All language subtitles for Survivor 2 - The Australian Outback - S02 - E06 - Trail By Fire.en.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:03,802 ЈЕФФ ПРОБСТ: <и> Претходно на Сурвивор: 2 00:00:03,869 --> 00:00:05,870 <и> Варнице су летеле <и> између Кимми и Алициа. 3 00:00:05,938 --> 00:00:06,938 Не маши ми прстом у лице. 4 00:00:07,006 --> 00:00:08,640 Увек ћу махати прстом ... 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,809 Шта сам рекао о пилићима? Ништа! 6 00:00:10,876 --> 00:00:12,410 Уморан сам од тебе и ... кокоши! 7 00:00:12,478 --> 00:00:14,445 ЈЕФФ: <и> Огакор је имао својих проблема. 8 00:00:14,513 --> 00:00:15,647 <и> Стално су губили изазове. 9 00:00:15,715 --> 00:00:18,149 Уморан сам од губљења. 10 00:00:18,217 --> 00:00:20,218 <и> Али Цолби-јев разговор је испалио трупе. 11 00:00:20,285 --> 00:00:23,121 Требаће вам свака трунка снаге. 12 00:00:23,188 --> 00:00:24,122 Биће 13 00:00:24,189 --> 00:00:25,523 једна паклена представа данас. 14 00:00:25,591 --> 00:00:27,492 ЈЕФФ: Преживели спремни? Иди! 15 00:00:27,559 --> 00:00:28,459 Схвати. Схвати. Ући. 16 00:00:28,527 --> 00:00:30,294 Где се налази? Ево га. 17 00:00:30,362 --> 00:00:31,730 <и> После дуге серије пораза 18 00:00:31,797 --> 00:00:33,531 <и> Огакор се вратио <и> и повратио идола имунитета. 19 00:00:33,599 --> 00:00:34,599 Били напољу! 20 00:00:34,667 --> 00:00:35,967 (<и> весело вриште ) 21 00:00:36,035 --> 00:00:37,802 <и> Дакле, Куцха је направио планинарење <и> до Племенског савета. 22 00:00:37,870 --> 00:00:38,803 Следеће гласање, Кимми. 23 00:00:38,871 --> 00:00:40,639 Племе је проговорило. 24 00:00:40,706 --> 00:00:41,840 <и> остало је 11 25 00:00:41,907 --> 00:00:43,574 <и> Ко ће вечерас бити гласао? 26 00:01:44,804 --> 00:01:46,304 (<и> грмљавина 27 00:01:46,371 --> 00:01:49,974 АЛИЦИА: Вау, људи. 28 00:01:50,042 --> 00:01:51,910 ЕЛИСАБЕТХ: О, Боже. 29 00:01:51,977 --> 00:01:53,745 Јесмо ли пронашли шибице? 30 00:01:53,813 --> 00:01:56,314 (<и> грмљавина пада, <и> киша пљушти ) 31 00:01:56,381 --> 00:01:57,716 РОДГЕР: <и> Киша, да. 32 00:01:57,783 --> 00:01:59,918 <и> Синоћ смо стигли до Племенског већа <и> 33 00:01:59,985 --> 00:02:01,953 <и> вероватно није био тамо <и> пет минута, претпостављам 34 00:02:02,021 --> 00:02:04,388 <и> и онда одједном, ево <и> долази најстрашнији пљусак 35 00:02:04,456 --> 00:02:05,824 <и> најјача киша <и> коју смо имали од када 36 00:02:05,891 --> 00:02:07,458 <и> откад смо овде. 37 00:02:07,526 --> 00:02:09,360 <и> Мислим, стварно се срушило, угасили смо ватру. 38 00:02:09,428 --> 00:02:12,130 <и> Па смо онда морали да користимо, ух, <и> један од наших мечева 39 00:02:12,198 --> 00:02:14,665 <и> да запалимо свећу <и> у нашој, у нашој колиби. 40 00:02:14,734 --> 00:02:17,068 <и> Укључили смо свеће и <и> претражили и пронашли 41 00:02:17,136 --> 00:02:19,137 <и> најтоплије, <и> па, не најтоплије 42 00:02:19,205 --> 00:02:21,172 <и> али заиста најсушнија <и> одећа коју смо имали. 43 00:02:21,240 --> 00:02:23,975 Многи од нас су носили одећу 44 00:02:24,043 --> 00:02:26,510 Племенском већу у којем смо навикли да спавамо. 45 00:02:26,578 --> 00:02:28,512 Знам да јесам. То је била грешка. 46 00:02:28,580 --> 00:02:29,347 (<и> грмљавина 47 00:02:29,414 --> 00:02:30,381 ЕЛИСАБЕТХ: О, мој Боже! 48 00:02:31,617 --> 00:02:33,384 Ово је лудо. 49 00:02:33,452 --> 00:02:34,819 Да ли то долази споља? 50 00:02:34,887 --> 00:02:35,754 Да, мислим да јесте. Ох! 51 00:02:36,789 --> 00:02:38,322 У реду? О Боже. 52 00:02:38,390 --> 00:02:39,590 Тешко долази. 53 00:02:39,658 --> 00:02:41,793 Ово ће бити срање. 54 00:02:41,861 --> 00:02:47,165 ЕЛИСАБЕТХ: <и> Кад овде пада киша <и> то значи да вам је ноћу хладно, 55 00:02:47,233 --> 00:02:49,768 <и> Не спаваш. Киша је ... 56 00:02:49,835 --> 00:02:54,806 <и> Мислим, то вас доводи у тако <и> крајњи недостатак. 57 00:02:54,874 --> 00:02:57,275 <и> То је ... треба вам <и> један дан да се опоравите од кише. 58 00:02:57,342 --> 00:02:59,077 <и> Мислим, постоји ризик 59 00:02:59,145 --> 00:03:01,813 <и> да се разболите, спавате на хладном, мокри. 60 00:03:01,881 --> 00:03:04,615 <и> Овде нема ничега <и> горег од кише. 61 00:03:04,683 --> 00:03:05,850 (<и> грмљавина 62 00:03:05,918 --> 00:03:07,752 <и> Ништа горе, <и> јер је хладно 63 00:03:07,820 --> 00:03:10,121 <и> загарантовано је ноћу, <и> али хладно и мокро? 64 00:03:10,189 --> 00:03:12,891 Залепи виљушку у мене. 65 00:03:12,958 --> 00:03:14,292 Смрди. 66 00:03:14,359 --> 00:03:15,960 Лаку ноћ, Јим Боб. 67 00:03:16,028 --> 00:03:17,628 (<и> церекање ) 68 00:03:17,696 --> 00:03:19,530 (<церекање ): Ућути. 69 00:03:19,598 --> 00:03:20,631 "Јим Боб." 70 00:03:20,699 --> 00:03:21,966 (<и> грмљавина 71 00:03:22,034 --> 00:03:23,902 (<и> киша киша ) 72 00:03:23,969 --> 00:03:25,569 ЈЕФФ В .: Волим ово место. 73 00:03:25,637 --> 00:03:27,105 Мораш то волети. 74 00:03:27,173 --> 00:03:28,106 (<и> грмљавина ) 75 00:03:35,948 --> 00:03:38,016 МИЦХАЕЛ: <и> Невероватно је како <и> можете живети од земље. 76 00:03:38,083 --> 00:03:43,487 <и> Осам градских људи може изаћи <и> овде и живети од земље. 77 00:03:43,555 --> 00:03:44,622 <и> Невероватно је. 78 00:03:44,690 --> 00:03:46,424 <и> Не само у погледу хране 79 00:03:46,491 --> 00:03:49,327 <и> али по питању склоништа <и> и по питању безбедности 80 00:03:49,394 --> 00:03:51,696 <и> и, хм, топлотно <и> и подметање пожара 81 00:03:51,763 --> 00:03:53,431 <и> јутрос са мокрим дрветом. 82 00:03:53,498 --> 00:03:55,867 <и> За мене је то невероватно. 83 00:03:55,935 --> 00:03:57,702 <и> То је целина ... 84 00:03:57,769 --> 00:04:00,571 <и> Мој поглед на живот <и> променио се за 180 степени 85 00:04:00,639 --> 00:04:02,941 а ја сам такав тип. 86 00:04:03,008 --> 00:04:05,977 Ја сам овакав ... знате, ово за мене не би требало да буде ништа, 87 00:04:06,045 --> 00:04:09,180 <и> али, ух, ја сам промењени човек <и> већ после 16 дана. 88 00:04:10,649 --> 00:04:12,050 <и> Веома промењено. 89 00:04:12,117 --> 00:04:13,251 <и> И ако издржим 90 00:04:13,319 --> 00:04:16,254 још 16 дана, ко зна 91 00:04:16,322 --> 00:04:17,688 шта ће бити са мном? 92 00:04:20,226 --> 00:04:22,160 АЛИЦИА: <и> Данас је 16. дан. 93 00:04:22,228 --> 00:04:23,461 <и> Ми смо ... 94 00:04:23,528 --> 00:04:26,965 мислећи сада на, ух, спајање. 95 00:04:27,032 --> 00:04:29,734 Имамо још четири дана док се то не догоди. 96 00:04:29,801 --> 00:04:31,669 ЈЕФФ В .: <и> Почели смо са 16 људи. 97 00:04:31,737 --> 00:04:35,773 <и> Шест људи је гласало <и> из Оутбацк-а. 98 00:04:35,841 --> 00:04:37,342 Онда када дође до десет људи, 99 00:04:37,409 --> 00:04:39,210 сви се окупљају у једно племе 100 00:04:39,278 --> 00:04:42,213 и игра одједном постаје сваки човек за себе. 101 00:04:42,281 --> 00:04:44,682 НИЦК: <и> Још је један <и> изазов имунитета. 102 00:04:44,750 --> 00:04:47,018 <и> Ми имамо шест а они пет, и, ух ... 103 00:04:47,086 --> 00:04:48,853 <и> са огромном предношћу јер 104 00:04:48,921 --> 00:04:50,989 <и> притисак је на њих <и> да победе у следећем изазову 105 00:04:51,056 --> 00:04:54,893 <и> и, ух, стварно се надамо <и> да пређемо на спајање шест до четири, 106 00:04:54,960 --> 00:04:56,494 <и> и тако бисмо могли 107 00:04:56,561 --> 00:04:58,863 у основи их изаберите једног по једног. 108 00:05:02,167 --> 00:05:04,502 ЈЕФФ В .: <и> Ми смо врло <и> дрска група. 109 00:05:04,569 --> 00:05:06,204 <и> Забавно је победити их 110 00:05:06,272 --> 00:05:07,205 <и> и исмевајте се. 111 00:05:07,273 --> 00:05:08,339 <и> Забавно је 112 00:05:08,407 --> 00:05:10,975 да разговарају о томе колико су гладни, 113 00:05:11,043 --> 00:05:13,744 а ми уђемо тамо и освојимо сву њихову храну. То је забавно. 114 00:05:19,451 --> 00:05:22,186 АМБЕР: Ох, Боже, тако сам гладна. 115 00:05:22,254 --> 00:05:23,988 Овде има довољно за ... 116 00:05:24,056 --> 00:05:25,623 Рекао бих три тортиље. 117 00:05:25,690 --> 00:05:28,759 Да, могао бих из тога извадити три тортиље, 118 00:05:28,827 --> 00:05:30,561 али рекао бих да идемо двоје. 119 00:05:30,629 --> 00:05:31,963 О Боже. 120 00:05:32,031 --> 00:05:33,231 (<и> тихо се смеје ) 121 00:05:33,299 --> 00:05:37,235 И помислити да друго племе једе јаја. 122 00:05:37,303 --> 00:05:38,937 Гадови. 123 00:05:39,004 --> 00:05:41,672 <и> И супа, и зачини. 124 00:05:41,740 --> 00:05:44,242 АМБЕР: <и> И пилетина, и свиња. 125 00:05:44,310 --> 00:05:46,477 ЈЕРРИ: Једноставно, у једном тренутку, морам да схватим 126 00:05:46,545 --> 00:05:48,846 руке од чоколаде. 127 00:05:48,914 --> 00:05:52,783 Бојим се да бих могао постати психо ... 128 00:05:52,851 --> 00:05:54,618 и не шалим се. 129 00:05:54,686 --> 00:05:55,920 <и> Разговарао сам са Цолбијем 130 00:05:55,988 --> 00:05:58,122 <и> у вези са чоколадом и како 131 00:05:58,190 --> 00:06:00,358 <и> чоколада пушта исто 132 00:06:00,426 --> 00:06:03,995 ендорфини које секс има, а пошто нико од нас нема секс, 133 00:06:04,063 --> 00:06:06,397 то - то је вероватно разлог зашто се стално враћамо 134 00:06:06,465 --> 00:06:08,166 на дискусије о чоколади. 135 00:06:08,233 --> 00:06:11,502 Окупаћу се у чоколади. 136 00:06:14,340 --> 00:06:15,706 АМБЕР: Не могу да преболим ... 137 00:06:15,774 --> 00:06:18,176 Само желим да загризем једног од оних толико лоших 138 00:06:18,243 --> 00:06:19,243 то је невероватно. 139 00:06:19,311 --> 00:06:22,013 Као, печеница од пеперминта. 140 00:06:22,081 --> 00:06:22,947 ЈЕРРИ: <и> Тренутно, заправо могу 141 00:06:23,015 --> 00:06:25,283 у мојој најлуђој фантазији, 142 00:06:25,351 --> 00:06:29,387 слика преливања врућом чоколадом по целом ... 143 00:06:29,455 --> 00:06:30,888 неки врући тип 144 00:06:30,956 --> 00:06:35,026 и сексање уз истовремено лизање. 145 00:06:35,094 --> 00:06:38,429 То је, као, моја врхунска фантазија тренутно. 146 00:06:38,497 --> 00:06:39,763 То је као кад раздвојите чоколаду ... 147 00:06:39,831 --> 00:06:40,698 (<и> Јерри цвили ) 148 00:06:40,765 --> 00:06:42,333 ... цурити доле. 149 00:06:44,069 --> 00:06:46,170 ЦОЛБИ: <и> Кад ноћу спаваш <и> у шатору, 150 00:06:46,238 --> 00:06:49,007 <и> и чујете кукање и <и> стењање због Херсхеи Киссес-а 151 00:06:49,074 --> 00:06:50,975 <и> знате шта се стварно догађа <и> ментално. 152 00:06:51,043 --> 00:06:52,776 Није ствар у чоколади. 153 00:06:52,844 --> 00:06:53,978 ЈЕРРИ: Ванилин сладолед. 154 00:06:54,046 --> 00:06:55,179 О Боже. Да! 155 00:06:55,247 --> 00:06:57,448 ЈЕРРИ: са врућом махуном дриблајући по целом врху! 156 00:06:57,516 --> 00:07:00,385 (<и> обојица вриште ) 157 00:07:00,452 --> 00:07:03,021 ЦОЛБИ: <и> Користи своје мисли <и> од чоколаде да их замени 158 00:07:03,088 --> 00:07:04,555 <и> због њених мисли о сексу. 159 00:07:04,623 --> 00:07:07,725 <и> То само ствара врло <и> неудобно камповање. 160 00:07:07,792 --> 00:07:09,560 ЖУТАР: Пеперминт Паттие! 161 00:07:09,628 --> 00:07:11,529 ЈЕРРИ: <и> Мислим да ме се Цолби плаши. 162 00:07:11,596 --> 00:07:13,697 <и> Јер ова моја машта <и> о чоколади и сексу 163 00:07:13,765 --> 00:07:14,765 <и> дефинитивно га укључује. 164 00:07:14,833 --> 00:07:15,900 Ох, Боже, не могу да поднесем. 165 00:07:15,967 --> 00:07:19,003 Не могу више! 166 00:07:19,071 --> 00:07:22,540 Можда сам пуно ствари, али нисам никакав Херсхеи бар. 167 00:07:22,607 --> 00:07:24,208 (<и> смех ) 168 00:07:24,276 --> 00:07:26,610 ЈЕРРИ: Сницкерс! 169 00:07:26,678 --> 00:07:29,380 ЈАНСТАР: Кит Катс, Млечни пут, М&М! 170 00:07:29,448 --> 00:07:30,781 Реесе'с Цуп! 171 00:07:30,849 --> 00:07:33,351 Подметак за ћуфте! 172 00:07:33,419 --> 00:07:35,086 ЈЕРРИ: О, да! 173 00:07:35,154 --> 00:07:36,120 Волим их! 174 00:07:36,188 --> 00:07:38,256 Ово је смешан човек. 175 00:07:38,323 --> 00:07:39,390 Излуђују ме. 176 00:07:39,458 --> 00:07:40,391 (<и> девојке вичу, бонго се игра ) 177 00:07:40,459 --> 00:07:41,692 Доведи Кучу. 178 00:07:41,760 --> 00:07:43,727 Отарасите се ових луђака, и кренимо нешто. 179 00:07:43,795 --> 00:07:44,895 Ово је лудо. 180 00:07:44,963 --> 00:07:48,132 (Јерри се смеје) 181 00:07:48,200 --> 00:07:50,468 О Боже! 182 00:07:50,536 --> 00:07:52,736 Хеј, девојке, погодите шта је за вечеру? 183 00:07:52,804 --> 00:07:53,804 (<и> смех ) 184 00:07:53,872 --> 00:07:54,838 ОБА: Пиринач. 185 00:07:54,906 --> 00:07:56,507 Имамо бели пиринач. 186 00:07:56,575 --> 00:07:57,608 (<и> обојица кукају ) 187 00:07:57,676 --> 00:07:58,443 (<и> игра бонго ) 188 00:08:07,519 --> 00:08:08,953 (<и> јастребови крикови ) 189 00:08:18,697 --> 00:08:20,264 ЕЛИСАБЕТХ: Пилећа храна, ха? 190 00:08:20,332 --> 00:08:21,966 РОДГЕР: Заиста не мислим 191 00:08:22,033 --> 00:08:24,802 тамо је нешто што ће вас повредити. 192 00:08:24,869 --> 00:08:27,171 ЕЛИСАБЕТХ: Мислим да би вероватно било боље скувано, 193 00:08:27,239 --> 00:08:29,107 знамо да је чисто ... након што поједем шаку. 194 00:08:29,174 --> 00:08:30,475 О да. 195 00:08:30,542 --> 00:08:32,210 Питам се само да ли је нагажено и слично 196 00:08:32,277 --> 00:08:33,544 од других пилића, и ... 197 00:08:33,612 --> 00:08:34,512 РОДГЕР: Па, ако је кувано. 198 00:08:34,580 --> 00:08:36,780 То је заправо добро. 199 00:08:36,848 --> 00:08:38,682 Заправо, није лоше. 200 00:08:38,750 --> 00:08:39,850 (<и> тихо мрмљајући ): Ово је најбољи начин 201 00:08:39,918 --> 00:08:41,419 урадити то. 202 00:08:41,487 --> 00:08:43,387 Желите ... желите покушати ...? 203 00:08:49,328 --> 00:08:50,828 АЛИЦИА: <и> Храна за пилетину. 204 00:08:50,895 --> 00:08:54,365 <и> Вратимо пилиће, петла, храну за пилетину 205 00:08:54,433 --> 00:08:57,135 <и> и, наравно 206 00:08:57,202 --> 00:08:58,336 у правом Куцха стилу, 207 00:08:58,403 --> 00:08:59,637 покушавамо да схватимо како можемо да користимо 208 00:08:59,704 --> 00:09:02,140 сваку ситницу коју смо вратили. 209 00:09:03,242 --> 00:09:04,742 <и> Елисабетх и ја смо рекли 210 00:09:04,809 --> 00:09:05,776 <и> "Можемо ли то јести?" 211 00:09:05,844 --> 00:09:08,412 <и> Јер изгледа само као орах 212 00:09:08,480 --> 00:09:10,848 <и> и житарице и кукуруз и пшеница 213 00:09:10,915 --> 00:09:14,652 <и> и, знате, изгледа нам <и> тако добро из неког разлога. 214 00:09:14,719 --> 00:09:17,021 А он нам говори као: „Да, добро је за вас“. 215 00:09:17,088 --> 00:09:19,123 Ау, ау, ау, ау. 216 00:09:19,191 --> 00:09:20,191 Аха. 217 00:09:20,259 --> 00:09:21,225 Момци, пуца. 218 00:09:21,293 --> 00:09:22,693 Морали бисте да видите ове ствари. 219 00:09:22,761 --> 00:09:23,927 Пуца као кокице. 220 00:09:23,995 --> 00:09:26,631 Момци, дођите овамо брзо. 221 00:09:26,698 --> 00:09:27,598 То су кокице! 222 00:09:27,666 --> 00:09:29,467 То су кокице! 223 00:09:29,535 --> 00:09:30,934 Пуца, пуца. 224 00:09:31,002 --> 00:09:33,237 АЛИЦИА: Можеш ли да верујеш у то? 225 00:09:33,305 --> 00:09:36,174 То су кокице. Кокице. 226 00:09:36,241 --> 00:09:37,475 У овој шерпи има кокица. 227 00:09:37,543 --> 00:09:39,577 Овај камп је сваког минута све бољи и бољи. 228 00:09:39,645 --> 00:09:41,845 Ау! Вау! Ау. 229 00:09:41,913 --> 00:09:45,449 Ау, ау, ау, ау. 230 00:09:45,517 --> 00:09:47,185 ЈЕФФ В .: <и> Не знам 231 00:09:47,252 --> 00:09:49,220 <и> о овој храни за пилетину, <и> шта год. 232 00:09:49,288 --> 00:09:51,088 <и> Само ... не знам. 233 00:09:51,156 --> 00:09:52,623 <и> Добро је, и мрзео сам 234 00:09:52,691 --> 00:09:55,459 <и> Од читаве помисли да једем <и> пилећу храну управо ми је позлило. 235 00:09:55,527 --> 00:09:58,196 Али што га више једем, то боље постаје. 236 00:09:58,263 --> 00:10:00,698 АЛИЦИА: Да ли ти се свиђа? 237 00:10:00,765 --> 00:10:01,799 О Боже. 238 00:10:01,866 --> 00:10:04,168 То само, ми-- заборавимо. 239 00:10:04,236 --> 00:10:05,236 Сада смо зависни. 240 00:10:05,304 --> 00:10:07,171 <и> Тако је добро. 241 00:10:07,239 --> 00:10:08,372 О мој Боже. 242 00:10:08,440 --> 00:10:09,607 АЛИЦИА: <и> И сада имамо 243 00:10:09,675 --> 00:10:10,841 <и> попут пилећих кокица. 244 00:10:10,909 --> 00:10:11,742 <и> Будимо се ујутро, <и> стижемо. 245 00:10:11,810 --> 00:10:12,910 <и> Након што поједемо доручак 246 00:10:12,977 --> 00:10:14,412 <и> поподне, стижемо. 247 00:10:14,479 --> 00:10:15,179 (<и> грмљавина 248 00:10:15,247 --> 00:10:17,481 <и> Ноћу стижемо. 249 00:10:17,549 --> 00:10:19,283 <и> И сазнаћемо, негде низ цесту 250 00:10:19,351 --> 00:10:20,918 <и> да је нешто било у њему 251 00:10:20,985 --> 00:10:24,222 <и> и имат ћемо око осам брадавица и положити јаја 252 00:10:24,289 --> 00:10:26,457 <и> и не знам <и> али док се то не догоди 253 00:10:26,525 --> 00:10:28,626 Наставићу да га једем, јер је тако добро. 254 00:10:28,694 --> 00:10:30,060 Тако је добро. 255 00:10:30,128 --> 00:10:33,864 Убијмо те пилиће да више не једу храну. 256 00:10:33,932 --> 00:10:34,998 (<и> смех ) 257 00:10:35,066 --> 00:10:35,833 (<и> пилеће клацкање ) 258 00:10:43,542 --> 00:10:46,510 КЕИТХ: Јерри и Амбер су отишли ​​да уберу парадајз 259 00:10:46,578 --> 00:10:50,414 Јерри је, хм, одлучила да жели да пржи зелени парадајз, 260 00:10:50,482 --> 00:10:53,016 <и> али то су чери парадајз. 261 00:10:53,084 --> 00:10:55,253 Могу да мутирам наше укусе 262 00:10:55,320 --> 00:10:57,255 са прженим зеленим парадајзом вечерас. 263 00:10:57,322 --> 00:10:59,857 Постати креативан. 264 00:10:59,924 --> 00:11:01,659 Морати. 265 00:11:01,727 --> 00:11:03,794 Оох, хвала ти. 266 00:11:03,862 --> 00:11:05,463 Нису баш толико зрели, али ... 267 00:11:05,530 --> 00:11:08,165 КЕИТХ: <и> Не радите пржени зелени <и> парадајз са чери парадајзом. 268 00:11:08,233 --> 00:11:10,134 <и> Моја мисао је била <и> можда их оставим на лози 269 00:11:10,201 --> 00:11:11,935 <и> само још неколико дана, <и> биће лепо 270 00:11:12,003 --> 00:11:13,203 <и> и јарко црвена и права сочност 271 00:11:13,272 --> 00:11:14,505 и добро јести. 272 00:11:14,573 --> 00:11:17,841 Још један дан и то би било савршено. 273 00:11:17,909 --> 00:11:20,944 Али, ух, изгледа да се то неће догодити. 274 00:11:21,012 --> 00:11:22,546 Па, само би помогло да ниси 275 00:11:22,614 --> 00:11:24,081 прилично песимистичан према идејама 276 00:11:24,149 --> 00:11:25,583 које други људи имају осим вашег. 277 00:11:25,651 --> 00:11:26,617 Нисам био песимиста. 278 00:11:26,685 --> 00:11:28,185 Нећу те изабрати за парадајз. 279 00:11:28,253 --> 00:11:29,287 Већ си путовао овамо. 280 00:11:29,354 --> 00:11:30,621 Рекли сте: „Мислим да то не може да се уради“. 281 00:11:30,689 --> 00:11:32,657 То је добро, па, онда ће и ово бити добро. 282 00:11:32,724 --> 00:11:34,191 Имамо пржени зелени парадајз. 283 00:11:34,259 --> 00:11:36,894 ЦОЛБИ: <и> Кеитх и Јерри, само су ... 284 00:11:36,961 --> 00:11:39,297 Као две уличне мачке које се гребу једна по другој. 285 00:11:39,364 --> 00:11:42,533 Туку се око пржених зелених парадајза, од свих ствари, 286 00:11:42,601 --> 00:11:44,234 <и> и смешно је <и> да и ми остали 287 00:11:44,303 --> 00:11:45,670 <и> морам проћи кроз све ово. 288 00:11:45,737 --> 00:11:48,071 Стави ово овде и остави да мало седи. 289 00:11:48,139 --> 00:11:49,707 ЈЕРРИ: Да, мислим да је то већ готово, Кеитх. 290 00:11:49,775 --> 00:11:52,242 Изгледа тотално супаво. 291 00:11:52,311 --> 00:11:54,011 Мора да седи тамо док се не осуши. 292 00:11:54,078 --> 00:11:56,580 Биће супаво. 293 00:11:56,648 --> 00:11:58,849 ЦОЛБИ: <и> Кеитх је кувар, човече. 294 00:11:58,917 --> 00:12:00,685 <и> Не морате да вређате <и> типа тако што ћете му рећи 295 00:12:00,752 --> 00:12:02,286 <и> не зна <и> о чему говори. 296 00:12:02,354 --> 00:12:04,488 <и> Мислим да је то <и> непоштовање и безобразлук 297 00:12:04,556 --> 00:12:06,424 <и> и-и то <и> Јерри воли да ради 298 00:12:06,491 --> 00:12:08,693 <и> јер она зна да ће <и> згужвати његово перје. 299 00:12:08,760 --> 00:12:09,927 Морате пустити пиринач да седи. 300 00:12:09,994 --> 00:12:11,929 Не можете, двострука је количина пиринча. 301 00:12:11,996 --> 00:12:13,497 Лепи се за дно и гори. 302 00:12:13,565 --> 00:12:15,666 Све се то, међутим, распада. 303 00:12:15,734 --> 00:12:17,201 Зато што си наставио да мешаш. 304 00:12:17,268 --> 00:12:18,936 Мораш то оставити тамо. 305 00:12:19,003 --> 00:12:20,571 ТИНА: Престани! 306 00:12:20,639 --> 00:12:22,940 Обоје! Или ћете одузети време. 307 00:12:23,007 --> 00:12:24,074 Ја им нисам мајка. 308 00:12:24,142 --> 00:12:25,909 Није моја позиција да улазим у средину 309 00:12:25,977 --> 00:12:27,678 и пошаљите их обоје на тајм-аут, 310 00:12:27,746 --> 00:12:31,181 <и> али да будем искрен, мислим да један <и> проблем треба да иде. 311 00:12:31,249 --> 00:12:33,951 <и> Не можемо приуштити <и> људима да се не слажу. 312 00:12:34,018 --> 00:12:35,619 <и> Јерри ми ствара нелагоду. 313 00:12:35,687 --> 00:12:39,657 <и> Знаш, увек ходаш <и> на љусци јаја око ње, 314 00:12:39,725 --> 00:12:43,060 и једноставно није забавно живети у таквој ситуацији. 315 00:12:45,630 --> 00:12:46,831 Још један лим? 316 00:12:46,898 --> 00:12:48,566 Ох да! Нешто су попут бамије. 317 00:12:48,633 --> 00:12:50,300 Заиста су попут бамије. 318 00:12:50,369 --> 00:12:52,069 Јесте ли пробали један? Није ти се свидело? 319 00:12:52,136 --> 00:12:54,839 Има кисели ... готово кисели залогај. 320 00:12:54,906 --> 00:12:56,507 Јер су зелене. 321 00:12:56,575 --> 00:12:58,476 (<и> церек ) 322 00:12:58,543 --> 00:13:00,878 Дакле, пржени зелени парадајз је сисао. 323 00:13:00,945 --> 00:13:02,346 Знао сам да хоће. 324 00:13:02,414 --> 00:13:05,816 <и> Јадни је Цолби све <и> стомакао, укључујући и мене. 325 00:13:05,884 --> 00:13:07,651 <и> Рекао сам јој да су сјајни 326 00:13:07,719 --> 00:13:11,856 јер је Цолби господин. 327 00:13:11,923 --> 00:13:12,956 Али ја их не волим. 328 00:13:15,927 --> 00:13:17,428 АМБЕР: <и> Каква ће бити награда данас ?! 329 00:13:17,496 --> 00:13:19,062 ЈЕРРИ: <и> Не знам. 330 00:13:19,130 --> 00:13:21,766 Данас се осећам добро због тога. 331 00:13:26,204 --> 00:13:29,507 „Следећи изазов са којим се суочавате није шетња парком. 332 00:13:29,574 --> 00:13:32,576 „Сад ћемо сазнати ко се плаши мрака. 333 00:13:32,644 --> 00:13:35,613 „Да би водио цело племе може бити само једно. 334 00:13:35,680 --> 00:13:38,783 Победници ће пикник, а поражени ништа! " 335 00:13:38,850 --> 00:13:40,183 Пикник! 336 00:13:40,251 --> 00:13:41,886 О Боже! 337 00:13:41,953 --> 00:13:43,020 Као роштиљ! 338 00:13:43,087 --> 00:13:43,888 О Боже. О Боже. 339 00:13:43,955 --> 00:13:44,922 (<и> вриштећи радосно ) 340 00:13:44,989 --> 00:13:45,923 Мислим да сам изгубио. 341 00:13:45,990 --> 00:13:48,325 Да! О Боже! 342 00:13:48,393 --> 00:13:49,460 КЕИТХ: Боље да ово буде добро. 343 00:13:49,528 --> 00:13:51,328 ЈЕРРИ: О, Боже. 344 00:13:51,396 --> 00:13:52,763 Сендвичи са кикирикијем и путером. 345 00:13:52,831 --> 00:13:53,798 Пикник! 346 00:13:53,865 --> 00:13:55,065 Храна! Можете ли замислити, 347 00:13:55,133 --> 00:13:56,099 као права храна! 348 00:13:56,167 --> 00:13:57,935 Сендвичи са шунком. Не могу, ох ... 349 00:13:58,002 --> 00:13:59,937 Знате да ће бити десерта. 350 00:14:00,004 --> 00:14:02,873 Тина! 351 00:14:02,941 --> 00:14:04,408 А ту је и храна. 352 00:14:04,476 --> 00:14:05,409 Да, има. 353 00:14:05,477 --> 00:14:07,545 Огромна количина хране! 354 00:14:07,612 --> 00:14:11,549 „Победници ће пикник, а поражени ништа.“ 355 00:14:11,616 --> 00:14:14,552 ЈАНСТАР: Пикник. Пикник. 356 00:14:14,619 --> 00:14:16,620 И не бојим се мрака, сестро. 357 00:14:16,688 --> 00:14:18,021 (<и> хупа ) 358 00:14:18,089 --> 00:14:19,723 Имам стварно добар, ух, вид. 359 00:14:19,791 --> 00:14:20,691 Ако је у води, 360 00:14:20,759 --> 00:14:21,792 плашимо се мрака. 361 00:14:21,860 --> 00:14:23,293 Не желимо да будемо у мраку. 362 00:14:23,361 --> 00:14:25,362 Не водимо, не водимо племе. 363 00:14:25,430 --> 00:14:26,396 Пратићу. 364 00:14:26,465 --> 00:14:27,397 Победници ... Ја такође. 365 00:14:27,466 --> 00:14:28,532 Пикник. 366 00:14:28,600 --> 00:14:29,667 Пикник, душо. 367 00:14:29,734 --> 00:14:31,101 НИЦК: <и> Управо смо добили пошту « 368 00:14:31,169 --> 00:14:32,937 <и> за вечерашњи изазов за награду. 369 00:14:33,004 --> 00:14:34,071 <и> Звучи као 370 00:14:34,138 --> 00:14:35,573 радићемо нешто ноћу, 371 00:14:35,640 --> 00:14:36,774 готово дефинитивно. 372 00:14:36,842 --> 00:14:38,442 Хм, и каже, 373 00:14:38,510 --> 00:14:41,879 „да води цело племе може бити само једно“. 374 00:14:41,947 --> 00:14:44,582 Па звучи као да је једна особа 375 00:14:44,649 --> 00:14:46,283 водиће племе кроз мрак. 376 00:14:46,351 --> 00:14:47,918 Добар си, добар си. 377 00:14:47,986 --> 00:14:49,319 Мрзим да видим како изгледамо. 378 00:14:49,387 --> 00:14:50,320 Ок, према мом гласу. 379 00:14:50,388 --> 00:14:52,022 Према мом гласу, ка мом гласу. 380 00:14:52,090 --> 00:14:54,391 АЛИЦИА: <и> Не желимо да опозиција <и> победи на пикнику 381 00:14:54,459 --> 00:14:56,594 <и> јер сутра имамо велики имунитет <и> изазов 382 00:14:56,661 --> 00:14:58,529 <и> и, ух, ако победе 383 00:14:58,597 --> 00:15:00,931 могло би ... могло би им дати тај мали подстицај, 384 00:15:00,999 --> 00:15:03,033 ух, и не желимо да то имају. 385 00:15:03,101 --> 00:15:06,036 Ка мом гласу, ка мом гласу. 386 00:15:06,104 --> 00:15:07,805 Ка мом ... добром, добром. 387 00:15:09,474 --> 00:15:10,708 ЈЕРРИ: Дефинитивно. 388 00:15:10,775 --> 00:15:12,676 АМБЕР: Ох, Боже, пикник је много бољи. 389 00:15:12,744 --> 00:15:15,613 Нема нереда. Нема чупања, нема сечења. 390 00:15:15,680 --> 00:15:18,048 АМБЕР: То је већ направљено за нас. 391 00:15:18,116 --> 00:15:19,717 ЈЕРРИ: О, боца цхардоннаиа. 392 00:15:19,784 --> 00:15:21,451 Мало сира и крекера. 393 00:15:21,520 --> 00:15:22,352 Узбрдо мало. 394 00:15:22,420 --> 00:15:23,420 Идите право. 395 00:15:23,488 --> 00:15:24,454 Жао ми је. Десно десно. 396 00:15:24,523 --> 00:15:25,556 Са ваше десне стране мало. 397 00:15:25,624 --> 00:15:28,025 Тачно, равно, право. 398 00:15:29,861 --> 00:15:33,831 (<и> Јерри тихо даје <и> упутства ) 399 00:15:33,899 --> 00:15:36,800 ... усправни стојећи положај. 400 00:15:36,868 --> 00:15:38,536 Ставите руке изнад главе ... 401 00:15:38,603 --> 00:15:40,470 преплитање прстију ... 402 00:15:40,539 --> 00:15:42,606 показујући на небо. 403 00:15:42,674 --> 00:15:44,374 <и> Ако Куцха освоји ову награду, 404 00:15:44,442 --> 00:15:45,876 било би срање! 405 00:15:45,944 --> 00:15:46,844 (<и> смех ) 406 00:15:46,912 --> 00:15:48,311 Они то не заслужују. 407 00:15:48,379 --> 00:15:50,247 Они су тамо јели као краљеви, 408 00:15:50,314 --> 00:15:52,049 и мислим да би било заиста лепо од њих 409 00:15:52,116 --> 00:15:53,517 ако би нам бацили овај. 410 00:15:53,585 --> 00:15:54,852 Пикник, пикник, пикник, пикник ... 411 00:15:54,920 --> 00:15:56,053 Ах ... пикник! 412 00:15:56,120 --> 00:15:59,222 Вечера-- све је у чорби. 413 00:15:59,290 --> 00:16:00,390 ЈЕРРИ: <и> Тако је. 414 00:16:13,438 --> 00:16:15,205 ЈЕФФ: Уђите момци. 415 00:16:16,675 --> 00:16:17,908 Како иде? 416 00:16:17,976 --> 00:16:19,944 Добро. Добро. 417 00:16:20,011 --> 00:16:21,344 Желите да знате за шта играте? 418 00:16:21,412 --> 00:16:23,180 Да! 419 00:16:23,247 --> 00:16:24,915 Да да. 420 00:16:26,451 --> 00:16:30,387 Даћу вам мали, узорак - по један Доритос чип за свако племе. 421 00:16:30,455 --> 00:16:32,422 Ох! Доритос! А Доритос! 422 00:16:32,490 --> 00:16:33,457 Можемо ли га узети? 423 00:16:33,524 --> 00:16:34,558 Ти иди први, друже. 424 00:16:34,626 --> 00:16:36,193 О Боже. Узми залогај. 425 00:16:36,260 --> 00:16:37,928 АМБЕР: О, мој Боже! 426 00:16:37,996 --> 00:16:40,330 Вау! 427 00:16:40,398 --> 00:16:42,365 Један чип и један гутљај. 428 00:16:42,433 --> 00:16:43,400 (<и> радосно цвили ) 429 00:16:43,468 --> 00:16:46,070 О Боже! 430 00:16:46,137 --> 00:16:48,405 Нешто осим воде. 431 00:16:48,473 --> 00:16:49,640 ЈЕФФ: Мала планинска роса. Уради росу. 432 00:16:49,708 --> 00:16:51,141 Уради росу, душо! 433 00:16:51,209 --> 00:16:52,776 Хладно је, хладно је. 434 00:16:52,844 --> 00:16:53,844 Вау. 435 00:16:55,246 --> 00:16:56,246 О Боже. 436 00:16:56,314 --> 00:16:57,948 То ће вас покренути. 437 00:16:58,016 --> 00:16:58,916 Ти си човек. 438 00:16:58,984 --> 00:17:00,250 Невероватно! 439 00:17:00,318 --> 00:17:01,919 Окусите то. 440 00:17:01,987 --> 00:17:03,721 Ох, Боже, тако је добро. 441 00:17:03,788 --> 00:17:05,956 Свакако сте смислили да преживите овде 442 00:17:06,024 --> 00:17:07,825 морате бити у стању да верујете једни другима, 443 00:17:07,892 --> 00:17:09,326 ионако до одређеног степена. 444 00:17:09,393 --> 00:17:12,329 Свако ће племе одабрати један сет очију-- 445 00:17:12,396 --> 00:17:15,099 то ће бити вођа вашег племена. 446 00:17:15,166 --> 00:17:17,001 <и> Остатак племена <и> има повез преко очију 447 00:17:17,068 --> 00:17:19,302 <и> и то су <и> вештине комуникације вашег вође 448 00:17:19,370 --> 00:17:21,371 <и> то ће бити <и> име ове игре. 449 00:17:21,439 --> 00:17:24,008 <и> Седим на врху <и> два повишена гредица 450 00:17:24,075 --> 00:17:26,610 <и> и користећи само ваше гласове, <и> два изабрана вође-- 451 00:17:26,678 --> 00:17:28,946 <и> Јерри за Огакор, <и> Ницк за Куцха ... 452 00:17:29,014 --> 00:17:31,348 <и> идете <и> да се крећете кроз слепа племена 453 00:17:31,415 --> 00:17:32,983 кроз низ задатака. 454 00:17:33,051 --> 00:17:35,719 <и> Прво племе које је извршило <и> све задатке осваја награду. 455 00:17:35,787 --> 00:17:37,921 <и> Ево како курс функционише: 456 00:17:37,989 --> 00:17:40,557 <и> Први задатак укључује <и> два трупца и тестера. 457 00:17:40,625 --> 00:17:43,460 <и> Морате унети трупце <и> у тестере. 458 00:17:43,528 --> 00:17:45,395 <и> Ваш следећи задатак: <и> дођите до овог стола 459 00:17:45,463 --> 00:17:47,464 <и> узми ову замку, <и> пребаци је за другу замку 460 00:17:47,532 --> 00:17:49,266 <и> то је у води. 461 00:17:49,333 --> 00:17:51,935 <и> Када то завршите, видећете низ ведра. 462 00:17:52,003 --> 00:17:54,038 <и> Сваки члан треба <и> да узме канту, 463 00:17:54,105 --> 00:17:57,074 <и> идите до водоторња, <и> напуните им канту водом. 464 00:17:57,142 --> 00:18:00,310 <и> Кад се напуне, водите их до винске бачве 465 00:18:00,378 --> 00:18:02,980 <и> нека баце воду <и> у винску бачву. 466 00:18:03,048 --> 00:18:07,017 <и> Кад се бачва вина прелије, прелазите на коначни задатак. 467 00:18:07,085 --> 00:18:09,586 <и> Односимо кош за пикник <и> до циља. 468 00:18:09,654 --> 00:18:13,557 <и> Прво племе које добије свој кош <и> на столу осваја награду. 469 00:18:21,365 --> 00:18:23,466 Преживели спремни! Иди! 470 00:18:23,534 --> 00:18:24,935 НИЦК: У реду, остани тамо, остани тамо. 471 00:18:25,003 --> 00:18:26,036 Држе за руке. 472 00:18:26,104 --> 00:18:27,304 Држите се за руке и ходајте равно. 473 00:18:27,371 --> 00:18:29,039 Шетати право. 474 00:18:29,107 --> 00:18:30,841 Стани, стани, стани. Сагни се, сагни се ... 475 00:18:30,909 --> 00:18:32,509 Ено коња тестера, има два трупца. 476 00:18:32,577 --> 00:18:34,277 Не, Мике, остани. Мике, врати се. 477 00:18:34,345 --> 00:18:36,180 Ено дневника. Јефф, имаш ... 478 00:18:36,247 --> 00:18:38,015 ЈЕРРИ: Тина, настави равно. Наставите равно. 479 00:18:38,083 --> 00:18:39,649 Зауставити! Зауставити! Цолби, Тина, стани. 480 00:18:39,718 --> 00:18:40,784 Амбер, Кеитх, ударај с леве стране. 481 00:18:40,852 --> 00:18:42,552 Према мени, према мени. 482 00:18:42,620 --> 00:18:44,688 Кеитх и Амбер, изволите. 483 00:18:44,756 --> 00:18:46,456 Други начин. 484 00:18:46,524 --> 00:18:47,357 Ходај равно, Алициа. 485 00:18:47,425 --> 00:18:49,626 Ето га. Не, не, у реду, стани. 486 00:18:49,694 --> 00:18:51,161 Ено трупца поред твоје ноге, Цолби. 487 00:18:51,229 --> 00:18:52,596 Покупићеш га, покупити. 488 00:18:52,663 --> 00:18:54,765 Са ваше леве стране је тестера, са ваше леве стране. 489 00:18:54,833 --> 00:18:57,334 Ставићете га на тестера на оба краја. 490 00:18:57,401 --> 00:18:59,903 Амбер, Кеитх! Амбер, Кеитх, врати се! 491 00:18:59,971 --> 00:19:01,271 Вратити се! 492 00:19:01,339 --> 00:19:02,505 Ето, ето, ето, ето, имаш један. 493 00:19:02,573 --> 00:19:04,374 Ок, Елисабетх остани ту, ето ти. 494 00:19:04,442 --> 00:19:05,408 Ето га. 495 00:19:05,476 --> 00:19:07,644 Ето, стани, баци, баци. 496 00:19:07,712 --> 00:19:10,180 Цолби, пређи на другу страну тестера, иди на другу страну. 497 00:19:10,248 --> 00:19:12,149 Попни се преко ње ако мораш. 498 00:19:12,217 --> 00:19:13,217 Постоји још један дневник. 499 00:19:13,284 --> 00:19:14,718 Урадићете исту тачну ствар. 500 00:19:14,786 --> 00:19:15,685 Ок, ходај напред, ходај напред, 501 00:19:15,754 --> 00:19:16,954 крените напред. 502 00:19:17,021 --> 00:19:17,921 Ето, ето ... 503 00:19:17,989 --> 00:19:18,922 Ходајте, још два корака. 504 00:19:18,990 --> 00:19:20,457 Стани, стани, стани. 505 00:19:20,524 --> 00:19:22,192 Постоји замка, баш као и наша замка за рибе. 506 00:19:22,260 --> 00:19:23,493 Ухвати то, зграби то, у реду. 507 00:19:23,561 --> 00:19:24,628 Види, стани. 508 00:19:24,695 --> 00:19:25,595 Ево јаби замке 509 00:19:25,663 --> 00:19:26,797 на столу. 510 00:19:26,865 --> 00:19:27,931 Шта? Иабби замка. 511 00:19:27,999 --> 00:19:30,600 Ухвати га, промешај бочни корак десно. 512 00:19:30,668 --> 00:19:33,237 Ући ћете у воду, у воду. 513 00:19:33,304 --> 00:19:34,838 У води је још једна замка. 514 00:19:34,906 --> 00:19:36,006 Хајде ... схуфф ... не! 515 00:19:36,074 --> 00:19:37,440 Цолби, корак уназад. 516 00:19:37,508 --> 00:19:40,177 НИЦК: Корак напред, корак више, Мике и Елисабетх. 517 00:19:40,245 --> 00:19:41,745 Закачено је око заставе. 518 00:19:41,813 --> 00:19:44,114 Вратити се. Цолби, закачено је око заставе. 519 00:19:44,182 --> 00:19:45,382 Подигните га, па около. 520 00:19:45,449 --> 00:19:47,851 Не, не, не, на другу страну, на другу страну, на другу страну. 521 00:19:47,919 --> 00:19:49,253 Не, Цолби, доле. 522 00:19:49,320 --> 00:19:50,254 (<виче ): Боже! 523 00:19:50,321 --> 00:19:51,621 Цолби, испод, 524 00:19:51,689 --> 00:19:53,223 испод ужета, испод ужета, 525 00:19:53,291 --> 00:19:54,258 испод њега. 526 00:19:54,325 --> 00:19:56,026 У реду. Сад промешај, 527 00:19:56,094 --> 00:19:57,928 бочни корак, бочни корак, Тина, с ваше десне стране. 528 00:19:57,996 --> 00:19:59,830 Ући ћете у воду. Ући ћете у воду. 529 00:19:59,898 --> 00:20:01,765 Стани, тачно испред тебе је сто. 530 00:20:01,833 --> 00:20:03,300 Тачно испред вас је сто. 531 00:20:03,367 --> 00:20:04,134 Мике, баци замку на сто. 532 00:20:04,202 --> 00:20:05,836 Ето, ето. 533 00:20:05,904 --> 00:20:07,704 Мике, Елисабетх, бочни корак лево, бочни корак лево. 534 00:20:07,772 --> 00:20:09,472 Бочни корак лево, бочни корак лево, бочни корак лево. 535 00:20:09,540 --> 00:20:11,341 Стани, стани, стани! Напред, Јефф. 536 00:20:11,409 --> 00:20:13,443 Три корака напред, три корака напред. 537 00:20:13,511 --> 00:20:14,411 Стани, стани, стани. 538 00:20:14,478 --> 00:20:15,745 Испред вас је канта. 539 00:20:15,814 --> 00:20:16,947 Горе на копну, горе на копну. 540 00:20:17,015 --> 00:20:19,983 Врати се уназад, врати се уназад. 541 00:20:20,051 --> 00:20:21,418 Иабби замка на столу. 542 00:20:21,485 --> 00:20:23,153 На столу. Спусти то доле. 543 00:20:23,221 --> 00:20:24,188 Хајде напред, напред. 544 00:20:24,255 --> 00:20:25,588 Цолби стани, спусти се доле. 545 00:20:25,656 --> 00:20:27,891 Хм, биће канте, има канте 546 00:20:27,959 --> 00:20:29,392 пред вама. Десно с ваше леве стране. 547 00:20:29,460 --> 00:20:30,760 Да, узми ту канту. 548 00:20:30,829 --> 00:20:31,962 Тина, има још једна канта. 549 00:20:32,030 --> 00:20:33,330 Сви, бочни корак лево. 550 00:20:33,397 --> 00:20:34,631 Чија је остала? 551 00:20:34,699 --> 00:20:36,033 (Ницк и Јерри вичу ) 552 00:20:36,100 --> 00:20:37,167 ЈЕРРИ: Добро, момци, сад, 553 00:20:37,235 --> 00:20:38,668 обојица напред. Иди напред... 554 00:20:38,736 --> 00:20:41,371 Иди, иди! Можете само наставити. 555 00:20:41,439 --> 00:20:43,106 Врати се назад, уназад, уназад. 556 00:20:43,174 --> 00:20:44,607 Тамо је силос. 557 00:20:44,675 --> 00:20:46,176 Постоји кука коју ћеш повући 558 00:20:46,244 --> 00:20:48,411 и напуни своје канте водом. 559 00:20:48,479 --> 00:20:50,914 Окрените се лево и идите. Ево отвореног ударца. 560 00:20:50,982 --> 00:20:52,282 Кеитх, иди десно. 561 00:20:52,350 --> 00:20:53,217 Кеитх, иди десно. 562 00:20:53,284 --> 00:20:54,218 Јерри! 563 00:20:54,285 --> 00:20:55,652 Померите се десно од силоса. 564 00:20:55,720 --> 00:20:56,820 Ето га. 565 00:20:56,888 --> 00:20:57,921 Тачно изнад ваше главе, 566 00:20:57,989 --> 00:20:59,823 постоји нешто што ћете повући. 567 00:20:59,891 --> 00:21:01,725 Тачно ... Не! 568 00:21:01,792 --> 00:21:02,592 Кеитх и Амбер, уназад, 569 00:21:02,660 --> 00:21:03,961 уназад, уназад. 570 00:21:04,028 --> 00:21:05,695 Јерри! Идите уназад. 571 00:21:05,763 --> 00:21:07,664 Повуци га! Цолби, повуци. 572 00:21:07,732 --> 00:21:10,533 Повуци, осетићеш воду. Напуните канту. 573 00:21:10,601 --> 00:21:11,534 НИЦК: Прати Алицију. 574 00:21:11,602 --> 00:21:13,636 Бочни корак, бочни корак, бочни корак. 575 00:21:13,704 --> 00:21:15,438 Амбер, Кеитх, иди право, иди право! 576 00:21:15,506 --> 00:21:17,941 Осетићеш Цолбија. 577 00:21:18,009 --> 00:21:19,843 Има воде-- напуните своје канте. 578 00:21:19,911 --> 00:21:22,312 Напуните своје канте. 579 00:21:22,380 --> 00:21:23,780 НИЦК: Јефф, с твоје леве стране. Равно! 580 00:21:23,848 --> 00:21:26,083 Руке равно у ваздух. Изволи, Јефф, ухвати га. 581 00:21:26,150 --> 00:21:28,451 Напуните канту! Напуните канту! 582 00:21:28,519 --> 00:21:30,020 Напуните канту! 583 00:21:30,088 --> 00:21:31,721 (Јерри се дере) 584 00:21:31,789 --> 00:21:32,722 НИЦК: Напуните канту! 585 00:21:32,790 --> 00:21:33,991 Цолби, узми своју пуну канту, 586 00:21:34,058 --> 00:21:35,625 ходај ка мом гласу. 587 00:21:35,693 --> 00:21:37,361 Настави равно, равно, равно. 588 00:21:37,428 --> 00:21:38,528 Схватили сте. 589 00:21:38,596 --> 00:21:40,864 Има нешто. Баци своју ствар у ... 590 00:21:40,932 --> 00:21:41,899 баци своју воду тамо. 591 00:21:41,966 --> 00:21:42,832 Зауставити! 592 00:21:42,901 --> 00:21:43,867 ЈЕРРИ: Баци га, баци га унутра. 593 00:21:43,935 --> 00:21:45,135 НИЦК: Прати мој глас. 594 00:21:45,203 --> 00:21:46,436 Прати мој глас. Сада се вратите уназад. 595 00:21:46,504 --> 00:21:48,238 ЈЕРРИ: Врати се до водопада, иди. 596 00:21:48,306 --> 00:21:49,672 Тина, приђи мом гласу. 597 00:21:49,740 --> 00:21:50,874 НИЦК: Треба да станеш. 598 00:21:50,942 --> 00:21:53,110 Ок, сагни се десном руком. 599 00:21:53,177 --> 00:21:55,245 Постоји велика канта, велика када. Изволи, Јефф. 600 00:21:55,313 --> 00:21:56,980 Сипај своју канту. Сипај тамо своју канту. 601 00:21:57,048 --> 00:21:58,181 Ето, ето. 602 00:21:58,249 --> 00:21:59,716 Ок, момци морате то да урадите 603 00:21:59,784 --> 00:22:00,951 исто што сте и урадили, у реду? 604 00:22:01,019 --> 00:22:03,853 Стани, стани! Само напред! 605 00:22:03,922 --> 00:22:05,322 Сада је испред вас колица. 606 00:22:05,390 --> 00:22:08,525 Баци га унутра, баци га унутра, баци га унутра! 607 00:22:08,592 --> 00:22:09,692 Баци га унутра! 608 00:22:09,760 --> 00:22:12,429 Амбер, Кит, напред, напред! 609 00:22:12,496 --> 00:22:14,131 У реду. 610 00:22:14,198 --> 00:22:15,065 Настави се кретати ... стани! Стани, стани! 611 00:22:15,133 --> 00:22:16,666 Мике, Елисабетх, прати мој глас. 612 00:22:16,734 --> 00:22:18,268 Корак напред, корак напред. 613 00:22:18,336 --> 00:22:19,569 Мике, с твоје десне стране, Мике, с твоје десне стране. 614 00:22:19,637 --> 00:22:21,871 Добро, добро, Мике ... Мике, стани, Мике, стани! 615 00:22:21,940 --> 00:22:23,606 Ок, сагни се. 616 00:22:23,674 --> 00:22:26,009 Осетићете велико буре, велико буре с ваше десне стране. 617 00:22:26,077 --> 00:22:27,144 Напуни. Зграби Амбер! 618 00:22:27,211 --> 00:22:29,146 Зграби Амбер! 619 00:22:29,213 --> 00:22:30,747 Напуните колица! 620 00:22:30,815 --> 00:22:32,649 Напуните колица! 621 00:22:32,716 --> 00:22:35,185 Имамо ли довољно? 622 00:22:35,253 --> 00:22:37,054 Довољно добро?! Добар си. 623 00:22:37,121 --> 00:22:39,323 (<и> вришти срећно ): Ок, Кеитх, Амбер, 624 00:22:39,390 --> 00:22:41,124 према мени, према мени, сада. 625 00:22:41,192 --> 00:22:42,759 Равно, право. 626 00:22:42,827 --> 00:22:44,627 Стани, Амбер, стани. Амбер, стани. 627 00:22:44,695 --> 00:22:46,096 Јефф, Алициа, стани, стани, Јефф, стани. 628 00:22:46,164 --> 00:22:47,164 Сипајте је одмах испод себе. 629 00:22:47,231 --> 00:22:48,332 Ето га. 630 00:22:48,399 --> 00:22:49,433 Сипај, Алициа, сипај. 631 00:22:49,500 --> 00:22:51,468 ... кошара за пикник! Покупити! Покупити! 632 00:22:51,535 --> 00:22:52,735 Добар си. 633 00:22:52,803 --> 00:22:54,438 Добро, добро, баци канте. Баци канте. 634 00:22:54,505 --> 00:22:56,306 Дођи до мог гласа, брзо, брзо, брзо, брзо, брзо! 635 00:22:56,374 --> 00:22:58,942 Тачно, тачно, не, не, не, иза тебе! 636 00:22:59,010 --> 00:22:59,876 (викање ) 637 00:22:59,944 --> 00:23:01,278 Иди, иди, иди! 638 00:23:01,346 --> 00:23:02,312 Амбер, стани! 639 00:23:02,380 --> 00:23:03,680 Иди напред. 640 00:23:03,747 --> 00:23:05,582 Не, стани! Ротирај удесно, 641 00:23:05,649 --> 00:23:07,250 ротирај удесно. У реду, стани. 642 00:23:07,318 --> 00:23:10,454 Напред, напред, напред, напред! 643 00:23:10,521 --> 00:23:14,057 Тина! Амбер, иза тебе! Амбер, иза тебе! 644 00:23:14,125 --> 00:23:16,059 Куцха! (<и> навијање ) 645 00:23:16,127 --> 00:23:19,429 (<и> навијање ) 646 00:23:20,898 --> 00:23:22,332 О Боже! 647 00:23:22,400 --> 00:23:23,367 Била си сјајна! 648 00:23:23,434 --> 00:23:25,035 Да! Била си сјајна! 649 00:23:25,103 --> 00:23:26,936 (<и> навијање ) 650 00:23:27,005 --> 00:23:29,139 Момци, не видим ни! 651 00:23:29,207 --> 00:23:29,939 (<и> навијање ) 652 00:23:31,809 --> 00:23:32,942 Вхоо! 653 00:23:33,011 --> 00:23:33,943 О Боже! 654 00:23:34,012 --> 00:23:35,045 Момци! 655 00:23:35,113 --> 00:23:37,214 (<и> хупа ) 656 00:23:37,281 --> 00:23:39,449 Ницк, добар посао! Ницк! 657 00:23:39,517 --> 00:23:41,251 Сви немате појма 658 00:23:41,319 --> 00:23:42,319 како је то било близу. 659 00:23:42,387 --> 00:23:43,353 АЛИЦИЈА: Да! 660 00:23:43,421 --> 00:23:44,454 (<и> хук, смех ) 661 00:23:44,522 --> 00:23:45,555 Добар посао, душо. 662 00:23:48,459 --> 00:23:49,726 Хвала, хвала. 663 00:23:49,793 --> 00:23:50,927 То ми је требало. 664 00:24:41,613 --> 00:24:44,982 ТИНА: <и> Сви овде знају 665 00:24:45,049 --> 00:24:46,549 <и> важност <и> победе данас. 666 00:24:46,618 --> 00:24:48,218 <и> Сви. 667 00:24:48,285 --> 00:24:50,353 <и> Дан је за победу. 668 00:24:50,421 --> 00:24:52,288 <и> То је притисак. 669 00:24:52,356 --> 00:24:55,391 Ако данас изгубимо изазов, 670 00:24:55,459 --> 00:24:59,195 то значи да ћемо пасти четири до шест. 671 00:24:59,263 --> 00:25:02,232 <и> Друго племе ће нас вероватно <и> покупити једног по једног. 672 00:25:02,299 --> 00:25:03,834 ЦОЛБИ: Ако данас не изведемо ову ствар, 673 00:25:03,901 --> 00:25:05,268 Мислим да уопште није готово. 674 00:25:05,336 --> 00:25:07,137 <и> Чини се да је то став <и> свих-- 675 00:25:07,204 --> 00:25:08,939 <и> само легни и умри 676 00:25:09,007 --> 00:25:10,807 <и> ако не изведемо <и> ову ствар. 677 00:25:10,875 --> 00:25:13,576 <и> Сигурно нећу <и> само седети и чекати 678 00:25:13,645 --> 00:25:15,812 <и> да нас покупи Куцха, <и> кад се спојимо. 679 00:25:15,880 --> 00:25:17,948 <и> То се не догађа <и> са овим дететом. 680 00:25:23,187 --> 00:25:25,989 ЈЕРРИ: <и> Тренутно је чудна напетост <и> у кампу. 681 00:25:26,057 --> 00:25:30,160 <и> Цолби жели само да размишља <и> о ничему осим о игри 682 00:25:30,227 --> 00:25:32,495 <и> а онда Амбер и Тина плету једна другој косу 683 00:25:32,563 --> 00:25:34,564 <и> и разговарамо о факултетским данима. 684 00:25:34,632 --> 00:25:36,366 АМБЕР: ... него сви остали. 685 00:25:36,433 --> 00:25:38,568 И смешно је јер на мојој другој години ... 686 00:25:38,636 --> 00:25:40,103 ЈЕРРИ: <и> Сви су љубазно <и> брбљали 687 00:25:40,171 --> 00:25:42,005 и врло лака срца, 688 00:25:42,073 --> 00:25:45,108 и требало је да се усредсредим и усредсредим. 689 00:25:45,176 --> 00:25:47,844 КЕИТХ: Било ми је око главе, хвата се за леђа ... 690 00:25:47,912 --> 00:25:49,312 ЈЕРРИ: <и> Тако да сам знао да морам <и> побећи из кампа. 691 00:25:49,380 --> 00:25:51,581 КЕИТХ: И идите овако и све то, фуј, 692 00:25:51,649 --> 00:25:54,651 и сад је мрачно, и ја сам сав запетљан у овој линији и ... 693 00:26:08,332 --> 00:26:09,566 ЦОЛБИ: <и> Сви су некако ишли 694 00:26:09,633 --> 00:26:10,767 <и> у различитим <и> правцима, 695 00:26:10,835 --> 00:26:12,502 <и> и одлучио сам <и> да дођем узводно 696 00:26:12,570 --> 00:26:15,138 <и> и размислите о игри. 697 00:26:15,206 --> 00:26:17,674 <и> Морате бити много себичнији <и> кад се спајате 698 00:26:17,742 --> 00:26:19,442 <и> јер у том тренутку <и> све је 699 00:26:19,510 --> 00:26:21,978 стижући колико можете. 700 00:26:22,046 --> 00:26:25,615 <и> Не можете а да не размислите <и> шта је иза угла. 701 00:26:30,588 --> 00:26:33,256 ЈЕРРИ: <и> Сви остали у кампу <и> то гледају као да 702 00:26:33,324 --> 00:26:35,325 <и> ако данас изгубимо, то је то, <и> идемо сви 703 00:26:35,392 --> 00:26:36,659 <и> да будем патка која седи, 704 00:26:36,728 --> 00:26:38,294 <и> идемо <и> да нас бирају једног по једног. 705 00:26:38,362 --> 00:26:41,865 Видим то готово као прилику да, ух, 706 00:26:41,933 --> 00:26:45,468 мало заокружи мој пут у друго племе 707 00:26:45,536 --> 00:26:48,605 и помешајте ствари, и уплашите неке људе. 708 00:26:51,408 --> 00:26:53,777 <и> Ако ће нас покупити <и> једног по једног 709 00:26:53,845 --> 00:26:56,813 <и> Барем ћу изазвати <и> велику гужву која пропада. 710 00:26:56,881 --> 00:27:00,550 <и> Направићу мало хаоса. 711 00:27:18,770 --> 00:27:21,972 МИЦХАЕЛ: Четири залогаја, две рибе, то је то. 712 00:27:25,576 --> 00:27:29,646 Умрли су у лиму једнако брзо као и било где другде. 713 00:27:29,713 --> 00:27:31,748 Мислим да у њу нисам ставио довољно воде. 714 00:27:31,816 --> 00:27:33,984 Ставио сам довољно да им покријем леђа, али ... 715 00:27:34,051 --> 00:27:36,552 Не знам да ли је постало превруће. 716 00:27:36,620 --> 00:27:37,187 Било је вруће тамо ... Оох. 717 00:27:37,255 --> 00:27:39,089 АЛИЦИЈА: Вруће је. 718 00:27:39,157 --> 00:27:41,124 Кажем да једемо Доритос и кокице као међуоброк 719 00:27:41,192 --> 00:27:43,126 а затим узмите рибу и пиринач као вечеру. 720 00:28:17,695 --> 00:28:19,196 (<и> цвркут птица ) 721 00:28:28,072 --> 00:28:29,306 (Мајкл вришти ) 722 00:28:29,373 --> 00:28:30,340 Узми мало воде! 723 00:28:30,407 --> 00:28:31,407 НИЦК: Јеси ли добро? 724 00:28:31,475 --> 00:28:33,043 (<и> Мицхаел стење од бола ) 725 00:28:33,110 --> 00:28:34,711 АЛИЦИЈА: О, Боже. 726 00:28:34,778 --> 00:28:37,513 Изгорео је. Опечен је прилично лоше, Тери. 727 00:28:37,581 --> 00:28:38,315 ЕЛИСАБЕТХ: Ево мало воде. 728 00:28:41,452 --> 00:28:43,820 ЈЕФФ В .: Шта се догодило? 729 00:28:43,888 --> 00:28:45,588 НИЦК: Онесвијестио се у ватри. 730 00:28:45,656 --> 00:28:47,324 ЈЕФФ В .: Пропао и пао у ватри. 731 00:28:47,391 --> 00:28:48,624 ЕЛИСАБЕТХ: Онесвестио се у ватри. 732 00:28:48,692 --> 00:28:49,326 НИЦК: Остани у води, остани у води. 733 00:28:56,934 --> 00:29:00,070 (<и> птице кукају ) 734 00:29:00,137 --> 00:29:02,339 Да ли желиш да уђем с тобом, Мике, 735 00:29:02,406 --> 00:29:03,907 и пливати с тобом? 736 00:29:03,975 --> 00:29:04,908 ЈЕФФ В .: Онесвестили сте се? 737 00:29:04,976 --> 00:29:06,009 Дувао сам на ватру 738 00:29:06,077 --> 00:29:07,543 и дим ми је ишао право у лице, 739 00:29:07,611 --> 00:29:11,748 и удахнуо сам и онесвестио се. 740 00:29:11,815 --> 00:29:14,985 (<и> Мицхаел стење ) 741 00:29:15,052 --> 00:29:18,788 Погледајте ове ствари. 742 00:29:18,856 --> 00:29:19,990 ЕЛИСАБЕТХ: Ох ... Држите руке у води. 743 00:29:20,057 --> 00:29:21,391 Ох, Мике. О Боже. 744 00:29:21,458 --> 00:29:24,560 Не могу да одлучим да ли да наставим да их покушавам савити или не. 745 00:29:24,628 --> 00:29:25,661 АЛИЦИЈА: Не, немој, немој, немој. 746 00:29:25,729 --> 00:29:26,796 ЕЛИСАБЕТХ: Не, не, Мике, Мике ... 747 00:29:26,864 --> 00:29:28,564 РОДГЕР: Сачекај. Сад немој ... 748 00:29:28,632 --> 00:29:31,601 не излази из дубине у случају да се онесвестиш. 749 00:29:31,668 --> 00:29:34,871 ЕЛИСАБЕТХ: Да, само сам нервозна што ће ући у шок. 750 00:29:34,939 --> 00:29:36,006 (<и> Мицхаел гласно стење ) 751 00:29:36,073 --> 00:29:37,540 Они само настављају ... то се интензивира. 752 00:29:37,608 --> 00:29:39,042 АЛИЦИА: Знам, знам, Мике. 753 00:29:39,110 --> 00:29:39,943 РОДГЕР: Не излази дубоко, Мике. 754 00:29:40,011 --> 00:29:42,779 Нисам, нисам. На коленима сам. 755 00:29:42,846 --> 00:29:43,846 Ох, укрућују се. 756 00:29:43,915 --> 00:29:44,915 ЕЛИСАБЕТХ: Добро си. 757 00:29:44,982 --> 00:29:45,982 Ок, Мике, они долазе одмах. 758 00:29:46,050 --> 00:29:47,483 АЛИЦИА: Долазе одмах. 759 00:29:47,551 --> 00:29:49,485 Само се остави тамо где јеси. 760 00:29:49,553 --> 00:29:50,753 Ставиће ствари тамо, Мике. 761 00:29:50,821 --> 00:29:51,554 Осећаћеш се добро. 762 00:29:51,622 --> 00:29:52,488 Они ће вам то умотати. 763 00:29:52,556 --> 00:29:53,689 Држи се, Мике. 764 00:29:53,757 --> 00:29:54,958 ЕЛИСАБЕТХ: Добар си, добар си. 765 00:29:55,026 --> 00:29:57,193 Буди јак, Мике. Остани јак. 766 00:29:57,261 --> 00:30:00,063 (Мајкл стење ) 767 00:30:00,131 --> 00:30:01,164 РОДГЕР: Руке су му лоше. 768 00:30:01,232 --> 00:30:02,399 Остани јак. 769 00:30:02,466 --> 00:30:03,900 РОДГЕР: Не излази дубље од онога што јеси. 770 00:30:03,968 --> 00:30:05,201 Останите ту где сте. 771 00:30:05,269 --> 00:30:07,670 (Мајкл стење ) 772 00:30:07,738 --> 00:30:09,472 (<и> Мицхаел гласно стење ) 773 00:30:10,774 --> 00:30:13,643 Добро си? Добро си? 774 00:30:13,710 --> 00:30:18,315 (<и> нечујно ) 775 00:30:18,382 --> 00:30:19,282 (<и> гласно стење ) 776 00:30:24,956 --> 00:30:26,189 АЛИЦИА: Медицинари су на путу. 777 00:30:26,257 --> 00:30:28,691 Они ће све погледати, у реду? 778 00:30:28,759 --> 00:30:29,659 Ах, добро сам. 779 00:30:29,726 --> 00:30:30,427 (<и> виче ) 780 00:30:37,068 --> 00:30:38,969 (<и> вриштање ) 781 00:30:39,036 --> 00:30:40,103 АЛИЦИА: Само се опусти. 782 00:30:40,171 --> 00:30:41,838 Немојте их ни гледати. Немој их ни гледати, 783 00:30:41,905 --> 00:30:43,473 јер ће ти бити горе. 784 00:30:43,540 --> 00:30:46,276 Да ли је био сагнут, радећи на ватри? 785 00:30:46,344 --> 00:30:48,144 Не, нагнуо се скроз 786 00:30:48,212 --> 00:30:50,347 а онда је почео да се тресе у ватри 787 00:30:50,414 --> 00:30:51,481 и искочио. 788 00:30:51,548 --> 00:30:53,316 Мислио сам да има напад или нешто слично. 789 00:30:53,384 --> 00:30:55,918 АЛИЦИА: ... замотај их, осећаћеш се боље. 790 00:30:55,987 --> 00:30:57,520 РОДГЕР: Држао бих их у води док не дођу овде. 791 00:30:57,588 --> 00:30:58,488 (<и> Мицхаел вришти од бола ) 792 00:31:05,529 --> 00:31:07,364 (Мајкл вришти ) 793 00:31:07,431 --> 00:31:09,399 МЕДИЦ: Држи их унутра. 794 00:31:09,467 --> 00:31:12,702 Вхоо ... то је било болно. 795 00:31:12,769 --> 00:31:14,537 Пази, ту је камен ... 796 00:31:14,605 --> 00:31:15,905 Само ми реците шта да радим. 797 00:31:18,042 --> 00:31:19,442 На лицу, на лицу. Хвала вам. Молимо вас. 798 00:31:19,510 --> 00:31:20,110 Хвала, хвала. 799 00:31:20,177 --> 00:31:21,311 Добро сам, добро сам. 800 00:31:21,379 --> 00:31:22,312 АЛИЦИА: Ту је, ту је. 801 00:31:22,380 --> 00:31:23,446 Осећаш ли га? 802 00:31:23,514 --> 00:31:26,016 (<и> Мицхаел стење ) 803 00:31:26,083 --> 00:31:28,084 Човече, забрљао сам лоше, друже. 804 00:31:28,152 --> 00:31:29,619 Шта си урадио? 805 00:31:29,686 --> 00:31:32,855 МИЦХАЕЛ: Имам велико удисање дима, 806 00:31:32,923 --> 00:31:35,091 и онесвестио сам се у ватри. 807 00:31:35,159 --> 00:31:36,326 МЕДИЋ: Добро, па ... 808 00:31:36,394 --> 00:31:37,793 МИЦХАЕЛ: Можеш да ме упуцаш, 809 00:31:37,861 --> 00:31:39,629 можете ... ињекције, дрога, бол ... 810 00:31:39,696 --> 00:31:42,265 Ако-ако не ... могу да поднесем. 811 00:31:42,333 --> 00:31:43,900 Узећу све што ми дате. 812 00:31:43,967 --> 00:31:45,968 Поднећу бол без дроге. 813 00:31:46,037 --> 00:31:47,070 Урадићу све што кажете. 814 00:31:47,138 --> 00:31:48,171 ЕЛИСАБЕТХ: Даће ти 815 00:31:48,239 --> 00:31:49,205 пуцањ одмах, душо. 816 00:31:49,273 --> 00:31:50,206 МИЦХАЕЛ: Није ме брига. 817 00:31:50,274 --> 00:31:51,641 Ако је добро, добро је. Ти само уради то. 818 00:31:51,708 --> 00:31:52,909 МЕДИЦ: То је анестетик, у реду? 819 00:31:52,976 --> 00:31:53,976 Ок ... диши ... 820 00:31:54,045 --> 00:31:54,911 Када га удахнете и издахнете ... 821 00:31:54,978 --> 00:31:56,479 У реду. ... смириће те .. 822 00:31:56,547 --> 00:31:57,647 Кроз моја ... само кроз моја уста? 823 00:31:57,714 --> 00:31:58,814 Кроз уста. 824 00:31:58,882 --> 00:32:00,983 МЕДИЦ 2: Улаз и излаз кроз исту цев, Мике. 825 00:32:01,052 --> 00:32:02,252 (<и> мрмљање ) 826 00:32:02,319 --> 00:32:04,854 МЕДИЋ: Мислим да ћемо покушати да га пребацимо на раме 827 00:32:04,922 --> 00:32:07,457 што пре можемо. 828 00:32:07,525 --> 00:32:09,559 (<и> сви причају одједном ) 829 00:32:09,626 --> 00:32:11,194 Само ћемо те извести 830 00:32:11,262 --> 00:32:12,895 и за почетак ставите облачење. 831 00:32:12,963 --> 00:32:14,164 МИЦХАЕЛ: У реду. 832 00:32:14,231 --> 00:32:16,199 МЕДИЦ 2: Мике, урадићемо хладне преливе 833 00:32:16,267 --> 00:32:16,933 око њих, друже. 834 00:32:17,000 --> 00:32:19,802 За сваки случај... 835 00:32:19,870 --> 00:32:21,003 Тако је. 836 00:32:21,072 --> 00:32:23,540 Одлицно. Једна за другу руку. 837 00:32:23,607 --> 00:32:27,710 МЕДИЋ: Испружите другу руку, другу руку. 838 00:32:27,778 --> 00:32:28,711 РОДГЕР: Јесте ли га добили? 839 00:32:28,779 --> 00:32:29,645 АЛИЦИА: Да, имамо га. 840 00:32:29,713 --> 00:32:30,846 МЕДИЦ 2: У реду, друже. 841 00:32:30,914 --> 00:32:31,847 Хајде, корак ... 842 00:32:31,915 --> 00:32:33,849 Имам рамена. 843 00:32:33,917 --> 00:32:35,851 (<и> неразговетно говорећи ) 844 00:32:35,919 --> 00:32:36,886 Само шетај тамо, друже. 845 00:32:36,954 --> 00:32:39,922 Ходај. 846 00:32:39,990 --> 00:32:42,492 Ноге су ти добро, Мике? 847 00:32:42,560 --> 00:32:45,661 (<и> неразговетно говорећи ) 848 00:32:45,729 --> 00:32:49,265 Имамо овде кревет спреман ... спреман за полазак. 849 00:32:49,333 --> 00:32:54,537 Један два три. 850 00:32:54,605 --> 00:32:57,340 Ок, лези тамо, пријатељу. 851 00:32:57,408 --> 00:32:59,142 (<и> вриштање ) 852 00:33:11,522 --> 00:33:13,456 (<и> медицинари говоре неразговетно ) 853 00:33:30,674 --> 00:33:32,108 Идемо. 854 00:33:32,176 --> 00:33:33,343 Један, два, три, доле. 855 00:33:36,847 --> 00:33:39,682 АЛИЦИА: Хеј, Мике. 856 00:33:39,750 --> 00:33:42,218 МЕДИЋ: Рекао је да жели да буде премештен у Огакор. 857 00:33:42,286 --> 00:33:44,521 РОДГЕР: Хоћеш ли пребацити племена на нас, дечко? 858 00:33:44,588 --> 00:33:45,855 Волим вас, људи! 859 00:33:45,922 --> 00:33:47,524 ЕЛИСАБЕТХ: Волим те, Мике! 860 00:33:47,591 --> 00:33:49,892 (<и> нејасан разговор ) 861 00:33:49,960 --> 00:33:52,061 МИЦХАЕЛ: Где је моје племе? 862 00:33:52,129 --> 00:33:55,131 РОДГЕР: Смири се. 863 00:33:55,199 --> 00:33:56,599 Куцха! 864 00:33:56,667 --> 00:33:58,034 Збогом, душо. 865 00:33:58,101 --> 00:33:58,934 (<и> нејасан разговор ) 866 00:34:01,838 --> 00:34:03,206 Здраво мала. Волимо вас. 867 00:34:03,274 --> 00:34:04,274 ЕЛИСАБЕТХ: Добро си. 868 00:34:04,341 --> 00:34:06,976 (<и> нејасан разговор ) 869 00:34:07,044 --> 00:34:08,944 Хвала ти Јо. 870 00:34:09,012 --> 00:34:11,013 РОДГЕР: Држаћу их у реду за тебе, друже. 871 00:34:11,081 --> 00:34:12,148 Не брини због тога. 872 00:34:12,216 --> 00:34:15,485 (<и> нејасан разговор ) 873 00:34:15,553 --> 00:34:18,120 Сви су овде. 874 00:34:18,189 --> 00:34:19,755 Не видим Родгера. 875 00:34:19,823 --> 00:34:21,224 ЈЕФФ В .: Овде је. 876 00:34:21,292 --> 00:34:22,292 РОДГЕР: Ево ме ... 877 00:34:22,359 --> 00:34:24,661 Мислили сте да сам отишао у риболов, зар не? 878 00:34:24,728 --> 00:34:25,928 Не могу више да видим Елисабетх. 879 00:34:25,996 --> 00:34:27,063 РОДГЕР: Ево Елисабетх овде. 880 00:34:27,130 --> 00:34:28,030 ЕЛИСАБЕТХ: Овде сам. 881 00:34:28,098 --> 00:34:30,433 МИЦХАЕЛ: Гледам неког храброг, 882 00:34:30,501 --> 00:34:33,603 прелепи људи које сам управо толико заволео. 883 00:34:33,671 --> 00:34:34,704 Сви смо добри, Мике. 884 00:34:34,771 --> 00:34:36,105 Не брините због тога. 885 00:34:36,173 --> 00:34:37,340 ОК. 886 00:34:39,310 --> 00:34:40,577 МИЦХАЕЛ: Само желим да закључам очи 887 00:34:40,644 --> 00:34:42,679 са мојим дечацима и девојчицама ... 888 00:34:42,746 --> 00:34:43,779 ЕЛИСАБЕТХ: Овде смо, Мике. 889 00:34:43,847 --> 00:34:45,682 ... из Куче. 890 00:34:45,749 --> 00:34:46,749 Видимо се ускоро, у реду? 891 00:34:46,817 --> 00:34:47,783 Држи се, друже. 892 00:34:47,851 --> 00:34:48,651 МИЦХАЕЛ: Волим вас, момци. Остани јак. 893 00:34:48,719 --> 00:34:50,186 Ви радите оно што је исправно. 894 00:34:50,254 --> 00:34:51,821 Знате шта треба да радите. 79614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.