Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,802
ЈЕФФ ПРОБСТ: <и> Претходно
на и> Сурвивор:
2
00:00:03,869 --> 00:00:05,870
<и> Варнице су летеле и> <и>
између Кимми и Алициа. и>
3
00:00:05,938 --> 00:00:06,938
Не маши ми прстом
у лице.
4
00:00:07,006 --> 00:00:08,640
Увек ћу махати прстом ...
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,809
Шта сам рекао о пилићима?
Ништа!
6
00:00:10,876 --> 00:00:12,410
Уморан сам од тебе
и ... кокоши!
7
00:00:12,478 --> 00:00:14,445
ЈЕФФ: <и> Огакор је имао
својих проблема. и>
8
00:00:14,513 --> 00:00:15,647
<и> Стално су губили изазове. и>
9
00:00:15,715 --> 00:00:18,149
Уморан сам од губљења.
10
00:00:18,217 --> 00:00:20,218
<и> Али Цолби-јев разговор
је испалио трупе. и>
11
00:00:20,285 --> 00:00:23,121
Требаће вам свака
трунка снаге.
12
00:00:23,188 --> 00:00:24,122
Биће
13
00:00:24,189 --> 00:00:25,523
једна паклена представа данас.
14
00:00:25,591 --> 00:00:27,492
ЈЕФФ: Преживели
спремни? Иди!
15
00:00:27,559 --> 00:00:28,459
Схвати.
Схвати.
Ући.
16
00:00:28,527 --> 00:00:30,294
Где се налази? Ево га.
17
00:00:30,362 --> 00:00:31,730
<и> После дуге серије пораза и>
18
00:00:31,797 --> 00:00:33,531
<и> Огакор се вратио и> <и> и
повратио идола имунитета. и>
19
00:00:33,599 --> 00:00:34,599
Били напољу!
20
00:00:34,667 --> 00:00:35,967
(<и> весело вриште и>)
21
00:00:36,035 --> 00:00:37,802
<и> Дакле, Куцха је направио планинарење
и> <и> до Племенског савета. и>
22
00:00:37,870 --> 00:00:38,803
Следеће гласање, Кимми.
23
00:00:38,871 --> 00:00:40,639
Племе је проговорило.
24
00:00:40,706 --> 00:00:41,840
<и> остало је 11 и>
25
00:00:41,907 --> 00:00:43,574
<и> Ко ће вечерас бити гласао? и>
26
00:01:44,804 --> 00:01:46,304
(<и> грмљавина и>
27
00:01:46,371 --> 00:01:49,974
АЛИЦИА: Вау,
људи.
28
00:01:50,042 --> 00:01:51,910
ЕЛИСАБЕТХ:
О, Боже.
29
00:01:51,977 --> 00:01:53,745
Јесмо ли пронашли шибице?
30
00:01:53,813 --> 00:01:56,314
(<и> грмљавина пада, и>
<и> киша пљушти и>)
31
00:01:56,381 --> 00:01:57,716
РОДГЕР: <и> Киша,
да. и>
32
00:01:57,783 --> 00:01:59,918
<и> Синоћ смо стигли до Племенског
већа и> <и>
33
00:01:59,985 --> 00:02:01,953
<и> вероватно није био тамо и> <и>
пет минута, претпостављам и>
34
00:02:02,021 --> 00:02:04,388
<и> и онда одједном, ево и> <и>
долази најстрашнији пљусак и>
35
00:02:04,456 --> 00:02:05,824
<и> најјача киша и> <и> коју
смо имали од када и>
36
00:02:05,891 --> 00:02:07,458
<и> откад смо овде. и>
37
00:02:07,526 --> 00:02:09,360
<и> Мислим, стварно се срушило,
угасили смо ватру. и>
38
00:02:09,428 --> 00:02:12,130
<и> Па смо онда морали да користимо, ух,
и> <и> један од наших мечева и>
39
00:02:12,198 --> 00:02:14,665
<и> да запалимо свећу и> <и>
у нашој, у нашој колиби. и>
40
00:02:14,734 --> 00:02:17,068
<и> Укључили смо свеће и и> <и>
претражили и пронашли и>
41
00:02:17,136 --> 00:02:19,137
<и> најтоплије, и> <и>
па, не најтоплије и>
42
00:02:19,205 --> 00:02:21,172
<и> али заиста најсушнија и>
<и> одећа коју смо имали. и>
43
00:02:21,240 --> 00:02:23,975
Многи од нас су носили одећу
44
00:02:24,043 --> 00:02:26,510
Племенском већу у којем
смо навикли да спавамо.
45
00:02:26,578 --> 00:02:28,512
Знам да јесам. То
је била грешка.
46
00:02:28,580 --> 00:02:29,347
(<и> грмљавина и>
47
00:02:29,414 --> 00:02:30,381
ЕЛИСАБЕТХ: О,
мој Боже!
48
00:02:31,617 --> 00:02:33,384
Ово је лудо.
49
00:02:33,452 --> 00:02:34,819
Да ли то долази
споља?
50
00:02:34,887 --> 00:02:35,754
Да, мислим да
јесте. Ох!
51
00:02:36,789 --> 00:02:38,322
У реду?
О Боже.
52
00:02:38,390 --> 00:02:39,590
Тешко долази.
53
00:02:39,658 --> 00:02:41,793
Ово ће бити срање.
54
00:02:41,861 --> 00:02:47,165
ЕЛИСАБЕТХ: <и> Кад овде
пада киша и> <и>
то значи да вам је ноћу хладно, и>
55
00:02:47,233 --> 00:02:49,768
<и> Не спаваш. Киша је ... и>
56
00:02:49,835 --> 00:02:54,806
<и> Мислим, то вас доводи у тако
и> <и> крајњи недостатак. и>
57
00:02:54,874 --> 00:02:57,275
<и> То је ... треба вам и> <и> један
дан да се опоравите од кише. и>
58
00:02:57,342 --> 00:02:59,077
<и> Мислим, постоји ризик и>
59
00:02:59,145 --> 00:03:01,813
<и> да се разболите, спавате
на хладном, мокри. и>
60
00:03:01,881 --> 00:03:04,615
<и> Овде нема ничега и>
<и> горег од кише. и>
61
00:03:04,683 --> 00:03:05,850
(<и> грмљавина и>
62
00:03:05,918 --> 00:03:07,752
<и> Ништа горе, и> <и>
јер је хладно и>
63
00:03:07,820 --> 00:03:10,121
<и> загарантовано је ноћу, и>
<и> али хладно и мокро? и>
64
00:03:10,189 --> 00:03:12,891
Залепи виљушку у мене.
65
00:03:12,958 --> 00:03:14,292
Смрди.
66
00:03:14,359 --> 00:03:15,960
Лаку ноћ, Јим Боб.
67
00:03:16,028 --> 00:03:17,628
(<и> церекање и>)
68
00:03:17,696 --> 00:03:19,530
(<церекање и>):
Ућути.
69
00:03:19,598 --> 00:03:20,631
"Јим Боб."
70
00:03:20,699 --> 00:03:21,966
(<и> грмљавина и>
71
00:03:22,034 --> 00:03:23,902
(<и> киша киша и>)
72
00:03:23,969 --> 00:03:25,569
ЈЕФФ В .: Волим
ово место.
73
00:03:25,637 --> 00:03:27,105
Мораш то волети.
74
00:03:27,173 --> 00:03:28,106
(<и> грмљавина и>)
75
00:03:35,948 --> 00:03:38,016
МИЦХАЕЛ: <и> Невероватно
је како и>
<и> можете живети од земље. и>
76
00:03:38,083 --> 00:03:43,487
<и> Осам градских људи може изаћи и>
<и> овде и живети од земље. и>
77
00:03:43,555 --> 00:03:44,622
<и> Невероватно је. и>
78
00:03:44,690 --> 00:03:46,424
<и> Не само у погледу хране и>
79
00:03:46,491 --> 00:03:49,327
<и> али по питању склоништа и>
<и> и по питању безбедности и>
80
00:03:49,394 --> 00:03:51,696
<и> и, хм, топлотно и> <и>
и подметање пожара и>
81
00:03:51,763 --> 00:03:53,431
<и> јутрос са мокрим дрветом. и>
82
00:03:53,498 --> 00:03:55,867
<и> За мене је то невероватно. и>
83
00:03:55,935 --> 00:03:57,702
<и> То је целина ... и>
84
00:03:57,769 --> 00:04:00,571
<и> Мој поглед на живот и> <и>
променио се за 180 степени и>
85
00:04:00,639 --> 00:04:02,941
а ја сам такав тип.
86
00:04:03,008 --> 00:04:05,977
Ја сам овакав ... знате, ово за мене
не би требало да буде ништа,
87
00:04:06,045 --> 00:04:09,180
<и> али, ух, ја сам промењени човек
и> <и> већ после 16 дана. и>
88
00:04:10,649 --> 00:04:12,050
<и> Веома промењено. и>
89
00:04:12,117 --> 00:04:13,251
<и> И ако издржим и>
90
00:04:13,319 --> 00:04:16,254
још 16 дана, ко зна
91
00:04:16,322 --> 00:04:17,688
шта ће бити са мном?
92
00:04:20,226 --> 00:04:22,160
АЛИЦИА: <и> Данас
је 16. дан. и>
93
00:04:22,228 --> 00:04:23,461
<и> Ми смо ... и>
94
00:04:23,528 --> 00:04:26,965
мислећи сада на,
ух, спајање.
95
00:04:27,032 --> 00:04:29,734
Имамо још четири дана
док се то не догоди.
96
00:04:29,801 --> 00:04:31,669
ЈЕФФ В .: <и> Почели
смо са 16 људи. и>
97
00:04:31,737 --> 00:04:35,773
<и> Шест људи је гласало и>
<и> из Оутбацк-а. и>
98
00:04:35,841 --> 00:04:37,342
Онда када дође до десет људи,
99
00:04:37,409 --> 00:04:39,210
сви се окупљају
у једно племе
100
00:04:39,278 --> 00:04:42,213
и игра одједном постаје
сваки човек за себе.
101
00:04:42,281 --> 00:04:44,682
НИЦК: <и> Још
је један и>
<и> изазов имунитета. и>
102
00:04:44,750 --> 00:04:47,018
<и> Ми имамо шест и> а
они пет, и, ух ... и>
103
00:04:47,086 --> 00:04:48,853
<и> са огромном предношћу јер и>
104
00:04:48,921 --> 00:04:50,989
<и> притисак је на њих и> <и> да
победе у следећем изазову и>
105
00:04:51,056 --> 00:04:54,893
<и> и, ух, стварно се надамо и> <и> да
пређемо на спајање шест до четири, и>
106
00:04:54,960 --> 00:04:56,494
<и> и тако бисмо могли и>
107
00:04:56,561 --> 00:04:58,863
у основи их изаберите
једног по једног.
108
00:05:02,167 --> 00:05:04,502
ЈЕФФ В .: <и> Ми смо и> врло
<и> дрска група. и>
109
00:05:04,569 --> 00:05:06,204
<и> Забавно је победити их и>
110
00:05:06,272 --> 00:05:07,205
<и> и исмевајте се. и>
111
00:05:07,273 --> 00:05:08,339
<и> Забавно је и>
112
00:05:08,407 --> 00:05:10,975
да разговарају о томе
колико су гладни,
113
00:05:11,043 --> 00:05:13,744
а ми уђемо тамо и освојимо сву
њихову храну. То је забавно.
114
00:05:19,451 --> 00:05:22,186
АМБЕР: Ох, Боже,
тако сам гладна.
115
00:05:22,254 --> 00:05:23,988
Овде има довољно
за ...
116
00:05:24,056 --> 00:05:25,623
Рекао бих три
тортиље.
117
00:05:25,690 --> 00:05:28,759
Да, могао бих из тога
извадити три тортиље,
118
00:05:28,827 --> 00:05:30,561
али рекао бих да идемо двоје.
119
00:05:30,629 --> 00:05:31,963
О Боже.
120
00:05:32,031 --> 00:05:33,231
(<и> тихо се смеје и>)
121
00:05:33,299 --> 00:05:37,235
И помислити да друго
племе једе јаја.
122
00:05:37,303 --> 00:05:38,937
Гадови.
123
00:05:39,004 --> 00:05:41,672
<и> И супа, и зачини. и>
124
00:05:41,740 --> 00:05:44,242
АМБЕР: <и> И пилетина,
и свиња. и>
125
00:05:44,310 --> 00:05:46,477
ЈЕРРИ: Једноставно,
у једном
тренутку, морам да схватим
126
00:05:46,545 --> 00:05:48,846
руке од чоколаде.
127
00:05:48,914 --> 00:05:52,783
Бојим се да бих могао постати психо ...
128
00:05:52,851 --> 00:05:54,618
и не шалим се.
129
00:05:54,686 --> 00:05:55,920
<и> Разговарао сам са Цолбијем и>
130
00:05:55,988 --> 00:05:58,122
<и> у вези са чоколадом и како и>
131
00:05:58,190 --> 00:06:00,358
<и> чоколада пушта исто и>
132
00:06:00,426 --> 00:06:03,995
ендорфини које секс има, а пошто
нико од нас нема секс,
133
00:06:04,063 --> 00:06:06,397
то - то је вероватно разлог
зашто се стално враћамо
134
00:06:06,465 --> 00:06:08,166
на дискусије о чоколади.
135
00:06:08,233 --> 00:06:11,502
Окупаћу се
у чоколади.
136
00:06:14,340 --> 00:06:15,706
АМБЕР: Не могу да
преболим ...
137
00:06:15,774 --> 00:06:18,176
Само желим да загризем једног
од оних толико лоших
138
00:06:18,243 --> 00:06:19,243
то је невероватно.
139
00:06:19,311 --> 00:06:22,013
Као, печеница од пеперминта.
140
00:06:22,081 --> 00:06:22,947
ЈЕРРИ: <и> Тренутно,
заправо могу и>
141
00:06:23,015 --> 00:06:25,283
у мојој најлуђој фантазији,
142
00:06:25,351 --> 00:06:29,387
слика преливања врућом
чоколадом по целом ...
143
00:06:29,455 --> 00:06:30,888
неки врући тип
144
00:06:30,956 --> 00:06:35,026
и сексање уз истовремено
лизање.
145
00:06:35,094 --> 00:06:38,429
То је, као, моја врхунска
фантазија тренутно.
146
00:06:38,497 --> 00:06:39,763
То је као кад раздвојите
чоколаду ...
147
00:06:39,831 --> 00:06:40,698
(<и> Јерри цвили и>)
148
00:06:40,765 --> 00:06:42,333
... цурити доле.
149
00:06:44,069 --> 00:06:46,170
ЦОЛБИ: <и> Кад
ноћу спаваш
и> <и> у шатору, и>
150
00:06:46,238 --> 00:06:49,007
<и> и чујете кукање и и> <и> стењање
због Херсхеи Киссес-а и>
151
00:06:49,074 --> 00:06:50,975
<и> знате шта се стварно догађа
и> <и> ментално. и>
152
00:06:51,043 --> 00:06:52,776
Није ствар у чоколади.
153
00:06:52,844 --> 00:06:53,978
ЈЕРРИ: Ванилин
сладолед.
154
00:06:54,046 --> 00:06:55,179
О Боже. Да!
155
00:06:55,247 --> 00:06:57,448
ЈЕРРИ: са врућом махуном
дриблајући
по целом врху!
156
00:06:57,516 --> 00:07:00,385
(<и> обојица вриште и>)
157
00:07:00,452 --> 00:07:03,021
ЦОЛБИ: <и> Користи
своје мисли и>
<и> од чоколаде да их замени и>
158
00:07:03,088 --> 00:07:04,555
<и> због њених мисли о сексу. и>
159
00:07:04,623 --> 00:07:07,725
<и> То само ствара врло и>
<и> неудобно камповање. и>
160
00:07:07,792 --> 00:07:09,560
ЖУТАР: Пеперминт
Паттие!
161
00:07:09,628 --> 00:07:11,529
ЈЕРРИ: <и> Мислим да ме
се Цолби плаши. и>
162
00:07:11,596 --> 00:07:13,697
<и> Јер ова моја машта и>
<и> о чоколади и сексу и>
163
00:07:13,765 --> 00:07:14,765
<и> дефинитивно га укључује. и>
164
00:07:14,833 --> 00:07:15,900
Ох, Боже, не могу да поднесем.
165
00:07:15,967 --> 00:07:19,003
Не могу више!
166
00:07:19,071 --> 00:07:22,540
Можда сам пуно ствари, али нисам
никакав Херсхеи бар.
167
00:07:22,607 --> 00:07:24,208
(<и> смех и>)
168
00:07:24,276 --> 00:07:26,610
ЈЕРРИ: Сницкерс!
169
00:07:26,678 --> 00:07:29,380
ЈАНСТАР: Кит Катс,
Млечни пут, М&М!
170
00:07:29,448 --> 00:07:30,781
Реесе'с Цуп!
171
00:07:30,849 --> 00:07:33,351
Подметак за ћуфте!
172
00:07:33,419 --> 00:07:35,086
ЈЕРРИ:
О, да!
173
00:07:35,154 --> 00:07:36,120
Волим их!
174
00:07:36,188 --> 00:07:38,256
Ово је смешан човек.
175
00:07:38,323 --> 00:07:39,390
Излуђују ме.
176
00:07:39,458 --> 00:07:40,391
(<и> девојке вичу, бонго се игра и>)
177
00:07:40,459 --> 00:07:41,692
Доведи Кучу.
178
00:07:41,760 --> 00:07:43,727
Отарасите се ових луђака,
и кренимо нешто.
179
00:07:43,795 --> 00:07:44,895
Ово је лудо.
180
00:07:44,963 --> 00:07:48,132
(Јерри се смеје)
181
00:07:48,200 --> 00:07:50,468
О Боже!
182
00:07:50,536 --> 00:07:52,736
Хеј, девојке, погодите
шта је за вечеру?
183
00:07:52,804 --> 00:07:53,804
(<и> смех и>)
184
00:07:53,872 --> 00:07:54,838
ОБА: Пиринач.
185
00:07:54,906 --> 00:07:56,507
Имамо бели пиринач.
186
00:07:56,575 --> 00:07:57,608
(<и> обојица кукају и>)
187
00:07:57,676 --> 00:07:58,443
(<и> игра бонго и>)
188
00:08:07,519 --> 00:08:08,953
(<и> јастребови крикови и>)
189
00:08:18,697 --> 00:08:20,264
ЕЛИСАБЕТХ: Пилећа
храна, ха?
190
00:08:20,332 --> 00:08:21,966
РОДГЕР: Заиста
не мислим
191
00:08:22,033 --> 00:08:24,802
тамо је нешто што
ће вас повредити.
192
00:08:24,869 --> 00:08:27,171
ЕЛИСАБЕТХ: Мислим
да би вероватно
било боље скувано,
193
00:08:27,239 --> 00:08:29,107
знамо да је чисто ... након
што поједем шаку.
194
00:08:29,174 --> 00:08:30,475
О да.
195
00:08:30,542 --> 00:08:32,210
Питам се само да ли је
нагажено и слично
196
00:08:32,277 --> 00:08:33,544
од других пилића, и ...
197
00:08:33,612 --> 00:08:34,512
РОДГЕР:
Па, ако
је кувано.
198
00:08:34,580 --> 00:08:36,780
То је заправо
добро.
199
00:08:36,848 --> 00:08:38,682
Заправо, није лоше.
200
00:08:38,750 --> 00:08:39,850
(<и> тихо мрмљајући и>):
Ово је најбољи начин
201
00:08:39,918 --> 00:08:41,419
урадити то.
202
00:08:41,487 --> 00:08:43,387
Желите ... желите
покушати ...?
203
00:08:49,328 --> 00:08:50,828
АЛИЦИА: <и> Храна
за пилетину. и>
204
00:08:50,895 --> 00:08:54,365
<и> Вратимо пилиће, петла,
храну за пилетину и>
205
00:08:54,433 --> 00:08:57,135
<и> и, наравно и>
206
00:08:57,202 --> 00:08:58,336
у правом Куцха стилу,
207
00:08:58,403 --> 00:08:59,637
покушавамо да схватимо како
можемо да користимо
208
00:08:59,704 --> 00:09:02,140
сваку ситницу коју
смо вратили.
209
00:09:03,242 --> 00:09:04,742
<и> Елисабетх и ја смо рекли и>
210
00:09:04,809 --> 00:09:05,776
<и> "Можемо ли то јести?" и>
211
00:09:05,844 --> 00:09:08,412
<и> Јер изгледа само као орах и>
212
00:09:08,480 --> 00:09:10,848
<и> и житарице и кукуруз и пшеница и>
213
00:09:10,915 --> 00:09:14,652
<и> и, знате, изгледа нам и> <и>
тако добро из неког разлога. и>
214
00:09:14,719 --> 00:09:17,021
А он нам говори као: „Да,
добро је за вас“.
215
00:09:17,088 --> 00:09:19,123
Ау, ау, ау, ау.
216
00:09:19,191 --> 00:09:20,191
Аха.
217
00:09:20,259 --> 00:09:21,225
Момци, пуца.
218
00:09:21,293 --> 00:09:22,693
Морали бисте да видите ове ствари.
219
00:09:22,761 --> 00:09:23,927
Пуца као кокице.
220
00:09:23,995 --> 00:09:26,631
Момци, дођите овамо брзо.
221
00:09:26,698 --> 00:09:27,598
То су кокице!
222
00:09:27,666 --> 00:09:29,467
То су кокице!
223
00:09:29,535 --> 00:09:30,934
Пуца, пуца.
224
00:09:31,002 --> 00:09:33,237
АЛИЦИА: Можеш ли
да верујеш у то?
225
00:09:33,305 --> 00:09:36,174
То су кокице. Кокице.
226
00:09:36,241 --> 00:09:37,475
У овој шерпи има кокица.
227
00:09:37,543 --> 00:09:39,577
Овај камп је сваког минута
све бољи и бољи.
228
00:09:39,645 --> 00:09:41,845
Ау! Вау! Ау.
229
00:09:41,913 --> 00:09:45,449
Ау, ау, ау, ау.
230
00:09:45,517 --> 00:09:47,185
ЈЕФФ В .: <и>
Не знам и>
231
00:09:47,252 --> 00:09:49,220
<и> о овој храни за пилетину,
и> <и> шта год. и>
232
00:09:49,288 --> 00:09:51,088
<и> Само ... не знам. и>
233
00:09:51,156 --> 00:09:52,623
<и> Добро је, и мрзео сам и>
234
00:09:52,691 --> 00:09:55,459
<и> Од читаве помисли да једем и> <и>
пилећу храну управо ми је позлило. и>
235
00:09:55,527 --> 00:09:58,196
Али што га више једем,
то боље постаје.
236
00:09:58,263 --> 00:10:00,698
АЛИЦИА: Да ли
ти се свиђа?
237
00:10:00,765 --> 00:10:01,799
О Боже.
238
00:10:01,866 --> 00:10:04,168
То само, ми-- заборавимо.
239
00:10:04,236 --> 00:10:05,236
Сада смо зависни.
240
00:10:05,304 --> 00:10:07,171
<и> Тако је добро. и>
241
00:10:07,239 --> 00:10:08,372
О мој Боже.
242
00:10:08,440 --> 00:10:09,607
АЛИЦИА: <и> И сада
имамо и>
243
00:10:09,675 --> 00:10:10,841
<и> попут пилећих кокица. и>
244
00:10:10,909 --> 00:10:11,742
<и> Будимо се ујутро, и>
<и> стижемо. и>
245
00:10:11,810 --> 00:10:12,910
<и> Након што поједемо доручак и>
246
00:10:12,977 --> 00:10:14,412
<и> поподне, стижемо. и>
247
00:10:14,479 --> 00:10:15,179
(<и> грмљавина и>
248
00:10:15,247 --> 00:10:17,481
<и> Ноћу стижемо. и>
249
00:10:17,549 --> 00:10:19,283
<и> И сазнаћемо, негде
низ цесту и>
250
00:10:19,351 --> 00:10:20,918
<и> да је нешто било
у њему и>
251
00:10:20,985 --> 00:10:24,222
<и> и имат ћемо око осам брадавица
и положити јаја и>
252
00:10:24,289 --> 00:10:26,457
<и> и не знам и> <и> али
док се то не догоди и>
253
00:10:26,525 --> 00:10:28,626
Наставићу да га једем,
јер је тако добро.
254
00:10:28,694 --> 00:10:30,060
Тако је добро.
255
00:10:30,128 --> 00:10:33,864
Убијмо те пилиће да
више не једу храну.
256
00:10:33,932 --> 00:10:34,998
(<и> смех и>)
257
00:10:35,066 --> 00:10:35,833
(<и> пилеће клацкање и>)
258
00:10:43,542 --> 00:10:46,510
КЕИТХ: Јерри и
Амбер су отишли
да уберу парадајз
259
00:10:46,578 --> 00:10:50,414
Јерри је, хм, одлучила да жели
да пржи зелени парадајз,
260
00:10:50,482 --> 00:10:53,016
<и> али то су чери парадајз. и>
261
00:10:53,084 --> 00:10:55,253
Могу да мутирам наше укусе
262
00:10:55,320 --> 00:10:57,255
са прженим зеленим
парадајзом вечерас.
263
00:10:57,322 --> 00:10:59,857
Постати креативан.
264
00:10:59,924 --> 00:11:01,659
Морати.
265
00:11:01,727 --> 00:11:03,794
Оох, хвала ти.
266
00:11:03,862 --> 00:11:05,463
Нису баш толико
зрели, али ...
267
00:11:05,530 --> 00:11:08,165
КЕИТХ: <и> Не радите
пржени зелени и>
<и> парадајз са чери парадајзом. и>
268
00:11:08,233 --> 00:11:10,134
<и> Моја мисао је била и> <и>
можда их оставим на лози и>
269
00:11:10,201 --> 00:11:11,935
<и> само још неколико дана,
и> <и> биће лепо и>
270
00:11:12,003 --> 00:11:13,203
<и> и јарко црвена и права сочност и>
271
00:11:13,272 --> 00:11:14,505
и добро јести.
272
00:11:14,573 --> 00:11:17,841
Још један дан и то
би било савршено.
273
00:11:17,909 --> 00:11:20,944
Али, ух, изгледа да се
то неће догодити.
274
00:11:21,012 --> 00:11:22,546
Па, само би помогло
да ниси
275
00:11:22,614 --> 00:11:24,081
прилично песимистичан према идејама
276
00:11:24,149 --> 00:11:25,583
које други људи имају
осим вашег.
277
00:11:25,651 --> 00:11:26,617
Нисам био песимиста.
278
00:11:26,685 --> 00:11:28,185
Нећу те изабрати
за парадајз.
279
00:11:28,253 --> 00:11:29,287
Већ си путовао
овамо.
280
00:11:29,354 --> 00:11:30,621
Рекли сте: „Мислим да то
не може да се уради“.
281
00:11:30,689 --> 00:11:32,657
То је добро, па, онда
ће и ово бити добро.
282
00:11:32,724 --> 00:11:34,191
Имамо пржени зелени
парадајз.
283
00:11:34,259 --> 00:11:36,894
ЦОЛБИ: <и> Кеитх и Јерри,
само су ... и>
284
00:11:36,961 --> 00:11:39,297
Као две уличне мачке које
се гребу једна по другој.
285
00:11:39,364 --> 00:11:42,533
Туку се око пржених зелених
парадајза, од свих ствари,
286
00:11:42,601 --> 00:11:44,234
<и> и смешно је и> <и>
да и ми остали и>
287
00:11:44,303 --> 00:11:45,670
<и> морам проћи кроз све ово. и>
288
00:11:45,737 --> 00:11:48,071
Стави ово овде и остави
да мало седи.
289
00:11:48,139 --> 00:11:49,707
ЈЕРРИ: Да, мислим
да је
то већ готово, Кеитх.
290
00:11:49,775 --> 00:11:52,242
Изгледа тотално
супаво.
291
00:11:52,311 --> 00:11:54,011
Мора да седи тамо
док се не осуши.
292
00:11:54,078 --> 00:11:56,580
Биће
супаво.
293
00:11:56,648 --> 00:11:58,849
ЦОЛБИ: <и> Кеитх је
кувар, човече. и>
294
00:11:58,917 --> 00:12:00,685
<и> Не морате да вређате и> <и>
типа тако што ћете му рећи и>
295
00:12:00,752 --> 00:12:02,286
<и> не зна и> <и>
о чему говори. и>
296
00:12:02,354 --> 00:12:04,488
<и> Мислим да је то и> <и> непоштовање
и безобразлук и>
297
00:12:04,556 --> 00:12:06,424
<и> и-и то и> <и> Јерри
воли да ради и>
298
00:12:06,491 --> 00:12:08,693
<и> јер она зна да ће и> <и>
згужвати његово перје. и>
299
00:12:08,760 --> 00:12:09,927
Морате пустити пиринач
да седи.
300
00:12:09,994 --> 00:12:11,929
Не можете, двострука је
количина пиринча.
301
00:12:11,996 --> 00:12:13,497
Лепи се за дно
и гори.
302
00:12:13,565 --> 00:12:15,666
Све се то, међутим,
распада.
303
00:12:15,734 --> 00:12:17,201
Зато што си наставио
да мешаш.
304
00:12:17,268 --> 00:12:18,936
Мораш то оставити
тамо.
305
00:12:19,003 --> 00:12:20,571
ТИНА: Престани!
306
00:12:20,639 --> 00:12:22,940
Обоје! Или ћете
одузети време.
307
00:12:23,007 --> 00:12:24,074
Ја им нисам мајка.
308
00:12:24,142 --> 00:12:25,909
Није моја позиција да
улазим у средину
309
00:12:25,977 --> 00:12:27,678
и пошаљите их обоје на тајм-аут,
310
00:12:27,746 --> 00:12:31,181
<и> али да будем искрен, мислим да и>
један <и> проблем треба да иде. и>
311
00:12:31,249 --> 00:12:33,951
<и> Не можемо приуштити и> <и>
људима да се не слажу. и>
312
00:12:34,018 --> 00:12:35,619
<и> Јерри ми ствара
нелагоду. и>
313
00:12:35,687 --> 00:12:39,657
<и> Знаш, увек ходаш и> <и>
на љусци јаја око ње, и>
314
00:12:39,725 --> 00:12:43,060
и једноставно није забавно
живети у таквој ситуацији.
315
00:12:45,630 --> 00:12:46,831
Још један лим?
316
00:12:46,898 --> 00:12:48,566
Ох да! Нешто су
попут бамије.
317
00:12:48,633 --> 00:12:50,300
Заиста су попут
бамије.
318
00:12:50,369 --> 00:12:52,069
Јесте ли пробали један?
Није ти се свидело?
319
00:12:52,136 --> 00:12:54,839
Има кисели ... готово
кисели залогај.
320
00:12:54,906 --> 00:12:56,507
Јер су
зелене.
321
00:12:56,575 --> 00:12:58,476
(<и> церек и>)
322
00:12:58,543 --> 00:13:00,878
Дакле, пржени зелени
парадајз је сисао.
323
00:13:00,945 --> 00:13:02,346
Знао сам да хоће.
324
00:13:02,414 --> 00:13:05,816
<и> Јадни је Цолби све и> <и> стомакао,
укључујући и мене. и>
325
00:13:05,884 --> 00:13:07,651
<и> Рекао сам јој да су сјајни и>
326
00:13:07,719 --> 00:13:11,856
јер је Цолби господин.
327
00:13:11,923 --> 00:13:12,956
Али ја их не волим.
328
00:13:15,927 --> 00:13:17,428
АМБЕР: <и> Каква ће бити
награда данас ?! и>
329
00:13:17,496 --> 00:13:19,062
ЈЕРРИ: <и> Не
знам. и>
330
00:13:19,130 --> 00:13:21,766
Данас се осећам добро
због тога.
331
00:13:26,204 --> 00:13:29,507
„Следећи изазов са којим се суочавате
није шетња парком.
332
00:13:29,574 --> 00:13:32,576
„Сад ћемо сазнати ко
се плаши мрака.
333
00:13:32,644 --> 00:13:35,613
„Да би водио цело племе
може бити само једно.
334
00:13:35,680 --> 00:13:38,783
Победници ће пикник,
а поражени ништа! "
335
00:13:38,850 --> 00:13:40,183
Пикник!
336
00:13:40,251 --> 00:13:41,886
О Боже!
337
00:13:41,953 --> 00:13:43,020
Као роштиљ!
338
00:13:43,087 --> 00:13:43,888
О Боже. О Боже.
339
00:13:43,955 --> 00:13:44,922
(<и> вриштећи радосно и>)
340
00:13:44,989 --> 00:13:45,923
Мислим да сам изгубио.
341
00:13:45,990 --> 00:13:48,325
Да! О Боже!
342
00:13:48,393 --> 00:13:49,460
КЕИТХ: Боље да ово
буде добро.
343
00:13:49,528 --> 00:13:51,328
ЈЕРРИ: О,
Боже.
344
00:13:51,396 --> 00:13:52,763
Сендвичи са кикирикијем
и путером.
345
00:13:52,831 --> 00:13:53,798
Пикник!
346
00:13:53,865 --> 00:13:55,065
Храна! Можете
ли замислити,
347
00:13:55,133 --> 00:13:56,099
као права храна!
348
00:13:56,167 --> 00:13:57,935
Сендвичи са шунком.
Не могу, ох ...
349
00:13:58,002 --> 00:13:59,937
Знате да ће бити
десерта.
350
00:14:00,004 --> 00:14:02,873
Тина!
351
00:14:02,941 --> 00:14:04,408
А ту је и храна.
352
00:14:04,476 --> 00:14:05,409
Да, има.
353
00:14:05,477 --> 00:14:07,545
Огромна количина хране!
354
00:14:07,612 --> 00:14:11,549
„Победници ће пикник,
а поражени ништа.“
355
00:14:11,616 --> 00:14:14,552
ЈАНСТАР: Пикник.
Пикник.
356
00:14:14,619 --> 00:14:16,620
И не бојим се мрака,
сестро.
357
00:14:16,688 --> 00:14:18,021
(<и> хупа и>)
358
00:14:18,089 --> 00:14:19,723
Имам стварно добар, ух, вид.
359
00:14:19,791 --> 00:14:20,691
Ако је
у води,
360
00:14:20,759 --> 00:14:21,792
плашимо се
мрака.
361
00:14:21,860 --> 00:14:23,293
Не желимо да будемо
у мраку.
362
00:14:23,361 --> 00:14:25,362
Не водимо, не
водимо племе.
363
00:14:25,430 --> 00:14:26,396
Пратићу.
364
00:14:26,465 --> 00:14:27,397
Победници ...
Ја такође.
365
00:14:27,466 --> 00:14:28,532
Пикник.
366
00:14:28,600 --> 00:14:29,667
Пикник, душо.
367
00:14:29,734 --> 00:14:31,101
НИЦК: <и> Управо смо
добили пошту «и>
368
00:14:31,169 --> 00:14:32,937
<и> за вечерашњи изазов за награду. и>
369
00:14:33,004 --> 00:14:34,071
<и> Звучи као и>
370
00:14:34,138 --> 00:14:35,573
радићемо нешто
ноћу,
371
00:14:35,640 --> 00:14:36,774
готово дефинитивно.
372
00:14:36,842 --> 00:14:38,442
Хм, и каже,
373
00:14:38,510 --> 00:14:41,879
„да води цело племе може
бити само једно“.
374
00:14:41,947 --> 00:14:44,582
Па звучи као да је једна особа
375
00:14:44,649 --> 00:14:46,283
водиће племе
кроз мрак.
376
00:14:46,351 --> 00:14:47,918
Добар си, добар
си.
377
00:14:47,986 --> 00:14:49,319
Мрзим да видим како
изгледамо.
378
00:14:49,387 --> 00:14:50,320
Ок, према мом
гласу.
379
00:14:50,388 --> 00:14:52,022
Према мом гласу,
ка мом гласу.
380
00:14:52,090 --> 00:14:54,391
АЛИЦИА: <и> Не желимо
да опозиција
и> <и> победи на пикнику и>
381
00:14:54,459 --> 00:14:56,594
<и> јер сутра имамо велики имунитет
и> <и> изазов и>
382
00:14:56,661 --> 00:14:58,529
<и> и, ух, ако победе и>
383
00:14:58,597 --> 00:15:00,931
могло би ... могло би им дати
тај мали подстицај,
384
00:15:00,999 --> 00:15:03,033
ух, и не желимо
да то имају.
385
00:15:03,101 --> 00:15:06,036
Ка мом гласу, ка
мом гласу.
386
00:15:06,104 --> 00:15:07,805
Ка мом ... добром,
добром.
387
00:15:09,474 --> 00:15:10,708
ЈЕРРИ:
Дефинитивно.
388
00:15:10,775 --> 00:15:12,676
АМБЕР: Ох, Боже,
пикник
је много бољи.
389
00:15:12,744 --> 00:15:15,613
Нема нереда. Нема чупања,
нема сечења.
390
00:15:15,680 --> 00:15:18,048
АМБЕР: То је већ
направљено
за нас.
391
00:15:18,116 --> 00:15:19,717
ЈЕРРИ:
О, боца
цхардоннаиа.
392
00:15:19,784 --> 00:15:21,451
Мало сира и крекера.
393
00:15:21,520 --> 00:15:22,352
Узбрдо мало.
394
00:15:22,420 --> 00:15:23,420
Идите право.
395
00:15:23,488 --> 00:15:24,454
Жао ми је. Десно
десно.
396
00:15:24,523 --> 00:15:25,556
Са ваше десне
стране мало.
397
00:15:25,624 --> 00:15:28,025
Тачно, равно,
право.
398
00:15:29,861 --> 00:15:33,831
(<и> Јерри тихо даје и>
<и> упутства и>)
399
00:15:33,899 --> 00:15:36,800
... усправни стојећи
положај.
400
00:15:36,868 --> 00:15:38,536
Ставите руке изнад
главе ...
401
00:15:38,603 --> 00:15:40,470
преплитање прстију
...
402
00:15:40,539 --> 00:15:42,606
показујући на небо.
403
00:15:42,674 --> 00:15:44,374
<и> Ако Куцха освоји ову награду, и>
404
00:15:44,442 --> 00:15:45,876
било би срање!
405
00:15:45,944 --> 00:15:46,844
(<и> смех и>)
406
00:15:46,912 --> 00:15:48,311
Они то не заслужују.
407
00:15:48,379 --> 00:15:50,247
Они су тамо јели
као краљеви,
408
00:15:50,314 --> 00:15:52,049
и мислим да би било
заиста лепо од њих
409
00:15:52,116 --> 00:15:53,517
ако би нам бацили овај.
410
00:15:53,585 --> 00:15:54,852
Пикник, пикник, пикник,
пикник ...
411
00:15:54,920 --> 00:15:56,053
Ах ... пикник!
412
00:15:56,120 --> 00:15:59,222
Вечера-- све
је у чорби.
413
00:15:59,290 --> 00:16:00,390
ЈЕРРИ: <и> Тако
је. и>
414
00:16:13,438 --> 00:16:15,205
ЈЕФФ: Уђите
момци.
415
00:16:16,675 --> 00:16:17,908
Како иде?
416
00:16:17,976 --> 00:16:19,944
Добро.
Добро.
417
00:16:20,011 --> 00:16:21,344
Желите да знате
за шта играте?
418
00:16:21,412 --> 00:16:23,180
Да!
419
00:16:23,247 --> 00:16:24,915
Да да.
420
00:16:26,451 --> 00:16:30,387
Даћу вам мали, узорак - по један
Доритос чип за свако племе.
421
00:16:30,455 --> 00:16:32,422
Ох! Доритос!
А Доритос!
422
00:16:32,490 --> 00:16:33,457
Можемо ли га узети?
423
00:16:33,524 --> 00:16:34,558
Ти иди први, друже.
424
00:16:34,626 --> 00:16:36,193
О Боже. Узми
залогај.
425
00:16:36,260 --> 00:16:37,928
АМБЕР: О,
мој Боже!
426
00:16:37,996 --> 00:16:40,330
Вау!
427
00:16:40,398 --> 00:16:42,365
Један чип и један гутљај.
428
00:16:42,433 --> 00:16:43,400
(<и> радосно цвили и>)
429
00:16:43,468 --> 00:16:46,070
О Боже!
430
00:16:46,137 --> 00:16:48,405
Нешто осим
воде.
431
00:16:48,473 --> 00:16:49,640
ЈЕФФ: Мала
планинска
роса. Уради росу.
432
00:16:49,708 --> 00:16:51,141
Уради росу, душо!
433
00:16:51,209 --> 00:16:52,776
Хладно је, хладно је.
434
00:16:52,844 --> 00:16:53,844
Вау.
435
00:16:55,246 --> 00:16:56,246
О Боже.
436
00:16:56,314 --> 00:16:57,948
То ће вас покренути.
437
00:16:58,016 --> 00:16:58,916
Ти си човек.
438
00:16:58,984 --> 00:17:00,250
Невероватно!
439
00:17:00,318 --> 00:17:01,919
Окусите то.
440
00:17:01,987 --> 00:17:03,721
Ох, Боже, тако
је добро.
441
00:17:03,788 --> 00:17:05,956
Свакако сте смислили
да преживите овде
442
00:17:06,024 --> 00:17:07,825
морате бити у стању да верујете
једни другима,
443
00:17:07,892 --> 00:17:09,326
ионако до одређеног степена.
444
00:17:09,393 --> 00:17:12,329
Свако ће племе одабрати
један сет очију--
445
00:17:12,396 --> 00:17:15,099
то ће бити вођа
вашег племена.
446
00:17:15,166 --> 00:17:17,001
<и> Остатак племена и> <и>
има повез преко очију и>
447
00:17:17,068 --> 00:17:19,302
<и> и то су и> <и> вештине
комуникације и> вашег вође
448
00:17:19,370 --> 00:17:21,371
<и> то ће бити и> <и>
име ове игре. и>
449
00:17:21,439 --> 00:17:24,008
<и> Седим на врху и> <и>
два повишена гредица и>
450
00:17:24,075 --> 00:17:26,610
<и> и користећи само ваше гласове,
и> <и> два изабрана вође-- и>
451
00:17:26,678 --> 00:17:28,946
<и> Јерри за Огакор, и> <и>
Ницк за Куцха ... и>
452
00:17:29,014 --> 00:17:31,348
<и> идете и> <и> да се крећете
кроз слепа племена и>
453
00:17:31,415 --> 00:17:32,983
кроз низ задатака. и>
454
00:17:33,051 --> 00:17:35,719
<и> Прво племе које је извршило и>
<и> све задатке осваја награду. и>
455
00:17:35,787 --> 00:17:37,921
<и> Ево како курс функционише: и>
456
00:17:37,989 --> 00:17:40,557
<и> Први задатак укључује и>
<и> два трупца и тестера. и>
457
00:17:40,625 --> 00:17:43,460
<и> Морате унети трупце и>
<и> у тестере. и>
458
00:17:43,528 --> 00:17:45,395
<и> Ваш следећи задатак: и>
<и> дођите до овог стола и>
459
00:17:45,463 --> 00:17:47,464
<и> узми ову замку, и> <и> пребаци
је за другу замку и>
460
00:17:47,532 --> 00:17:49,266
<и> то је у води. и>
461
00:17:49,333 --> 00:17:51,935
<и> Када то завршите, видећете
низ ведра. и>
462
00:17:52,003 --> 00:17:54,038
<и> Сваки члан треба и>
<и> да узме канту, и>
463
00:17:54,105 --> 00:17:57,074
<и> идите до водоторња, и> <и>
напуните им канту водом. и>
464
00:17:57,142 --> 00:18:00,310
<и> Кад се напуне, водите
их до винске бачве и>
465
00:18:00,378 --> 00:18:02,980
<и> нека баце воду и> <и>
у винску бачву. и>
466
00:18:03,048 --> 00:18:07,017
<и> Кад се бачва вина прелије, прелазите
на коначни задатак. и>
467
00:18:07,085 --> 00:18:09,586
<и> Односимо кош за пикник
и> <и> до циља. и>
468
00:18:09,654 --> 00:18:13,557
<и> Прво племе које добије свој кош и>
<и> на столу осваја награду. и>
469
00:18:21,365 --> 00:18:23,466
Преживели спремни! Иди!
470
00:18:23,534 --> 00:18:24,935
НИЦК: У реду,
остани
тамо, остани тамо.
471
00:18:25,003 --> 00:18:26,036
Држе за руке.
472
00:18:26,104 --> 00:18:27,304
Држите се за руке
и ходајте равно.
473
00:18:27,371 --> 00:18:29,039
Шетати право.
474
00:18:29,107 --> 00:18:30,841
Стани, стани, стани. Сагни
се, сагни се ...
475
00:18:30,909 --> 00:18:32,509
Ено коња тестера,
има два трупца.
476
00:18:32,577 --> 00:18:34,277
Не, Мике, остани.
Мике, врати се.
477
00:18:34,345 --> 00:18:36,180
Ено дневника. Јефф,
имаш ...
478
00:18:36,247 --> 00:18:38,015
ЈЕРРИ: Тина, настави
равно.
Наставите равно.
479
00:18:38,083 --> 00:18:39,649
Зауставити! Зауставити!
Цолби, Тина, стани.
480
00:18:39,718 --> 00:18:40,784
Амбер, Кеитх, ударај с леве стране.
481
00:18:40,852 --> 00:18:42,552
Према мени, према мени.
482
00:18:42,620 --> 00:18:44,688
Кеитх и Амбер, изволите.
483
00:18:44,756 --> 00:18:46,456
Други начин.
484
00:18:46,524 --> 00:18:47,357
Ходај равно, Алициа.
485
00:18:47,425 --> 00:18:49,626
Ето га. Не, не,
у реду, стани.
486
00:18:49,694 --> 00:18:51,161
Ено трупца поред твоје
ноге, Цолби.
487
00:18:51,229 --> 00:18:52,596
Покупићеш га,
покупити.
488
00:18:52,663 --> 00:18:54,765
Са ваше леве стране је тестера,
са ваше леве стране.
489
00:18:54,833 --> 00:18:57,334
Ставићете га на тестера
на оба краја.
490
00:18:57,401 --> 00:18:59,903
Амбер, Кеитх! Амбер,
Кеитх, врати се!
491
00:18:59,971 --> 00:19:01,271
Вратити се!
492
00:19:01,339 --> 00:19:02,505
Ето, ето, ето, ето,
имаш један.
493
00:19:02,573 --> 00:19:04,374
Ок, Елисабетх остани
ту, ето ти.
494
00:19:04,442 --> 00:19:05,408
Ето га.
495
00:19:05,476 --> 00:19:07,644
Ето, стани, баци, баци.
496
00:19:07,712 --> 00:19:10,180
Цолби, пређи на другу страну
тестера, иди на другу страну.
497
00:19:10,248 --> 00:19:12,149
Попни се преко ње ако мораш.
498
00:19:12,217 --> 00:19:13,217
Постоји још један дневник.
499
00:19:13,284 --> 00:19:14,718
Урадићете исту
тачну ствар.
500
00:19:14,786 --> 00:19:15,685
Ок, ходај напред,
ходај напред,
501
00:19:15,754 --> 00:19:16,954
крените напред.
502
00:19:17,021 --> 00:19:17,921
Ето, ето
...
503
00:19:17,989 --> 00:19:18,922
Ходајте, још два корака.
504
00:19:18,990 --> 00:19:20,457
Стани, стани, стани.
505
00:19:20,524 --> 00:19:22,192
Постоји замка, баш као
и наша замка за рибе.
506
00:19:22,260 --> 00:19:23,493
Ухвати то, зграби то, у реду.
507
00:19:23,561 --> 00:19:24,628
Види, стани.
508
00:19:24,695 --> 00:19:25,595
Ево јаби замке
509
00:19:25,663 --> 00:19:26,797
на столу.
510
00:19:26,865 --> 00:19:27,931
Шта? Иабби
замка.
511
00:19:27,999 --> 00:19:30,600
Ухвати га, промешај
бочни корак десно.
512
00:19:30,668 --> 00:19:33,237
Ући ћете у воду,
у воду.
513
00:19:33,304 --> 00:19:34,838
У води је још
једна замка.
514
00:19:34,906 --> 00:19:36,006
Хајде ... схуфф ... не!
515
00:19:36,074 --> 00:19:37,440
Цолби, корак уназад.
516
00:19:37,508 --> 00:19:40,177
НИЦК: Корак напред,
корак
више, Мике и
Елисабетх.
517
00:19:40,245 --> 00:19:41,745
Закачено је око заставе.
518
00:19:41,813 --> 00:19:44,114
Вратити се. Цолби, закачено
је око заставе.
519
00:19:44,182 --> 00:19:45,382
Подигните га, па около.
520
00:19:45,449 --> 00:19:47,851
Не, не, не, на другу страну, на
другу страну, на другу страну.
521
00:19:47,919 --> 00:19:49,253
Не, Цолби, доле.
522
00:19:49,320 --> 00:19:50,254
(<виче и>):
Боже!
523
00:19:50,321 --> 00:19:51,621
Цолби, испод,
524
00:19:51,689 --> 00:19:53,223
испод ужета,
испод ужета,
525
00:19:53,291 --> 00:19:54,258
испод њега.
526
00:19:54,325 --> 00:19:56,026
У реду. Сад
промешај,
527
00:19:56,094 --> 00:19:57,928
бочни корак, бочни корак, Тина,
с ваше десне стране.
528
00:19:57,996 --> 00:19:59,830
Ући ћете у воду.
Ући ћете у воду.
529
00:19:59,898 --> 00:20:01,765
Стани, тачно испред
тебе је сто.
530
00:20:01,833 --> 00:20:03,300
Тачно испред
вас је сто.
531
00:20:03,367 --> 00:20:04,134
Мике, баци замку
на сто.
532
00:20:04,202 --> 00:20:05,836
Ето, ето.
533
00:20:05,904 --> 00:20:07,704
Мике, Елисабетх, бочни корак
лево, бочни корак лево.
534
00:20:07,772 --> 00:20:09,472
Бочни корак лево, бочни корак
лево, бочни корак лево.
535
00:20:09,540 --> 00:20:11,341
Стани, стани, стани!
Напред, Јефф.
536
00:20:11,409 --> 00:20:13,443
Три корака напред, три
корака напред.
537
00:20:13,511 --> 00:20:14,411
Стани, стани, стани.
538
00:20:14,478 --> 00:20:15,745
Испред вас
је канта.
539
00:20:15,814 --> 00:20:16,947
Горе на копну, горе на копну.
540
00:20:17,015 --> 00:20:19,983
Врати се уназад, врати се уназад.
541
00:20:20,051 --> 00:20:21,418
Иабби замка на столу.
542
00:20:21,485 --> 00:20:23,153
На столу. Спусти
то доле.
543
00:20:23,221 --> 00:20:24,188
Хајде напред,
напред.
544
00:20:24,255 --> 00:20:25,588
Цолби стани, спусти се доле.
545
00:20:25,656 --> 00:20:27,891
Хм, биће канте,
има канте
546
00:20:27,959 --> 00:20:29,392
пред вама. Десно с
ваше леве стране.
547
00:20:29,460 --> 00:20:30,760
Да, узми ту канту.
548
00:20:30,829 --> 00:20:31,962
Тина, има још
једна канта.
549
00:20:32,030 --> 00:20:33,330
Сви, бочни корак лево.
550
00:20:33,397 --> 00:20:34,631
Чија је остала?
551
00:20:34,699 --> 00:20:36,033
(Ницк и Јерри вичу и>)
552
00:20:36,100 --> 00:20:37,167
ЈЕРРИ: Добро,
момци, сад,
553
00:20:37,235 --> 00:20:38,668
обојица напред.
Иди напред...
554
00:20:38,736 --> 00:20:41,371
Иди, иди! Можете
само наставити.
555
00:20:41,439 --> 00:20:43,106
Врати се назад,
уназад, уназад.
556
00:20:43,174 --> 00:20:44,607
Тамо је силос.
557
00:20:44,675 --> 00:20:46,176
Постоји кука коју
ћеш повући
558
00:20:46,244 --> 00:20:48,411
и напуни своје
канте водом.
559
00:20:48,479 --> 00:20:50,914
Окрените се лево и идите.
Ево отвореног ударца.
560
00:20:50,982 --> 00:20:52,282
Кеитх, иди десно.
561
00:20:52,350 --> 00:20:53,217
Кеитх, иди
десно.
562
00:20:53,284 --> 00:20:54,218
Јерри!
563
00:20:54,285 --> 00:20:55,652
Померите се десно од силоса.
564
00:20:55,720 --> 00:20:56,820
Ето га.
565
00:20:56,888 --> 00:20:57,921
Тачно изнад ваше главе,
566
00:20:57,989 --> 00:20:59,823
постоји нешто што
ћете повући.
567
00:20:59,891 --> 00:21:01,725
Тачно ... Не!
568
00:21:01,792 --> 00:21:02,592
Кеитх и Амбер,
уназад,
569
00:21:02,660 --> 00:21:03,961
уназад, уназад.
570
00:21:04,028 --> 00:21:05,695
Јерри!
Идите
уназад.
571
00:21:05,763 --> 00:21:07,664
Повуци га! Цолби,
повуци.
572
00:21:07,732 --> 00:21:10,533
Повуци, осетићеш воду.
Напуните канту.
573
00:21:10,601 --> 00:21:11,534
НИЦК: Прати
Алицију.
574
00:21:11,602 --> 00:21:13,636
Бочни корак, бочни корак,
бочни корак.
575
00:21:13,704 --> 00:21:15,438
Амбер, Кеитх, иди право,
иди право!
576
00:21:15,506 --> 00:21:17,941
Осетићеш Цолбија.
577
00:21:18,009 --> 00:21:19,843
Има воде-- напуните
своје канте.
578
00:21:19,911 --> 00:21:22,312
Напуните своје канте.
579
00:21:22,380 --> 00:21:23,780
НИЦК: Јефф,
с твоје
леве стране. Равно!
580
00:21:23,848 --> 00:21:26,083
Руке равно у ваздух. Изволи,
Јефф, ухвати га.
581
00:21:26,150 --> 00:21:28,451
Напуните канту!
Напуните канту!
582
00:21:28,519 --> 00:21:30,020
Напуните канту!
583
00:21:30,088 --> 00:21:31,721
(Јерри се дере)
584
00:21:31,789 --> 00:21:32,722
НИЦК: Напуните
канту!
585
00:21:32,790 --> 00:21:33,991
Цолби, узми своју пуну канту,
586
00:21:34,058 --> 00:21:35,625
ходај ка мом гласу.
587
00:21:35,693 --> 00:21:37,361
Настави равно,
равно, равно.
588
00:21:37,428 --> 00:21:38,528
Схватили сте.
589
00:21:38,596 --> 00:21:40,864
Има нешто. Баци своју
ствар у ...
590
00:21:40,932 --> 00:21:41,899
баци своју воду тамо.
591
00:21:41,966 --> 00:21:42,832
Зауставити!
592
00:21:42,901 --> 00:21:43,867
ЈЕРРИ: Баци га,
баци га унутра.
593
00:21:43,935 --> 00:21:45,135
НИЦК: Прати
мој глас.
594
00:21:45,203 --> 00:21:46,436
Прати мој глас. Сада
се вратите уназад.
595
00:21:46,504 --> 00:21:48,238
ЈЕРРИ: Врати се до
водопада, иди.
596
00:21:48,306 --> 00:21:49,672
Тина, приђи мом гласу.
597
00:21:49,740 --> 00:21:50,874
НИЦК: Треба
да станеш.
598
00:21:50,942 --> 00:21:53,110
Ок, сагни се десном
руком.
599
00:21:53,177 --> 00:21:55,245
Постоји велика канта, велика
када. Изволи, Јефф.
600
00:21:55,313 --> 00:21:56,980
Сипај своју канту. Сипај
тамо своју канту.
601
00:21:57,048 --> 00:21:58,181
Ето, ето.
602
00:21:58,249 --> 00:21:59,716
Ок, момци морате то да урадите
603
00:21:59,784 --> 00:22:00,951
исто што сте и урадили,
у реду?
604
00:22:01,019 --> 00:22:03,853
Стани, стани!
Само напред!
605
00:22:03,922 --> 00:22:05,322
Сада је испред
вас колица.
606
00:22:05,390 --> 00:22:08,525
Баци га унутра, баци га
унутра, баци га унутра!
607
00:22:08,592 --> 00:22:09,692
Баци га унутра!
608
00:22:09,760 --> 00:22:12,429
Амбер, Кит, напред,
напред!
609
00:22:12,496 --> 00:22:14,131
У реду.
610
00:22:14,198 --> 00:22:15,065
Настави се кретати ...
стани! Стани, стани!
611
00:22:15,133 --> 00:22:16,666
Мике, Елисабетх,
прати мој глас.
612
00:22:16,734 --> 00:22:18,268
Корак напред, корак напред.
613
00:22:18,336 --> 00:22:19,569
Мике, с твоје десне стране,
Мике, с твоје десне стране.
614
00:22:19,637 --> 00:22:21,871
Добро, добро, Мике ... Мике,
стани, Мике, стани!
615
00:22:21,940 --> 00:22:23,606
Ок, сагни се.
616
00:22:23,674 --> 00:22:26,009
Осетићете велико буре, велико
буре с ваше десне стране.
617
00:22:26,077 --> 00:22:27,144
Напуни. Зграби
Амбер!
618
00:22:27,211 --> 00:22:29,146
Зграби Амбер!
619
00:22:29,213 --> 00:22:30,747
Напуните колица!
620
00:22:30,815 --> 00:22:32,649
Напуните колица!
621
00:22:32,716 --> 00:22:35,185
Имамо ли довољно?
622
00:22:35,253 --> 00:22:37,054
Довољно добро?!
Добар си.
623
00:22:37,121 --> 00:22:39,323
(<и> вришти срећно и>):
Ок, Кеитх, Амбер,
624
00:22:39,390 --> 00:22:41,124
према мени, према мени, сада.
625
00:22:41,192 --> 00:22:42,759
Равно, право.
626
00:22:42,827 --> 00:22:44,627
Стани, Амбер, стани.
Амбер, стани.
627
00:22:44,695 --> 00:22:46,096
Јефф, Алициа, стани,
стани, Јефф, стани.
628
00:22:46,164 --> 00:22:47,164
Сипајте је одмах испод себе.
629
00:22:47,231 --> 00:22:48,332
Ето га.
630
00:22:48,399 --> 00:22:49,433
Сипај, Алициа, сипај.
631
00:22:49,500 --> 00:22:51,468
... кошара за пикник!
Покупити! Покупити!
632
00:22:51,535 --> 00:22:52,735
Добар си.
633
00:22:52,803 --> 00:22:54,438
Добро, добро, баци
канте. Баци канте.
634
00:22:54,505 --> 00:22:56,306
Дођи до мог гласа, брзо,
брзо, брзо, брзо, брзо!
635
00:22:56,374 --> 00:22:58,942
Тачно, тачно, не,
не, не, иза тебе!
636
00:22:59,010 --> 00:22:59,876
(викање и>)
637
00:22:59,944 --> 00:23:01,278
Иди, иди, иди!
638
00:23:01,346 --> 00:23:02,312
Амбер, стани!
639
00:23:02,380 --> 00:23:03,680
Иди напред.
640
00:23:03,747 --> 00:23:05,582
Не, стани! Ротирај
удесно,
641
00:23:05,649 --> 00:23:07,250
ротирај удесно.
У реду, стани.
642
00:23:07,318 --> 00:23:10,454
Напред, напред,
напред, напред!
643
00:23:10,521 --> 00:23:14,057
Тина! Амбер, иза тебе!
Амбер, иза тебе!
644
00:23:14,125 --> 00:23:16,059
Куцха! (<и> навијање
и>)
645
00:23:16,127 --> 00:23:19,429
(<и> навијање и>)
646
00:23:20,898 --> 00:23:22,332
О Боже!
647
00:23:22,400 --> 00:23:23,367
Била си сјајна!
648
00:23:23,434 --> 00:23:25,035
Да! Била си
сјајна!
649
00:23:25,103 --> 00:23:26,936
(<и> навијање и>)
650
00:23:27,005 --> 00:23:29,139
Момци, не видим
ни!
651
00:23:29,207 --> 00:23:29,939
(<и> навијање и>)
652
00:23:31,809 --> 00:23:32,942
Вхоо!
653
00:23:33,011 --> 00:23:33,943
О Боже!
654
00:23:34,012 --> 00:23:35,045
Момци!
655
00:23:35,113 --> 00:23:37,214
(<и> хупа и>)
656
00:23:37,281 --> 00:23:39,449
Ницк, добар посао!
Ницк!
657
00:23:39,517 --> 00:23:41,251
Сви немате појма
658
00:23:41,319 --> 00:23:42,319
како је то било близу.
659
00:23:42,387 --> 00:23:43,353
АЛИЦИЈА:
Да!
660
00:23:43,421 --> 00:23:44,454
(<и> хук, смех и>)
661
00:23:44,522 --> 00:23:45,555
Добар посао, душо.
662
00:23:48,459 --> 00:23:49,726
Хвала, хвала.
663
00:23:49,793 --> 00:23:50,927
То ми је требало.
664
00:24:41,613 --> 00:24:44,982
ТИНА: <и> Сви овде
знају и>
665
00:24:45,049 --> 00:24:46,549
<и> важност и> <и>
победе данас. и>
666
00:24:46,618 --> 00:24:48,218
<и> Сви. и>
667
00:24:48,285 --> 00:24:50,353
<и> Дан је за победу. и>
668
00:24:50,421 --> 00:24:52,288
<и> То је притисак. и>
669
00:24:52,356 --> 00:24:55,391
Ако данас изгубимо изазов,
670
00:24:55,459 --> 00:24:59,195
то значи да ћемо пасти
четири до шест.
671
00:24:59,263 --> 00:25:02,232
<и> Друго племе ће нас вероватно и>
<и> покупити једног по једног. и>
672
00:25:02,299 --> 00:25:03,834
ЦОЛБИ: Ако
данас не
изведемо ову ствар,
673
00:25:03,901 --> 00:25:05,268
Мислим да уопште није готово.
674
00:25:05,336 --> 00:25:07,137
<и> Чини се да је то став
и> <и> свих-- и>
675
00:25:07,204 --> 00:25:08,939
<и> само легни и умри и>
676
00:25:09,007 --> 00:25:10,807
<и> ако не изведемо и>
<и> ову ствар. и>
677
00:25:10,875 --> 00:25:13,576
<и> Сигурно нећу и> <и>
само седети и чекати и>
678
00:25:13,645 --> 00:25:15,812
<и> да нас покупи Куцха, и>
<и> кад се спојимо. и>
679
00:25:15,880 --> 00:25:17,948
<и> То се не догађа и> <и>
са овим дететом. и>
680
00:25:23,187 --> 00:25:25,989
ЈЕРРИ: <и> Тренутно
је чудна напетост
и> <и> у кампу. и>
681
00:25:26,057 --> 00:25:30,160
<и> Цолби жели само да размишља и>
<и> о ничему осим о игри и>
682
00:25:30,227 --> 00:25:32,495
<и> а онда Амбер и Тина плету
једна другој косу и>
683
00:25:32,563 --> 00:25:34,564
<и> и разговарамо о факултетским данима. и>
684
00:25:34,632 --> 00:25:36,366
АМБЕР: ... него
сви остали.
685
00:25:36,433 --> 00:25:38,568
И смешно је јер на мојој
другој години ...
686
00:25:38,636 --> 00:25:40,103
ЈЕРРИ: <и> Сви
су љубазно
и> <и> брбљали и>
687
00:25:40,171 --> 00:25:42,005
и врло лака срца,
688
00:25:42,073 --> 00:25:45,108
и требало је да се усредсредим
и усредсредим.
689
00:25:45,176 --> 00:25:47,844
КЕИТХ: Било ми
је око главе,
хвата се за леђа ...
690
00:25:47,912 --> 00:25:49,312
ЈЕРРИ: <и> Тако да
сам знао да морам
и> <и> побећи из кампа. и>
691
00:25:49,380 --> 00:25:51,581
КЕИТХ: И идите
овако
и све то, фуј,
692
00:25:51,649 --> 00:25:54,651
и сад је мрачно, и ја сам сав
запетљан у овој линији и ...
693
00:26:08,332 --> 00:26:09,566
ЦОЛБИ: <и> Сви су
некако ишли и>
694
00:26:09,633 --> 00:26:10,767
<и> у различитим и>
<и> правцима, и>
695
00:26:10,835 --> 00:26:12,502
<и> и одлучио сам и> <и>
да дођем узводно и>
696
00:26:12,570 --> 00:26:15,138
<и> и размислите о игри. и>
697
00:26:15,206 --> 00:26:17,674
<и> Морате бити много себичнији
и> <и> кад се спајате и>
698
00:26:17,742 --> 00:26:19,442
<и> јер у том тренутку
и> <и> све је и>
699
00:26:19,510 --> 00:26:21,978
стижући колико
можете.
700
00:26:22,046 --> 00:26:25,615
<и> Не можете а да не размислите
и> <и> шта је иза угла. и>
701
00:26:30,588 --> 00:26:33,256
ЈЕРРИ: <и> Сви остали
у кампу и>
<и> то гледају као да и>
702
00:26:33,324 --> 00:26:35,325
<и> ако данас изгубимо, то је
то, и> <и> идемо сви и>
703
00:26:35,392 --> 00:26:36,659
<и> да будем патка која седи, и>
704
00:26:36,728 --> 00:26:38,294
<и> идемо и> <и> да нас бирају
једног по једног. и>
705
00:26:38,362 --> 00:26:41,865
Видим то готово као
прилику да, ух,
706
00:26:41,933 --> 00:26:45,468
мало заокружи мој
пут у друго племе
707
00:26:45,536 --> 00:26:48,605
и помешајте ствари, и
уплашите неке људе.
708
00:26:51,408 --> 00:26:53,777
<и> Ако ће нас покупити и>
<и> једног по једног и>
709
00:26:53,845 --> 00:26:56,813
<и> Барем ћу изазвати и> <и> велику
гужву која пропада. и>
710
00:26:56,881 --> 00:27:00,550
<и> Направићу мало
хаоса. и>
711
00:27:18,770 --> 00:27:21,972
МИЦХАЕЛ: Четири залогаја,
две рибе, то је то.
712
00:27:25,576 --> 00:27:29,646
Умрли су у лиму једнако брзо
као и било где другде.
713
00:27:29,713 --> 00:27:31,748
Мислим да у њу нисам
ставио довољно воде.
714
00:27:31,816 --> 00:27:33,984
Ставио сам довољно да им
покријем леђа, али ...
715
00:27:34,051 --> 00:27:36,552
Не знам да ли је постало
превруће.
716
00:27:36,620 --> 00:27:37,187
Било је вруће тамо ... Оох.
717
00:27:37,255 --> 00:27:39,089
АЛИЦИЈА: Вруће
је.
718
00:27:39,157 --> 00:27:41,124
Кажем да једемо Доритос
и кокице као међуоброк
719
00:27:41,192 --> 00:27:43,126
а затим узмите рибу и
пиринач као вечеру.
720
00:28:17,695 --> 00:28:19,196
(<и> цвркут птица и>)
721
00:28:28,072 --> 00:28:29,306
(Мајкл вришти и>)
722
00:28:29,373 --> 00:28:30,340
Узми мало воде!
723
00:28:30,407 --> 00:28:31,407
НИЦК: Јеси
ли добро?
724
00:28:31,475 --> 00:28:33,043
(<и> Мицхаел стење од бола и>)
725
00:28:33,110 --> 00:28:34,711
АЛИЦИЈА: О,
Боже.
726
00:28:34,778 --> 00:28:37,513
Изгорео је. Опечен је
прилично лоше, Тери.
727
00:28:37,581 --> 00:28:38,315
ЕЛИСАБЕТХ: Ево
мало воде.
728
00:28:41,452 --> 00:28:43,820
ЈЕФФ В .: Шта
се догодило?
729
00:28:43,888 --> 00:28:45,588
НИЦК: Онесвијестио
се у ватри.
730
00:28:45,656 --> 00:28:47,324
ЈЕФФ В .:
Пропао
и пао у ватри.
731
00:28:47,391 --> 00:28:48,624
ЕЛИСАБЕТХ:
Онесвестио
се у ватри.
732
00:28:48,692 --> 00:28:49,326
НИЦК: Остани
у води,
остани у води.
733
00:28:56,934 --> 00:29:00,070
(<и> птице кукају и>)
734
00:29:00,137 --> 00:29:02,339
Да ли желиш да уђем
с тобом, Мике,
735
00:29:02,406 --> 00:29:03,907
и пливати с тобом?
736
00:29:03,975 --> 00:29:04,908
ЈЕФФ В .: Онесвестили
сте се?
737
00:29:04,976 --> 00:29:06,009
Дувао сам на ватру
738
00:29:06,077 --> 00:29:07,543
и дим ми је ишао
право у лице,
739
00:29:07,611 --> 00:29:11,748
и удахнуо сам и
онесвестио се.
740
00:29:11,815 --> 00:29:14,985
(<и> Мицхаел стење и>)
741
00:29:15,052 --> 00:29:18,788
Погледајте ове ствари.
742
00:29:18,856 --> 00:29:19,990
ЕЛИСАБЕТХ: Ох
... Држите
руке у води.
743
00:29:20,057 --> 00:29:21,391
Ох,
Мике.
О Боже.
744
00:29:21,458 --> 00:29:24,560
Не могу да одлучим да ли да наставим
да их покушавам савити или не.
745
00:29:24,628 --> 00:29:25,661
АЛИЦИЈА: Не,
немој,
немој, немој.
746
00:29:25,729 --> 00:29:26,796
ЕЛИСАБЕТХ:
Не, не,
Мике, Мике ...
747
00:29:26,864 --> 00:29:28,564
РОДГЕР:
Сачекај.
Сад немој ...
748
00:29:28,632 --> 00:29:31,601
не излази из дубине
у случају
да се онесвестиш.
749
00:29:31,668 --> 00:29:34,871
ЕЛИСАБЕТХ: Да, само
сам нервозна
што ће ући у шок.
750
00:29:34,939 --> 00:29:36,006
(<и> Мицхаел гласно стење и>)
751
00:29:36,073 --> 00:29:37,540
Они само настављају ...
то се интензивира.
752
00:29:37,608 --> 00:29:39,042
АЛИЦИА:
Знам,
знам, Мике.
753
00:29:39,110 --> 00:29:39,943
РОДГЕР: Не
излази
дубоко, Мике.
754
00:29:40,011 --> 00:29:42,779
Нисам, нисам. На
коленима сам.
755
00:29:42,846 --> 00:29:43,846
Ох, укрућују се.
756
00:29:43,915 --> 00:29:44,915
ЕЛИСАБЕТХ:
Добро си.
757
00:29:44,982 --> 00:29:45,982
Ок, Мике, они долазе
одмах.
758
00:29:46,050 --> 00:29:47,483
АЛИЦИА:
Долазе
одмах.
759
00:29:47,551 --> 00:29:49,485
Само се остави тамо
где јеси.
760
00:29:49,553 --> 00:29:50,753
Ставиће ствари
тамо, Мике.
761
00:29:50,821 --> 00:29:51,554
Осећаћеш се добро.
762
00:29:51,622 --> 00:29:52,488
Они ће вам то умотати.
763
00:29:52,556 --> 00:29:53,689
Држи се, Мике.
764
00:29:53,757 --> 00:29:54,958
ЕЛИСАБЕТХ:
Добар
си, добар си.
765
00:29:55,026 --> 00:29:57,193
Буди јак, Мике.
Остани јак.
766
00:29:57,261 --> 00:30:00,063
(Мајкл стење и>)
767
00:30:00,131 --> 00:30:01,164
РОДГЕР: Руке
су му лоше.
768
00:30:01,232 --> 00:30:02,399
Остани јак.
769
00:30:02,466 --> 00:30:03,900
РОДГЕР: Не излази
дубље
од онога што јеси.
770
00:30:03,968 --> 00:30:05,201
Останите ту
где сте.
771
00:30:05,269 --> 00:30:07,670
(Мајкл стење и>)
772
00:30:07,738 --> 00:30:09,472
(<и> Мицхаел гласно стење и>)
773
00:30:10,774 --> 00:30:13,643
Добро си? Добро си?
774
00:30:13,710 --> 00:30:18,315
(<и> нечујно и>)
775
00:30:18,382 --> 00:30:19,282
(<и> гласно стење и>)
776
00:30:24,956 --> 00:30:26,189
АЛИЦИА:
Медицинари
су на путу.
777
00:30:26,257 --> 00:30:28,691
Они ће све погледати,
у реду?
778
00:30:28,759 --> 00:30:29,659
Ах, добро сам.
779
00:30:29,726 --> 00:30:30,427
(<и> виче и>)
780
00:30:37,068 --> 00:30:38,969
(<и> вриштање и>)
781
00:30:39,036 --> 00:30:40,103
АЛИЦИА: Само
се опусти.
782
00:30:40,171 --> 00:30:41,838
Немојте их ни гледати.
Немој их ни гледати,
783
00:30:41,905 --> 00:30:43,473
јер ће ти бити
горе.
784
00:30:43,540 --> 00:30:46,276
Да ли је био сагнут,
радећи на ватри?
785
00:30:46,344 --> 00:30:48,144
Не, нагнуо
се скроз
786
00:30:48,212 --> 00:30:50,347
а онда је почео да
се тресе у ватри
787
00:30:50,414 --> 00:30:51,481
и искочио.
788
00:30:51,548 --> 00:30:53,316
Мислио сам да има напад
или нешто слично.
789
00:30:53,384 --> 00:30:55,918
АЛИЦИА: ...
замотај их,
осећаћеш се боље.
790
00:30:55,987 --> 00:30:57,520
РОДГЕР: Држао
бих их у
води док не дођу овде.
791
00:30:57,588 --> 00:30:58,488
(<и> Мицхаел вришти од бола и>)
792
00:31:05,529 --> 00:31:07,364
(Мајкл вришти и>)
793
00:31:07,431 --> 00:31:09,399
МЕДИЦ: Држи
их унутра.
794
00:31:09,467 --> 00:31:12,702
Вхоо ... то је било болно.
795
00:31:12,769 --> 00:31:14,537
Пази, ту је
камен ...
796
00:31:14,605 --> 00:31:15,905
Само ми реците
шта да радим.
797
00:31:18,042 --> 00:31:19,442
На лицу, на лицу. Хвала
вам. Молимо вас.
798
00:31:19,510 --> 00:31:20,110
Хвала, хвала.
799
00:31:20,177 --> 00:31:21,311
Добро сам, добро сам.
800
00:31:21,379 --> 00:31:22,312
АЛИЦИА:
Ту
је, ту је.
801
00:31:22,380 --> 00:31:23,446
Осећаш ли га?
802
00:31:23,514 --> 00:31:26,016
(<и> Мицхаел стење и>)
803
00:31:26,083 --> 00:31:28,084
Човече, забрљао сам лоше, друже.
804
00:31:28,152 --> 00:31:29,619
Шта си урадио?
805
00:31:29,686 --> 00:31:32,855
МИЦХАЕЛ: Имам
велико
удисање дима,
806
00:31:32,923 --> 00:31:35,091
и онесвестио сам
се у ватри.
807
00:31:35,159 --> 00:31:36,326
МЕДИЋ: Добро,
па ...
808
00:31:36,394 --> 00:31:37,793
МИЦХАЕЛ: Можеш
да ме упуцаш,
809
00:31:37,861 --> 00:31:39,629
можете ... ињекције,
дрога, бол ...
810
00:31:39,696 --> 00:31:42,265
Ако-ако не ... могу
да поднесем.
811
00:31:42,333 --> 00:31:43,900
Узећу све што ми дате.
812
00:31:43,967 --> 00:31:45,968
Поднећу бол
без дроге.
813
00:31:46,037 --> 00:31:47,070
Урадићу све
што кажете.
814
00:31:47,138 --> 00:31:48,171
ЕЛИСАБЕТХ:
Даће ти
815
00:31:48,239 --> 00:31:49,205
пуцањ одмах, душо.
816
00:31:49,273 --> 00:31:50,206
МИЦХАЕЛ: Није
ме брига.
817
00:31:50,274 --> 00:31:51,641
Ако је добро, добро је.
Ти само уради то.
818
00:31:51,708 --> 00:31:52,909
МЕДИЦ: То је анестетик,
у реду?
819
00:31:52,976 --> 00:31:53,976
Ок ... диши ...
820
00:31:54,045 --> 00:31:54,911
Када га удахнете
и издахнете ...
821
00:31:54,978 --> 00:31:56,479
У реду. ... смириће
те ..
822
00:31:56,547 --> 00:31:57,647
Кроз моја ... само
кроз моја уста?
823
00:31:57,714 --> 00:31:58,814
Кроз уста.
824
00:31:58,882 --> 00:32:00,983
МЕДИЦ 2: Улаз
и излаз
кроз исту цев, Мике.
825
00:32:01,052 --> 00:32:02,252
(<и> мрмљање и>)
826
00:32:02,319 --> 00:32:04,854
МЕДИЋ: Мислим да
ћемо покушати
да га пребацимо на раме
827
00:32:04,922 --> 00:32:07,457
што пре можемо.
828
00:32:07,525 --> 00:32:09,559
(<и> сви причају одједном и>)
829
00:32:09,626 --> 00:32:11,194
Само ћемо те
извести
830
00:32:11,262 --> 00:32:12,895
и за почетак ставите
облачење.
831
00:32:12,963 --> 00:32:14,164
МИЦХАЕЛ:
У реду.
832
00:32:14,231 --> 00:32:16,199
МЕДИЦ 2: Мике,
урадићемо
хладне преливе
833
00:32:16,267 --> 00:32:16,933
око њих,
друже.
834
00:32:17,000 --> 00:32:19,802
За сваки случај...
835
00:32:19,870 --> 00:32:21,003
Тако је.
836
00:32:21,072 --> 00:32:23,540
Одлицно. Једна
за другу руку.
837
00:32:23,607 --> 00:32:27,710
МЕДИЋ: Испружите
другу
руку, другу руку.
838
00:32:27,778 --> 00:32:28,711
РОДГЕР: Јесте
ли га добили?
839
00:32:28,779 --> 00:32:29,645
АЛИЦИА: Да,
имамо га.
840
00:32:29,713 --> 00:32:30,846
МЕДИЦ 2: У реду,
друже.
841
00:32:30,914 --> 00:32:31,847
Хајде, корак ...
842
00:32:31,915 --> 00:32:33,849
Имам рамена.
843
00:32:33,917 --> 00:32:35,851
(<и> неразговетно говорећи и>)
844
00:32:35,919 --> 00:32:36,886
Само шетај тамо, друже.
845
00:32:36,954 --> 00:32:39,922
Ходај.
846
00:32:39,990 --> 00:32:42,492
Ноге су ти добро,
Мике?
847
00:32:42,560 --> 00:32:45,661
(<и> неразговетно говорећи и>)
848
00:32:45,729 --> 00:32:49,265
Имамо овде кревет спреман
... спреман за полазак.
849
00:32:49,333 --> 00:32:54,537
Један два три.
850
00:32:54,605 --> 00:32:57,340
Ок, лези тамо,
пријатељу.
851
00:32:57,408 --> 00:32:59,142
(<и> вриштање и>)
852
00:33:11,522 --> 00:33:13,456
(<и> медицинари говоре неразговетно и>)
853
00:33:30,674 --> 00:33:32,108
Идемо.
854
00:33:32,176 --> 00:33:33,343
Један, два, три, доле.
855
00:33:36,847 --> 00:33:39,682
АЛИЦИА: Хеј,
Мике.
856
00:33:39,750 --> 00:33:42,218
МЕДИЋ: Рекао
је да жели да
буде премештен у Огакор.
857
00:33:42,286 --> 00:33:44,521
РОДГЕР: Хоћеш
ли пребацити
племена на нас, дечко?
858
00:33:44,588 --> 00:33:45,855
Волим вас, људи!
859
00:33:45,922 --> 00:33:47,524
ЕЛИСАБЕТХ: Волим
те, Мике!
860
00:33:47,591 --> 00:33:49,892
(<и> нејасан разговор и>)
861
00:33:49,960 --> 00:33:52,061
МИЦХАЕЛ: Где је
моје племе?
862
00:33:52,129 --> 00:33:55,131
РОДГЕР: Смири
се.
863
00:33:55,199 --> 00:33:56,599
Куцха!
864
00:33:56,667 --> 00:33:58,034
Збогом, душо.
865
00:33:58,101 --> 00:33:58,934
(<и> нејасан разговор и>)
866
00:34:01,838 --> 00:34:03,206
Здраво мала.
Волимо вас.
867
00:34:03,274 --> 00:34:04,274
ЕЛИСАБЕТХ:
Добро си.
868
00:34:04,341 --> 00:34:06,976
(<и> нејасан разговор и>)
869
00:34:07,044 --> 00:34:08,944
Хвала ти Јо.
870
00:34:09,012 --> 00:34:11,013
РОДГЕР: Држаћу
их у
реду за тебе, друже.
871
00:34:11,081 --> 00:34:12,148
Не брини због тога.
872
00:34:12,216 --> 00:34:15,485
(<и> нејасан разговор и>)
873
00:34:15,553 --> 00:34:18,120
Сви су овде.
874
00:34:18,189 --> 00:34:19,755
Не видим Родгера.
875
00:34:19,823 --> 00:34:21,224
ЈЕФФ В .:
Овде је.
876
00:34:21,292 --> 00:34:22,292
РОДГЕР: Ево
ме ...
877
00:34:22,359 --> 00:34:24,661
Мислили сте да сам отишао
у риболов, зар не?
878
00:34:24,728 --> 00:34:25,928
Не могу више да видим
Елисабетх.
879
00:34:25,996 --> 00:34:27,063
РОДГЕР: Ево
Елисабетх
овде.
880
00:34:27,130 --> 00:34:28,030
ЕЛИСАБЕТХ:
Овде сам.
881
00:34:28,098 --> 00:34:30,433
МИЦХАЕЛ:
Гледам
неког храброг,
882
00:34:30,501 --> 00:34:33,603
прелепи људи које сам управо
толико заволео.
883
00:34:33,671 --> 00:34:34,704
Сви смо добри, Мике.
884
00:34:34,771 --> 00:34:36,105
Не брините због тога.
885
00:34:36,173 --> 00:34:37,340
ОК.
886
00:34:39,310 --> 00:34:40,577
МИЦХАЕЛ: Само желим
да закључам очи
887
00:34:40,644 --> 00:34:42,679
са мојим дечацима и девојчицама ...
888
00:34:42,746 --> 00:34:43,779
ЕЛИСАБЕТХ:
Овде
смо, Мике.
889
00:34:43,847 --> 00:34:45,682
... из Куче.
890
00:34:45,749 --> 00:34:46,749
Видимо се ускоро,
у реду?
891
00:34:46,817 --> 00:34:47,783
Држи се,
друже.
892
00:34:47,851 --> 00:34:48,651
МИЦХАЕЛ: Волим
вас,
момци. Остани јак.
893
00:34:48,719 --> 00:34:50,186
Ви радите оно што је исправно.
894
00:34:50,254 --> 00:34:51,821
Знате шта треба да радите.
79614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.