Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,280 --> 00:00:37,080
* treibende düstere Musik *
2
00:00:59,440 --> 00:01:01,800
(Mann) "Ich bin es."
- Ja, ist erledigt.
3
00:01:01,880 --> 00:01:05,400
Die Infektionen hat man behandelt,
die Leichen verbrannt.
4
00:01:05,480 --> 00:01:06,520
Bestens.
5
00:01:06,840 --> 00:01:10,360
Und, äh,
was dieses Flüchtlingsboot angeht:
6
00:01:10,440 --> 00:01:12,480
Allen Überlebenden plus Familien
7
00:01:12,560 --> 00:01:15,720
soll DNA von der Lachs-Krankheit
injiziert werden.
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,360
Kannst du das
den Informanten machen lassen?
9
00:01:18,440 --> 00:01:21,120
"Ja. Nutz den alten Kanal.
Die Vigen-Gruppe."
10
00:01:21,200 --> 00:01:25,040
Perfekt. Dann schicke ich jetzt
ein Päckchen nach Bergen.
11
00:01:26,040 --> 00:01:28,040
* bedrohlicher Bass *
12
00:01:55,440 --> 00:01:57,240
Sie erwartet uns.
13
00:01:59,440 --> 00:02:01,840
Vermisst du die Arbeit hier nicht?
Nein.
14
00:02:02,800 --> 00:02:06,120
Das ist mein ... Berater.
Arman Hashemi.
15
00:02:06,200 --> 00:02:07,840
Hallo.
- Anne Marie Moen.
16
00:02:07,920 --> 00:02:09,920
Sehr erfreut.
- Mhm, gleichfalls.
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,120
Sagen Sie, wie geht es Stefan?
18
00:02:12,200 --> 00:02:14,600
Ähm, er hat mich
explizit darum gebeten,
19
00:02:14,680 --> 00:02:18,320
mit niemandem über seinen
Gesundheitszustand zu sprechen.
20
00:02:18,400 --> 00:02:21,040
Setzen Sie sich doch. Ähm, Esther.
21
00:02:21,120 --> 00:02:23,520
Was wollten Sie wissen?
Na ja!
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,920
Es geht um die Rotmaulseuche.
Ich würde gern erfahren,
23
00:02:27,000 --> 00:02:28,840
warum die Impfung nicht wirkt.
24
00:02:28,920 --> 00:02:33,440
Wie ich schon sagte: Die Bakterien
haben eine Resistenz entwickelt.
25
00:02:33,520 --> 00:02:36,080
Stefan hat unermüdlich
daran gearbeitet,
26
00:02:36,160 --> 00:02:37,880
den Grund herauszufinden.
27
00:02:37,960 --> 00:02:40,360
Kennen Sie die Infektionsquelle?
28
00:02:40,680 --> 00:02:43,800
Das Teufelszeug ist
über die Nordsee zu uns gelangt.
29
00:02:43,880 --> 00:02:46,920
Wir wurden demnach
von außerhalb infiziert.
30
00:02:47,240 --> 00:02:51,560
Ein Yersinia-ruckeri-Bakterium
mag partikelreiches Wasser.
31
00:02:51,880 --> 00:02:55,240
Ist das Meerwasser unter
der Anlage sehr verunreinigt?
32
00:02:55,320 --> 00:02:57,640
Nein. Nicht mehr als normal.
33
00:02:57,960 --> 00:03:02,040
Wir haben Wasserproben genommen
ohne Rotmaulseuchen-Bakterien.
34
00:03:02,120 --> 00:03:04,560
Esther,
Sie wissen doch so gut wie ich,
35
00:03:04,880 --> 00:03:07,520
dass sie
von der Strömung getrieben werden.
36
00:03:07,600 --> 00:03:10,400
Also, selbst
wenn Sie nichts gefunden haben,
37
00:03:10,480 --> 00:03:13,600
kann da vor ein paar Tagen
trotzdem was gewesen sein.
38
00:03:16,200 --> 00:03:18,200
* elektrisches Piepen *
39
00:03:21,200 --> 00:03:24,040
Du musst an
die Überwachungsvideos rankommen.
40
00:03:25,280 --> 00:03:28,320
(Ansage) "Die Produktion
wurde im letzten Quartal
41
00:03:28,400 --> 00:03:32,440
um fünf Prozent auf 9500 Kilo
pro Monat gesteigert."
42
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
* angespannte Musik *
43
00:03:43,200 --> 00:03:44,680
Hey.
44
00:03:55,720 --> 00:03:57,720
* bedrohlicher Bass *
45
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
Warst du drin? Was gefunden?
46
00:04:17,240 --> 00:04:19,880
Alle Videos
aus der Pantogena-Zuchtanlage
47
00:04:19,960 --> 00:04:21,760
wurden im System gelöscht.
48
00:04:22,520 --> 00:04:25,520
Die Dateien
müssen verschoben worden sein.
49
00:04:25,600 --> 00:04:28,640
Wir müssen auf offiziellem Weg
um Einblick bitten.
50
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
* Handyklingeln *
51
00:04:31,040 --> 00:04:33,400
Nahrungsmittelversorgung. Hashemi?
52
00:04:33,800 --> 00:04:36,160
Ja. Ja, danke. Ich sage Bescheid.
53
00:04:37,560 --> 00:04:40,680
Das war Lyders Gewächshaus.
Sie haben ein Problem.
54
00:04:43,640 --> 00:04:47,320
Ich kann mich nicht erinnern,
dass wir so was schon mal hatten.
55
00:04:47,400 --> 00:04:49,280
Kann das Blütenendfäule sein?
56
00:04:49,600 --> 00:04:52,880
Das bezweifle ich.
Wir führen automatisch Kalzium zu.
57
00:04:52,960 --> 00:04:54,760
Charlie, kommen Sie mal.
58
00:04:55,880 --> 00:04:59,000
Wo haben Sie die erste Tomate
mit dem Fleck gefunden?
59
00:04:59,080 --> 00:05:01,280
Oh, äh, das war ein Stück weiter.
60
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
Sind Sie Brite?
Ja.
61
00:05:04,680 --> 00:05:07,080
So wie mein Mann.
Oh, woher kommt er?
62
00:05:07,160 --> 00:05:09,080
Oh, sorry. Ja, hier.
63
00:05:17,040 --> 00:05:19,040
Wir werden einige Proben nehmen.
64
00:05:19,120 --> 00:05:22,760
Wir testen auf Anthraknose
und andere Krankheiten, aber ...
65
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
bis wir wissen,
was Ihren Tomaten fehlt,
66
00:05:26,400 --> 00:05:29,040
darf nichts
aus dem Gewächshaus rausgehen.
67
00:05:29,120 --> 00:05:31,520
Wir sind der größte Produzent
in Bergen.
68
00:05:31,600 --> 00:05:34,000
Das wird sich bemerkbar machen.
Ja.
69
00:05:34,080 --> 00:05:36,080
Das ist mir schmerzlich bewusst.
70
00:05:40,280 --> 00:05:44,160
Wir fahren ins Büro und stellen
einen Versorgungsplan auf.
71
00:05:46,560 --> 00:05:50,120
Er ist aus Brighton, mein Mann.
Oh, ja.
72
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
Er war in einem
der ersten Arbeitsprogramme,
73
00:05:52,840 --> 00:05:54,960
als Norwegen
die Mauer gebaut hatte.
74
00:05:55,040 --> 00:05:58,280
Ich weiß, dass es schwer
sein kann, sich einzugewöhnen.
75
00:05:58,360 --> 00:06:00,600
Falls Sie mal
einen Rat brauchen, ...
76
00:06:02,520 --> 00:06:04,680
können Leo und ich Ihnen helfen.
77
00:06:05,840 --> 00:06:09,120
Ich danke Ihnen vielmals,
Esther Winter.
78
00:06:26,320 --> 00:06:28,800
* geheimnisvolle Musik *
79
00:06:40,520 --> 00:06:42,520
Was ist das?
80
00:06:42,600 --> 00:06:45,840
Das hier brauchst du
für einen gültigen Impfpass.
81
00:07:00,160 --> 00:07:01,640
Danke.
82
00:07:01,960 --> 00:07:06,000
(Ansage) "Darum ist es wichtig,
dass Sie alle Vorschriften kennen.
83
00:07:06,080 --> 00:07:10,200
Bitte achten Sie darauf, die Regeln
in jedem Fall zu befolgen."
84
00:07:10,280 --> 00:07:12,280
* Nachrichtenton *
85
00:07:31,000 --> 00:07:32,600
Charlie Oldman?
86
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
Ja?
87
00:07:43,760 --> 00:07:46,080
Elvis, oh mein Gott. Elvis?
88
00:07:46,840 --> 00:07:49,960
Elvis, wo ist Uma?
Äh, es ist Folgendes passiert:
89
00:07:51,360 --> 00:07:53,560
Wir wurden
von einer Drohne entdeckt
90
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
und haben einen Felsen gerammt.
91
00:07:55,720 --> 00:07:59,600
Das Boot ist gesunken und...
- Nein, nicht. Stopp, stopp, stopp.
92
00:07:59,680 --> 00:08:01,480
Wir haben ein Signal.
93
00:08:01,560 --> 00:08:04,640
Die Leute vom Boot
verstecken sich auf einer Insel.
94
00:08:04,720 --> 00:08:06,720
Wir werden sie bald abholen.
Gut.
95
00:08:06,800 --> 00:08:08,880
(hektisch) Ja.
Wann kann ich zu Uma?
96
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
Bald. Wenn wir sie gefunden haben.
97
00:08:11,280 --> 00:08:14,040
Sie muss vom Norne-System
registriert werden.
98
00:08:14,120 --> 00:08:17,520
Dann könnt ihr euch sehen.
Wir haben ein größeres Problem.
99
00:08:18,280 --> 00:08:20,840
Hast du einen gültigen Impfpass?
Nein.
100
00:08:20,920 --> 00:08:23,240
Habe ich doch geahnt.
Geht es ihr gut?
101
00:08:23,320 --> 00:08:25,760
Sie...
Ich habe sie noch im Boot gesehen.
102
00:08:25,840 --> 00:08:27,880
Dann wurde sie rausgeschleudert.
103
00:08:27,960 --> 00:08:30,280
Ist sie in Sicherheit?
Ich glaube, ja.
104
00:08:30,360 --> 00:08:33,920
Wir haben alle überlebt.
- Ohne den darfst du nicht bleiben.
105
00:08:34,960 --> 00:08:37,480
Ah. (Räuspern) Siehst du?
106
00:08:38,480 --> 00:08:43,160
Der hier beweist,
dass du Antikörper gegen Covid-19,
107
00:08:43,240 --> 00:08:47,680
Covid-20, das H5N2-Virus
und Ebola-2 hast.
108
00:08:47,760 --> 00:08:50,240
Fehlen nur Fingerabdrücke
und dein Bild.
109
00:08:50,320 --> 00:08:54,040
Aber wenn die mein Blut testen,
habe ich keine Antikörper.
110
00:08:54,360 --> 00:08:56,160
Das lösen wir damit.
111
00:08:56,640 --> 00:08:58,440
Da ist der einzige Weg.
112
00:08:58,520 --> 00:09:02,320
Wenn Uma, hör zu, wenn Uma hier ist
und wir sind in diesem Norne,
113
00:09:02,640 --> 00:09:05,560
treffen wir uns hier.
Uma wird legal arbeiten.
114
00:09:05,640 --> 00:09:08,840
In zwei Stunden
werden Grenzkontrolle und Polizei
115
00:09:08,920 --> 00:09:11,240
hier sein
und den Betrieb überprüfen.
116
00:09:11,320 --> 00:09:15,920
Wenn du das nicht im Körper hast,
wirst du aus Norwegen rausgeworfen.
117
00:09:16,240 --> 00:09:18,240
* treibende Musik *
118
00:09:18,320 --> 00:09:20,320
(Elvis) Vertrau ihm, Charlie.
119
00:09:21,960 --> 00:09:24,320
Komm schon.
Ist gut.
120
00:09:24,400 --> 00:09:26,400
Krempel den Ärmel hoch.
121
00:09:30,360 --> 00:09:32,360
Na los.
Ja, gut. Okay.
122
00:09:41,600 --> 00:09:45,440
Hi, Hilde. Na, du? Ich habe gehört,
dass du bei uns bist.
123
00:09:45,520 --> 00:09:49,080
Ich wollte nur mal kurz
Hallo sagen. Wie geht es dir, hm?
124
00:09:50,800 --> 00:09:53,400
(schwach) Ich bin
einfach sehr schlapp.
125
00:09:53,480 --> 00:09:56,400
Sie hat einen
merkwürdigen Ausschlag bekommen.
126
00:09:56,720 --> 00:09:59,760
Okay. Dann lass mal sehen.
127
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Ja.
128
00:10:03,960 --> 00:10:06,160
Und ich glaube,
sie hat hohes Fieber.
129
00:10:06,240 --> 00:10:08,840
Ja, du bist ganz schön warm.
130
00:10:10,360 --> 00:10:12,360
* bedrohliche Musik *
131
00:10:27,080 --> 00:10:31,360
(Major) "Um alle Überlebenden und
deren Familien wird sich gekümmert.
132
00:10:31,960 --> 00:10:35,680
Sie werden aufgegriffen
und in strenge Quarantäne gebracht,
133
00:10:36,000 --> 00:10:39,600
um eine weitere Ausbreitung
der Krankheit zu verhindern."
134
00:10:41,200 --> 00:10:43,680
* treibender Bass *
135
00:11:24,720 --> 00:11:27,200
* weiter treibender Bass *
136
00:11:48,720 --> 00:11:50,720
"Hey, Schwesterchen."
- Hi.
137
00:11:50,800 --> 00:11:54,560
"Huldra hat 200.000 Likes.
Du, das ist echt irre."
138
00:11:54,640 --> 00:11:58,640
Ja, ich finde das auch echt super.
Kannst du mich in Oslo besuchen?
139
00:11:58,720 --> 00:12:02,280
"Im Moment habe ich keine Zeit.
Nächste Woche vielleicht."
140
00:12:02,360 --> 00:12:04,640
Das ist zu spät.
Du musst jetzt kommen.
141
00:12:04,720 --> 00:12:07,280
"Hey, beruhige dich.
Was meinst du damit?"
142
00:12:07,360 --> 00:12:10,040
Vertrau mir einfach.
Du musst sofort kommen.
143
00:12:10,120 --> 00:12:13,160
Ariel? Haben Sie einen Entwurf?
144
00:12:14,480 --> 00:12:16,920
Ja,
aber es ist bloß eine erste Idee.
145
00:12:17,240 --> 00:12:19,280
Oh, ja? Das macht aber nichts.
146
00:12:27,440 --> 00:12:29,560
Es ist am Anfang
noch nicht flüssig.
147
00:12:29,640 --> 00:12:32,120
Das können Sie
im Flieger fertigstellen.
148
00:12:32,760 --> 00:12:34,840
Ich bin gern
am Ort des Geschehens.
149
00:12:34,920 --> 00:12:37,280
Deshalb fliegen wir jetzt
nach Bergen.
150
00:12:37,360 --> 00:12:39,160
Das hier brauchen Sie auch.
151
00:12:54,920 --> 00:12:57,400
* treibender Bass *
152
00:13:08,640 --> 00:13:12,800
Was machen Sie mit Toras Haus?
Das wurde desinfiziert.
153
00:13:12,880 --> 00:13:15,720
Warum das?
Fragen Sie die Stadtverwaltung.
154
00:13:15,800 --> 00:13:17,800
* Handyklingeln *
155
00:13:21,120 --> 00:13:22,120
Ja?
156
00:13:22,200 --> 00:13:25,560
(Wilhelm) "Du musst zurück
zur Arbeit kommen, Esther."
157
00:13:25,640 --> 00:13:27,840
Wilhelm, ich habe durchgearbeitet.
158
00:13:27,920 --> 00:13:31,120
"Es ist wichtig.
Und zieh etwas Vorzeigbares an."
159
00:13:35,680 --> 00:13:38,160
* weiter treibender Bass *
160
00:13:42,240 --> 00:13:44,360
Was ist denn los?
Keine Ahnung.
161
00:13:44,680 --> 00:13:47,720
Ich hatte mich hingelegt,
als das Telefon klingelte.
162
00:13:47,800 --> 00:13:50,320
Stefan Keyn
ist heute Nacht gestorben.
163
00:13:51,360 --> 00:13:54,960
(schockiert) Was?
Sie sagen: multiples Organversagen.
164
00:13:56,400 --> 00:13:57,880
Großer Gott.
165
00:14:00,600 --> 00:14:04,280
Aber die Ärzte, haben die
irgendeine Diagnose gestellt?
166
00:14:09,600 --> 00:14:13,360
Das Bakterium ist über mehrere
Generationen hinweg mutiert.
167
00:14:13,680 --> 00:14:15,560
Deshalb brauche ich dich hier.
168
00:14:15,880 --> 00:14:20,080
Die Bevölkerung muss auf die
richtige Weise informiert werden.
169
00:14:23,560 --> 00:14:27,680
Dass so etwas passieren konnte.
Nach allem, was wir getan haben.
170
00:14:27,760 --> 00:14:29,560
Es ist grauenhaft.
171
00:14:30,840 --> 00:14:34,160
Und ... Sie sind also Esther?
Ja.
172
00:14:34,480 --> 00:14:37,440
Vielen Dank, dass Sie sich
zur Verfügung stellen.
173
00:14:37,760 --> 00:14:39,840
Das weiß ich wirklich zu schätzen.
174
00:14:42,400 --> 00:14:45,200
Äh, Entschuldigung,
soll ich etwas sagen?
175
00:14:45,280 --> 00:14:47,400
Du bist die mit dem Fachwissen.
Ja.
176
00:14:47,480 --> 00:14:49,480
Mit Ihrer fachlichen Autorität
177
00:14:49,560 --> 00:14:52,520
können wir zusammen
Chaos und Panik verhindern.
178
00:14:52,600 --> 00:14:54,400
Helfen Sie mir dabei?
179
00:14:54,920 --> 00:14:57,680
Ja,
aber ich habe nichts vorbereitet.
180
00:14:57,760 --> 00:15:01,200
Wir aber, und wir glauben,
dass Sie es vertreten können.
181
00:15:02,280 --> 00:15:06,200
Äh, hast du dir das angesehen?
Ja, äh, alles bestens.
182
00:15:06,280 --> 00:15:08,560
Das ist vertretbar.
- Sind Sie so weit?
183
00:15:08,640 --> 00:15:11,680
Äh, wir brauchen einen Moment,
um es durchzulesen.
184
00:15:11,760 --> 00:15:14,320
Tut mir leid,
wir müssen auf Sendung.
185
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
Also, ich weiß nicht so recht.
186
00:15:18,880 --> 00:15:22,160
Eigentlich überprüfe ich Fakten.
Das geht zu schnell.
187
00:15:22,480 --> 00:15:23,960
Esther?
188
00:15:28,440 --> 00:15:31,240
Da, Sie können
neben Amund Platz nehmen.
189
00:15:38,840 --> 00:15:42,760
(Mann) Bereit für die Übertragung
in drei, zwei...
190
00:15:47,280 --> 00:15:51,480
Liebe Bürger von Bergen
und auch von ganz Norwegen.
191
00:15:51,800 --> 00:15:55,080
"Ich spreche zu Ihnen,
weil der Erreger, der von Menschen
192
00:15:55,160 --> 00:15:58,080
eingeschleppt wurde,
identifiziert worden ist.
193
00:15:59,760 --> 00:16:02,800
Es hat gedauert,
weil das Bakterium mutiert ist."
194
00:16:02,880 --> 00:16:06,360
Aber jetzt wissen wir,
womit wir es zu tun haben.
195
00:16:07,040 --> 00:16:09,400
Es handelt sich
um einen alten Feind.
196
00:16:09,480 --> 00:16:11,560
Yersinia pestis.
197
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
Das Bakterium,
das uns den Schwarzen Tod brachte.
198
00:16:17,600 --> 00:16:19,720
* angespannte Musik *
199
00:16:23,040 --> 00:16:25,800
"Dieses Bakterium,
das unser Leben bedroht,
200
00:16:26,400 --> 00:16:30,120
kam mit einem Boot aus einem
anderen Land hier nach Bergen.
201
00:16:30,200 --> 00:16:35,760
Genau wie 1349, als die Pest
mit einem Schiff aus England kam."
202
00:16:36,920 --> 00:16:40,400
Das zeigt, wie wichtig, ...
203
00:16:41,240 --> 00:16:44,800
wie richtig unsere Politik ist.
204
00:16:46,440 --> 00:16:49,720
Dass wir nie genug tun können,
um unser Land zu schützen.
205
00:16:50,440 --> 00:16:52,520
Und deshalb, um zu verhindern,
206
00:16:52,600 --> 00:16:56,320
dass sich die Pest auch
im restlichen Norwegen ausbreitet,
207
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
bleibt uns nur eine Wahl:
208
00:16:58,480 --> 00:17:02,600
die Verhängung eines totalen
Lockdowns für Bergen ab sofort.
209
00:17:03,640 --> 00:17:07,680
Jede Privatfahrt stadtauswärts
ist verboten.
210
00:17:13,680 --> 00:17:15,880
Ich übergebe das Wort
an Esther Winter
211
00:17:15,960 --> 00:17:19,560
von der Behörde "Gesundheit
und Nahrungsmittelversorgung".
212
00:17:19,640 --> 00:17:22,840
Sie wird uns über
die Versorgungslage unterrichten.
213
00:17:25,080 --> 00:17:27,280
* weiter angespannte Musik *
214
00:17:30,080 --> 00:17:31,560
Bitte sehr.
215
00:17:34,600 --> 00:17:38,520
Dass Norwegen die gesündesten
und sichersten Nahrungsmittel hat,
216
00:17:38,600 --> 00:17:41,400
war Ziel Nummer eins,
und das haben wir erreicht.
217
00:17:41,480 --> 00:17:44,120
Menschen auf der Flucht,
die Erreger tragen,
218
00:17:44,200 --> 00:17:47,920
sind eine Gefahr, aber nicht
für die Nahrungsmittelsicherheit.
219
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Wir werden mit dem militärischen
Versorgungskommando dafür sorgen,
220
00:17:52,080 --> 00:17:54,480
dass Geschäfte
Lebensmittel erhalten,
221
00:17:54,560 --> 00:17:56,560
solange der Lockdown andauert.
222
00:17:58,680 --> 00:18:02,880
Es ist unnötig zu hamstern.
Es ist genug Nahrung für alle da.
223
00:18:05,200 --> 00:18:09,000
"Gemeinsam werden wir es schaffen,
diese Krise zu bewältigen."
224
00:18:11,760 --> 00:18:14,880
"Die Regierung hat
eine Eilverordnung erlassen,"
225
00:18:15,200 --> 00:18:18,280
um die Bevölkerung Norwegens
weiter abzusichern.
226
00:18:18,760 --> 00:18:21,800
Wir wissen noch nicht genug
über dieses Bakterium.
227
00:18:21,880 --> 00:18:26,680
Daher müssen alle, die sich ohne
norwegische Staatsbürgerschaft
228
00:18:26,760 --> 00:18:29,240
und ohne
überprüfbare Gesundheitsakte
229
00:18:29,320 --> 00:18:32,880
in Norwegen aufhalten,
umgehend das Land verlassen.
230
00:18:35,320 --> 00:18:38,480
"Diese Entscheidung
ist uns nicht leichtgefallen.
231
00:18:39,200 --> 00:18:41,600
Aber in diesen kritischen Stunden
232
00:18:41,680 --> 00:18:44,240
ist es die Sicherheit
aller Norweger,
233
00:18:44,320 --> 00:18:46,920
die für uns
ausschlaggebend sein muss."
234
00:18:48,680 --> 00:18:51,080
Passen Sie aufeinander auf.
235
00:18:53,640 --> 00:18:56,120
* aufgebrachtes Gemurmel *
236
00:19:00,200 --> 00:19:04,280
"Hallo, Mama. Es ist gefährlich
in Bergen. Du musst zu uns kommen."
237
00:19:04,360 --> 00:19:06,760
Aber ich passe ja gut auf,
Liebling.
238
00:19:07,080 --> 00:19:09,280
Mami
hat eine wichtige Arbeit zu tun
239
00:19:09,360 --> 00:19:12,120
und sie kommt heim,
sobald sie kann, stimmt's?
240
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Ja.
"Ich muss mit Mami reden.
241
00:19:14,280 --> 00:19:17,480
Machst du dich fertig fürs Bett?"
- "Bis dann, Mama."
242
00:19:17,560 --> 00:19:20,200
Mach es gut. Küsschen.
243
00:19:21,960 --> 00:19:25,360
"Das ist meine Schuld."
Nein, das ist nicht deine Schuld.
244
00:19:25,440 --> 00:19:29,560
Ich meine, ja, natürlich, du
solltest hier bei uns sein, aber...
245
00:19:31,840 --> 00:19:34,760
Ähm, Heyerdahl hat gesagt, ...
246
00:19:35,480 --> 00:19:38,000
Geflüchtete
ohne Gesundheitshistorie
247
00:19:38,080 --> 00:19:40,320
werden aus Norwegen rausgeworfen.
248
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
Wird das ein Problem für mich?
249
00:19:46,080 --> 00:19:48,880
Ist ja gut, meine Süße.
* Hope quengelt. *
250
00:19:50,760 --> 00:19:52,760
Schon gut, ist ja gut.
251
00:20:03,120 --> 00:20:05,440
Sorry. Störe ich bei etwas?
252
00:20:05,520 --> 00:20:08,080
(nervös) Nein, nein, nein.
Ich habe nur...
253
00:20:10,680 --> 00:20:13,440
Kann ich mich zu euch setzen?
Ja.
254
00:20:14,040 --> 00:20:15,520
(seufzend) Ja.
255
00:20:16,520 --> 00:20:21,080
Ist sie krank?
Nein. Nein, ihr fehlt ihre Mum.
256
00:20:23,120 --> 00:20:25,160
Ist sie...
Nein. Ihre Mutter lebt.
257
00:20:25,240 --> 00:20:28,320
Sie hat nur... Es gibt Probleme
mit der Quarantäne.
258
00:20:29,400 --> 00:20:31,840
Gut. Gut, da bin ich aber froh.
259
00:20:31,920 --> 00:20:33,400
Ja.
Hm.
260
00:20:40,960 --> 00:20:43,440
* düster-spannende Musik *
261
00:21:27,400 --> 00:21:31,320
Morgen um sechs fangen wir an.
Sie sollten ein bisschen schlafen.
262
00:21:48,400 --> 00:21:52,240
"Vigleik Mowinkel von der BT.
Hinterlassen Sie eine Nachricht."
263
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Ich habe was gelesen über ...
264
00:22:02,160 --> 00:22:04,280
den Schwarzen Tod.
265
00:22:04,360 --> 00:22:07,240
Da sind 80 Millionen Menschen
gestorben.
266
00:22:07,320 --> 00:22:09,880
Ja,
das war aber im Mittelalter, oder?
267
00:22:10,600 --> 00:22:14,480
Wir haben bessere Medikamente
gegen das Yersinia-Bakterium.
268
00:22:15,920 --> 00:22:17,400
(schwach) Und Hilde?
269
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
Geht... Geht es ihr besser?
270
00:22:21,480 --> 00:22:25,160
Ich mache mir echt Sorgen.
- Ja. Aber, ähm...
271
00:22:25,800 --> 00:22:29,440
Ihr geht es schon besser.
Sie liegt auf der Isolierstation.
272
00:22:29,520 --> 00:22:33,280
Ich gehe auch gleich mal zu ihr.
Soll ich sie von dir grüßen?
273
00:22:33,360 --> 00:22:34,960
Ja.
- Gut.
274
00:22:40,960 --> 00:22:42,480
Vielen Dank.
275
00:22:52,640 --> 00:22:54,120
Na, du?
276
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
* Hilde stöhnt. *
277
00:22:57,440 --> 00:23:00,720
Hm? Was willst du mir sagen?
278
00:23:04,480 --> 00:23:07,000
* bedrohlicher Bass *
279
00:23:07,640 --> 00:23:09,120
Tora?
280
00:23:11,080 --> 00:23:12,560
Tora.
281
00:23:12,880 --> 00:23:15,560
* Husten *
Tora!
282
00:23:16,200 --> 00:23:18,760
Tora! Hörst du mich?
283
00:23:19,400 --> 00:23:21,880
* Hilde stöhnt und hustet. *
284
00:23:25,000 --> 00:23:26,560
Verdammt.
285
00:23:32,040 --> 00:23:33,280
Tora!
286
00:23:36,040 --> 00:23:37,520
(wimmernd) Mama!
287
00:23:38,480 --> 00:23:41,040
Mama!
- Tora, hörst du mich?
288
00:23:43,560 --> 00:23:46,160
Willkommen. Wir fangen direkt an.
Ja.
289
00:23:46,240 --> 00:23:49,720
Der Gesundheitsminister
bringt uns auf den neuesten Stand.
290
00:23:49,800 --> 00:23:53,680
Ja. Stand jetzt
sind es 87 Infizierte in Bergen.
291
00:23:54,000 --> 00:23:57,280
Äh, die waren alle
auf derselben Abi-Party.
292
00:23:57,360 --> 00:24:00,120
Die Infizierten
sind auf der Isolierstation
293
00:24:00,200 --> 00:24:02,440
und die Familien
sind in Quarantäne.
294
00:24:02,520 --> 00:24:05,480
Eine Abi-Party.
Wie ist da die Infektionskette?
295
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Wissen wir was darüber?
296
00:24:08,000 --> 00:24:10,840
Zwei Flüchtlinge
wurden ertrunken aufgefunden.
297
00:24:10,920 --> 00:24:15,400
Einer nicht weit von der Abi-Party
und einer bei der Pantogena-Anlage.
298
00:24:15,480 --> 00:24:18,200
Und der Wissenschaftler,
der gestorben ist,
299
00:24:18,280 --> 00:24:21,440
wissen wir, dass er
mit dem Erreger infiziert war?
300
00:24:21,520 --> 00:24:25,240
"Korrekt. Derselbe, der bei
den Flüchtlingen gefunden wurde.
301
00:24:25,320 --> 00:24:29,080
Es ist eine mutierte Version
des Yersinia-pestis-Bakteriums."
302
00:24:29,160 --> 00:24:31,840
Experten glauben,
daher kommt die Infektion.
303
00:24:31,920 --> 00:24:33,720
Ja, aber das wissen wir nicht.
304
00:24:33,800 --> 00:24:37,000
Die Gesundheitsbehörde
lässt die Leichen obduzieren.
305
00:24:37,320 --> 00:24:38,360
"Unmöglich.
306
00:24:38,680 --> 00:24:42,440
Sie wurden eingeäschert,
um eine Ausbreitung zu verhindern."
307
00:24:43,240 --> 00:24:46,160
Warum zum Teufel
hat man mich nicht konsultiert?
308
00:24:46,240 --> 00:24:49,800
Es ist Alarmstufe Rot.
Ja, verdammt, das weiß ich auch.
309
00:24:49,880 --> 00:24:51,360
Ja.
310
00:24:54,080 --> 00:24:57,520
Ungeachtet dessen,
müssen wir über Bergen reden.
311
00:24:57,600 --> 00:25:01,440
Das... Ist es angemessen,
eine ganze Stadt abzuschotten?
312
00:25:02,600 --> 00:25:05,400
Solange die Infizierten
abgeschirmt werden,
313
00:25:05,480 --> 00:25:07,280
kann das Leben weitergehen.
314
00:25:07,360 --> 00:25:10,280
Du empfindest das als Belastung
für deine Heimat,
315
00:25:10,600 --> 00:25:14,200
aber wir stehen hier
vor einer möglichen Katastrophe.
316
00:25:15,560 --> 00:25:19,920
Eine unbehandelte Beulenpest hat
eine Todesrate von über 50 Prozent.
317
00:25:20,000 --> 00:25:24,160
Lungenpest tötet 100 Prozent
innerhalb von zwei bis drei Tagen.
318
00:25:25,280 --> 00:25:27,920
Septikämische Pest
tötet alle Infizierten
319
00:25:28,000 --> 00:25:29,800
innerhalb eines Tages.
320
00:25:31,200 --> 00:25:33,720
* treibender Bass *
321
00:25:36,080 --> 00:25:37,880
Den Impfpass, bitte.
322
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
(Soldat) Ihren Impfpass, bitte.
323
00:25:50,480 --> 00:25:53,280
In Ordnung, danke sehr.
- Den Impfpass, bitte.
324
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
* angespannte Musik *
325
00:25:59,680 --> 00:26:02,160
Der ist ungültig. Kommen Sie mit.
326
00:26:03,320 --> 00:26:05,120
Den Impfpass, bitte.
327
00:26:14,120 --> 00:26:15,600
Impfpass, bitte.
328
00:26:23,400 --> 00:26:26,040
Wir müssen bei Ihnen
einen Bluttest machen.
329
00:26:26,120 --> 00:26:27,120
Ja.
330
00:26:44,960 --> 00:26:47,320
Wenn meine Arbeiter
abgeschoben werden,
331
00:26:47,400 --> 00:26:49,920
kann ich nicht ernten
und den Hof betreiben.
332
00:26:50,240 --> 00:26:53,160
95 Prozent sind
seit über einem halben Jahr hier.
333
00:26:53,240 --> 00:26:55,440
Wenn einer krank wäre,
wüsste ich das.
334
00:26:55,520 --> 00:26:59,040
Ihre Tomaten sind mit
dem Yersinia-Bakterium infiziert.
335
00:26:59,120 --> 00:27:02,800
Wir müssen herausfinden,
wie die Infektion hergekommen ist.
336
00:27:08,320 --> 00:27:10,800
* düstere Bassmusik *
337
00:27:38,480 --> 00:27:40,480
* Fliegen summen. *
338
00:27:51,840 --> 00:27:54,320
* Die düstere Musik schwillt an. *
339
00:28:06,320 --> 00:28:09,280
Ich verstehe nicht,
wie die hier reingekommen ist.
340
00:28:09,360 --> 00:28:12,320
Lagern Sie hier Gift?
Wir haben nichts Giftiges.
341
00:28:12,640 --> 00:28:16,680
Eine mögliche Infektionsquelle.
Wir sehen uns den Mageninhalt an.
342
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
Ach. Ähm, das sieht aus wie ...
343
00:28:30,360 --> 00:28:33,720
der Flüssigdünger,
mit dem wir die Tomaten wässern.
344
00:28:33,800 --> 00:28:37,680
Hat er die Magenwand vielleicht
ausgedehnt und platzen lassen?
345
00:28:38,960 --> 00:28:42,160
Oder die Ratte hat etwas
gefressen, bevor sie reinkam,
346
00:28:42,240 --> 00:28:45,160
hat sich so mit
dem Yersinia-Bakterium infiziert
347
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
und damit Ihre Tomaten angesteckt.
348
00:28:47,440 --> 00:28:49,240
Das darf doch nicht wahr sein.
349
00:28:51,520 --> 00:28:55,600
Stefan hat sich mit dem Bakterium
der Leiche aus dem Meer angesteckt.
350
00:28:55,680 --> 00:29:00,120
Und jetzt wurden die Tomaten ...
vom gleichen Bakterium befallen?
351
00:29:02,200 --> 00:29:04,960
Also, die einzige Gemeinsamkeit,
die ich sehe,
352
00:29:05,280 --> 00:29:07,800
ist, dass alle Bakterien
Mutationen sind.
353
00:29:09,040 --> 00:29:12,320
Das mit den kranken Menschen,
die in die Lachsaufzucht
354
00:29:12,400 --> 00:29:14,400
getrieben sind, das verstehe ich.
355
00:29:14,480 --> 00:29:18,000
Aber dass zwei andere Bakterien
zugleich mutieren,
356
00:29:18,080 --> 00:29:19,920
geht das denn?
357
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
* treibender Bass *
358
00:29:51,880 --> 00:29:54,640
Hi, Max.
Ich hoffe, du bist in Sicherheit.
359
00:29:54,720 --> 00:29:57,080
Hör zu,
ich brauche schnell deine Hilfe
360
00:29:57,160 --> 00:29:59,680
bei der Identifizierung
eines Bakteriums.
361
00:29:59,760 --> 00:30:01,640
Du hast doch Kontakte bei der WHO.
362
00:30:01,720 --> 00:30:04,480
Ich habe dir
die DNA-Sequenzen angehängt.
363
00:30:04,560 --> 00:30:07,680
Es ist dringend.
Ich hoffe, bald von dir zu hören.
364
00:30:08,360 --> 00:30:09,840
Alles Gute.
365
00:30:15,240 --> 00:30:16,720
(Mann) Esther?
366
00:30:18,840 --> 00:30:20,320
Hi.
367
00:30:21,360 --> 00:30:23,520
Anette hat angerufen.
Anette?
368
00:30:23,600 --> 00:30:26,080
Du hast nicht mit ihr gesprochen?
Nein.
369
00:30:26,160 --> 00:30:29,560
Über Tora.
(besorgt) Nein, was ist mit Tora?
370
00:30:30,440 --> 00:30:34,320
Sie, äh, hat sich geweigert,
zu Hause zu bleiben.
371
00:30:34,840 --> 00:30:38,240
Sie wollte bei Hilde im Krankenhaus
sein, die ganze Zeit.
372
00:30:38,680 --> 00:30:40,480
Sie wurde infiziert.
373
00:30:41,480 --> 00:30:42,960
Und Tora, sie...
374
00:30:44,680 --> 00:30:46,960
Sie ist heute gestorben.
375
00:30:47,040 --> 00:30:49,520
Hm?
Ja. Ich, äh...
376
00:30:50,120 --> 00:30:52,560
Ich hätte dich sehr gern umarmt.
377
00:30:57,800 --> 00:30:59,600
Es tut mir leid.
378
00:31:08,240 --> 00:31:10,600
(Ingvild) Ich habe mich
etwas gefragt:
379
00:31:10,920 --> 00:31:13,760
Hatten Sie vor Kurzem
mit Ihrem Bruder Kontakt?
380
00:31:19,800 --> 00:31:22,800
Norna?
- (System) "Öffne Videolink."
381
00:31:26,280 --> 00:31:28,360
(ängstlich) "Ariel."
- Wo bist du?
382
00:31:28,440 --> 00:31:32,040
"Keine Ahnung, ich wurde
von Soldaten in einen Lkw gesperrt.
383
00:31:32,360 --> 00:31:35,840
Die haben mich stundenlang
rumgefahren, ohne Erklärung."
384
00:31:37,560 --> 00:31:40,080
* düster-bedrohliche Musik *
385
00:31:41,360 --> 00:31:44,920
Ihr Bruder wurde aus Bergen kommend
auf der Straße gestoppt
386
00:31:45,000 --> 00:31:47,640
und in eine
Quarantäne-Station gebracht.
387
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
Ihr Bruder war der Letzte,
der aus Bergen rauskam,
388
00:31:51,280 --> 00:31:53,720
bevor der Lockdown verhängt wurde.
389
00:31:54,040 --> 00:31:56,200
Ist das ein Zufall, oder was?
390
00:31:58,200 --> 00:32:01,840
Sie haben vertrauliche
Informationen zum Vorteil genutzt.
391
00:32:01,920 --> 00:32:04,320
Ein Verstoß
gegen die Schweigepflicht.
392
00:32:04,640 --> 00:32:06,560
Das habe ich nicht gewollt.
393
00:32:06,640 --> 00:32:10,440
Aber Vigleik leidet unter
schweren asthmatischen Anfällen.
394
00:32:11,000 --> 00:32:14,360
(zitternd) Er würde es
nicht überleben in Bergen.
395
00:32:16,160 --> 00:32:18,440
Und es gibt nur noch uns beide.
396
00:32:23,920 --> 00:32:26,400
* angespannte Bassmusik *
397
00:32:30,120 --> 00:32:33,840
Da Ihr Bruder ja jetzt hier ist,
können Sie sich darüber freuen.
398
00:32:34,160 --> 00:32:38,280
Die Gesundheitsbehörde weiß
um die Lebensdauer des Bakteriums.
399
00:32:38,600 --> 00:32:42,440
Wir stehen vor größeren
Herausforderungen, als wir dachten.
400
00:32:44,080 --> 00:32:45,560
Kommen Sie.
401
00:32:58,440 --> 00:33:01,040
Hast du das gesehen?
(Ingvild) Was denn?
402
00:33:01,760 --> 00:33:05,960
(Reporterin) "Odd Seljestad, Sie
sind zurück nach Bergen gezogen?"
403
00:33:06,040 --> 00:33:08,720
"Für mich gibt es
keine wichtigere Aufgabe,
404
00:33:08,800 --> 00:33:11,440
als das Yersinia-Bakterium
zu bekämpfen."
405
00:33:11,520 --> 00:33:14,360
"Aber Ihr Stab
und das Gesundheitsministerium
406
00:33:14,440 --> 00:33:15,920
bleiben in Oslo?"
407
00:33:16,000 --> 00:33:17,960
"Ja, ich will meine Mitarbeiter
408
00:33:18,040 --> 00:33:20,400
nicht
unnötigen Gefahren aussetzen."
409
00:33:20,480 --> 00:33:23,680
"Sie haben keine Angst
vor der tödlichen Krankheit?"
410
00:33:23,760 --> 00:33:26,160
"Um es so wie wir
in Bergen auszudrücken:
411
00:33:26,240 --> 00:33:29,800
Ich habe eine Scheißangst.
Aber hier geht es nicht um mich.
412
00:33:30,120 --> 00:33:33,480
Ja, ich bin in dieser Stadt
geboren und aufgewachsen.
413
00:33:33,560 --> 00:33:35,520
Ich sehe es als meine Pflicht an,
414
00:33:35,600 --> 00:33:38,960
präsent zu sein, wenn wir
einer Krise gegenüberstehen."
415
00:33:39,280 --> 00:33:42,360
Siehst du, was er da macht?
Die Situation ausnutzen.
416
00:33:42,440 --> 00:33:44,240
Ja, das glaubt er.
417
00:33:44,320 --> 00:33:47,080
Er profitiert von dem,
was wir erreicht haben.
418
00:33:47,160 --> 00:33:50,760
Er ist Gesundheitsminister
des weltweit gesündesten Landes.
419
00:33:50,840 --> 00:33:54,200
Man glaubt, seine Partei war das.
Das stimmt nicht.
420
00:33:54,520 --> 00:33:57,680
Sein Interview geht viral.
Ich habe ihn unterschätzt.
421
00:33:58,000 --> 00:34:00,080
Das bedeutet nichts.
Natürlich.
422
00:34:00,400 --> 00:34:02,560
Er wird
aus der Koalition aussteigen.
423
00:34:02,640 --> 00:34:06,240
Das ist Seljestad: Wer sich
Leuten andient, als Minister...
424
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Darf ich mal? Jeder Sieg
enthält den Samen der Niederlage.
425
00:34:10,240 --> 00:34:12,520
Oh, verdammt noch mal.
Amund?
426
00:34:12,600 --> 00:34:16,760
Die Gesundheitsbehörde weiß
um die Lebensdauer des Bakteriums.
427
00:34:27,280 --> 00:34:29,320
Das ist ja furchtbar.
Ja.
428
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Nicht zuletzt
für unseren Gesundheitsminister.
429
00:34:48,320 --> 00:34:52,440
Bis jetzt konnten wir die Infektion
mit Antibiotika in Schach halten.
430
00:34:52,520 --> 00:34:55,480
Dieses Bakterium,
so was haben wir noch nie erlebt.
431
00:34:59,840 --> 00:35:03,240
Esther. Ich muss dir was zeigen.
432
00:35:08,280 --> 00:35:12,880
Das ist mein neuer Freund, Erling.
- Schön, dich kennenzulernen.
433
00:35:12,960 --> 00:35:16,560
Anette hat viel von dir erzählt.
Ich freue mich auch.
434
00:35:16,640 --> 00:35:19,600
Auch wenn ich mir
andere Umstände gewünscht hätte.
435
00:35:19,680 --> 00:35:23,080
Also, hierher haben wir
die toten Flüchtlinge gebracht.
436
00:35:23,160 --> 00:35:25,960
Als sie weg waren,
haben wir alles desinfiziert.
437
00:35:26,040 --> 00:35:29,520
Das Einzige, was überlebt hat,
war das Yersinia-Bakterium.
438
00:35:30,520 --> 00:35:33,320
Ist das normal?
Nein, absolut nicht.
439
00:35:33,640 --> 00:35:36,800
Die Zellwand eines Bakteriums
übersteht das nicht.
440
00:35:37,680 --> 00:35:40,320
Da gibt es etwas,
das du wissen solltest.
441
00:35:40,400 --> 00:35:42,440
Über das, was hier läuft.
442
00:35:45,320 --> 00:35:48,240
Ich unterliege der Schweigepflicht.
- Weiß ich.
443
00:35:50,880 --> 00:35:53,120
Du kannst dich
auf Esther verlassen.
444
00:35:54,120 --> 00:35:55,960
Okay. Also.
445
00:35:56,600 --> 00:36:00,040
Alle, die durch einen Unfall
oder ein Verbrechen sterben,
446
00:36:00,120 --> 00:36:01,600
werden hier obduziert.
447
00:36:01,680 --> 00:36:05,480
Und einer von den Ertrunkenen
hatte ein paar Stellen am Arm.
448
00:36:05,560 --> 00:36:08,080
Wie Einstichstellen.
Drogenabhängig?
449
00:36:08,400 --> 00:36:11,760
Wir konnten... Weiß nicht,
wir wurden ausgeschlossen.
450
00:36:12,080 --> 00:36:14,320
Du hast
keine Obduktion durchgeführt?
451
00:36:14,600 --> 00:36:17,920
Nur eine Voruntersuchung,
als sie gebracht wurden.
452
00:36:18,000 --> 00:36:22,120
Am nächsten Tag sagte man mir, die
Grenzkontrolle hätte übernommen,
453
00:36:22,200 --> 00:36:24,640
weil die Toten "Infektionen" wären,
454
00:36:24,720 --> 00:36:27,400
wie sie jetzt
Menschen auf der Flucht nennen.
455
00:36:27,480 --> 00:36:29,520
Ist das so üblich?
456
00:36:30,240 --> 00:36:32,600
Das weiß ich nicht,
aber im Bericht stand,
457
00:36:32,680 --> 00:36:35,240
dass man Spuren
des Bakteriums gefunden hat.
458
00:36:35,320 --> 00:36:38,480
Die analysierten Proben,
kann ich die mal sehen?
459
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Ja,
ich muss nur ein Terminal finden.
460
00:36:51,280 --> 00:36:52,760
Hey.
461
00:36:54,360 --> 00:36:57,360
Rauchst du?
Äh, was? (lacht)
462
00:36:59,120 --> 00:37:02,160
Ich dachte, es gibt
keine Zigaretten in Norwegen.
463
00:37:02,800 --> 00:37:06,800
Ja. Genauso wenig
wie illegale Einwanderer.
464
00:37:09,440 --> 00:37:12,480
Irgendwie finden wir unseren Weg
durch die Mauer.
465
00:37:12,560 --> 00:37:14,040
Du?
466
00:37:15,200 --> 00:37:18,200
Dann funktioniert es wirklich?
Ja.
467
00:37:18,800 --> 00:37:22,240
Ich konnte mich zwei Tage lang
kaum auf den Beinen halten,
468
00:37:22,320 --> 00:37:25,640
nachdem ich, du weißt schon,
die Küste erreicht hatte.
469
00:37:28,280 --> 00:37:29,760
Ah, bitte.
470
00:37:36,440 --> 00:37:38,440
* Feuerzeugklicken *
471
00:37:45,040 --> 00:37:46,840
Weißt du, wann sie kommt?
472
00:37:48,400 --> 00:37:52,200
Schon bald. Sehr bald.
Gut. Das ist gut.
473
00:37:52,280 --> 00:37:55,800
Es ist gut, ja.
Ich sollte wirklich dankbar sein.
474
00:37:56,120 --> 00:37:59,000
Ich sollte den freundlichen
Norwegern danken,
475
00:37:59,080 --> 00:38:02,640
die entschieden haben, dass Uma
ein zu schweres Risiko sei,
476
00:38:02,720 --> 00:38:07,240
als dass man sie in das perfekte
Land lässt, in dem keiner ALS hat.
477
00:38:07,320 --> 00:38:09,760
Welcher herzlose Wichser
denkt denn so?
478
00:38:09,840 --> 00:38:13,360
Wir können ihnen nicht die Schuld
am Zustand der Welt geben.
479
00:38:13,440 --> 00:38:15,880
Nein, ich weiß.
Es ist nicht ihre Schuld.
480
00:38:17,040 --> 00:38:19,080
Niemand ist schuld.
481
00:38:19,720 --> 00:38:21,960
Ich sage nicht,
dass wir besser sind.
482
00:38:22,040 --> 00:38:25,080
Großbritannien stimmte
für den Austritt aus der EU,
483
00:38:25,160 --> 00:38:27,280
weil wir
keine Immigranten wollten.
484
00:38:27,360 --> 00:38:31,400
Das Ergebnis: Chaos. Schottland,
Wales, Irland, alle sind gegangen.
485
00:38:31,480 --> 00:38:34,720
Und dann haben die Engländer
Großbritannien verlassen.
486
00:38:34,800 --> 00:38:37,960
Es nimmt kein Ende.
Es muss etwas getan werden.
487
00:38:41,120 --> 00:38:43,960
Was würdest du tun?
Ich?
488
00:38:44,640 --> 00:38:48,280
Ich würde damit anfangen,
jede einzelne Mauer einzureißen.
489
00:38:48,360 --> 00:38:51,520
Überall. Sich dem Schrecken
zu stellen, gemeinsam.
490
00:38:51,600 --> 00:38:53,400
Sich zu helfen, gegenseitig.
491
00:38:53,480 --> 00:38:56,280
Um endlich die Welt
als Ganzes zu retten.
492
00:38:56,360 --> 00:38:58,920
Das ist es,
was wir tun müssten, oder nicht?
493
00:38:59,000 --> 00:39:02,240
Jeder Mensch
sollte jedem anderen helfen.
494
00:39:04,760 --> 00:39:07,600
Und wenn ein reicher Norweger
sein Vermögen gäbe,
495
00:39:07,680 --> 00:39:09,240
würde das viel ausmachen.
496
00:39:10,840 --> 00:39:12,400
Bin dabei.
497
00:39:13,520 --> 00:39:16,720
Solange ich meine Zigaretten
behalten darf. (lacht)
498
00:39:16,800 --> 00:39:20,160
Du kannst deine behalten,
wenn ich meine behalten darf.
499
00:39:20,240 --> 00:39:23,520
Und ich kriege ein großes Haus
im Wald. Und ein Auto.
500
00:39:23,600 --> 00:39:25,400
Oh, und einen Pool.
Oh.
501
00:39:25,480 --> 00:39:27,400
Ja, wenn es mal heiß ist. Im Wald.
502
00:39:35,800 --> 00:39:38,600
Hey, da bist du ja.
Hallo.
503
00:39:38,680 --> 00:39:41,080
Ein Bote war hier
und hat was gebracht.
504
00:39:41,160 --> 00:39:43,800
Ich habe mir erlaubt,
es zu quittieren.
505
00:39:44,120 --> 00:39:45,920
Dann bis morgen.
506
00:40:07,800 --> 00:40:10,280
* spannende Bassmusik *
507
00:40:11,120 --> 00:40:13,600
(Frau) "Anwaltskanzlei Hauge?"
Hallo.
508
00:40:13,680 --> 00:40:16,760
Tut mir leid, dass ich
so spät anrufe. Esther Winter.
509
00:40:16,840 --> 00:40:18,760
Ich habe ein Päckchen bekommen.
510
00:40:18,840 --> 00:40:21,560
Ich wollte fragen,
ob das wirklich für mich ist.
511
00:40:21,640 --> 00:40:23,920
"Das war ein Wunsch
von Stefan Keyn.
512
00:40:24,000 --> 00:40:27,600
Nach seinem Ableben
sollten wir das an Sie schicken."
513
00:40:51,920 --> 00:40:54,400
* weiter spannende Bassmusik *
514
00:41:52,080 --> 00:41:54,800
* elektrisches Piepen *
515
00:42:02,360 --> 00:42:04,840
* treibender Bass *
516
00:42:33,160 --> 00:42:36,360
"Ich bin Stefan Keyn
und das ist meine Dokumentation
517
00:42:36,440 --> 00:42:40,160
über meine Arbeit zur Entwicklung
eines Fisch-Impfstoffes.
518
00:42:40,680 --> 00:42:43,880
Ich stehe unter Druck.
Ich werde mein Möglichstes tun.
519
00:42:43,960 --> 00:42:47,720
Wenn ich scheitere, sehen Sie,
dass es nicht nur meine schuld war.
520
00:42:47,800 --> 00:42:51,440
Norwegen ist ein kleines Land
und das ist eine enorme Aufgabe.
521
00:42:51,520 --> 00:42:53,960
Ich mache mir Sorgen,
ob wir die Ressourcen
522
00:42:54,040 --> 00:42:55,840
und Fachkenntnisse haben."
523
00:43:14,160 --> 00:43:16,640
* bedrohliche Musik *
524
00:43:42,680 --> 00:43:45,520
"Unser Impfstoff
basiert auf einem Adenovirus,
525
00:43:45,600 --> 00:43:48,120
das als Träger
für ein oder..." (Husten)
526
00:43:49,240 --> 00:43:52,400
"Verzeihung."
- (Anne Marie) "Geht es Ihnen gut?"
527
00:43:53,360 --> 00:43:56,880
"...Adenovirus, das als Träger
für ein oder..." (Husten)
528
00:43:57,680 --> 00:44:00,000
"Verzeihung."
- "Geht es Ihnen gut?"
529
00:44:05,040 --> 00:44:07,920
Anruf Arman.
(System) "Arman wird angerufen."
530
00:44:08,960 --> 00:44:11,000
"Hallo?"
Hi, Arman. Du...
531
00:44:11,080 --> 00:44:13,840
Sag mal, wie finde ich
eine bestimmte Person
532
00:44:13,920 --> 00:44:17,960
in einem Haufen Videoaufnahmen,
ohne sie mir alle anzusehen?
533
00:44:43,680 --> 00:44:46,600
Das liest sich wirklich gut, Ariel.
Gut gemacht.
534
00:44:50,040 --> 00:44:52,640
Alles fertig?
Ja, sofort. Und du?
535
00:44:52,720 --> 00:44:54,800
Ja, ich auch. Okay.
536
00:44:57,000 --> 00:45:00,520
(murmelnd) Viele haben Angst.
Menschen auf der Flucht...
537
00:45:06,160 --> 00:45:08,160
* Nachrichtenton *
538
00:45:12,000 --> 00:45:14,480
(Anne Marie) "Hallo.
Schön, Sie zu sehen."
539
00:45:14,560 --> 00:45:17,000
(Wilhelm) "Ja."
- "Haben Sie die Papiere?"
540
00:45:17,320 --> 00:45:20,280
(Wilhelm) "Ja.
Ist jetzt alles von uns genehmigt."
541
00:45:20,360 --> 00:45:22,320
(Anne Marie) "0h."
- "Das ist gut."
542
00:45:22,400 --> 00:45:27,240
"Ja. Und hier ist das Budget für
den Bau der Impfstoff-Fabrik.
543
00:45:27,320 --> 00:45:30,920
Es ist wichtig, dass Ihre Behörde
den Vorschlag unterstützt,
544
00:45:31,000 --> 00:45:32,720
wenn ich ihn präsentiere."
545
00:45:33,040 --> 00:45:36,880
(Wilhelm) "Solange sie nach Bergen
kommt, stehen wir dahinter."
546
00:45:37,200 --> 00:45:41,160
"Ja, und wir beabsichtigen, dort
Human-Impfstoffe herzustellen."
547
00:45:41,240 --> 00:45:43,240
"Ja, das wird in Betracht gezogen.
548
00:45:43,320 --> 00:45:47,240
Primär soll die Fabrik die
Nahrungsmittelversorgung sichern."
549
00:46:04,080 --> 00:46:06,080
* Nachrichtenton *
550
00:46:14,120 --> 00:46:18,000
"Gestern war ein dunkler Tag
für unser Land."
551
00:46:18,320 --> 00:46:20,880
Viele haben Angst,
und das verstehe ich.
552
00:46:20,960 --> 00:46:24,040
Menschen auf der Flucht,
die man tot aufgefunden hat,
553
00:46:24,120 --> 00:46:28,080
waren mit einer Mutation des
Yersinia-Bakteriums infiziert.
554
00:46:28,760 --> 00:46:32,160
Und unsere Experten
in der Gesundheitsbehörde
555
00:46:32,240 --> 00:46:35,320
haben eine erschreckende
Besonderheit entdeckt,
556
00:46:35,400 --> 00:46:37,360
die diese Mutation aufweist.
557
00:46:37,680 --> 00:46:42,200
Das Bakterium kann für lange Zeit
in unserem Körper schlummern.
558
00:46:42,280 --> 00:46:46,400
Sechs Wochen, vielleicht länger,
bevor die Krankheit ausbricht.
559
00:46:48,440 --> 00:46:52,240
Das bedeutet, dass möglicherweise
viele infizierte Menschen
560
00:46:52,320 --> 00:46:57,200
in Bergen herumlaufen, ohne dass
diese von ihrer Infektion wissen.
561
00:47:00,640 --> 00:47:03,360
Dadurch bin ich gezwungen,
eine Veränderung
562
00:47:03,440 --> 00:47:07,200
in der Regierung vorzunehmen,
jetzt, da Bergen isoliert ist.
563
00:47:08,760 --> 00:47:11,760
"Ich habe deshalb,
nach intensiven Beratungen
564
00:47:11,840 --> 00:47:15,320
mit den anderen Parteiführern
der Koalition 'Unser Weg',
565
00:47:15,400 --> 00:47:18,160
selbst das Amt
des Gesundheitsministers
566
00:47:18,240 --> 00:47:20,400
in dieser ernsten Lage übernommen.
567
00:47:21,440 --> 00:47:24,800
Und als Gesundheitsminister
kann ich garantieren,
568
00:47:24,880 --> 00:47:27,280
dass das Gesundheitsministerium
alle,
569
00:47:27,360 --> 00:47:30,280
absolut alle Ressourcen erhält,
die nötig sind,
570
00:47:30,360 --> 00:47:33,360
um einen effektiven Impfstoff
zu entwickeln.
571
00:47:34,120 --> 00:47:35,720
Und schließlich ...
572
00:47:37,760 --> 00:47:40,520
möchte ich alle Zweifel
darüber ausräumen,
573
00:47:40,600 --> 00:47:42,880
wo die Infektion
ihren Ursprung hat."
574
00:47:46,920 --> 00:47:49,400
* melancholische Musik *
575
00:47:53,840 --> 00:47:56,320
* treibender Bass *
576
00:47:58,680 --> 00:48:01,160
* stummer Dialog *
577
00:48:04,600 --> 00:48:08,560
"Die eine der beiden Leichen
ist identifiziert worden.
578
00:48:08,640 --> 00:48:11,800
Uma Scholl war 28 Jahre alt.
579
00:48:12,920 --> 00:48:16,720
Aus dem früheren Großbritannien,
wohnhaft in Cardiff,
580
00:48:16,800 --> 00:48:18,640
einer Stadt im freien Wales.
581
00:48:19,280 --> 00:48:22,880
Sie kam mit anderen
illegal nach Norwegen.
582
00:48:23,640 --> 00:48:26,880
Mit diesem lebensgefährlichen
Bakterium in sich."
583
00:48:27,520 --> 00:48:30,000
* dramatische Musik *
584
00:48:31,280 --> 00:48:36,080
"Uma Scholl ist das, was die Ärzte
als Patient Zero bezeichnen.
585
00:48:36,160 --> 00:48:39,960
Die erste identifizierte
Krankheitsüberträgerin."
586
00:48:53,400 --> 00:48:56,520
Untertitel 2024:
Untertitel-Werkstatt Münster
76047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.