All language subtitles for The Man in the High Castle 2x02 - The Road Less Traveled.mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,946 --> 00:00:14,682 [film projector starts] 2 00:00:16,250 --> 00:00:24,958 * Edelweiss, edelweiss * 3 00:00:25,025 --> 00:00:33,801 *Every morning you greet me * 4 00:00:33,867 --> 00:00:38,206 * Small and white * 5 00:00:38,272 --> 00:00:42,576 * Clean and bright * 6 00:00:42,643 --> 00:00:51,185 * You look happy to meet me * 7 00:00:51,252 --> 00:01:00,328 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 8 00:01:00,394 --> 00:01:08,836 *Bloom and grow forever * 9 00:01:08,902 --> 00:01:17,311 * Edelweiss, edelweiss * 10 00:01:17,378 --> 00:01:27,421 *Bless my homeland forever * 11 00:01:43,204 --> 00:01:44,805 In our favor, however, 12 00:01:44,872 --> 00:01:48,809 an enemy who underestimates the strength of our resolve. 13 00:01:48,876 --> 00:01:53,013 And in war, surprise is a formidable weapon. 14 00:01:53,080 --> 00:01:54,782 Given our numbers, 15 00:01:54,848 --> 00:01:58,319 the last thing the Americans expected was a frontal assault. 16 00:01:58,386 --> 00:02:00,488 - So... - [chatter] 17 00:02:03,757 --> 00:02:07,528 ...that is precisely what I ordered. 18 00:02:07,595 --> 00:02:08,796 And it worked? 19 00:02:09,997 --> 00:02:12,633 Would you have tolerated my stories 20 00:02:12,700 --> 00:02:14,202 if it had not? 21 00:02:17,638 --> 00:02:20,308 [laughing] 22 00:02:22,075 --> 00:02:23,344 [speaking Japanese] 23 00:02:24,378 --> 00:02:26,914 [speaking Japanese] 24 00:02:32,620 --> 00:02:35,223 Onoda: Heh heh, drink some more. 25 00:02:35,256 --> 00:02:37,325 [speaks Japanese] 26 00:02:38,826 --> 00:02:41,662 Where exactly are you from, Chief Inspector? 27 00:02:46,400 --> 00:02:48,802 Do you not like conversation? 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,242 [Onoda laughing] 29 00:02:54,275 --> 00:02:55,909 [woman laughing] 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,483 If you don't talk to me, I'm not doing my job. 31 00:03:02,550 --> 00:03:05,319 And if I'm not doing my job, I'll lose it. 32 00:03:06,254 --> 00:03:08,256 And I really need this. 33 00:03:12,993 --> 00:03:15,095 I am from Kohri-yama. 34 00:03:15,162 --> 00:03:18,866 That's an agricultural area, right? 35 00:03:18,932 --> 00:03:20,434 My folks were farmers. 36 00:03:21,969 --> 00:03:23,837 Do you still have family there? 37 00:03:24,972 --> 00:03:26,474 Two children. 38 00:03:28,008 --> 00:03:29,977 And my wife. 39 00:03:31,279 --> 00:03:34,615 [Onoda, woman laughing] 40 00:03:37,050 --> 00:03:40,654 There's a potted plant right behind you, 41 00:03:40,721 --> 00:03:43,657 if you want to get rid of that drink. 42 00:03:51,031 --> 00:03:55,303 I am on duty. That is all. 43 00:03:56,304 --> 00:03:57,971 Are you ever not on duty? 44 00:04:04,211 --> 00:04:05,646 I'm sorry. I was just wondering 45 00:04:05,713 --> 00:04:07,415 if it's that you don't want to be here 46 00:04:07,481 --> 00:04:09,583 or if you're never really anywhere. 47 00:04:13,687 --> 00:04:16,324 Just because that would be kind of... 48 00:04:16,324 --> 00:04:18,326 sad, you know? 49 00:04:22,696 --> 00:04:25,333 No. Explain. 50 00:04:25,366 --> 00:04:28,769 Well, if your mind is always elsewhere, 51 00:04:28,836 --> 00:04:33,240 in a way, you never really are experience anything, right? 52 00:04:33,341 --> 00:04:35,543 Nothing's ever real. 53 00:04:42,583 --> 00:04:43,784 [Man speaking Japanese] 54 00:04:49,357 --> 00:04:51,759 [whispering] 55 00:05:15,383 --> 00:05:17,385 [vehicle approaches] 56 00:05:26,259 --> 00:05:28,396 Can you please give me a lift? 57 00:05:29,530 --> 00:05:30,898 What happened? 58 00:05:31,965 --> 00:05:34,001 Just a fight with my boyfriend. 59 00:05:38,772 --> 00:05:40,140 Get in. 60 00:05:40,207 --> 00:05:41,509 Thank you. 61 00:05:50,183 --> 00:05:52,152 Let me see that. 62 00:05:52,219 --> 00:05:54,455 It's okay. I was an army medic. 63 00:05:54,522 --> 00:05:56,424 Let's have a look. 64 00:06:01,228 --> 00:06:02,896 It's dislocated. 65 00:06:02,963 --> 00:06:04,331 Give me your wrist. 66 00:06:04,432 --> 00:06:05,633 Count to 3, okay? 67 00:06:05,699 --> 00:06:07,435 And you push it back in on 2. 68 00:06:10,237 --> 00:06:11,772 What's this? 69 00:06:11,839 --> 00:06:13,707 That's not gonna work, either. 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,510 - [crack] - [grunt] 71 00:06:30,758 --> 00:06:32,726 Where exactly are you headed? 72 00:06:38,131 --> 00:06:40,367 He was executed, sir. 73 00:06:40,468 --> 00:06:42,703 The two men-- one white, one black-- 74 00:06:42,770 --> 00:06:44,304 drove off in that direction. 75 00:06:44,371 --> 00:06:45,706 The woman fled on foot. 76 00:06:45,773 --> 00:06:48,476 They left this one behind. 77 00:06:51,479 --> 00:06:53,681 Kido: Establish if she's Resistance. 78 00:06:53,747 --> 00:06:56,617 We're trying to identify her now, sir. 79 00:06:58,218 --> 00:07:01,288 Why did they not flee the scene together? 80 00:07:01,354 --> 00:07:04,024 I don't know. Panic, perhaps? 81 00:07:40,293 --> 00:07:42,029 Not one of ours. 82 00:07:43,396 --> 00:07:45,933 The men were not just shooting at the officer up there. 83 00:07:45,999 --> 00:07:49,202 They were also shooting at the woman they arrived with. 84 00:07:49,269 --> 00:07:52,540 But...why? 85 00:07:53,541 --> 00:07:55,709 Round-ups in every district, Sergeant. 86 00:07:55,776 --> 00:07:58,211 Reprisals will be severe. 87 00:07:58,278 --> 00:07:59,713 Hai. 88 00:08:15,563 --> 00:08:18,131 You said you were an ex-con. Come on. 89 00:08:26,807 --> 00:08:28,609 You sure this is her place? 90 00:08:28,676 --> 00:08:29,977 I'm sure. 91 00:08:59,940 --> 00:09:02,042 Maybe she beat us here. 92 00:09:05,478 --> 00:09:06,614 We'll wait. 93 00:09:06,647 --> 00:09:07,915 If the Pons picked her up, 94 00:09:07,981 --> 00:09:09,617 they could be back here any minute. 95 00:09:09,683 --> 00:09:12,085 If they did, we have much bigger problems. 96 00:09:12,152 --> 00:09:14,622 Why? She can't take anybody to him. 97 00:09:14,622 --> 00:09:16,156 She doesn't know where he is. 98 00:09:16,223 --> 00:09:18,425 We can't take that risk. 99 00:09:18,491 --> 00:09:22,229 Well, Gary, everything got fucked up. 100 00:09:22,295 --> 00:09:24,031 Fucking them up more won't bring Karen back. 101 00:09:24,097 --> 00:09:25,866 - Enough. - I lost people, too. 102 00:09:25,933 --> 00:09:27,635 - Lem. - If Karen was here, 103 00:09:27,701 --> 00:09:28,836 she'd tell you the same damn thing! 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,103 Shut the fuck up! 105 00:09:41,381 --> 00:09:42,883 [sigh] 106 00:10:07,540 --> 00:10:08,976 Nasty-looking scar. 107 00:10:12,179 --> 00:10:13,881 On your back. 108 00:10:15,182 --> 00:10:17,284 This isn't the first scrape you've been in. 109 00:10:18,652 --> 00:10:20,353 You're Resistance, right? 110 00:10:24,725 --> 00:10:26,059 I passed an ugly scene 111 00:10:26,126 --> 00:10:27,761 a couple miles before I saw you-- 112 00:10:27,828 --> 00:10:30,964 police, soldiers, 113 00:10:31,031 --> 00:10:33,767 girl lying dead in the road. 114 00:10:33,834 --> 00:10:35,703 You're sure she was dead? 115 00:10:35,769 --> 00:10:38,505 I was in a M*A*S*H unit during the war. 116 00:10:38,571 --> 00:10:40,808 One thing I know is dead. 117 00:10:49,717 --> 00:10:51,752 I like to use this road if I can. 118 00:10:51,819 --> 00:10:53,754 It's good to be reminded. 119 00:10:56,156 --> 00:10:58,992 A few miles that way, there's a redwood grove 120 00:10:59,059 --> 00:11:02,095 where they all went near the end, waiting to surrender. 121 00:11:03,296 --> 00:11:05,532 We set up a hospital, 122 00:11:05,598 --> 00:11:07,500 put boys back on their feet 123 00:11:07,567 --> 00:11:09,269 that had no business breathing. 124 00:11:10,637 --> 00:11:12,605 Then the Japs came through. 125 00:11:12,740 --> 00:11:14,341 Lined them all up. 126 00:11:15,743 --> 00:11:17,110 Women and kids, too. 127 00:11:17,177 --> 00:11:20,147 One bullet each to the back of the head. 128 00:11:20,213 --> 00:11:21,949 Never more than one. 129 00:11:24,584 --> 00:11:26,353 Took about an hour. 130 00:11:31,224 --> 00:11:33,560 Used to be I thought victory was winning. 131 00:11:33,626 --> 00:11:36,396 Then I convinced myself it's surviving. 132 00:11:40,333 --> 00:11:41,769 The thing is-- 133 00:11:41,835 --> 00:11:45,372 The truth is I know I should do more. 134 00:11:46,840 --> 00:11:48,475 Like you folks. 135 00:12:07,694 --> 00:12:10,197 You killed us. You do know that. 136 00:12:10,263 --> 00:12:12,032 You admitted swindling the Yakuza. 137 00:12:12,099 --> 00:12:13,500 I didn't set up the deal. 138 00:12:13,566 --> 00:12:15,468 Wait. You're not seriously positing a reality 139 00:12:15,535 --> 00:12:17,037 in which any of this is my fault? 140 00:12:17,104 --> 00:12:19,239 This time, please do not talk. 141 00:12:55,042 --> 00:12:57,044 You want to work for us? 142 00:13:03,450 --> 00:13:05,986 It was a Nazi who killed your men. 143 00:13:06,053 --> 00:13:07,855 I had no idea that was going to happen -- 144 00:13:07,921 --> 00:13:09,056 Oh, sweet Lesu-- 145 00:13:09,122 --> 00:13:11,158 I stole from your lawyer 146 00:13:11,224 --> 00:13:14,194 to prove I can make you a lot of money. 147 00:13:15,728 --> 00:13:17,664 What kind of businessman are you? 148 00:13:17,730 --> 00:13:19,599 Clearly an excellent one. 149 00:13:19,666 --> 00:13:21,634 Sir, I have a list in my shop 150 00:13:21,701 --> 00:13:25,405 of buyers willing to pay vast sums for old-time Americana. 151 00:13:25,472 --> 00:13:27,640 Whatever else Mr. Frink is-- and in-- 152 00:13:27,707 --> 00:13:29,109 in truth, I hardly know him-- 153 00:13:29,176 --> 00:13:31,344 he is an extraordinarily gifted artist. 154 00:13:31,411 --> 00:13:32,479 Fuck. 155 00:13:52,032 --> 00:13:53,600 [coughing] 156 00:13:57,170 --> 00:13:59,372 He can make anything? 157 00:13:59,439 --> 00:14:01,208 Anything! 158 00:14:01,274 --> 00:14:03,476 But only if I have my assistant. 159 00:14:22,262 --> 00:14:23,997 [elevator bell dings] 160 00:14:24,064 --> 00:14:25,365 Welcome back, Obergruppenführer. 161 00:14:25,432 --> 00:14:27,134 - How was your flight? - Fine. Thank you. 162 00:14:27,200 --> 00:14:28,735 You recalled the Field Agents? 163 00:14:28,801 --> 00:14:30,170 Along with suspected Resistance members 164 00:14:30,237 --> 00:14:31,471 from across the Neutral Zone. 165 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 All are being questioned about the whereabouts 166 00:14:33,106 --> 00:14:34,674 of the Man in the High Castle. 167 00:14:34,741 --> 00:14:36,176 And? 168 00:14:36,243 --> 00:14:38,078 The Standartenführers are gathered to brief you, sir, 169 00:14:38,145 --> 00:14:39,980 but nothing definitive yet. 170 00:14:41,081 --> 00:14:42,950 And Joe Blake? 171 00:14:42,983 --> 00:14:44,484 No word. 172 00:14:54,761 --> 00:14:57,330 Well, look what the wind blew in. 173 00:14:57,397 --> 00:14:59,299 Look, I'm sorry to show up like this, sir, 174 00:14:59,366 --> 00:15:02,702 but...things took a little longer than I thought. 175 00:15:02,769 --> 00:15:04,972 Last funeral I went to, 176 00:15:05,038 --> 00:15:06,706 the whole thing lasted about an hour. 177 00:15:06,773 --> 00:15:08,841 You've been gone best part of three weeks. 178 00:15:08,976 --> 00:15:13,180 Right. I'm sorry, sir. I'm here now. 179 00:15:13,246 --> 00:15:15,882 And you expected me to keep the forklift open? 180 00:15:15,983 --> 00:15:18,418 No, not expected, sir. Hoped. 181 00:15:18,485 --> 00:15:20,053 Who the hell do you think you are, Blake? 182 00:15:20,120 --> 00:15:22,122 I don't think I'm anybody, sir. 183 00:15:22,189 --> 00:15:24,524 I just want to show up and do an honest day's work, 184 00:15:24,591 --> 00:15:26,459 if you'll let me. 185 00:15:28,228 --> 00:15:30,263 Well, you want to grab a sledgehammer 186 00:15:30,330 --> 00:15:32,832 and break concrete, I guess that'll be okay. 187 00:15:32,899 --> 00:15:35,535 That honest enough for you? 188 00:15:36,903 --> 00:15:38,371 Thank you, sir. 189 00:15:48,015 --> 00:15:50,250 The enriched uranium will be transported 190 00:15:50,317 --> 00:15:51,884 to the depot in Concord, 191 00:15:52,019 --> 00:15:56,023 then put in canned fruit boxes and transferred onto buses. 192 00:15:56,023 --> 00:15:57,457 General Onoda has asked 193 00:15:57,524 --> 00:15:59,126 that we generate the relevant paperwork 194 00:15:59,192 --> 00:16:00,493 immediately, Trade Minister. 195 00:16:00,560 --> 00:16:06,666 Public buses... carrying passengers. 196 00:16:10,303 --> 00:16:13,673 The project must remain hidden from the Nazis at all costs. 197 00:16:13,740 --> 00:16:16,309 Radiation of civilians. 198 00:16:16,376 --> 00:16:20,880 Only buses carrying non-Japanese passengers are to be used. 199 00:16:20,947 --> 00:16:24,051 Completely unacceptable. 200 00:16:26,053 --> 00:16:29,722 General Onoda was most insistent, Trade Minister. 201 00:16:29,789 --> 00:16:32,092 It can wait. 202 00:16:35,595 --> 00:16:39,532 What of the research I asked you to carry out? 203 00:16:48,741 --> 00:16:50,810 Lolita. 204 00:16:50,877 --> 00:16:53,080 Nelson Mandela. 205 00:16:53,080 --> 00:16:56,449 Cuban Missile Crisis. 206 00:16:59,086 --> 00:17:01,454 I could find no reference to any of these 207 00:17:01,521 --> 00:17:03,356 in official records, Trade Minister. 208 00:17:09,129 --> 00:17:11,231 [speaking Japanese] 209 00:17:35,355 --> 00:17:38,825 [doorbell ringing] 210 00:17:41,594 --> 00:17:43,830 - What happened to you? - Is Arnold home? 211 00:17:43,896 --> 00:17:45,465 Where have you been? 212 00:17:45,532 --> 00:17:46,533 Ma, is he here? 213 00:17:46,599 --> 00:17:48,635 No. He got called in to work. 214 00:17:49,869 --> 00:17:51,037 [phone rings] 215 00:17:51,138 --> 00:17:52,139 Hello. 216 00:17:52,172 --> 00:17:54,307 Arnold, I need you to come home. 217 00:17:55,975 --> 00:17:57,377 Is that-- 218 00:17:57,444 --> 00:17:59,146 I thought you already left. 219 00:17:59,212 --> 00:18:00,780 Now, Arnold. 220 00:18:02,349 --> 00:18:04,884 I just got here. What is it? 221 00:18:04,951 --> 00:18:07,387 It's Ma. She needs you. It's urgent. 222 00:18:07,454 --> 00:18:10,390 Can you just come home Please? Right now. 223 00:18:10,457 --> 00:18:11,658 I'll be right there. 224 00:18:12,892 --> 00:18:14,327 Juliana, you're scaring me. 225 00:18:14,394 --> 00:18:16,396 It's gonna be fine, Ma. 226 00:18:16,463 --> 00:18:18,165 I'll explain when Arnold gets here. 227 00:18:18,165 --> 00:18:19,399 - We all have to leave town. - What? 228 00:18:19,466 --> 00:18:20,967 I need you to start putting some things 229 00:18:21,033 --> 00:18:22,335 - in a suitcase, okay? - Today? 230 00:18:22,402 --> 00:18:23,836 Yes. And I need to look at the photo albums. 231 00:18:23,903 --> 00:18:25,205 - Why? - Just please. 232 00:18:25,272 --> 00:18:26,873 Do you still have any of the clothes I left here? 233 00:18:30,042 --> 00:18:31,944 [women laughing] 234 00:18:32,011 --> 00:18:35,682 My point was he could try to be romantic now and again. 235 00:18:35,748 --> 00:18:36,749 You know what he did? 236 00:18:36,816 --> 00:18:38,651 He sent his secretary out to buy me a dress. 237 00:18:38,718 --> 00:18:41,821 Henry confuses romance with, you know, romance. 238 00:18:41,888 --> 00:18:43,756 [laughter] 239 00:18:43,823 --> 00:18:47,860 Gerry shows his affection with a prescription for Eukodal. 240 00:18:47,927 --> 00:18:49,529 Although, given the choice 241 00:18:49,596 --> 00:18:51,664 between Eukodal and, you know, romance-- 242 00:18:51,731 --> 00:18:53,300 [laughter] 243 00:18:54,967 --> 00:18:56,269 Ladies. 244 00:18:56,336 --> 00:18:58,771 What am I interrupting? 245 00:18:58,838 --> 00:19:00,373 A spirited discussion 246 00:19:00,440 --> 00:19:03,075 about whether or not it's too late to plant daffodils. 247 00:19:03,210 --> 00:19:04,777 What do you think? 248 00:19:04,844 --> 00:19:07,314 I'm going to say no, while making a mental note 249 00:19:07,380 --> 00:19:10,082 how adept Mary Jane is at covering. 250 00:19:10,217 --> 00:19:11,083 [giggling] 251 00:19:11,218 --> 00:19:12,118 Sit with us, John. 252 00:19:12,219 --> 00:19:13,586 Tell us about Berlin. 253 00:19:13,653 --> 00:19:15,722 Did you meet with the Führer? 254 00:19:19,592 --> 00:19:22,362 I'm sorry. I have a lot of work to do. 255 00:19:22,429 --> 00:19:25,932 Both the Fatherland and our Führer 256 00:19:25,998 --> 00:19:28,000 are in vigorous good health. 257 00:19:28,067 --> 00:19:29,336 Excuse me. 258 00:19:34,441 --> 00:19:36,576 I'll be right back. 259 00:19:49,256 --> 00:19:52,925 You don't look like a man who was greeted like a hero. 260 00:19:55,828 --> 00:20:01,234 I have, um, an urgent assignment from the Führer, 261 00:20:01,234 --> 00:20:01,268 I have, um, an urgent assignment from the Führer, one that, uh... 262 00:20:01,268 --> 00:20:03,836 one that, uh... 263 00:20:03,903 --> 00:20:06,539 one that will be difficult to accomplish. 264 00:20:07,574 --> 00:20:10,243 And how is he really? 265 00:20:12,545 --> 00:20:18,385 Not in vigorous good health, physically or otherwise. 266 00:20:19,419 --> 00:20:21,020 You're worried. 267 00:20:21,087 --> 00:20:22,622 He's worried. 268 00:20:23,656 --> 00:20:26,559 So what are you going to do? 269 00:20:27,827 --> 00:20:30,730 What I vowed to do in the oath I took: 270 00:20:30,797 --> 00:20:34,634 give my absolute allegiance, loyalty, and bravery 271 00:20:34,701 --> 00:20:35,802 until my death. 272 00:20:58,558 --> 00:21:01,628 Thank you for coming, Kido Tai-i. 273 00:21:01,694 --> 00:21:04,331 Brevity would be appreciated. 274 00:21:04,364 --> 00:21:05,998 You owe a favor 275 00:21:06,065 --> 00:21:07,600 in exchange for the identity 276 00:21:07,667 --> 00:21:09,469 of the Crown Prince's assassin. 277 00:21:09,536 --> 00:21:12,171 I must ask for it now. 278 00:21:12,238 --> 00:21:14,206 The man you have in custody 279 00:21:14,341 --> 00:21:17,076 accused of this crime-- Ed McCarthy-- 280 00:21:17,143 --> 00:21:19,346 I need you to release him. 281 00:21:19,379 --> 00:21:21,981 The Judicial Panel meets later today. 282 00:21:22,048 --> 00:21:23,350 I have a signed confession, 283 00:21:23,416 --> 00:21:25,985 and the evidence against him is compelling. 284 00:21:26,052 --> 00:21:28,721 Evidence has been known to change, I believe. 285 00:21:28,788 --> 00:21:31,458 Once I gave you the opportunity 286 00:21:31,524 --> 00:21:33,560 to eliminate the Nazi assassin, 287 00:21:33,626 --> 00:21:36,363 you were free to make your case fit anyone. 288 00:21:36,396 --> 00:21:39,131 Not anyone. The Panel are not fools. 289 00:21:39,198 --> 00:21:40,533 Neither am I. 290 00:21:40,600 --> 00:21:43,436 I know the value of the information I gave you. 291 00:21:43,503 --> 00:21:46,473 And yet you still have not told me how you obtained it. 292 00:21:49,542 --> 00:21:52,178 If you are dealing with the Nazis, Mr. Okamura, 293 00:21:52,244 --> 00:21:53,780 then you are a traitor 294 00:21:53,846 --> 00:21:56,616 and taking a very big risk indeed. 295 00:21:57,784 --> 00:22:00,653 So you will release McCarthy. 296 00:22:45,865 --> 00:22:47,534 Your hair is fine. 297 00:22:49,101 --> 00:22:51,838 You're about to die horribly, but your hair is fine. 298 00:23:00,580 --> 00:23:01,914 Any relatives? 299 00:23:01,981 --> 00:23:04,784 She has a mother that lives on Folsom. 300 00:23:06,018 --> 00:23:07,454 [knock on door] 301 00:23:28,608 --> 00:23:30,477 Lem: Hey, brother, how you doing? 302 00:23:30,510 --> 00:23:33,179 Hi. I have something for Frank. 303 00:23:33,245 --> 00:23:34,914 Gary: I'm Frank. 304 00:23:34,981 --> 00:23:36,549 Come in. 305 00:23:39,251 --> 00:23:40,587 Come in. 306 00:23:42,989 --> 00:23:44,223 You're Frank? 307 00:23:44,290 --> 00:23:46,358 What is it, brother? Juliana? 308 00:23:46,493 --> 00:23:48,294 I gave her a ride to the city. 309 00:23:48,360 --> 00:23:49,562 She said she couldn't come here. 310 00:23:49,629 --> 00:23:51,831 Thank you, thank you. We-- 311 00:23:51,898 --> 00:23:54,166 We've been worried about her. 312 00:23:54,233 --> 00:23:56,268 Do you have a message or... 313 00:23:56,335 --> 00:23:58,538 She wasn't sure if you'd be here, 314 00:23:58,605 --> 00:24:02,609 so she, uh, she asked me to leave this. 315 00:24:09,716 --> 00:24:12,952 Did she, uh, did she say where she was going? 316 00:24:14,253 --> 00:24:15,655 Sacramento. 317 00:24:17,423 --> 00:24:18,925 4:00 p.m. 318 00:24:23,930 --> 00:24:26,232 Ma, you need to pack, please. 319 00:24:26,298 --> 00:24:27,567 What are you doing? 320 00:24:27,634 --> 00:24:29,702 We don't have much time, okay? 321 00:24:29,769 --> 00:24:31,337 Juliana, please, this is crazy! 322 00:24:31,403 --> 00:24:34,173 Will you please start putting some things in a bag? 323 00:24:37,243 --> 00:24:39,111 What are you looking for? 324 00:24:39,178 --> 00:24:40,580 I saw an image of a man. 325 00:24:40,647 --> 00:24:41,848 Okay? That I thought I knew. 326 00:24:41,914 --> 00:24:43,149 I thought I knew him. I don't know. 327 00:24:43,215 --> 00:24:44,216 I thought I'd met him. 328 00:24:44,283 --> 00:24:45,284 I don't know where or when. 329 00:24:45,351 --> 00:24:46,586 What man? 330 00:24:46,653 --> 00:24:48,187 That's what I'm trying to find out. 331 00:24:48,254 --> 00:24:49,355 Why? 332 00:24:49,421 --> 00:24:50,723 Because it could be important. 333 00:24:50,790 --> 00:24:53,259 - Why, Juliana? - [sigh] 334 00:25:11,010 --> 00:25:12,745 Who's this, Ma? 335 00:25:13,680 --> 00:25:14,814 Who's that? 336 00:25:17,584 --> 00:25:19,118 You know that picture. 337 00:25:19,185 --> 00:25:21,387 - Yeah, I know. - It used to hang on the wall. 338 00:25:21,453 --> 00:25:23,590 That's your father. That's Arnold. 339 00:25:23,623 --> 00:25:24,857 That's their army unit. 340 00:25:24,924 --> 00:25:27,894 I know that part, Ma, but who is this? 341 00:25:30,597 --> 00:25:32,064 Why do you want to know about him? 342 00:25:33,299 --> 00:25:34,601 Ma? 343 00:25:34,634 --> 00:25:36,603 - Why are you doing this? - Doing what? 344 00:25:36,603 --> 00:25:38,638 Asking questions! 345 00:25:38,705 --> 00:25:39,906 Because I need to know. 346 00:25:39,972 --> 00:25:41,874 Can you please tell me who he is? 347 00:25:44,276 --> 00:25:45,745 Please tell me. 348 00:25:47,079 --> 00:25:49,248 Have you seen Trudy? 349 00:25:49,315 --> 00:25:50,617 Did you talk to her? 350 00:25:50,650 --> 00:25:52,518 Tru-- Ma, 351 00:25:52,619 --> 00:25:54,921 can you answer this question, please? 352 00:25:54,987 --> 00:25:56,823 Why won't you tell me who he is? 353 00:26:04,764 --> 00:26:06,532 His name is George Dixon. 354 00:26:06,633 --> 00:26:08,234 George Dixon. 355 00:26:09,636 --> 00:26:11,003 Okay, what-- 356 00:26:11,070 --> 00:26:12,872 what's he got to do with Trudy? 357 00:26:16,475 --> 00:26:18,344 He's her father. 358 00:26:22,148 --> 00:26:23,249 Ma. 359 00:26:46,538 --> 00:26:48,207 A pleasant surprise. 360 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 Your collection of botanical literature 361 00:26:50,342 --> 00:26:54,280 has grown so fine that you no longer have need of us. 362 00:26:56,048 --> 00:27:00,853 Yet there remain particular texts 363 00:27:00,920 --> 00:27:03,690 that you alone have access to. 364 00:27:03,723 --> 00:27:06,225 The suppressed editions. 365 00:27:09,361 --> 00:27:13,465 Their viewing must be approved by Tokyo. 366 00:27:13,532 --> 00:27:17,704 You are concerned that I will be incited to insurrection? 367 00:28:02,749 --> 00:28:05,417 "Then I thought a minute and says to myself, 368 00:28:05,484 --> 00:28:07,119 'Hold on. 369 00:28:07,186 --> 00:28:09,521 "S'pose you'd done a right and give Jim up, 370 00:28:09,588 --> 00:28:12,424 "would you felt better than what you do now?' 371 00:28:12,491 --> 00:28:15,261 "No, says I. 'I'd feel bad 372 00:28:15,327 --> 00:28:17,596 "I'd feel just the same way I do now'. 373 00:28:17,663 --> 00:28:21,768 "'Well, then', says I, 'what's the use learning to do right 374 00:28:21,834 --> 00:28:23,602 "when it's troublesome to do right 375 00:28:23,669 --> 00:28:25,271 "and ain't no trouble to do wrong 376 00:28:25,337 --> 00:28:27,774 and the wages is just the same?'" 377 00:28:27,807 --> 00:28:31,911 So is Huck good or bad? 378 00:28:31,978 --> 00:28:35,381 Well, he's trying to be good. 379 00:28:37,116 --> 00:28:39,518 And that's about all any of us can do. 380 00:28:39,585 --> 00:28:41,387 Even you? 381 00:28:41,453 --> 00:28:42,822 Yeah, even me. 382 00:28:42,889 --> 00:28:45,057 Ma said you went back to work today. 383 00:28:45,124 --> 00:28:48,861 She said you're helping to build the Reich, one brick at a time. 384 00:28:48,928 --> 00:28:50,930 Well, when people you care about believe in you, 385 00:28:50,997 --> 00:28:53,065 you try and prove them right. 386 00:28:54,566 --> 00:28:55,935 What about Jim? 387 00:28:56,002 --> 00:28:57,937 How can he be good if he's black? 388 00:28:58,004 --> 00:29:00,339 They burned that for a reason, Joe. 389 00:29:00,406 --> 00:29:03,142 Buddy doesn't need to read about those people. 390 00:29:13,352 --> 00:29:17,256 It's almost 4:00. She should be here by now. 391 00:29:25,131 --> 00:29:26,098 Come on. 392 00:29:33,505 --> 00:29:34,506 Excuse me, brother. 393 00:29:34,573 --> 00:29:36,275 Where's the Sacramento bus? 394 00:29:36,342 --> 00:29:38,410 Ain't no Sacramento bus out of here. 395 00:29:38,477 --> 00:29:40,379 You sure? 396 00:29:40,446 --> 00:29:41,848 Where does it go from? 397 00:29:41,914 --> 00:29:43,282 Not here. 398 00:29:46,485 --> 00:29:47,954 The bitch set us up. 399 00:29:49,055 --> 00:29:50,589 What was the mother's address? 400 00:29:50,656 --> 00:29:51,858 Now, look, it's time to quit, man. 401 00:29:51,858 --> 00:29:53,025 She'll be long gone-- 402 00:29:53,092 --> 00:29:54,760 Just give me the fucking address! 403 00:29:54,861 --> 00:29:57,229 That woman whose body we found last night, 404 00:29:57,296 --> 00:29:59,431 her name was Karen Vecchione. 405 00:29:59,498 --> 00:30:00,867 Confirmed Resistance. 406 00:30:00,867 --> 00:30:02,801 She was married, unofficially, to Sam Kyle, 407 00:30:02,869 --> 00:30:05,004 a leader in the northern Resistance, 408 00:30:05,071 --> 00:30:06,305 one of those eliminated 409 00:30:06,372 --> 00:30:08,107 while planning the Pacific Bank operation. 410 00:30:08,174 --> 00:30:11,277 Her brothers were killed in fighting after the surrender. 411 00:30:11,343 --> 00:30:12,912 What else, Sergeant? 412 00:30:12,979 --> 00:30:14,346 During the search of her apartment, 413 00:30:14,413 --> 00:30:16,148 the name Gillnitz was discovered-- 414 00:30:16,215 --> 00:30:18,250 the name of the Oakland man found in Lafayette Park 415 00:30:18,317 --> 00:30:21,820 with his throat cut by, uh, persons unknown, 416 00:30:21,888 --> 00:30:23,822 in pursuit of the latest film. 417 00:30:25,424 --> 00:30:27,126 The films. 418 00:30:29,228 --> 00:30:30,729 Go through the files. 419 00:30:30,796 --> 00:30:32,331 Look for all women connected to the films 420 00:30:32,398 --> 00:30:34,800 who could be a match for the fugitive from this morning. 421 00:30:34,867 --> 00:30:36,135 Hai. 422 00:30:36,202 --> 00:30:37,836 [speaking Japanese] 423 00:30:39,605 --> 00:30:41,207 Repeat the description. 424 00:30:43,209 --> 00:30:46,478 1.75 meters tall, slim, dark hair. 425 00:30:48,780 --> 00:30:51,183 And call Trade Minister Tagomi's office. 426 00:30:51,250 --> 00:30:56,055 Find out if Juliana Crain has returned to her post. 427 00:30:58,757 --> 00:31:01,660 It was a few nights, that's all, 428 00:31:01,727 --> 00:31:04,030 after your father died. 429 00:31:04,096 --> 00:31:06,165 They were best friends. 430 00:31:07,199 --> 00:31:09,068 I didn't find out I was pregnant 431 00:31:09,135 --> 00:31:11,237 till after I was with Arnold. 432 00:31:11,303 --> 00:31:12,338 Jesus, Ma, 433 00:31:12,404 --> 00:31:14,540 did you plan on going through the whole unit? 434 00:31:16,008 --> 00:31:18,177 We all thought we were going to die. 435 00:31:21,747 --> 00:31:24,716 Did Dixon know he had a daughter? 436 00:31:24,783 --> 00:31:26,818 Yeah. 437 00:31:26,953 --> 00:31:28,854 He didn't want to stay here after the war. 438 00:31:28,955 --> 00:31:31,157 He hated the Pons. 439 00:31:31,223 --> 00:31:34,193 I couldn't leave. I mean, this is my home. 440 00:31:34,260 --> 00:31:35,861 So he went to New York, 441 00:31:35,962 --> 00:31:37,329 and he promised he'd stay away 442 00:31:37,396 --> 00:31:39,999 and let Arnold be Trudy's father. 443 00:31:40,066 --> 00:31:41,667 Does Arnold know? 444 00:31:41,733 --> 00:31:45,004 No. And he can't. 445 00:31:45,071 --> 00:31:46,772 - Not ever. - What about Trudy? 446 00:31:46,838 --> 00:31:48,040 Did she know about this? 447 00:31:50,142 --> 00:31:52,178 I don't know how she found out. 448 00:31:52,244 --> 00:31:53,079 What? 449 00:31:53,145 --> 00:31:54,780 That's why she left. 450 00:31:54,846 --> 00:31:57,483 - Mom, what-- - Juliana, honey. 451 00:31:57,549 --> 00:31:58,985 Look. 452 00:31:59,986 --> 00:32:01,220 This is ancient history. 453 00:32:01,287 --> 00:32:02,989 It doesn't change anything. 454 00:32:03,055 --> 00:32:04,523 It changes everything. 455 00:32:04,590 --> 00:32:06,692 [door lock unlatched] 456 00:32:06,758 --> 00:32:08,160 Juliana, please. 457 00:32:08,227 --> 00:32:09,561 Is Dixon still in the Reich? 458 00:32:09,628 --> 00:32:11,097 - You can't tell Arnold-- - Is he? 459 00:32:11,163 --> 00:32:13,632 Brooklyn, last I heard. 460 00:32:14,900 --> 00:32:16,868 All right, what is the big hurry? 461 00:32:17,003 --> 00:32:18,404 Arnold, listen, I have to go, okay? 462 00:32:18,470 --> 00:32:20,139 You leave to leave town, both of you, right now. 463 00:32:20,206 --> 00:32:21,440 You need to get out of the city. 464 00:32:21,507 --> 00:32:23,075 You need to go to Sacramento and see Aunt Jean. 465 00:32:23,142 --> 00:32:26,178 - Why? - Because if you don't, you'll die. 466 00:32:26,245 --> 00:32:29,015 What are you talking about? 467 00:32:29,081 --> 00:32:30,849 I saw something. 468 00:32:30,916 --> 00:32:33,152 Something terrible happened here in a film. 469 00:32:33,219 --> 00:32:36,355 The-- The city was destroyed by an atomic bomb. 470 00:32:36,422 --> 00:32:37,489 What film? 471 00:32:37,556 --> 00:32:39,425 Honey, I didn't have a chance to eat lunch. 472 00:32:39,491 --> 00:32:41,427 - Would you mind-- - Look, I'm staying. 473 00:32:41,493 --> 00:32:44,030 She doesn't understand. Why should we? 474 00:32:44,096 --> 00:32:45,564 It now makes sense. 475 00:32:45,631 --> 00:32:48,067 Are you talking about the Man In the High Castle? 476 00:32:48,134 --> 00:32:49,701 What do you know about him? 477 00:32:51,037 --> 00:32:52,771 Now I know why you're talking crazy. 478 00:32:52,838 --> 00:32:54,040 You know he's a lunatic. 479 00:32:54,073 --> 00:32:55,107 [scoff] 480 00:32:55,174 --> 00:32:56,942 It's not true. 481 00:32:57,043 --> 00:32:58,577 I met him. That isn't true. 482 00:32:58,644 --> 00:33:01,780 Jules, you trust me on this. I know better than you. 483 00:33:01,847 --> 00:33:03,749 I've heard rumors. He's a nut. 484 00:33:03,815 --> 00:33:06,085 Is that what they're telling you at work? 485 00:33:07,786 --> 00:33:10,189 At the post office? 486 00:33:17,129 --> 00:33:19,731 The truth is as terrible as death. 487 00:33:22,401 --> 00:33:25,404 We're not going anywhere. 488 00:33:28,340 --> 00:33:32,344 If you have to go, we'll get you some money. 489 00:33:37,316 --> 00:33:39,985 [vehicle approaches outside] 490 00:33:40,086 --> 00:33:41,753 [car doors slam] 491 00:33:50,096 --> 00:33:51,963 - Oh, my God. - Who are they? 492 00:33:52,098 --> 00:33:53,465 Please, Arnold, stay here with Ma. 493 00:33:53,532 --> 00:33:55,101 - What do they want? - You lock the door 494 00:33:55,167 --> 00:33:56,435 and you stay inside till I've gone. 495 00:33:56,502 --> 00:33:57,803 Juliana, listen to me. 496 00:33:57,869 --> 00:33:59,505 Wait a minute. Take this. Take it. 497 00:33:59,571 --> 00:34:00,806 Here, take this. 498 00:34:00,872 --> 00:34:02,641 The tunnel connected to the bomb shelter-- 499 00:34:02,708 --> 00:34:04,676 can we still get to it? 500 00:34:04,743 --> 00:34:06,112 Yeah? 501 00:34:09,881 --> 00:34:11,117 I love you, Mom. 502 00:34:28,467 --> 00:34:30,402 Come back, you bitch! 503 00:35:13,945 --> 00:35:18,016 Narrator: "American Reich." Two cops, one big city. 504 00:35:18,083 --> 00:35:20,186 Man: Seems to me that you haven't sold anything in months. 505 00:35:20,219 --> 00:35:21,253 So tell me-- 506 00:35:21,320 --> 00:35:22,888 [pounding on door] 507 00:35:22,954 --> 00:35:25,457 What are you talking about? Why don't you just cut me in-- 508 00:35:25,524 --> 00:35:28,427 Jimmy! No! [gunfire] 509 00:35:28,494 --> 00:35:30,362 Listen here, this is New York City. 510 00:35:30,429 --> 00:35:33,199 If you got a problem with Hitler than you got a problem with me. 511 00:35:33,232 --> 00:35:36,302 [Television continues indistinctly] 512 00:35:43,475 --> 00:35:44,910 Smith: Sieg heil, Joe. 513 00:35:46,578 --> 00:35:50,216 Sorry to disturb you. Rita, isn't it? 514 00:35:51,217 --> 00:35:52,918 Don't be alarmed. 515 00:35:52,984 --> 00:35:55,654 Joe and I are old colleagues. 516 00:35:59,124 --> 00:36:01,260 We just need a few minutes. 517 00:36:02,894 --> 00:36:04,630 Sweetheart, just-- 518 00:36:09,368 --> 00:36:11,437 Can't take the idea that decent-- 519 00:36:13,905 --> 00:36:17,576 You haven't been picking up your messages, Joe. 520 00:36:17,643 --> 00:36:20,779 I said everything I had to say. 521 00:36:20,846 --> 00:36:23,749 I get it. You want to... 522 00:36:23,815 --> 00:36:26,552 do an honest day's work at the construction site, 523 00:36:26,618 --> 00:36:30,256 come home to Rita every night, 524 00:36:30,322 --> 00:36:32,958 and drink a beer in front of the TV, huh? 525 00:36:33,024 --> 00:36:35,361 I understand the appeal of that. 526 00:36:35,427 --> 00:36:38,364 But I wonder if you understand the cost of it. 527 00:36:38,430 --> 00:36:40,832 I'm not the man you think I am. 528 00:36:42,801 --> 00:36:46,405 I have orders for you from Berlin, 529 00:36:46,472 --> 00:36:48,940 from Reichsminister Heusmann. 530 00:36:49,007 --> 00:36:51,343 He wants to see you. 531 00:36:55,347 --> 00:36:58,984 And what makes either of you think I want to see him? 532 00:36:59,050 --> 00:37:01,487 He's your father. 533 00:37:01,553 --> 00:37:03,188 Why now? 534 00:37:03,289 --> 00:37:05,056 I think that's a question for him, don't you? 535 00:37:05,123 --> 00:37:08,994 That depends. Is it him who wants me there or you? 536 00:37:12,364 --> 00:37:14,199 Is that what this is? 537 00:37:14,300 --> 00:37:17,369 You think I'd be useful for you in Berlin? 538 00:37:18,770 --> 00:37:21,307 If you tell me you don't want to go, Joe, 539 00:37:21,340 --> 00:37:23,842 I will countermand the order. 540 00:37:31,983 --> 00:37:33,685 By the way, 541 00:37:33,752 --> 00:37:36,655 a female Resistance operative was shot and killed 542 00:37:36,722 --> 00:37:38,490 in the Pacific States last night. 543 00:37:38,557 --> 00:37:41,527 We're waiting for confirmation it was Miss Crain. 544 00:38:05,351 --> 00:38:07,953 I must ask you to leave, Tagomi Tai-i. 545 00:38:10,188 --> 00:38:11,923 Do you know this book? 546 00:38:17,696 --> 00:38:21,367 That is a question, not an accusation. 547 00:38:22,368 --> 00:38:24,503 What we do not understand 548 00:38:24,570 --> 00:38:26,372 can be frightening. 549 00:38:27,272 --> 00:38:29,408 Yes, it can be. 550 00:38:29,475 --> 00:38:34,112 But when one is troubled by the reality of this world, 551 00:38:34,179 --> 00:38:35,647 it can be comforting 552 00:38:35,714 --> 00:38:37,949 to consider other possibilities, 553 00:38:38,016 --> 00:38:42,153 even if those possibilities disturb us, 554 00:38:42,220 --> 00:38:44,423 so strong is the desire 555 00:38:44,490 --> 00:38:46,825 to escape the tyranny of consciousness 556 00:38:46,892 --> 00:38:50,161 and the narrow boundaries of our perceptions, 557 00:38:50,228 --> 00:38:52,197 to unlock the prisons of thought 558 00:38:52,263 --> 00:38:54,400 in which we trap ourselves, 559 00:38:54,466 --> 00:38:57,268 all in the hope that a better world 560 00:38:57,403 --> 00:38:59,705 or a better version of ourselves, perhaps, 561 00:38:59,771 --> 00:39:02,441 may lie on the other side of the door. 562 00:39:18,724 --> 00:39:22,928 I have your confession here, Mr. McCarthy, 563 00:39:22,994 --> 00:39:25,431 but I wanted to ensure 564 00:39:25,497 --> 00:39:28,434 that you fully understand the consequences. 565 00:39:29,300 --> 00:39:31,002 I understand. 566 00:39:31,069 --> 00:39:32,971 In addition to your execution, 567 00:39:33,038 --> 00:39:36,675 Mr. Frink and your grandfather will also be shot... 568 00:39:39,010 --> 00:39:40,879 as well as every worker at the factory 569 00:39:40,946 --> 00:39:43,449 before it is burnt to the ground. 570 00:39:43,449 --> 00:39:46,017 Why would you do that? 571 00:39:46,084 --> 00:39:48,720 Why would I not? 572 00:39:48,787 --> 00:39:51,289 Because you got what you wanted. 573 00:39:51,356 --> 00:39:54,660 I can assure you, Mr. McCarthy, 574 00:39:54,726 --> 00:39:57,896 I did not want any of this. 575 00:39:59,465 --> 00:40:00,866 [sobbing] 576 00:40:02,067 --> 00:40:03,502 No! 577 00:40:05,804 --> 00:40:06,972 No! 578 00:40:10,942 --> 00:40:12,544 You're a liar. 579 00:40:14,746 --> 00:40:17,483 You enjoy this. You must. 580 00:40:19,885 --> 00:40:22,387 You beat every word of that out of me, 581 00:40:22,454 --> 00:40:24,690 and I would have died first. 582 00:40:24,756 --> 00:40:26,492 I would have let you kill me 583 00:40:26,558 --> 00:40:28,927 if I knew you were going to do this anyway. 584 00:40:28,994 --> 00:40:32,430 Then at least I would have died with some dignity. 585 00:40:37,435 --> 00:40:39,370 No! 586 00:40:39,437 --> 00:40:40,839 [sobbing] 587 00:40:44,810 --> 00:40:48,179 You have suffered for those you love. 588 00:40:49,681 --> 00:40:52,518 What I need to know now is 589 00:40:52,584 --> 00:40:55,921 how far are you prepared to go for them? 590 00:41:18,810 --> 00:41:21,446 Okay, I'll be back in a day or two. 591 00:41:21,547 --> 00:41:25,116 You've waited your whole life to meet your father, Joe. 592 00:41:26,818 --> 00:41:29,855 What I have to say to him won't take long. 593 00:41:31,557 --> 00:41:32,891 You don't believe me? 594 00:41:32,958 --> 00:41:35,927 You said you were driving a truck for some extra cash. 595 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 I wanted to protect you and Buddy. 596 00:41:39,064 --> 00:41:42,901 I always knew there was something or someone else. 597 00:41:42,968 --> 00:41:44,703 Right from when we first met, 598 00:41:44,770 --> 00:41:46,204 you were never really with me. 599 00:41:48,406 --> 00:41:50,175 Is there someone else? 600 00:41:55,413 --> 00:41:58,083 Don't come back for me, Joe. 601 00:41:58,149 --> 00:42:02,588 If you want to see Buddy, that's-- that's fine. 602 00:42:04,255 --> 00:42:06,958 But let's not pretend it's anything else. 603 00:42:08,459 --> 00:42:09,928 Rita. 604 00:42:32,283 --> 00:42:33,719 [knock on door] 605 00:42:49,735 --> 00:42:52,704 [speaking Japanese] 606 00:42:52,771 --> 00:42:54,906 I apologize for calling on you here. 607 00:42:55,941 --> 00:42:57,743 I know it's proscribed. 608 00:43:02,147 --> 00:43:03,949 I'm in trouble. 609 00:43:06,351 --> 00:43:10,288 The Kempeitai called my office earlier today. 610 00:43:13,659 --> 00:43:16,194 I have no one else to turn to. 611 00:43:16,261 --> 00:43:17,863 Please give me one minute. 612 00:43:27,405 --> 00:43:29,407 You had faith in me once. 613 00:43:29,474 --> 00:43:33,044 I take full responsibility for my mistake. 614 00:43:33,111 --> 00:43:35,546 Please, I need a diplomatic visa 615 00:43:35,681 --> 00:43:38,349 to get out of the Pacific States 616 00:43:38,416 --> 00:43:39,818 and do what I have to do. 617 00:43:41,352 --> 00:43:43,021 What is that? 618 00:43:45,123 --> 00:43:48,026 Something that might be crazy, 619 00:43:48,093 --> 00:43:50,696 but if it isn't, I can't take that risk. 620 00:43:50,696 --> 00:43:52,764 All I know is I have to try to do what's right. 621 00:43:52,831 --> 00:43:56,702 What if by trying you compound tragedy? 622 00:43:57,703 --> 00:43:59,237 Are you saying I should do nothing? 623 00:44:02,540 --> 00:44:05,143 Do not rely on my judgment. 624 00:44:08,714 --> 00:44:12,818 I'm sorry. I cannot help you. 625 00:44:29,467 --> 00:44:31,002 You didn't make a mistake. 626 00:44:39,745 --> 00:44:41,813 It's not safe here in this city. 627 00:44:42,814 --> 00:44:44,415 You should leave. 628 00:45:16,014 --> 00:45:17,615 Juliana: Dear Frank, 629 00:45:17,682 --> 00:45:19,417 I don't even know if this letter will reach you, 630 00:45:19,484 --> 00:45:21,887 but if you are reading this, I'm begging you, 631 00:45:21,953 --> 00:45:23,955 please get out of the city now. 632 00:45:25,690 --> 00:45:26,992 You might know already 633 00:45:27,058 --> 00:45:28,593 that I didn't follow the plan. 634 00:45:28,659 --> 00:45:30,328 Aah! Aah! 635 00:45:30,395 --> 00:45:31,997 Aah! 636 00:45:32,063 --> 00:45:33,899 But I am leaving town now. 637 00:45:35,834 --> 00:45:39,670 One day I hope I'll get the chance to explain everything 638 00:45:39,805 --> 00:45:42,808 and that you'll understand. 639 00:45:42,841 --> 00:45:45,543 The guilty party had access to firearms 640 00:45:45,610 --> 00:45:47,178 and strong motive: 641 00:45:47,245 --> 00:45:50,081 a family grievance against the Empire. 642 00:45:50,148 --> 00:45:52,583 The assassin evaded capture for too long, 643 00:45:52,650 --> 00:45:53,985 but, as you can see, 644 00:45:54,052 --> 00:45:58,289 Miss Vecchione did not escape justice. 645 00:46:05,030 --> 00:46:06,865 You're the kindest, most generous man 646 00:46:06,932 --> 00:46:08,499 I've ever met, Frank. 647 00:46:08,566 --> 00:46:10,301 I'd given up on everyone and everything, 648 00:46:10,368 --> 00:46:12,237 and youput me back on my feet. 649 00:46:12,303 --> 00:46:16,374 You brought me back to life one step at a time. 650 00:46:36,527 --> 00:46:37,996 Frank. 651 00:46:46,604 --> 00:46:47,873 It's okay. 652 00:46:54,880 --> 00:46:56,882 I want you to know that my feelings for you 653 00:46:56,948 --> 00:46:58,283 were and always will be more real 654 00:46:58,349 --> 00:46:59,985 than anything I've ever known. 655 00:47:01,887 --> 00:47:03,889 Whatever happens, 656 00:47:03,889 --> 00:47:06,992 I don't believe our fate is inevitable. 657 00:47:07,058 --> 00:47:08,994 And you shouldn't, either. 658 00:47:11,329 --> 00:47:12,797 I don't know if we can change it, 659 00:47:12,898 --> 00:47:14,465 but I believe wehave to try. 660 00:47:15,967 --> 00:47:17,969 You'll always be with me, Frank, 661 00:47:18,036 --> 00:47:20,471 and I hope I'll always be with you. 662 00:48:00,946 --> 00:48:02,047 Halt! 663 00:48:02,113 --> 00:48:03,714 [shouting in Japanese] 664 00:48:03,781 --> 00:48:06,517 You! Stop! 665 00:48:06,584 --> 00:48:09,487 Halt before we shoot! 666 00:48:09,554 --> 00:48:10,855 Stop! 667 00:48:10,956 --> 00:48:13,058 Juliana Crain! 668 00:48:15,626 --> 00:48:17,128 - Juliana Crain! - Halt! 669 00:48:17,195 --> 00:48:19,197 [shouting in Japanese] 670 00:48:19,264 --> 00:48:20,431 Hands up! 671 00:48:20,498 --> 00:48:21,466 She's out prisoner! 672 00:48:22,733 --> 00:48:25,736 [shouting in Japanese] 673 00:48:25,803 --> 00:48:29,040 My name is Juliana Crain. I work with Joe Blake. 674 00:48:29,107 --> 00:48:30,308 I need asylum. 44211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.