Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,946 --> 00:00:14,682
[film projector starts]
2
00:00:16,250 --> 00:00:24,958
* Edelweiss, edelweiss *
3
00:00:25,025 --> 00:00:33,801
*Every morning you greet me *
4
00:00:33,867 --> 00:00:38,206
* Small and white *
5
00:00:38,272 --> 00:00:42,576
* Clean and bright *
6
00:00:42,643 --> 00:00:51,185
* You look happy to meet me *
7
00:00:51,252 --> 00:01:00,328
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
8
00:01:00,394 --> 00:01:08,836
*Bloom and grow forever *
9
00:01:08,902 --> 00:01:17,311
* Edelweiss, edelweiss *
10
00:01:17,378 --> 00:01:27,421
*Bless my homeland forever *
11
00:01:43,204 --> 00:01:44,805
In our favor, however,
12
00:01:44,872 --> 00:01:48,809
an enemy who underestimates
the strength of our resolve.
13
00:01:48,876 --> 00:01:53,013
And in war, surprise
is a formidable weapon.
14
00:01:53,080 --> 00:01:54,782
Given our numbers,
15
00:01:54,848 --> 00:01:58,319
the last thing the Americans
expected was a frontal assault.
16
00:01:58,386 --> 00:02:00,488
- So...
- [chatter]
17
00:02:03,757 --> 00:02:07,528
...that is precisely
what I ordered.
18
00:02:07,595 --> 00:02:08,796
And it worked?
19
00:02:09,997 --> 00:02:12,633
Would you have
tolerated my stories
20
00:02:12,700 --> 00:02:14,202
if it had not?
21
00:02:17,638 --> 00:02:20,308
[laughing]
22
00:02:22,075 --> 00:02:23,344
[speaking Japanese]
23
00:02:24,378 --> 00:02:26,914
[speaking Japanese]
24
00:02:32,620 --> 00:02:35,223
Onoda: Heh heh,
drink some more.
25
00:02:35,256 --> 00:02:37,325
[speaks Japanese]
26
00:02:38,826 --> 00:02:41,662
Where exactly are you
from, Chief Inspector?
27
00:02:46,400 --> 00:02:48,802
Do you not like
conversation?
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,242
[Onoda laughing]
29
00:02:54,275 --> 00:02:55,909
[woman laughing]
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,483
If you don't talk to me,
I'm not doing my job.
31
00:03:02,550 --> 00:03:05,319
And if I'm not doing
my job, I'll lose it.
32
00:03:06,254 --> 00:03:08,256
And I really need this.
33
00:03:12,993 --> 00:03:15,095
I am from Kohri-yama.
34
00:03:15,162 --> 00:03:18,866
That's an agricultural
area, right?
35
00:03:18,932 --> 00:03:20,434
My folks were farmers.
36
00:03:21,969 --> 00:03:23,837
Do you still
have family there?
37
00:03:24,972 --> 00:03:26,474
Two children.
38
00:03:28,008 --> 00:03:29,977
And my wife.
39
00:03:31,279 --> 00:03:34,615
[Onoda, woman laughing]
40
00:03:37,050 --> 00:03:40,654
There's a potted plant
right behind you,
41
00:03:40,721 --> 00:03:43,657
if you want to get rid
of that drink.
42
00:03:51,031 --> 00:03:55,303
I am on duty.
That is all.
43
00:03:56,304 --> 00:03:57,971
Are you ever not on duty?
44
00:04:04,211 --> 00:04:05,646
I'm sorry.
I was just wondering
45
00:04:05,713 --> 00:04:07,415
if it's that you don't
want to be here
46
00:04:07,481 --> 00:04:09,583
or if you're never
really anywhere.
47
00:04:13,687 --> 00:04:16,324
Just because that would
be kind of...
48
00:04:16,324 --> 00:04:18,326
sad, you know?
49
00:04:22,696 --> 00:04:25,333
No. Explain.
50
00:04:25,366 --> 00:04:28,769
Well, if your mind
is always elsewhere,
51
00:04:28,836 --> 00:04:33,240
in a way, you never really are
experience anything, right?
52
00:04:33,341 --> 00:04:35,543
Nothing's ever real.
53
00:04:42,583 --> 00:04:43,784
[Man speaking Japanese]
54
00:04:49,357 --> 00:04:51,759
[whispering]
55
00:05:15,383 --> 00:05:17,385
[vehicle approaches]
56
00:05:26,259 --> 00:05:28,396
Can you please
give me a lift?
57
00:05:29,530 --> 00:05:30,898
What happened?
58
00:05:31,965 --> 00:05:34,001
Just a fight
with my boyfriend.
59
00:05:38,772 --> 00:05:40,140
Get in.
60
00:05:40,207 --> 00:05:41,509
Thank you.
61
00:05:50,183 --> 00:05:52,152
Let me see that.
62
00:05:52,219 --> 00:05:54,455
It's okay.
I was an army medic.
63
00:05:54,522 --> 00:05:56,424
Let's have a look.
64
00:06:01,228 --> 00:06:02,896
It's dislocated.
65
00:06:02,963 --> 00:06:04,331
Give me your wrist.
66
00:06:04,432 --> 00:06:05,633
Count to 3, okay?
67
00:06:05,699 --> 00:06:07,435
And you push it back in on 2.
68
00:06:10,237 --> 00:06:11,772
What's this?
69
00:06:11,839 --> 00:06:13,707
That's not gonna work,
either.
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,510
- [crack]
- [grunt]
71
00:06:30,758 --> 00:06:32,726
Where exactly are you headed?
72
00:06:38,131 --> 00:06:40,367
He was executed, sir.
73
00:06:40,468 --> 00:06:42,703
The two men--
one white, one black--
74
00:06:42,770 --> 00:06:44,304
drove off
in that direction.
75
00:06:44,371 --> 00:06:45,706
The woman fled on foot.
76
00:06:45,773 --> 00:06:48,476
They left this one
behind.
77
00:06:51,479 --> 00:06:53,681
Kido: Establish
if she's Resistance.
78
00:06:53,747 --> 00:06:56,617
We're trying to
identify her now, sir.
79
00:06:58,218 --> 00:07:01,288
Why did they not flee
the scene together?
80
00:07:01,354 --> 00:07:04,024
I don't know.
Panic, perhaps?
81
00:07:40,293 --> 00:07:42,029
Not one of ours.
82
00:07:43,396 --> 00:07:45,933
The men were not just shooting
at the officer up there.
83
00:07:45,999 --> 00:07:49,202
They were also shooting at
the woman they arrived with.
84
00:07:49,269 --> 00:07:52,540
But...why?
85
00:07:53,541 --> 00:07:55,709
Round-ups in every
district, Sergeant.
86
00:07:55,776 --> 00:07:58,211
Reprisals will be severe.
87
00:07:58,278 --> 00:07:59,713
Hai.
88
00:08:15,563 --> 00:08:18,131
You said you were an ex-con.
Come on.
89
00:08:26,807 --> 00:08:28,609
You sure
this is her place?
90
00:08:28,676 --> 00:08:29,977
I'm sure.
91
00:08:59,940 --> 00:09:02,042
Maybe she beat us here.
92
00:09:05,478 --> 00:09:06,614
We'll wait.
93
00:09:06,647 --> 00:09:07,915
If the Pons
picked her up,
94
00:09:07,981 --> 00:09:09,617
they could be
back here any minute.
95
00:09:09,683 --> 00:09:12,085
If they did, we have
much bigger problems.
96
00:09:12,152 --> 00:09:14,622
Why? She can't take
anybody to him.
97
00:09:14,622 --> 00:09:16,156
She doesn't know where he is.
98
00:09:16,223 --> 00:09:18,425
We can't take that risk.
99
00:09:18,491 --> 00:09:22,229
Well, Gary,
everything got fucked up.
100
00:09:22,295 --> 00:09:24,031
Fucking them up more
won't bring Karen back.
101
00:09:24,097 --> 00:09:25,866
- Enough.
- I lost people, too.
102
00:09:25,933 --> 00:09:27,635
- Lem.
- If Karen was here,
103
00:09:27,701 --> 00:09:28,836
she'd tell you
the same damn thing!
104
00:09:28,902 --> 00:09:30,103
Shut the fuck up!
105
00:09:41,381 --> 00:09:42,883
[sigh]
106
00:10:07,540 --> 00:10:08,976
Nasty-looking scar.
107
00:10:12,179 --> 00:10:13,881
On your back.
108
00:10:15,182 --> 00:10:17,284
This isn't the first
scrape you've been in.
109
00:10:18,652 --> 00:10:20,353
You're Resistance, right?
110
00:10:24,725 --> 00:10:26,059
I passed an ugly scene
111
00:10:26,126 --> 00:10:27,761
a couple miles
before I saw you--
112
00:10:27,828 --> 00:10:30,964
police, soldiers,
113
00:10:31,031 --> 00:10:33,767
girl lying dead in the road.
114
00:10:33,834 --> 00:10:35,703
You're sure she was dead?
115
00:10:35,769 --> 00:10:38,505
I was in a M*A*S*H unit
during the war.
116
00:10:38,571 --> 00:10:40,808
One thing I know is dead.
117
00:10:49,717 --> 00:10:51,752
I like to use this road
if I can.
118
00:10:51,819 --> 00:10:53,754
It's good to be reminded.
119
00:10:56,156 --> 00:10:58,992
A few miles that way,
there's a redwood grove
120
00:10:59,059 --> 00:11:02,095
where they all went near
the end, waiting to surrender.
121
00:11:03,296 --> 00:11:05,532
We set up a hospital,
122
00:11:05,598 --> 00:11:07,500
put boys
back on their feet
123
00:11:07,567 --> 00:11:09,269
that had no business
breathing.
124
00:11:10,637 --> 00:11:12,605
Then the Japs came through.
125
00:11:12,740 --> 00:11:14,341
Lined them all up.
126
00:11:15,743 --> 00:11:17,110
Women and kids, too.
127
00:11:17,177 --> 00:11:20,147
One bullet each
to the back of the head.
128
00:11:20,213 --> 00:11:21,949
Never more than one.
129
00:11:24,584 --> 00:11:26,353
Took about an hour.
130
00:11:31,224 --> 00:11:33,560
Used to be I thought
victory was winning.
131
00:11:33,626 --> 00:11:36,396
Then I convinced myself
it's surviving.
132
00:11:40,333 --> 00:11:41,769
The thing is--
133
00:11:41,835 --> 00:11:45,372
The truth is I know
I should do more.
134
00:11:46,840 --> 00:11:48,475
Like you folks.
135
00:12:07,694 --> 00:12:10,197
You killed us.
You do know that.
136
00:12:10,263 --> 00:12:12,032
You admitted
swindling the Yakuza.
137
00:12:12,099 --> 00:12:13,500
I didn't set up the deal.
138
00:12:13,566 --> 00:12:15,468
Wait.
You're not seriously
positing a reality
139
00:12:15,535 --> 00:12:17,037
in which any of this
is my fault?
140
00:12:17,104 --> 00:12:19,239
This time,
please do not talk.
141
00:12:55,042 --> 00:12:57,044
You want to work for us?
142
00:13:03,450 --> 00:13:05,986
It was a Nazi
who killed your men.
143
00:13:06,053 --> 00:13:07,855
I had no idea that was
going to happen --
144
00:13:07,921 --> 00:13:09,056
Oh, sweet Lesu--
145
00:13:09,122 --> 00:13:11,158
I stole from your lawyer
146
00:13:11,224 --> 00:13:14,194
to prove I can make you
a lot of money.
147
00:13:15,728 --> 00:13:17,664
What kind of
businessman are you?
148
00:13:17,730 --> 00:13:19,599
Clearly an excellent one.
149
00:13:19,666 --> 00:13:21,634
Sir, I have a list in my shop
150
00:13:21,701 --> 00:13:25,405
of buyers willing to pay vast
sums for old-time Americana.
151
00:13:25,472 --> 00:13:27,640
Whatever else
Mr. Frink is-- and in--
152
00:13:27,707 --> 00:13:29,109
in truth,
I hardly know him--
153
00:13:29,176 --> 00:13:31,344
he is an extraordinarily
gifted artist.
154
00:13:31,411 --> 00:13:32,479
Fuck.
155
00:13:52,032 --> 00:13:53,600
[coughing]
156
00:13:57,170 --> 00:13:59,372
He can make anything?
157
00:13:59,439 --> 00:14:01,208
Anything!
158
00:14:01,274 --> 00:14:03,476
But only if I have
my assistant.
159
00:14:22,262 --> 00:14:23,997
[elevator bell dings]
160
00:14:24,064 --> 00:14:25,365
Welcome back,
Obergruppenführer.
161
00:14:25,432 --> 00:14:27,134
- How was your flight?
- Fine. Thank you.
162
00:14:27,200 --> 00:14:28,735
You recalled
the Field Agents?
163
00:14:28,801 --> 00:14:30,170
Along with suspected
Resistance members
164
00:14:30,237 --> 00:14:31,471
from across the Neutral Zone.
165
00:14:31,538 --> 00:14:33,040
All are being questioned
about the whereabouts
166
00:14:33,106 --> 00:14:34,674
of the Man
in the High Castle.
167
00:14:34,741 --> 00:14:36,176
And?
168
00:14:36,243 --> 00:14:38,078
The Standartenführers are
gathered to brief you, sir,
169
00:14:38,145 --> 00:14:39,980
but nothing definitive yet.
170
00:14:41,081 --> 00:14:42,950
And Joe Blake?
171
00:14:42,983 --> 00:14:44,484
No word.
172
00:14:54,761 --> 00:14:57,330
Well, look
what the wind blew in.
173
00:14:57,397 --> 00:14:59,299
Look, I'm sorry
to show up like this, sir,
174
00:14:59,366 --> 00:15:02,702
but...things took a little
longer than I thought.
175
00:15:02,769 --> 00:15:04,972
Last funeral I went to,
176
00:15:05,038 --> 00:15:06,706
the whole thing
lasted about an hour.
177
00:15:06,773 --> 00:15:08,841
You've been gone
best part of three weeks.
178
00:15:08,976 --> 00:15:13,180
Right. I'm sorry, sir.
I'm here now.
179
00:15:13,246 --> 00:15:15,882
And you expected me
to keep the forklift open?
180
00:15:15,983 --> 00:15:18,418
No, not expected, sir.
Hoped.
181
00:15:18,485 --> 00:15:20,053
Who the hell do you
think you are, Blake?
182
00:15:20,120 --> 00:15:22,122
I don't think
I'm anybody, sir.
183
00:15:22,189 --> 00:15:24,524
I just want to show up
and do an honest day's work,
184
00:15:24,591 --> 00:15:26,459
if you'll let me.
185
00:15:28,228 --> 00:15:30,263
Well, you want to grab
a sledgehammer
186
00:15:30,330 --> 00:15:32,832
and break concrete,
I guess that'll be okay.
187
00:15:32,899 --> 00:15:35,535
That honest enough
for you?
188
00:15:36,903 --> 00:15:38,371
Thank you, sir.
189
00:15:48,015 --> 00:15:50,250
The enriched uranium
will be transported
190
00:15:50,317 --> 00:15:51,884
to the depot in Concord,
191
00:15:52,019 --> 00:15:56,023
then put in canned fruit boxes
and transferred onto buses.
192
00:15:56,023 --> 00:15:57,457
General Onoda has asked
193
00:15:57,524 --> 00:15:59,126
that we generate
the relevant paperwork
194
00:15:59,192 --> 00:16:00,493
immediately, Trade Minister.
195
00:16:00,560 --> 00:16:06,666
Public buses...
carrying passengers.
196
00:16:10,303 --> 00:16:13,673
The project must remain hidden
from the Nazis at all costs.
197
00:16:13,740 --> 00:16:16,309
Radiation of civilians.
198
00:16:16,376 --> 00:16:20,880
Only buses carrying non-Japanese
passengers are to be used.
199
00:16:20,947 --> 00:16:24,051
Completely unacceptable.
200
00:16:26,053 --> 00:16:29,722
General Onoda was most
insistent, Trade Minister.
201
00:16:29,789 --> 00:16:32,092
It can wait.
202
00:16:35,595 --> 00:16:39,532
What of the research
I asked you to carry out?
203
00:16:48,741 --> 00:16:50,810
Lolita.
204
00:16:50,877 --> 00:16:53,080
Nelson Mandela.
205
00:16:53,080 --> 00:16:56,449
Cuban Missile Crisis.
206
00:16:59,086 --> 00:17:01,454
I could find no
reference to any of these
207
00:17:01,521 --> 00:17:03,356
in official records,
Trade Minister.
208
00:17:09,129 --> 00:17:11,231
[speaking Japanese]
209
00:17:35,355 --> 00:17:38,825
[doorbell ringing]
210
00:17:41,594 --> 00:17:43,830
- What happened to you?
- Is Arnold home?
211
00:17:43,896 --> 00:17:45,465
Where have you been?
212
00:17:45,532 --> 00:17:46,533
Ma, is he here?
213
00:17:46,599 --> 00:17:48,635
No. He got called in to work.
214
00:17:49,869 --> 00:17:51,037
[phone rings]
215
00:17:51,138 --> 00:17:52,139
Hello.
216
00:17:52,172 --> 00:17:54,307
Arnold,
I need you to come home.
217
00:17:55,975 --> 00:17:57,377
Is that--
218
00:17:57,444 --> 00:17:59,146
I thought you already left.
219
00:17:59,212 --> 00:18:00,780
Now, Arnold.
220
00:18:02,349 --> 00:18:04,884
I just got here.
What is it?
221
00:18:04,951 --> 00:18:07,387
It's Ma. She needs you.
It's urgent.
222
00:18:07,454 --> 00:18:10,390
Can you just come home
Please? Right now.
223
00:18:10,457 --> 00:18:11,658
I'll be right there.
224
00:18:12,892 --> 00:18:14,327
Juliana, you're scaring me.
225
00:18:14,394 --> 00:18:16,396
It's gonna be fine, Ma.
226
00:18:16,463 --> 00:18:18,165
I'll explain
when Arnold gets here.
227
00:18:18,165 --> 00:18:19,399
- We all have to leave town.
- What?
228
00:18:19,466 --> 00:18:20,967
I need you to start
putting some things
229
00:18:21,033 --> 00:18:22,335
- in a suitcase, okay?
- Today?
230
00:18:22,402 --> 00:18:23,836
Yes. And I need to look
at the photo albums.
231
00:18:23,903 --> 00:18:25,205
- Why?
- Just please.
232
00:18:25,272 --> 00:18:26,873
Do you still have any
of the clothes I left here?
233
00:18:30,042 --> 00:18:31,944
[women laughing]
234
00:18:32,011 --> 00:18:35,682
My point was he could try
to be romantic now and again.
235
00:18:35,748 --> 00:18:36,749
You know what he did?
236
00:18:36,816 --> 00:18:38,651
He sent his secretary
out to buy me a dress.
237
00:18:38,718 --> 00:18:41,821
Henry confuses romance
with, you know, romance.
238
00:18:41,888 --> 00:18:43,756
[laughter]
239
00:18:43,823 --> 00:18:47,860
Gerry shows his affection with
a prescription for Eukodal.
240
00:18:47,927 --> 00:18:49,529
Although,
given the choice
241
00:18:49,596 --> 00:18:51,664
between Eukodal
and, you know, romance--
242
00:18:51,731 --> 00:18:53,300
[laughter]
243
00:18:54,967 --> 00:18:56,269
Ladies.
244
00:18:56,336 --> 00:18:58,771
What am I interrupting?
245
00:18:58,838 --> 00:19:00,373
A spirited discussion
246
00:19:00,440 --> 00:19:03,075
about whether or not it's
too late to plant daffodils.
247
00:19:03,210 --> 00:19:04,777
What do you think?
248
00:19:04,844 --> 00:19:07,314
I'm going to say no,
while making a mental note
249
00:19:07,380 --> 00:19:10,082
how adept Mary Jane is
at covering.
250
00:19:10,217 --> 00:19:11,083
[giggling]
251
00:19:11,218 --> 00:19:12,118
Sit with us, John.
252
00:19:12,219 --> 00:19:13,586
Tell us about Berlin.
253
00:19:13,653 --> 00:19:15,722
Did you meet
with the Führer?
254
00:19:19,592 --> 00:19:22,362
I'm sorry.
I have a lot of work to do.
255
00:19:22,429 --> 00:19:25,932
Both the Fatherland
and our Führer
256
00:19:25,998 --> 00:19:28,000
are in vigorous good health.
257
00:19:28,067 --> 00:19:29,336
Excuse me.
258
00:19:34,441 --> 00:19:36,576
I'll be right back.
259
00:19:49,256 --> 00:19:52,925
You don't look like a man
who was greeted like a hero.
260
00:19:55,828 --> 00:20:01,234
I have, um, an urgent
assignment from the Führer,
261
00:20:01,234 --> 00:20:01,268
I have, um, an urgent
assignment from the Führer,
one that, uh...
262
00:20:01,268 --> 00:20:03,836
one that, uh...
263
00:20:03,903 --> 00:20:06,539
one that will
be difficult to accomplish.
264
00:20:07,574 --> 00:20:10,243
And how is he really?
265
00:20:12,545 --> 00:20:18,385
Not in vigorous good health,
physically or otherwise.
266
00:20:19,419 --> 00:20:21,020
You're worried.
267
00:20:21,087 --> 00:20:22,622
He's worried.
268
00:20:23,656 --> 00:20:26,559
So what are you going to do?
269
00:20:27,827 --> 00:20:30,730
What I vowed to do
in the oath I took:
270
00:20:30,797 --> 00:20:34,634
give my absolute allegiance,
loyalty, and bravery
271
00:20:34,701 --> 00:20:35,802
until my death.
272
00:20:58,558 --> 00:21:01,628
Thank you for coming,
Kido Tai-i.
273
00:21:01,694 --> 00:21:04,331
Brevity
would be appreciated.
274
00:21:04,364 --> 00:21:05,998
You owe a favor
275
00:21:06,065 --> 00:21:07,600
in exchange for the identity
276
00:21:07,667 --> 00:21:09,469
of the Crown Prince's
assassin.
277
00:21:09,536 --> 00:21:12,171
I must ask for it now.
278
00:21:12,238 --> 00:21:14,206
The man you have in custody
279
00:21:14,341 --> 00:21:17,076
accused of this crime--
Ed McCarthy--
280
00:21:17,143 --> 00:21:19,346
I need you to release him.
281
00:21:19,379 --> 00:21:21,981
The Judicial Panel
meets later today.
282
00:21:22,048 --> 00:21:23,350
I have a signed confession,
283
00:21:23,416 --> 00:21:25,985
and the evidence
against him is compelling.
284
00:21:26,052 --> 00:21:28,721
Evidence has been known
to change, I believe.
285
00:21:28,788 --> 00:21:31,458
Once I gave you
the opportunity
286
00:21:31,524 --> 00:21:33,560
to eliminate
the Nazi assassin,
287
00:21:33,626 --> 00:21:36,363
you were free to make
your case fit anyone.
288
00:21:36,396 --> 00:21:39,131
Not anyone.
The Panel are not fools.
289
00:21:39,198 --> 00:21:40,533
Neither am I.
290
00:21:40,600 --> 00:21:43,436
I know the value of the
information I gave you.
291
00:21:43,503 --> 00:21:46,473
And yet you still have not
told me how you obtained it.
292
00:21:49,542 --> 00:21:52,178
If you are dealing with
the Nazis, Mr. Okamura,
293
00:21:52,244 --> 00:21:53,780
then you are a traitor
294
00:21:53,846 --> 00:21:56,616
and taking a very big
risk indeed.
295
00:21:57,784 --> 00:22:00,653
So you will release
McCarthy.
296
00:22:45,865 --> 00:22:47,534
Your hair is fine.
297
00:22:49,101 --> 00:22:51,838
You're about to die horribly,
but your hair is fine.
298
00:23:00,580 --> 00:23:01,914
Any relatives?
299
00:23:01,981 --> 00:23:04,784
She has a mother
that lives on Folsom.
300
00:23:06,018 --> 00:23:07,454
[knock on door]
301
00:23:28,608 --> 00:23:30,477
Lem: Hey, brother,
how you doing?
302
00:23:30,510 --> 00:23:33,179
Hi. I have something
for Frank.
303
00:23:33,245 --> 00:23:34,914
Gary: I'm Frank.
304
00:23:34,981 --> 00:23:36,549
Come in.
305
00:23:39,251 --> 00:23:40,587
Come in.
306
00:23:42,989 --> 00:23:44,223
You're Frank?
307
00:23:44,290 --> 00:23:46,358
What is it, brother?
Juliana?
308
00:23:46,493 --> 00:23:48,294
I gave her
a ride to the city.
309
00:23:48,360 --> 00:23:49,562
She said she couldn't
come here.
310
00:23:49,629 --> 00:23:51,831
Thank you, thank you. We--
311
00:23:51,898 --> 00:23:54,166
We've been worried about her.
312
00:23:54,233 --> 00:23:56,268
Do you have a message or...
313
00:23:56,335 --> 00:23:58,538
She wasn't sure
if you'd be here,
314
00:23:58,605 --> 00:24:02,609
so she,
uh, she asked me
to leave this.
315
00:24:09,716 --> 00:24:12,952
Did she, uh, did she say
where she was going?
316
00:24:14,253 --> 00:24:15,655
Sacramento.
317
00:24:17,423 --> 00:24:18,925
4:00 p.m.
318
00:24:23,930 --> 00:24:26,232
Ma, you need to pack,
please.
319
00:24:26,298 --> 00:24:27,567
What are you doing?
320
00:24:27,634 --> 00:24:29,702
We don't have
much time, okay?
321
00:24:29,769 --> 00:24:31,337
Juliana, please,
this is crazy!
322
00:24:31,403 --> 00:24:34,173
Will you please start putting
some things in a bag?
323
00:24:37,243 --> 00:24:39,111
What are you looking for?
324
00:24:39,178 --> 00:24:40,580
I saw an image of a man.
325
00:24:40,647 --> 00:24:41,848
Okay?
That I thought I knew.
326
00:24:41,914 --> 00:24:43,149
I thought I knew him.
I don't know.
327
00:24:43,215 --> 00:24:44,216
I thought I'd met him.
328
00:24:44,283 --> 00:24:45,284
I don't know where or when.
329
00:24:45,351 --> 00:24:46,586
What man?
330
00:24:46,653 --> 00:24:48,187
That's what I'm
trying to find out.
331
00:24:48,254 --> 00:24:49,355
Why?
332
00:24:49,421 --> 00:24:50,723
Because
it could be important.
333
00:24:50,790 --> 00:24:53,259
- Why, Juliana?
- [sigh]
334
00:25:11,010 --> 00:25:12,745
Who's this, Ma?
335
00:25:13,680 --> 00:25:14,814
Who's that?
336
00:25:17,584 --> 00:25:19,118
You know that picture.
337
00:25:19,185 --> 00:25:21,387
- Yeah, I know.
- It used to hang on the wall.
338
00:25:21,453 --> 00:25:23,590
That's your father.
That's Arnold.
339
00:25:23,623 --> 00:25:24,857
That's their army unit.
340
00:25:24,924 --> 00:25:27,894
I know that part, Ma,
but who is this?
341
00:25:30,597 --> 00:25:32,064
Why do you want
to know about him?
342
00:25:33,299 --> 00:25:34,601
Ma?
343
00:25:34,634 --> 00:25:36,603
- Why are you doing this?
- Doing what?
344
00:25:36,603 --> 00:25:38,638
Asking questions!
345
00:25:38,705 --> 00:25:39,906
Because I need to know.
346
00:25:39,972 --> 00:25:41,874
Can you please
tell me who he is?
347
00:25:44,276 --> 00:25:45,745
Please tell me.
348
00:25:47,079 --> 00:25:49,248
Have you seen Trudy?
349
00:25:49,315 --> 00:25:50,617
Did you talk to her?
350
00:25:50,650 --> 00:25:52,518
Tru-- Ma,
351
00:25:52,619 --> 00:25:54,921
can you answer
this question, please?
352
00:25:54,987 --> 00:25:56,823
Why won't you tell me
who he is?
353
00:26:04,764 --> 00:26:06,532
His name is George Dixon.
354
00:26:06,633 --> 00:26:08,234
George Dixon.
355
00:26:09,636 --> 00:26:11,003
Okay, what--
356
00:26:11,070 --> 00:26:12,872
what's he got to do
with Trudy?
357
00:26:16,475 --> 00:26:18,344
He's her father.
358
00:26:22,148 --> 00:26:23,249
Ma.
359
00:26:46,538 --> 00:26:48,207
A pleasant surprise.
360
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
Your collection
of botanical literature
361
00:26:50,342 --> 00:26:54,280
has grown so fine that you
no longer have need of us.
362
00:26:56,048 --> 00:27:00,853
Yet there remain
particular texts
363
00:27:00,920 --> 00:27:03,690
that you alone
have access to.
364
00:27:03,723 --> 00:27:06,225
The suppressed editions.
365
00:27:09,361 --> 00:27:13,465
Their viewing must be
approved by Tokyo.
366
00:27:13,532 --> 00:27:17,704
You are concerned that I will
be incited to insurrection?
367
00:28:02,749 --> 00:28:05,417
"Then I thought a minute
and says to myself,
368
00:28:05,484 --> 00:28:07,119
'Hold on.
369
00:28:07,186 --> 00:28:09,521
"S'pose you'd done a right
and give Jim up,
370
00:28:09,588 --> 00:28:12,424
"would you felt better
than what you do now?'
371
00:28:12,491 --> 00:28:15,261
"No, says I. 'I'd feel bad
372
00:28:15,327 --> 00:28:17,596
"I'd feel just the
same way I do now'.
373
00:28:17,663 --> 00:28:21,768
"'Well, then', says I, 'what's
the use learning to do right
374
00:28:21,834 --> 00:28:23,602
"when it's troublesome
to do right
375
00:28:23,669 --> 00:28:25,271
"and ain't no trouble
to do wrong
376
00:28:25,337 --> 00:28:27,774
and the wages
is just the same?'"
377
00:28:27,807 --> 00:28:31,911
So is Huck good or bad?
378
00:28:31,978 --> 00:28:35,381
Well, he's trying to be good.
379
00:28:37,116 --> 00:28:39,518
And that's about all
any of us can do.
380
00:28:39,585 --> 00:28:41,387
Even you?
381
00:28:41,453 --> 00:28:42,822
Yeah, even me.
382
00:28:42,889 --> 00:28:45,057
Ma said you went
back to work today.
383
00:28:45,124 --> 00:28:48,861
She said you're helping
to build the Reich,
one brick at a time.
384
00:28:48,928 --> 00:28:50,930
Well, when people you
care about believe in you,
385
00:28:50,997 --> 00:28:53,065
you try and prove them right.
386
00:28:54,566 --> 00:28:55,935
What about Jim?
387
00:28:56,002 --> 00:28:57,937
How can he be good
if he's black?
388
00:28:58,004 --> 00:29:00,339
They burned that
for a reason, Joe.
389
00:29:00,406 --> 00:29:03,142
Buddy doesn't need
to read about those people.
390
00:29:13,352 --> 00:29:17,256
It's almost 4:00.
She should be here by now.
391
00:29:25,131 --> 00:29:26,098
Come on.
392
00:29:33,505 --> 00:29:34,506
Excuse me, brother.
393
00:29:34,573 --> 00:29:36,275
Where's the Sacramento bus?
394
00:29:36,342 --> 00:29:38,410
Ain't no Sacramento bus
out of here.
395
00:29:38,477 --> 00:29:40,379
You sure?
396
00:29:40,446 --> 00:29:41,848
Where does it go from?
397
00:29:41,914 --> 00:29:43,282
Not here.
398
00:29:46,485 --> 00:29:47,954
The bitch set us up.
399
00:29:49,055 --> 00:29:50,589
What was the mother's
address?
400
00:29:50,656 --> 00:29:51,858
Now, look,
it's time to quit, man.
401
00:29:51,858 --> 00:29:53,025
She'll be long gone--
402
00:29:53,092 --> 00:29:54,760
Just give me
the fucking address!
403
00:29:54,861 --> 00:29:57,229
That woman whose body
we found last night,
404
00:29:57,296 --> 00:29:59,431
her name
was Karen Vecchione.
405
00:29:59,498 --> 00:30:00,867
Confirmed Resistance.
406
00:30:00,867 --> 00:30:02,801
She was married,
unofficially, to Sam Kyle,
407
00:30:02,869 --> 00:30:05,004
a leader in
the northern Resistance,
408
00:30:05,071 --> 00:30:06,305
one of those eliminated
409
00:30:06,372 --> 00:30:08,107
while planning
the Pacific Bank operation.
410
00:30:08,174 --> 00:30:11,277
Her brothers were killed in
fighting after the surrender.
411
00:30:11,343 --> 00:30:12,912
What else, Sergeant?
412
00:30:12,979 --> 00:30:14,346
During the search
of her apartment,
413
00:30:14,413 --> 00:30:16,148
the name Gillnitz
was discovered--
414
00:30:16,215 --> 00:30:18,250
the name of the Oakland man
found in Lafayette Park
415
00:30:18,317 --> 00:30:21,820
with his throat cut
by, uh, persons unknown,
416
00:30:21,888 --> 00:30:23,822
in pursuit
of the latest film.
417
00:30:25,424 --> 00:30:27,126
The films.
418
00:30:29,228 --> 00:30:30,729
Go through the files.
419
00:30:30,796 --> 00:30:32,331
Look for all women
connected to the films
420
00:30:32,398 --> 00:30:34,800
who could be a match for the
fugitive from this morning.
421
00:30:34,867 --> 00:30:36,135
Hai.
422
00:30:36,202 --> 00:30:37,836
[speaking Japanese]
423
00:30:39,605 --> 00:30:41,207
Repeat the description.
424
00:30:43,209 --> 00:30:46,478
1.75 meters tall,
slim, dark hair.
425
00:30:48,780 --> 00:30:51,183
And call Trade Minister
Tagomi's office.
426
00:30:51,250 --> 00:30:56,055
Find out if Juliana Crain
has returned to her post.
427
00:30:58,757 --> 00:31:01,660
It was a few nights,
that's all,
428
00:31:01,727 --> 00:31:04,030
after your father died.
429
00:31:04,096 --> 00:31:06,165
They were best friends.
430
00:31:07,199 --> 00:31:09,068
I didn't find out
I was pregnant
431
00:31:09,135 --> 00:31:11,237
till after I was with Arnold.
432
00:31:11,303 --> 00:31:12,338
Jesus, Ma,
433
00:31:12,404 --> 00:31:14,540
did you plan on going
through the whole unit?
434
00:31:16,008 --> 00:31:18,177
We all thought
we were going to die.
435
00:31:21,747 --> 00:31:24,716
Did Dixon know
he had a daughter?
436
00:31:24,783 --> 00:31:26,818
Yeah.
437
00:31:26,953 --> 00:31:28,854
He didn't want to stay
here after the war.
438
00:31:28,955 --> 00:31:31,157
He hated the Pons.
439
00:31:31,223 --> 00:31:34,193
I couldn't leave.
I mean, this is my home.
440
00:31:34,260 --> 00:31:35,861
So he went to New York,
441
00:31:35,962 --> 00:31:37,329
and he promised
he'd stay away
442
00:31:37,396 --> 00:31:39,999
and let Arnold
be Trudy's father.
443
00:31:40,066 --> 00:31:41,667
Does Arnold know?
444
00:31:41,733 --> 00:31:45,004
No. And he can't.
445
00:31:45,071 --> 00:31:46,772
- Not ever.
- What about Trudy?
446
00:31:46,838 --> 00:31:48,040
Did she know about this?
447
00:31:50,142 --> 00:31:52,178
I don't know
how she found out.
448
00:31:52,244 --> 00:31:53,079
What?
449
00:31:53,145 --> 00:31:54,780
That's why she left.
450
00:31:54,846 --> 00:31:57,483
- Mom, what--
- Juliana, honey.
451
00:31:57,549 --> 00:31:58,985
Look.
452
00:31:59,986 --> 00:32:01,220
This is ancient history.
453
00:32:01,287 --> 00:32:02,989
It doesn't change anything.
454
00:32:03,055 --> 00:32:04,523
It changes everything.
455
00:32:04,590 --> 00:32:06,692
[door lock unlatched]
456
00:32:06,758 --> 00:32:08,160
Juliana, please.
457
00:32:08,227 --> 00:32:09,561
Is Dixon still in the Reich?
458
00:32:09,628 --> 00:32:11,097
- You can't tell Arnold--
- Is he?
459
00:32:11,163 --> 00:32:13,632
Brooklyn, last I heard.
460
00:32:14,900 --> 00:32:16,868
All right,
what is the big hurry?
461
00:32:17,003 --> 00:32:18,404
Arnold, listen,
I have to go, okay?
462
00:32:18,470 --> 00:32:20,139
You leave to leave town,
both of you, right now.
463
00:32:20,206 --> 00:32:21,440
You need to get
out of the city.
464
00:32:21,507 --> 00:32:23,075
You need to go to Sacramento
and see Aunt Jean.
465
00:32:23,142 --> 00:32:26,178
- Why?
- Because if you don't,
you'll die.
466
00:32:26,245 --> 00:32:29,015
What are you talking about?
467
00:32:29,081 --> 00:32:30,849
I saw something.
468
00:32:30,916 --> 00:32:33,152
Something terrible
happened here in a film.
469
00:32:33,219 --> 00:32:36,355
The-- The city was destroyed
by an atomic bomb.
470
00:32:36,422 --> 00:32:37,489
What film?
471
00:32:37,556 --> 00:32:39,425
Honey, I didn't have
a chance to eat lunch.
472
00:32:39,491 --> 00:32:41,427
- Would you mind--
- Look, I'm staying.
473
00:32:41,493 --> 00:32:44,030
She doesn't understand.
Why should we?
474
00:32:44,096 --> 00:32:45,564
It now makes sense.
475
00:32:45,631 --> 00:32:48,067
Are you talking about
the Man In the High Castle?
476
00:32:48,134 --> 00:32:49,701
What do you know
about him?
477
00:32:51,037 --> 00:32:52,771
Now I know why
you're talking crazy.
478
00:32:52,838 --> 00:32:54,040
You know he's a lunatic.
479
00:32:54,073 --> 00:32:55,107
[scoff]
480
00:32:55,174 --> 00:32:56,942
It's not true.
481
00:32:57,043 --> 00:32:58,577
I met him.
That isn't true.
482
00:32:58,644 --> 00:33:01,780
Jules, you trust me on this.
I know better than you.
483
00:33:01,847 --> 00:33:03,749
I've heard rumors.
He's a nut.
484
00:33:03,815 --> 00:33:06,085
Is that what they're
telling you at work?
485
00:33:07,786 --> 00:33:10,189
At the post office?
486
00:33:17,129 --> 00:33:19,731
The truth is
as terrible as death.
487
00:33:22,401 --> 00:33:25,404
We're not going anywhere.
488
00:33:28,340 --> 00:33:32,344
If you have to go,
we'll get you some money.
489
00:33:37,316 --> 00:33:39,985
[vehicle approaches outside]
490
00:33:40,086 --> 00:33:41,753
[car doors slam]
491
00:33:50,096 --> 00:33:51,963
- Oh, my God.
- Who are they?
492
00:33:52,098 --> 00:33:53,465
Please, Arnold,
stay here with Ma.
493
00:33:53,532 --> 00:33:55,101
- What do they want?
- You lock the door
494
00:33:55,167 --> 00:33:56,435
and you stay inside
till I've gone.
495
00:33:56,502 --> 00:33:57,803
Juliana,
listen to me.
496
00:33:57,869 --> 00:33:59,505
Wait a minute.
Take this. Take it.
497
00:33:59,571 --> 00:34:00,806
Here, take this.
498
00:34:00,872 --> 00:34:02,641
The tunnel connected
to the bomb shelter--
499
00:34:02,708 --> 00:34:04,676
can we still get to it?
500
00:34:04,743 --> 00:34:06,112
Yeah?
501
00:34:09,881 --> 00:34:11,117
I love you, Mom.
502
00:34:28,467 --> 00:34:30,402
Come back, you bitch!
503
00:35:13,945 --> 00:35:18,016
Narrator:
"American Reich."
Two cops, one big city.
504
00:35:18,083 --> 00:35:20,186
Man: Seems to me
that you haven't sold
anything in months.
505
00:35:20,219 --> 00:35:21,253
So tell me--
506
00:35:21,320 --> 00:35:22,888
[pounding on door]
507
00:35:22,954 --> 00:35:25,457
What are you talking about?
Why don't you just cut me in--
508
00:35:25,524 --> 00:35:28,427
Jimmy! No!
[gunfire]
509
00:35:28,494 --> 00:35:30,362
Listen here,
this is New York City.
510
00:35:30,429 --> 00:35:33,199
If you got a problem
with Hitler than you
got a problem with me.
511
00:35:33,232 --> 00:35:36,302
[Television continues
indistinctly]
512
00:35:43,475 --> 00:35:44,910
Smith: Sieg heil, Joe.
513
00:35:46,578 --> 00:35:50,216
Sorry to disturb you.
Rita, isn't it?
514
00:35:51,217 --> 00:35:52,918
Don't be alarmed.
515
00:35:52,984 --> 00:35:55,654
Joe and I
are old colleagues.
516
00:35:59,124 --> 00:36:01,260
We just need a few minutes.
517
00:36:02,894 --> 00:36:04,630
Sweetheart, just--
518
00:36:09,368 --> 00:36:11,437
Can't take the idea
that decent--
519
00:36:13,905 --> 00:36:17,576
You haven't been picking up
your messages, Joe.
520
00:36:17,643 --> 00:36:20,779
I said everything
I had to say.
521
00:36:20,846 --> 00:36:23,749
I get it. You want to...
522
00:36:23,815 --> 00:36:26,552
do an honest day's work
at the construction site,
523
00:36:26,618 --> 00:36:30,256
come home to Rita every night,
524
00:36:30,322 --> 00:36:32,958
and drink a beer
in front of the TV, huh?
525
00:36:33,024 --> 00:36:35,361
I understand
the appeal of that.
526
00:36:35,427 --> 00:36:38,364
But I wonder if you
understand the cost of it.
527
00:36:38,430 --> 00:36:40,832
I'm not the man
you think I am.
528
00:36:42,801 --> 00:36:46,405
I have orders for you
from Berlin,
529
00:36:46,472 --> 00:36:48,940
from Reichsminister Heusmann.
530
00:36:49,007 --> 00:36:51,343
He wants to see you.
531
00:36:55,347 --> 00:36:58,984
And what makes either of you
think I want to see him?
532
00:36:59,050 --> 00:37:01,487
He's your father.
533
00:37:01,553 --> 00:37:03,188
Why now?
534
00:37:03,289 --> 00:37:05,056
I think that's a question
for him, don't you?
535
00:37:05,123 --> 00:37:08,994
That depends. Is it him
who wants me there or you?
536
00:37:12,364 --> 00:37:14,199
Is that what this is?
537
00:37:14,300 --> 00:37:17,369
You think I'd be useful
for you in Berlin?
538
00:37:18,770 --> 00:37:21,307
If you tell me
you don't want to go, Joe,
539
00:37:21,340 --> 00:37:23,842
I will countermand the order.
540
00:37:31,983 --> 00:37:33,685
By the way,
541
00:37:33,752 --> 00:37:36,655
a female Resistance
operative was shot and killed
542
00:37:36,722 --> 00:37:38,490
in the Pacific States
last night.
543
00:37:38,557 --> 00:37:41,527
We're waiting for
confirmation it was Miss Crain.
544
00:38:05,351 --> 00:38:07,953
I must ask you to leave,
Tagomi Tai-i.
545
00:38:10,188 --> 00:38:11,923
Do you know this book?
546
00:38:17,696 --> 00:38:21,367
That is a question,
not an accusation.
547
00:38:22,368 --> 00:38:24,503
What we do not understand
548
00:38:24,570 --> 00:38:26,372
can be frightening.
549
00:38:27,272 --> 00:38:29,408
Yes, it can be.
550
00:38:29,475 --> 00:38:34,112
But when one is troubled
by the reality of this world,
551
00:38:34,179 --> 00:38:35,647
it can be comforting
552
00:38:35,714 --> 00:38:37,949
to consider
other possibilities,
553
00:38:38,016 --> 00:38:42,153
even if those possibilities
disturb us,
554
00:38:42,220 --> 00:38:44,423
so strong is the desire
555
00:38:44,490 --> 00:38:46,825
to escape the tyranny
of consciousness
556
00:38:46,892 --> 00:38:50,161
and the narrow boundaries
of our perceptions,
557
00:38:50,228 --> 00:38:52,197
to unlock
the prisons of thought
558
00:38:52,263 --> 00:38:54,400
in which we trap ourselves,
559
00:38:54,466 --> 00:38:57,268
all in the hope
that a better world
560
00:38:57,403 --> 00:38:59,705
or a better version
of ourselves, perhaps,
561
00:38:59,771 --> 00:39:02,441
may lie on the other side
of the door.
562
00:39:18,724 --> 00:39:22,928
I have your confession
here, Mr. McCarthy,
563
00:39:22,994 --> 00:39:25,431
but I wanted to ensure
564
00:39:25,497 --> 00:39:28,434
that you fully understand
the consequences.
565
00:39:29,300 --> 00:39:31,002
I understand.
566
00:39:31,069 --> 00:39:32,971
In addition to your execution,
567
00:39:33,038 --> 00:39:36,675
Mr. Frink and your grandfather
will also be shot...
568
00:39:39,010 --> 00:39:40,879
as well as every worker
at the factory
569
00:39:40,946 --> 00:39:43,449
before it is burnt
to the ground.
570
00:39:43,449 --> 00:39:46,017
Why would you do that?
571
00:39:46,084 --> 00:39:48,720
Why would I not?
572
00:39:48,787 --> 00:39:51,289
Because you got
what you wanted.
573
00:39:51,356 --> 00:39:54,660
I can assure you,
Mr. McCarthy,
574
00:39:54,726 --> 00:39:57,896
I did not want any of this.
575
00:39:59,465 --> 00:40:00,866
[sobbing]
576
00:40:02,067 --> 00:40:03,502
No!
577
00:40:05,804 --> 00:40:06,972
No!
578
00:40:10,942 --> 00:40:12,544
You're a liar.
579
00:40:14,746 --> 00:40:17,483
You enjoy this.
You must.
580
00:40:19,885 --> 00:40:22,387
You beat every word
of that out of me,
581
00:40:22,454 --> 00:40:24,690
and I would have died
first.
582
00:40:24,756 --> 00:40:26,492
I would have
let you kill me
583
00:40:26,558 --> 00:40:28,927
if I knew you were
going to do this anyway.
584
00:40:28,994 --> 00:40:32,430
Then at least I would have
died with some dignity.
585
00:40:37,435 --> 00:40:39,370
No!
586
00:40:39,437 --> 00:40:40,839
[sobbing]
587
00:40:44,810 --> 00:40:48,179
You have suffered
for those you love.
588
00:40:49,681 --> 00:40:52,518
What I need to know now is
589
00:40:52,584 --> 00:40:55,921
how far are you prepared
to go for them?
590
00:41:18,810 --> 00:41:21,446
Okay, I'll be back
in a day or two.
591
00:41:21,547 --> 00:41:25,116
You've waited your whole life
to meet your father, Joe.
592
00:41:26,818 --> 00:41:29,855
What I have to say to him
won't take long.
593
00:41:31,557 --> 00:41:32,891
You don't believe me?
594
00:41:32,958 --> 00:41:35,927
You said you were driving
a truck for some extra cash.
595
00:41:35,994 --> 00:41:38,997
I wanted to protect you
and Buddy.
596
00:41:39,064 --> 00:41:42,901
I always knew there was
something or someone else.
597
00:41:42,968 --> 00:41:44,703
Right from when
we first met,
598
00:41:44,770 --> 00:41:46,204
you were never
really with me.
599
00:41:48,406 --> 00:41:50,175
Is there someone else?
600
00:41:55,413 --> 00:41:58,083
Don't come back
for me, Joe.
601
00:41:58,149 --> 00:42:02,588
If you want to see Buddy,
that's-- that's fine.
602
00:42:04,255 --> 00:42:06,958
But let's not pretend
it's anything else.
603
00:42:08,459 --> 00:42:09,928
Rita.
604
00:42:32,283 --> 00:42:33,719
[knock on door]
605
00:42:49,735 --> 00:42:52,704
[speaking Japanese]
606
00:42:52,771 --> 00:42:54,906
I apologize
for calling on you here.
607
00:42:55,941 --> 00:42:57,743
I know it's proscribed.
608
00:43:02,147 --> 00:43:03,949
I'm in trouble.
609
00:43:06,351 --> 00:43:10,288
The Kempeitai called
my office earlier today.
610
00:43:13,659 --> 00:43:16,194
I have no one else
to turn to.
611
00:43:16,261 --> 00:43:17,863
Please give me one minute.
612
00:43:27,405 --> 00:43:29,407
You had faith in me once.
613
00:43:29,474 --> 00:43:33,044
I take full responsibility
for my mistake.
614
00:43:33,111 --> 00:43:35,546
Please,
I need a diplomatic visa
615
00:43:35,681 --> 00:43:38,349
to get out
of the Pacific States
616
00:43:38,416 --> 00:43:39,818
and do what I have to do.
617
00:43:41,352 --> 00:43:43,021
What is that?
618
00:43:45,123 --> 00:43:48,026
Something
that might be crazy,
619
00:43:48,093 --> 00:43:50,696
but if it isn't,
I can't take that risk.
620
00:43:50,696 --> 00:43:52,764
All I know is I have to try
to do what's right.
621
00:43:52,831 --> 00:43:56,702
What if by trying
you compound tragedy?
622
00:43:57,703 --> 00:43:59,237
Are you saying
I should do nothing?
623
00:44:02,540 --> 00:44:05,143
Do not rely on my judgment.
624
00:44:08,714 --> 00:44:12,818
I'm sorry.
I cannot help you.
625
00:44:29,467 --> 00:44:31,002
You didn't make a mistake.
626
00:44:39,745 --> 00:44:41,813
It's not safe here
in this city.
627
00:44:42,814 --> 00:44:44,415
You should leave.
628
00:45:16,014 --> 00:45:17,615
Juliana: Dear Frank,
629
00:45:17,682 --> 00:45:19,417
I don't even know if this
letter will reach you,
630
00:45:19,484 --> 00:45:21,887
but if you are reading this,
I'm begging you,
631
00:45:21,953 --> 00:45:23,955
please get out
of the city now.
632
00:45:25,690 --> 00:45:26,992
You might know already
633
00:45:27,058 --> 00:45:28,593
that I didn't
follow the plan.
634
00:45:28,659 --> 00:45:30,328
Aah! Aah!
635
00:45:30,395 --> 00:45:31,997
Aah!
636
00:45:32,063 --> 00:45:33,899
But I am leaving town now.
637
00:45:35,834 --> 00:45:39,670
One day I hope I'll get the
chance to explain everything
638
00:45:39,805 --> 00:45:42,808
and that you'll understand.
639
00:45:42,841 --> 00:45:45,543
The guilty party
had access to firearms
640
00:45:45,610 --> 00:45:47,178
and strong motive:
641
00:45:47,245 --> 00:45:50,081
a family grievance
against the Empire.
642
00:45:50,148 --> 00:45:52,583
The assassin evaded
capture for too long,
643
00:45:52,650 --> 00:45:53,985
but, as you can see,
644
00:45:54,052 --> 00:45:58,289
Miss Vecchione
did not escape justice.
645
00:46:05,030 --> 00:46:06,865
You're the kindest,
most generous man
646
00:46:06,932 --> 00:46:08,499
I've ever met, Frank.
647
00:46:08,566 --> 00:46:10,301
I'd given up on everyone
and everything,
648
00:46:10,368 --> 00:46:12,237
and youput me
back on my feet.
649
00:46:12,303 --> 00:46:16,374
You brought me back to life
one step at a time.
650
00:46:36,527 --> 00:46:37,996
Frank.
651
00:46:46,604 --> 00:46:47,873
It's okay.
652
00:46:54,880 --> 00:46:56,882
I want you to know
that my feelings for you
653
00:46:56,948 --> 00:46:58,283
were and always
will be more real
654
00:46:58,349 --> 00:46:59,985
than anything
I've ever known.
655
00:47:01,887 --> 00:47:03,889
Whatever happens,
656
00:47:03,889 --> 00:47:06,992
I don't believe
our fate is inevitable.
657
00:47:07,058 --> 00:47:08,994
And you shouldn't, either.
658
00:47:11,329 --> 00:47:12,797
I don't know
if we can change it,
659
00:47:12,898 --> 00:47:14,465
but I believe wehave to try.
660
00:47:15,967 --> 00:47:17,969
You'll always
be with me, Frank,
661
00:47:18,036 --> 00:47:20,471
and I hope I'll
always be with you.
662
00:48:00,946 --> 00:48:02,047
Halt!
663
00:48:02,113 --> 00:48:03,714
[shouting in Japanese]
664
00:48:03,781 --> 00:48:06,517
You! Stop!
665
00:48:06,584 --> 00:48:09,487
Halt before we shoot!
666
00:48:09,554 --> 00:48:10,855
Stop!
667
00:48:10,956 --> 00:48:13,058
Juliana Crain!
668
00:48:15,626 --> 00:48:17,128
- Juliana Crain!
- Halt!
669
00:48:17,195 --> 00:48:19,197
[shouting in Japanese]
670
00:48:19,264 --> 00:48:20,431
Hands up!
671
00:48:20,498 --> 00:48:21,466
She's out prisoner!
672
00:48:22,733 --> 00:48:25,736
[shouting in Japanese]
673
00:48:25,803 --> 00:48:29,040
My name is Juliana Crain.
I work with Joe Blake.
674
00:48:29,107 --> 00:48:30,308
I need asylum.
44211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.