recital on my next visit. 372 00:45:59,507 --> 00:46:02,674 I'm sorry, but I won't be here. 373 00:46:02,843 --> 00:46:08,384 Madam had such a full life in New Orleans, she finds our country dull. 374 00:46:08,557 --> 00:46:11,014 - She's leaving. - I'm sorry. 375 00:46:11,185 --> 00:46:13,760 I thought you would love our country. 376 00:46:13,938 --> 00:46:18,684 I do. It's everything I expected it to be. Beautiful. 377 00:46:18,859 --> 00:46:20,853 Then why do you leave us? 378 00:46:21,028 --> 00:46:23,781 Mr Leiningen thinks I don't belong here. 379 00:46:23,948 --> 00:46:26,950 The commissioner is not interested in our differences. 380 00:46:27,118 --> 00:46:32,196 I don't want him to think I'm leaving because I don't like his country. 381 00:46:32,373 --> 00:46:35,873 Your reasons are unimportant to the commissioner. 382 00:46:36,043 --> 00:46:38,037 Forgive me, that is not correct. 383 00:46:38,212 --> 00:46:42,460 I would be desolate to think Mrs Leiningen was unhappy with my country. 384 00:46:42,633 --> 00:46:46,466 I shall always remember it and your kindness. 385 00:46:46,637 --> 00:46:49,307 Goodnight and goodbye. 386 00:46:50,224 --> 00:46:53,060 Only goodnight, Mrs Leiningen. 387 00:47:02,153 --> 00:47:05,071 - May I say something? - You may not. 388 00:47:14,040 --> 00:47:17,160 Will you have a good crop this year? 389 00:47:17,335 --> 00:47:19,827 Do you really care? 390 00:47:20,004 --> 00:47:21,629 No. 391 00:47:21,797 --> 00:47:25,048 But conversation is better than quarreling. 392 00:47:32,475 --> 00:47:37,813 Each year, my friend, I've seen you get a little more lonely and a little harder. 393 00:47:37,980 --> 00:47:40,437 You're turning to stone. 394 00:47:40,608 --> 00:47:43,396 I expect a better than average crop, thanks. 395 00:47:43,569 --> 00:47:46,524 No. No more. I have to start early tomorrow. 396 00:47:46,697 --> 00:47:48,240 Where to? 397 00:47:48,407 --> 00:47:50,235 The Rio Negro basin. 398 00:47:50,409 --> 00:47:54,788 I was halfway there when I met Gruber coming downstream. 399 00:47:54,955 --> 00:47:58,325 He was foaming at the mouth, so I came back with him. 400 00:47:58,501 --> 00:48:01,586 I can handle Gruber. Don't worry about me. 401 00:48:01,754 --> 00:48:03,629 I was worried about Gruber. 402 00:48:08,219 --> 00:48:12,300 What's going on at the Rio Negro that it needs you? 403 00:48:12,473 --> 00:48:16,721 We've had some strange reports recently. Nothing definite. 404 00:48:16,894 --> 00:48:19,647 - Trouble? - I think so. 405 00:48:20,815 --> 00:48:24,315 - Your servants? - Gone to the village. You can talk. 406 00:48:24,485 --> 00:48:27,487 Siji birds have been seen as far west as Ecuador. 407 00:48:27,655 --> 00:48:30,361 Even monkeys are moving out of the Rio Negro. 408 00:48:30,533 --> 00:48:34,531 Something is driving them out, and I think it's something big. 409 00:48:34,703 --> 00:48:36,697 What? 410 00:48:38,457 --> 00:48:40,617 Marabunta. 411 00:49:10,072 --> 00:49:13,572 - You really think it's that? - I'm hoping not. 412 00:49:14,660 --> 00:49:16,488 It hasn't happened in years. 413 00:49:16,662 --> 00:49:21,372 I looked it up before I left. 27 years ago was the last time. 414 00:49:21,542 --> 00:49:26,205 100 years would be too soon. I have to go and see. 415 00:49:26,380 --> 00:49:29,216 How were you planning to go? 416 00:49:29,383 --> 00:49:33,464 Upstream to the mouth of the Baramura, then across to the big river. 417 00:49:33,637 --> 00:49:37,718 I'll go with you. We can take the woman as far as the Baramura. 418 00:49:37,892 --> 00:49:40,728 She can get the mail boat there. 419 00:49:40,895 --> 00:49:42,888 Do you want her to go that badly? 420 00:49:43,063 --> 00:49:47,773 If it's marabunta in the Rio Negro, she'll be glad to go. 421 00:49:58,037 --> 00:50:01,074 Perhaps it is best for her to leave. 422 00:50:02,249 --> 00:50:05,168 I don't think I'm mistaken about what is happening. 423 00:50:05,336 --> 00:50:08,373 - You sound frightened. - I am. 424 00:50:08,547 --> 00:50:10,505 Not you, huh? 425 00:50:10,674 --> 00:50:12,882 What would it take to frighten you? 426 00:50:13,052 --> 00:50:14,796 I haven't seen it yet. 427 00:50:14,970 --> 00:50:17,260 And you've seen everything, eh? 428 00:50:18,849 --> 00:50:22,100 Everything but marabunta, I think. 429 00:50:24,855 --> 00:50:28,936 - Who is it? - Leiningen. May I come in? 430 00:50:29,109 --> 00:50:31,103 The door's open. 431 00:50:37,034 --> 00:50:41,199 - Please don't be disturbed. - I'm not, Mr Leiningen. 432 00:50:42,331 --> 00:50:44,372 My name is Christopher. 433 00:50:51,048 --> 00:50:55,462 I haven't asked before, but I hope you've been comfortable here. 434 00:50:55,636 --> 00:51:00,465 These... rooms used to be mine. I thought you might like them. 435 00:51:00,641 --> 00:51:02,635 I do. 436 00:51:02,810 --> 00:51:06,891 Perhaps while you're here, you'll open that door for me. 437 00:51:10,442 --> 00:51:15,105 It seems to be stuck, and you're very good at opening doors. 438 00:51:19,326 --> 00:51:23,539 It's rusted. Things rust... 439 00:51:24,665 --> 00:51:26,824 ...very quickly here. 440 00:51:28,669 --> 00:51:30,663 Or rot away. 441 00:51:33,674 --> 00:51:37,803 The jungle's corrosive. It swallows up everything. 442 00:51:37,970 --> 00:51:40,426 Even men, sometimes. 443 00:51:42,600 --> 00:51:45,685 You've been reading... Joanna? 444 00:51:46,770 --> 00:51:49,440 I found it in your library. Poetry. 445 00:51:50,441 --> 00:51:52,600 I don't read much myself. 446 00:51:52,776 --> 00:51:54,853 I bought all those books by weight. 447 00:51:55,029 --> 00:51:57,698 800 pounds of books is what I ordered. 448 00:52:00,534 --> 00:52:04,200 Well, whoever selected them for you has very good taste. 449 00:52:08,459 --> 00:52:10,369 It was you, wasn't it? 450 00:52:11,378 --> 00:52:16,255 Why lie about it? Are you afraid I might think you weak for reading poetry? 451 00:52:16,425 --> 00:52:20,590 Perhaps. As Fontaine says somewhere in there, 452 00:52:20,763 --> 00:52:26,101 "Each man is three men: what he thinks he is, what others think he is 453 00:52:26,268 --> 00:52:28,061 "and what he really is." 454 00:52:29,063 --> 00:52:31,021 And which Leiningen is this? 455 00:52:31,190 --> 00:52:33,479 The last. 456 00:52:33,651 --> 00:52:39,772 The real Leiningen... uncertain, complex, 457 00:52:39,948 --> 00:52:44,362 a little pompous, even laughable sometimes. 458 00:52:45,412 --> 00:52:47,406 I haven't ever laughed at you. 459 00:52:47,581 --> 00:52:53,371 I know, and I've appreciated it in my fashion. 460 00:52:56,590 --> 00:52:59,259 I've written a letter. 461 00:53:00,427 --> 00:53:03,263 To my brother in New Orleans. 462 00:53:04,348 --> 00:53:09,343 When you get there, give it to him. He'll make all the necessary arrangements. 463 00:53:09,520 --> 00:53:11,928 I'm leaving right away, apparently. 464 00:53:12,106 --> 00:53:15,606 Tomorrow. The commissioner and I are going upcountry. 465 00:53:15,776 --> 00:53:18,944 You'll go with us and then across to the big river. 466 00:53:19,113 --> 00:53:21,521 You can catch a boat there in a few days, 467 00:53:21,699 --> 00:53:24,155 instead of waiting until next month. 468 00:53:31,125 --> 00:53:36,251 I hadn't realised that you were in such a hurry to see the last of me. 469 00:53:36,422 --> 00:53:38,961 It's not that. The hurry, I mean. 470 00:53:39,133 --> 00:53:44,720 It's not wanting to get rid of you. It's just I don't like what's happening to me. 471 00:53:48,058 --> 00:53:50,550 I think you're sorry about tonight. 472 00:53:52,062 --> 00:53:56,143 I tried to embarrass you. I'm not like that usually. 473 00:53:56,316 --> 00:53:58,476 I don't like to hurt things. 474 00:54:02,489 --> 00:54:05,064 I... was hurt. 475 00:54:05,242 --> 00:54:06,951 But I'm over it now. 476 00:54:10,038 --> 00:54:15,164 When you get back home, you'll realise it was better to end it before it began. 477 00:54:16,170 --> 00:54:19,290 You'll be happier with your own kind. 478 00:54:19,465 --> 00:54:21,624 Perhaps I will. 479 00:54:21,800 --> 00:54:25,881 Someday you'll find what you're looking for. 480 00:54:26,054 --> 00:54:27,847 I hope you will, too. 481 00:54:29,850 --> 00:54:31,844 Yes. 482 00:54:33,520 --> 00:54:35,514 Well... 483 00:54:38,358 --> 00:54:42,986 I wanted to say these things. We won't have time to talk on the way. 484 00:54:45,407 --> 00:54:50,070 - Then this is goodbye. - I'm sorry it started the way it did. 485 00:54:50,245 --> 00:54:52,737 I don't know what went wrong. 486 00:54:52,915 --> 00:54:57,910 I'd never be able to get it out of my head that you loved someone before me. 487 00:54:58,086 --> 00:55:02,666 I don't know how to be second. I can only be first. 488 00:55:04,468 --> 00:55:06,794 That's very important, I know. 489 00:55:10,432 --> 00:55:12,093 Christopher. 490 00:55:14,228 --> 00:55:18,226 - You don't dislike me any more? - I never did. 491 00:56:11,076 --> 00:56:14,363 - I'll be back in five days. - Sooner would be better. 492 00:56:14,538 --> 00:56:17,112 - There was drum talk last night. - I heard it. 493 00:56:17,291 --> 00:56:18,952 Something coming, drums say. 494 00:56:19,126 --> 00:56:21,914 - Did they say what? - No, just something coming. 495 00:56:22,087 --> 00:56:23,997 Very big trouble, drums say. 496 00:56:24,172 --> 00:56:28,882 - More better you come back quick. - I'll be back as soon as I can. 497 00:56:37,519 --> 00:56:40,058 Are you ready, madam? 498 00:56:45,694 --> 00:56:48,981 There are 14 varieties of river bug where we're going. 499 00:56:49,156 --> 00:56:52,822 We're used to them, but they'll find that dress very convenient. 500 00:56:52,993 --> 00:56:55,532 I'll manage to survive somehow. 501 00:58:19,621 --> 00:58:22,409 She's having a bad time. 502 00:58:22,582 --> 00:58:24,576 But not a single complaint. 503 00:58:24,751 --> 00:58:26,661 Stubborn. 504 00:58:26,837 --> 00:58:31,915 Yes. A terrible fault. Fortunately, we do not suffer from it. 505 00:58:43,812 --> 00:58:46,221 Madam, are you still up? 506 00:58:46,398 --> 00:58:48,605 Yes, what is it? 507 00:58:55,282 --> 00:58:58,782 I went through your luggage and found these things. 508 00:58:58,952 --> 00:59:00,946 Wear them tomorrow. 509 00:59:04,291 --> 00:59:07,412 This is for the bugs. The natives make it. 510 00:59:07,586 --> 00:59:11,086 It doesn't smell very good, but it works. 511 00:59:11,256 --> 00:59:14,293 - What do I do with it? - Just rub it in. 512 00:59:14,468 --> 00:59:18,513 - The effects last two or three days. - Would you mind? 513 01:00:06,103 --> 01:00:08,013 Thank you. 514 01:01:38,278 --> 01:01:40,437 Something woke me up. 515 01:01:40,614 --> 01:01:42,607 We as well. 516 01:01:48,955 --> 01:01:51,910 It took us a while to realise what it was. 517 01:01:52,959 --> 01:01:55,036 The silence. 518 01:01:56,630 --> 01:01:59,750 I've never heard it before, the silence. 519 01:01:59,925 --> 01:02:03,128 There's one way of waking up any life in there. 520 01:02:08,141 --> 01:02:10,301 Quiet. 521 01:02:20,737 --> 01:02:22,731 Nothing there. 522 01:02:23,740 --> 01:02:27,655 There's something there all right - but it's not afraid of guns. 523 01:02:28,870 --> 01:02:30,911 What time is it? 524 01:02:34,084 --> 01:02:39,459 Almost four. It's nearly light. In the morning we'll find out. 525 01:02:39,631 --> 01:02:41,671 We're not waiting for morning. 526 01:02:41,841 --> 01:02:45,840 Get ready to move out. Away from the river. We'll go cross-country. 527 01:03:42,736 --> 01:03:45,903 Deserted. Not a soul around. 528 01:03:46,906 --> 01:03:50,988 This village has been here for over 200 years. How can it be? 529 01:03:51,161 --> 01:03:53,997 No sign of a struggle of any kind. 530 01:03:54,164 --> 01:03:56,490 They weren't forced out. They ran. 531 01:04:25,487 --> 01:04:27,480 Madam. 532 01:04:38,875 --> 01:04:40,869 It's Gruber. 533 01:04:49,844 --> 01:04:53,131 Looks like they caught him while he was drunk. 534 01:04:53,306 --> 01:04:54,967 We're going upriver. 535 01:05:05,068 --> 01:05:09,149 I don't know much about you. I'll have to take your word. 536 01:05:09,322 --> 01:05:11,482 Do you have courage? 537 01:05:11,658 --> 01:05:14,825 - Yes. - I mean a lot of courage. 538 01:05:16,621 --> 01:05:19,493 - I'm not afraid. - She's not going with us. 539 01:05:19,666 --> 01:05:22,833 - We can't leave her here alone. - They'll stay with her. 540 01:05:23,002 --> 01:05:28,341 For about five minutes till we disappear around the first bend in the river. 541 01:05:28,508 --> 01:05:30,502 We have to take her with us. 542 01:05:30,677 --> 01:05:32,836 What about the boat I'm supposed to meet? 543 01:05:33,012 --> 01:05:36,133 There won't be any boat - not now. 544 01:05:36,307 --> 01:05:40,176 Where we're going, there won't be anything left alive. 545 01:06:17,724 --> 01:06:21,509 - Is there any high ground near here? - Yes, that way. 546 01:06:21,686 --> 01:06:24,558 We have to get above this green stuff. 547 01:07:09,025 --> 01:07:12,146 - What is it? - Marabunta. 548 01:07:12,320 --> 01:07:16,449 Soldier ants. Billions and billions of them on the march. 549 01:07:17,283 --> 01:07:21,152 For generations, they stay in their anthills - then, for no reason, 550 01:07:21,329 --> 01:07:27,036 they move, gathering others as they go, until they become a flood of destruction. 551 01:07:27,210 --> 01:07:31,458 - How do you stop them? - You don't. Just get out of their way. 552 01:07:31,631 --> 01:07:35,712 They're moving southeast toward my place. 553 01:07:35,885 --> 01:07:37,879 They'll be there in a week. 554 01:07:38,846 --> 01:07:42,513 They must put out an advance guard of some sort. 555 01:07:44,561 --> 01:07:46,305 Look. 556 01:07:51,109 --> 01:07:53,268 I'll be waiting. 557 01:08:36,571 --> 01:08:41,068 - You'll want to keep going downriver. - I have to get to the telegraph. 558 01:08:41,242 --> 01:08:44,280 I'll give you some fresh paddlers. 559 01:08:44,454 --> 01:08:47,206 - What about you? - I told you. I'm staying. 560 01:08:47,373 --> 01:08:50,043 You can't fight it. You'll end up like Gruber. 561 01:08:50,209 --> 01:08:52,784 If there's a way to stop the ants, I'll do it. 562 01:08:52,962 --> 01:08:56,083 - Think of your men. - I am thinking of them. 563 01:08:56,257 --> 01:08:59,129 They were savages. I took them out of the jungle. 564 01:08:59,302 --> 01:09:03,383 If I leave, they'll go back, and that'll be the end of civilization here. 565 01:09:03,556 --> 01:09:05,384 I'm staying and so are they. 566 01:09:05,558 --> 01:09:09,058 If you can hold them. And I don't think you can. 567 01:09:17,403 --> 01:09:21,153 I'm running out of time. If you don't mind, I'll make this fast. 568 01:09:21,324 --> 01:09:24,824 Madam, I'm sorry for everything that's happened. 569 01:09:24,994 --> 01:09:27,866 If you're trying to say goodbye, don't bother. 570 01:09:28,039 --> 01:09:30,329 - Why not? - I'm staying here. 571 01:09:30,500 --> 01:09:33,169 No, you're not. Get in that boat. 572 01:09:33,336 --> 01:09:34,914 No. 573 01:09:38,508 --> 01:09:40,964 The Indians, you want to keep them here. 574 01:09:41,135 --> 01:09:44,090 You need them and they're starting to leave. 575 01:09:44,263 --> 01:09:47,930 If I leave and they see me go, what about them? 576 01:09:48,101 --> 01:09:51,103 Will any of them stay if I go? 577 01:09:56,109 --> 01:09:58,233 You're quite a woman. 578 01:09:59,112 --> 01:10:03,609 - You're right. - What? You've both gone mad. 579 01:10:03,783 --> 01:10:07,616 Leiningen, you're up against a monster 20 miles long and 2 miles wide, 580 01:10:07,787 --> 01:10:10,623 40 square miles of agonizing death. You can't stop it. 581 01:10:10,790 --> 01:10:12,949 But they're no bigger than my thumb. 582 01:10:13,126 --> 01:10:15,795 They're organized. They're a trained army. 583 01:10:15,962 --> 01:10:17,955 They have generals and they think. 584 01:10:18,131 --> 01:10:20,753 That's the worst part. They actually think. 585 01:10:20,925 --> 01:10:24,128 So do I. I think you'd better be leaving. 586 01:10:24,303 --> 01:10:26,760 You saw what happened to the jungle. 587 01:10:28,099 --> 01:10:31,967 While you smoke a cigar, they can eat a bullock down to the bone. 588 01:10:32,145 --> 01:10:34,850 They'll pick the plantation clean and you with it. 589 01:10:35,022 --> 01:10:38,190 I'm staying if I can hold enough ground to stand on. 590 01:10:38,359 --> 01:10:42,274 They won't give you that much. No one has ever stopped them. 591 01:10:42,447 --> 01:10:45,698 And a lot of men have tried. 592 01:10:45,867 --> 01:10:49,450 Don't be a fool, Leiningen! Get out! 593 01:10:50,663 --> 01:10:53,950 Get out while you can! 594 01:10:55,001 --> 01:10:56,829 Leiningen, don't be a fool! 595 01:10:57,003 --> 01:11:00,420 Don't be a fool, Leiningen! 596 01:11:38,878 --> 01:11:42,378 - What is he saying? - He's saying, "Leiningen not afraid. 597 01:11:42,548 --> 01:11:44,376 "Leiningen's woman not afraid." 598 01:11:52,934 --> 01:11:55,473 "Now the ants come." 599 01:12:00,191 --> 01:12:05,068 He say, "If you want to go, go, then. Back to the jungle. 600 01:12:05,238 --> 01:12:08,904 "Live like your fathers. Hunt each other for heads. 601 01:12:09,075 --> 01:12:15,410 "Or stay here with Leiningen, and be brave like Leiningen's woman." 602 01:13:15,016 --> 01:13:17,009 Will your men stay? 603 01:13:17,184 --> 01:13:19,807 They'll stay tonight because they're ashamed. 604 01:13:19,979 --> 01:13:22,851 They'll stay tomorrow because they have to. 605 01:13:23,024 --> 01:13:25,148 I've burned their boats. 606 01:13:25,318 --> 01:13:27,311 I wish you hadn't done that. 607 01:13:28,487 --> 01:13:30,481 So do I. 608 01:13:30,656 --> 01:13:34,489 It's done. We're locked in here. Now we fight. 609 01:14:10,029 --> 01:14:13,648 Be sure and cut down every branch hanging over the moat. 610 01:14:21,624 --> 01:14:23,914 Do you think this moat will stop them? 611 01:14:24,085 --> 01:14:28,000 Ants are strictly land creatures. They can't swim. Right, Incacha? 612 01:14:28,172 --> 01:14:31,209 Monkeys not swim also. They cross rivers even so. 613 01:14:31,384 --> 01:14:34,919 The intelligence of monkeys is more than ants and less than man. 614 01:14:35,096 --> 01:14:38,216 Is so, but when ants come, monkeys run. 615 01:14:44,981 --> 01:14:47,852 If they cross the moat, we'll fire this brush. 616 01:14:48,025 --> 01:14:51,858 Get everybody inside the moat. Post lookouts in the trees. 617 01:15:59,263 --> 01:16:01,470 Christopher? 618 01:16:01,640 --> 01:16:04,642 Come in. You might as well see this. 619 01:16:06,312 --> 01:16:10,441 Caught him this afternoon. He's an advance scout of some kind. 620 01:16:10,608 --> 01:16:13,147 Handsome devil, isn't he? 621 01:16:13,319 --> 01:16:15,609 Been studying him all evening. 622 01:16:15,780 --> 01:16:17,820 The face of my enemy. 623 01:16:17,990 --> 01:16:21,360 Who knows? Perhaps he's been studying me. 624 01:16:22,369 --> 01:16:24,743 Even alone they look frightening. 625 01:16:24,914 --> 01:16:28,034 Where they go, no life is left but their own. 626 01:16:29,043 --> 01:16:31,036 That's what we're up against. 627 01:16:33,714 --> 01:16:37,547 If I were a sensible man, Joanna, what would I do? 628 01:16:37,718 --> 01:16:39,712 Fight or run? 629 01:16:39,887 --> 01:16:43,672 You have to fight. A man like you doesn't run. 630 01:16:43,849 --> 01:16:46,341 In any case, you're not a sensible man. 631 01:16:46,519 --> 01:16:49,604 You wouldn't have chosen a wife by mail if you were. 632 01:16:49,772 --> 01:16:55,443 I'm beginning to think the only sensible thing I ever did was send for you. 633 01:16:55,611 --> 01:16:58,648 Why do you say that now? 634 01:16:58,823 --> 01:17:01,149 Maybe because it's too late. 635 01:17:15,339 --> 01:17:17,000 What is it - the ants? 636 01:17:17,174 --> 01:17:19,797 They're on their way, ten miles from here. 637 01:17:19,969 --> 01:17:23,006 Get my horse. Bring me some fresh cigars. 638 01:17:54,336 --> 01:17:56,626 They're headed this way all right. 639 01:17:56,797 --> 01:18:00,084 They travel about six miles a day. 640 01:18:00,259 --> 01:18:03,261 They'll get here early tomorrow morning. 641 01:18:03,429 --> 01:18:06,098 Keep the men here. Fire a shot if you need me. 642 01:18:06,265 --> 01:18:08,259 I'll be at the dam. 643 01:18:28,537 --> 01:18:31,160 I want you to stay at that wheel night and day. 644 01:18:31,332 --> 01:18:33,290 Sure. Till marabunta die. 645 01:18:33,459 --> 01:18:35,915 Watch for them every minute. They're quick. 646 01:18:36,086 --> 01:18:38,958 An ordinary man wouldn't last long. Not enough meat. 647 01:18:39,131 --> 01:18:41,800 You'd last half an hour, so keep your eyes open. 648 01:18:41,967 --> 01:18:45,752 Listen for our signals. We may want to flood them out. 649 01:19:04,531 --> 01:19:08,661 Okima, from the cocoa field. Marabunta catch him. 650 01:19:08,827 --> 01:19:11,616 Signal the man at the dam to let in more water. 651 01:19:11,789 --> 01:19:15,834 Open all the gates, tell him. As long as it's deep, we're safe. 652 01:20:39,084 --> 01:20:42,419 You were right about that piano. 653 01:20:45,424 --> 01:20:47,916 It's much better when it's played. 654 01:20:53,057 --> 01:20:55,050 It needs tuning. 655 01:20:57,936 --> 01:21:00,428 Tell me about women. 656 01:21:01,940 --> 01:21:04,064 Where shall I begin? 657 01:21:04,234 --> 01:21:08,280 Anywhere. I find the subject interesting. 658 01:21:09,365 --> 01:21:13,233 Well, there's very little to tell, really. 659 01:21:13,410 --> 01:21:15,949 There are men and there are women. 660 01:21:16,121 --> 01:21:20,202 They're like... spoons. 661 01:21:20,376 --> 01:21:24,042 If they're alike, they go together quite well. 662 01:21:25,047 --> 01:21:27,206 Tell me about spoons. 663 01:21:28,967 --> 01:21:32,800 I do believe you're developing a sense of humor. 664 01:21:40,646 --> 01:21:42,936 More than that, Joanna. 665 01:21:47,820 --> 01:21:52,233 Christopher, please... 666 01:21:53,325 --> 01:21:55,485 Are you sure? 667 01:21:55,661 --> 01:21:58,367 You're my wife, Joanna. 668 01:22:24,565 --> 01:22:27,353 Marabunta, they're coming across on leaves. 669 01:22:34,032 --> 01:22:38,411 Sound the alarm - they're trying to cross. Signal the dam "more water". 670 01:23:08,233 --> 01:23:10,560 My eyes! My eyes! 671 01:23:34,927 --> 01:23:36,588 We need more water! 672 01:23:43,143 --> 01:23:45,766 Something's gone wrong at the dam. 673 01:23:57,157 --> 01:23:59,151 Fire the signal to retreat. 674 01:26:42,489 --> 01:26:44,483 Christopher! 675 01:27:17,023 --> 01:27:21,521 Mayi. Mr Leiningen? Where is Mr Leiningen? 676 01:27:30,245 --> 01:27:33,745 Christopher, why didn't you awaken me? 677 01:27:33,915 --> 01:27:37,036 - There was no reason to. - But the house. 678 01:27:37,210 --> 01:27:40,082 What have you done to the house, the furniture? 679 01:27:40,255 --> 01:27:45,333 Burned. Gone. Nothing left. Except our friend here. 680 01:27:48,889 --> 01:27:52,389 I built this place out of my own will. 681 01:27:52,559 --> 01:27:56,059 Like an Indian makes a doll out of clay. 682 01:27:56,229 --> 01:27:59,231 Now I've destroyed it the same way. 683 01:27:59,399 --> 01:28:03,268 It took me 15 years to build my paradise 684 01:28:03,445 --> 01:28:06,114 and three days to turn it into hell. 685 01:28:07,073 --> 01:28:11,452 I wanted a wife and children to hold what I'd built. 686 01:28:13,371 --> 01:28:15,412 Here's my heir. 687 01:28:23,423 --> 01:28:26,758 - You've given up. - No. I've been beaten. 688 01:28:26,927 --> 01:28:30,842 There's a difference. I've lost everything. 689 01:28:32,599 --> 01:28:38,270 Everything but you, and in a little while, maybe that, too. 690 01:28:39,272 --> 01:28:42,025 I'll never leave you now. 691 01:28:42,192 --> 01:28:47,400 For whatever it's worth to you, now that I've nothing else to give, I love you. 692 01:28:49,533 --> 01:28:51,526 That's all I've ever wanted. 693 01:28:52,452 --> 01:28:57,411 We'll start from here. This is where we meet, Christopher. 694 01:29:02,087 --> 01:29:05,005 And where we say goodbye, too. 695 01:29:05,173 --> 01:29:09,635 The ants are still out there, and we've nothing else to burn. 696 01:29:12,347 --> 01:29:14,506 Do you know how to use this? 697 01:29:15,433 --> 01:29:19,100 - Yes. - Keep it with you. Every minute. 698 01:29:19,271 --> 01:29:20,766 What for? 699 01:29:20,939 --> 01:29:24,107 For yourself, in case the ants get through. 700 01:29:26,152 --> 01:29:29,071 What about you? What are you going to do? 701 01:29:29,239 --> 01:29:33,154 Up there. We're completely surrounded. 702 01:29:34,119 --> 01:29:37,952 Here's our one chance to stay alive if I can blow it up. 703 01:29:38,123 --> 01:29:40,745 It's a small dam with sluices. 704 01:29:40,917 --> 01:29:43,789 They keep back the river when the water level rises. 705 01:29:43,962 --> 01:29:46,750 It's up now, two or three feet. 706 01:29:46,923 --> 01:29:49,795 - That's enough. - Enough for what? 707 01:29:49,968 --> 01:29:53,089 To flood what's left of my plantation. 708 01:29:56,182 --> 01:29:59,469 I'm giving back everything I took from the river. 709 01:30:29,925 --> 01:30:32,761 This oil will give me some protection. 710 01:30:40,518 --> 01:30:42,512 Open the gates. 711 01:34:28,496 --> 01:34:31,451 The water has gone. They're opening the gates. 712 01:34:42,927 --> 01:34:45,051 Christopher! 57768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.