All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S05E09.Lagrange.Point.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 ♪ 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,376 Anterior în Star Trek: Discovery... 3 00:00:29,377 --> 00:00:31,247 Acest indiciu este cel mai important lucru 4 00:00:31,248 --> 00:00:33,075 în Federație chiar acum. 5 00:00:33,076 --> 00:00:35,599 Trebuie să obținem puterea Progenitorilor și să o păstrăm în siguranță. 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,514 TILLY: Amintește-ți cât de speriat ai fost 7 00:00:37,515 --> 00:00:40,169 fii pe pod când am mers la Halem'no? Ai facut o treaba buna. 8 00:00:40,170 --> 00:00:41,649 În general, chiar îți găsești drumul, 9 00:00:41,650 --> 00:00:43,520 și nu ar trebui să-ți fie frică să asumi mai mult. 10 00:00:43,521 --> 00:00:44,826 Mulțumesc, Teach. 11 00:00:44,827 --> 00:00:46,436 ZORA: Am găsit o potrivire 12 00:00:46,437 --> 00:00:47,829 pentru fraza înscrisă pe cardul de metal. 13 00:00:47,830 --> 00:00:49,396 Labirinturi ale minții 14 00:00:49,397 --> 00:00:51,180 este titlul unui manuscris betazoid, 15 00:00:51,181 --> 00:00:52,834 A mai venit cineva să caute asta? 16 00:00:52,835 --> 00:00:55,315 Înregistrările noastre arată că ești primul. 17 00:00:55,316 --> 00:00:58,448 CARTEA AVATAR: Conștiința ta a fost transportată într-un peisaj mental. 18 00:00:58,449 --> 00:01:00,711 - BURNHAM: Cartea? - Formularul meu a fost generat din subconștientul tău. 19 00:01:00,712 --> 00:01:03,758 - Deci de ce arăți ca tine? - Să-mi spuneți. 20 00:01:03,759 --> 00:01:06,326 - Am vorbit mai devreme și... - Și ce? 21 00:01:06,327 --> 00:01:09,111 Nu am remediat. De aceea te-a ales subconștientul meu, 22 00:01:09,112 --> 00:01:12,419 pentru că vreau să o repar, dar nu știu cum. 23 00:01:12,420 --> 00:01:14,856 CARTEA AVATAR: E un cristal în camera de vizionare șapte. 24 00:01:14,857 --> 00:01:17,772 Odată ce te trezești, intră, ia-l și deschide-l. 25 00:01:17,773 --> 00:01:19,861 Indiciu e ascuns înăuntru. 26 00:01:19,862 --> 00:01:22,124 Mai este un lucru pe care trebuie să-l știi mai întâi, 27 00:01:22,125 --> 00:01:24,562 despre ceva în interiorul destinației tale finale. 28 00:01:25,694 --> 00:01:27,260 RUHN: Dă-mi indiciile, 29 00:01:27,261 --> 00:01:29,218 sau mai mult sânge va fi pe mâini. 30 00:01:29,219 --> 00:01:31,047 Așteptați pentru transport. Descoperire afară. 31 00:01:33,832 --> 00:01:36,747 TILLY: Se coordonează cu tehnologia Progenitorilor. 32 00:01:36,748 --> 00:01:38,836 Ia o scanare a acelei hărți către Stamets. 33 00:01:38,837 --> 00:01:41,448 Am primit un articol de la Discovery prin transport. 34 00:01:41,449 --> 00:01:43,364 Materializează-l. 35 00:01:44,365 --> 00:01:46,931 - Obiectul este autentic? - Este. 36 00:01:46,932 --> 00:01:48,672 - Ce părinți avem? - Manevre evazive. 37 00:01:48,673 --> 00:01:50,849 Ne vom aerisi și vom sări simultan. 38 00:01:53,852 --> 00:01:57,420 Primarch, am confirmat resturi și urme de plasmă warp. 39 00:01:57,421 --> 00:01:59,380 Descoperirea a fost distrusă. 40 00:02:01,817 --> 00:02:03,209 BURNHAM: Comandante Asha, unde suntem? 41 00:02:03,210 --> 00:02:04,601 ASHA: 22 de ani lumină în afara țintei. 42 00:02:04,602 --> 00:02:06,473 Comandantul Stamets? 43 00:02:06,474 --> 00:02:07,909 Stamets [prin comunicații]: Unitatea de spori a funcționat defectuos. 44 00:02:07,910 --> 00:02:09,563 Nu putem sări din nou până nu este reparat. 45 00:02:09,564 --> 00:02:11,695 Scionul tău ar fi atât de egoist? 46 00:02:11,696 --> 00:02:14,176 A plecat pentru un om. 47 00:02:14,177 --> 00:02:17,354 Mă iubește, dar a plecat din cauza ta. 48 00:02:19,530 --> 00:02:21,227 Primarh, nu. 49 00:02:21,228 --> 00:02:22,751 [mormai] 50 00:02:25,406 --> 00:02:27,146 Sunt soția lui L'ak. 51 00:02:27,147 --> 00:02:28,712 Adevăratul conducător al Imperiului. 52 00:02:28,713 --> 00:02:31,802 - Va domni mult. - ECHIPUL: Va domni mult. 53 00:02:31,803 --> 00:02:34,284 TOȚI: Mult timp va domni. 54 00:02:38,245 --> 00:02:40,247 [palavrie suprapusă] 55 00:02:59,483 --> 00:03:02,485 Draga mea T'Rina, 56 00:03:02,486 --> 00:03:04,270 este... 57 00:03:04,271 --> 00:03:06,228 ma bucur sa te revad. 58 00:03:06,229 --> 00:03:08,970 Și tu, Saru. 59 00:03:08,971 --> 00:03:11,929 Le aduc cadou de pe planeta Elpanah. 60 00:03:11,930 --> 00:03:14,236 Ei cred că sunt noroc pentru aceștia 61 00:03:14,237 --> 00:03:16,064 cu nunta iminentă. 62 00:03:16,065 --> 00:03:17,979 Ei sunt adorabili. Mulțumesc. 63 00:03:17,980 --> 00:03:21,765 Dacă îmi permit, nu pot să nu observ îngrijorarea în comportamentul tău. 64 00:03:21,766 --> 00:03:25,596 Asta și toată activitatea... E ceva în neregulă? 65 00:03:29,644 --> 00:03:33,124 Deoarece erai deja în tranzit din misiunea ta diplomatică, 66 00:03:33,125 --> 00:03:35,475 a fost considerat cel mai bine să aștepți pentru a-ți spune direct. 67 00:03:35,476 --> 00:03:38,260 Discovery a intrat în conflict cu o navă Breen. 68 00:03:38,261 --> 00:03:40,044 - Oh. - Au suferit daune, 69 00:03:40,045 --> 00:03:41,394 dar fără victime. 70 00:03:41,395 --> 00:03:43,526 - Ei bine, asta este o ușurare. - Acestea fiind spuse, 71 00:03:43,527 --> 00:03:45,876 situatia a devenit complexa. 72 00:03:45,877 --> 00:03:48,531 Președintele Rillak a convocat o întâlnire de urgență. 73 00:03:48,532 --> 00:03:50,272 Ea ne cere pe amândoi. 74 00:03:50,273 --> 00:03:53,014 RILLAK: Primarhul Ruhn a murit. 75 00:03:53,015 --> 00:03:54,581 Moll l-a ucis. 76 00:03:54,582 --> 00:03:57,714 Vestea s-a răspândit mai repede decât am anticipat. 77 00:03:57,715 --> 00:03:59,934 În câteva ore, restul de cinci 78 00:03:59,935 --> 00:04:01,805 Primarhii au devenit conștienți. 79 00:04:01,806 --> 00:04:03,720 Au miros de sânge în apă. 80 00:04:03,721 --> 00:04:05,244 Tocmai m-am întors de pe planete 81 00:04:05,245 --> 00:04:07,158 lângă granița spațiului Breen. 82 00:04:07,159 --> 00:04:09,509 Sunt deja pe margini. 83 00:04:09,510 --> 00:04:11,989 Potențialele ramificații ale acestei dezvoltări 84 00:04:11,990 --> 00:04:13,774 ar putea provoca panică. 85 00:04:13,775 --> 00:04:15,210 RILLAK: Va trebui să ne ocupăm de asta altă zi. 86 00:04:15,211 --> 00:04:18,953 În acest moment, avem preocupări mai imediate. 87 00:04:18,954 --> 00:04:22,478 Inteligența noastră indică că unul dintre cei cinci 88 00:04:22,479 --> 00:04:24,567 Primarhi, Tahal, 89 00:04:24,568 --> 00:04:26,874 intenționează să-și ia soldații lui Ruhn pentru ea 90 00:04:26,875 --> 00:04:29,572 pentru a-și întări oferta pentru tronul Imperiului. 91 00:04:29,573 --> 00:04:32,096 Ea și-a mobilizat flota pentru a-și urmări dreadnaught-ul, 92 00:04:32,097 --> 00:04:33,968 care este deja în drum spre locație 93 00:04:33,969 --> 00:04:35,796 a tehnologiei Progenitorilor. 94 00:04:35,797 --> 00:04:38,407 Acolo va călători și Discovery , 95 00:04:38,408 --> 00:04:39,930 odată ce deteriorarea este reparată. 96 00:04:39,931 --> 00:04:42,237 Da. 97 00:04:42,238 --> 00:04:44,457 RILLAK: Discovery trebuie să asigure tehnologia 98 00:04:44,458 --> 00:04:47,373 și sări departe înainte ca Tahal să ajungă acolo. 99 00:04:47,374 --> 00:04:51,333 Dacă ea află că urmărim puterea literală a creației... 100 00:04:51,334 --> 00:04:54,075 Ei bine, cred că știm cu toții că nu o va lăsa pe aia să plece. 101 00:04:54,076 --> 00:04:56,512 Discovery abia a scăpat de un dreadnaught. 102 00:04:56,513 --> 00:04:59,733 Ar trebui să se confrunte cu întreaga flotă a lui Tahal... 103 00:04:59,734 --> 00:05:01,561 Putem trimite întăriri? 104 00:05:01,562 --> 00:05:04,651 Amiralul Vance mobilizează fiecare navă din sector, 105 00:05:04,652 --> 00:05:07,349 dar majoritatea nu vor ajunge la timp. 106 00:05:07,350 --> 00:05:09,046 Scuzați-mă, doamnă președintă. 107 00:05:09,047 --> 00:05:10,874 Dreadnaught-ul lui Moll tocmai a ieșit dintr-un tunel transwarp. 108 00:05:10,875 --> 00:05:13,312 Au luat timp. Vor fi la coordonate 109 00:05:13,313 --> 00:05:16,010 a tehnologiei Progenitorilor în 15 minute. 110 00:05:16,011 --> 00:05:19,928 Notifică Discovery. Trebuie să se miște acum. 111 00:05:21,669 --> 00:05:23,887 SARU [prin comunicații]: Mi-aș dori să am vești mai bune, căpitane. 112 00:05:23,888 --> 00:05:26,455 Și iată-mă, sperând că mă suni să salut. 113 00:05:26,456 --> 00:05:29,502 SARU: Am încredere că vei găsi o modalitate de a reuși și te asigur 114 00:05:29,503 --> 00:05:31,634 vom face tot ce putem pentru a-l împiedica pe Tahal 115 00:05:31,635 --> 00:05:33,636 și flota ei de a se alătura conflictului. 116 00:05:33,637 --> 00:05:35,986 Știu că o vei face, Saru. Mulțumesc. 117 00:05:35,987 --> 00:05:38,119 Aproape am terminat cu reparațiile și vom fi pe drum în curând. 118 00:05:38,120 --> 00:05:40,208 Mult succes, Michael. 119 00:05:40,209 --> 00:05:42,384 Și, te rog, stai în siguranță. 120 00:05:42,385 --> 00:05:43,864 La naiba bine o voi face. 121 00:05:43,865 --> 00:05:45,705 Am o nuntă la care să merg când totul se va termina. 122 00:05:47,695 --> 00:05:49,783 Hei, trebuie să mergem. 123 00:05:49,784 --> 00:05:51,524 Moll și Breen sunt aproape la coordonate. 124 00:05:51,525 --> 00:05:52,873 O altă veste bună? 125 00:05:52,874 --> 00:05:55,398 S-ar putea să vină și Primarhul Tahal. 126 00:05:59,010 --> 00:06:00,968 Bine. 127 00:06:00,969 --> 00:06:02,970 Ei bine, putere de bază și sisteme auxiliare 128 00:06:02,971 --> 00:06:05,407 sunt din nou online. 129 00:06:05,408 --> 00:06:07,496 Luminile sunt un semn bun. Dar celelalte reparații? 130 00:06:07,497 --> 00:06:09,411 Nacela din stânga este complet funcțională, 131 00:06:09,412 --> 00:06:11,413 dreapta este aproape acolo. Scuturile sunt în desfășurare. 132 00:06:11,414 --> 00:06:13,589 Ce zici de unitatea de spori? 133 00:06:13,590 --> 00:06:16,157 Asta e o poveste diferită. 134 00:06:16,158 --> 00:06:19,421 Ok, putem sări, dar eu doar 135 00:06:19,422 --> 00:06:22,946 nu pot garanta că vom ateriza exact acolo unde ne propunem. 136 00:06:22,947 --> 00:06:24,644 Cum „nu mai exact” vorbim? 137 00:06:24,645 --> 00:06:27,429 Ei bine, sistemul de navigație a fost deteriorat în timpul atacului lui Ruhn, 138 00:06:27,430 --> 00:06:29,823 iar Book ajută. 139 00:06:29,824 --> 00:06:31,738 Da, nu ar trebui să fii în infirmerie? 140 00:06:31,739 --> 00:06:33,609 Culber m-a remediat. 141 00:06:33,610 --> 00:06:36,134 Mă cunoști, nu aș putea să stau să mă relaxez, nu-i așa? 142 00:06:37,832 --> 00:06:41,312 Am îmbunătățit considerabil marja de eroare, 143 00:06:41,313 --> 00:06:43,532 dar m-aș simți mult mai încrezător 144 00:06:43,533 --> 00:06:45,012 în precizia noastră de aterizare 145 00:06:45,013 --> 00:06:47,623 dacă am mai avea încă o oră și jumătate? 146 00:06:47,624 --> 00:06:49,756 Nu se va întâmpla, comandante. 147 00:06:49,757 --> 00:06:51,148 Nu, trebuie să sărim chiar acum. 148 00:06:51,149 --> 00:06:52,499 Fă tot ce poți. 149 00:06:56,241 --> 00:06:58,460 - Coordonatele sunt stabilite, căpitane. - BURNHAM: Mulţumesc. 150 00:06:58,461 --> 00:07:00,114 Cum arată acolo, Tilly? 151 00:07:00,115 --> 00:07:02,333 Scanările la distanță lungă sunt neclare... Nu sunt sigur de ce... 152 00:07:02,334 --> 00:07:04,771 dar pot spune că este într-o zonă de turbulență gravitațională, 153 00:07:04,772 --> 00:07:06,120 așa că va trebui să fim atenți. 154 00:07:06,121 --> 00:07:08,557 Discovery, acesta este căpitanul Burnham. 155 00:07:08,558 --> 00:07:09,993 Toată lumea la stații. 156 00:07:09,994 --> 00:07:13,257 Pregătește-te să sari și așteaptă-te la o aterizare grea. 157 00:07:13,258 --> 00:07:16,130 Breen poate fi deja la fața locului, așa că ochii sus. 158 00:07:16,131 --> 00:07:17,348 Comandante Jemison, îmbrăcați-ne. 159 00:07:17,349 --> 00:07:18,873 Da, căpitane. 160 00:07:22,833 --> 00:07:26,054 Bine, să sărim. 161 00:07:29,927 --> 00:07:31,624 [toți mormăiți] 162 00:07:31,625 --> 00:07:34,148 Cod rosu. Stamets, unde suntem? 163 00:07:34,149 --> 00:07:36,411 Bine, ne-am apropiat cât am putut 164 00:07:36,412 --> 00:07:38,980 cu marja de eroare și deteriorarea sistemului de navigație. 165 00:07:39,937 --> 00:07:41,590 Ce naiba se întâmplă cu ecranul de vizualizare? 166 00:07:41,591 --> 00:07:44,332 BURNHAM: Acestea sunt distorsiuni gravitaționale. 167 00:07:44,333 --> 00:07:46,769 Ei bine, am aterizat în discul de acreție al unei găuri negre, 168 00:07:46,770 --> 00:07:48,075 - Căpitane. - ASHA: La această distanță, 169 00:07:48,076 --> 00:07:49,511 Ar trebui să pot să ne scot afară. 170 00:07:49,512 --> 00:07:51,034 Asha, ne apropiem de zona roșie. 171 00:07:51,035 --> 00:07:52,645 Ne trage înăuntru. Nu înțeleg de ce. 172 00:07:52,646 --> 00:07:54,298 Inginerie, vom avea nevoie de mai multă putere. 173 00:07:54,299 --> 00:07:55,299 STAMETS [prin comunicații]: Lucrez la asta. 174 00:07:55,300 --> 00:07:57,084 Deschideți injectoarele cu plasmă, 175 00:07:57,085 --> 00:07:58,738 - tine-le incuiate la maxim. - Am înţeles. 176 00:07:58,739 --> 00:08:00,130 Și, uh, ar trebui să trecem peste limitatorul de toleranță. 177 00:08:00,131 --> 00:08:01,305 Care releu? 178 00:08:01,306 --> 00:08:02,350 - Dincolo. - La stânga? 179 00:08:02,351 --> 00:08:04,135 - Da. - Uh-huh. 180 00:08:07,312 --> 00:08:09,096 STAMETS [prin comunicații]: Îți dau tot ce am 181 00:08:09,097 --> 00:08:11,141 decât dacă trageți din mantie. 182 00:08:11,142 --> 00:08:12,316 BURNHAM: Rayner? 183 00:08:12,317 --> 00:08:13,579 Nu, nu putem risca asta. 184 00:08:13,580 --> 00:08:15,232 Păstrați învelișul. 185 00:08:15,233 --> 00:08:16,712 Comandante Asha, care este statutul nostru? 186 00:08:16,713 --> 00:08:18,540 Atragerea gravitațională 187 00:08:18,541 --> 00:08:20,716 încă prea puternic. Nu are sens. 188 00:08:20,717 --> 00:08:22,239 TILLY: Nu, pentru că nu este 189 00:08:22,240 --> 00:08:23,937 o gaură neagră, sunt două găuri negre. 190 00:08:23,938 --> 00:08:25,895 Este un, este un sistem binar. 191 00:08:25,896 --> 00:08:27,767 Și sunt... sunt găuri negre primordiale, 192 00:08:27,768 --> 00:08:29,203 care este în... asta e interesant. 193 00:08:29,204 --> 00:08:30,987 - Tilly. - TILLY: Da, nu. Da. Uh... 194 00:08:30,988 --> 00:08:34,600 Dacă ne putem schimba direcția la 320, marca șapte 195 00:08:34,601 --> 00:08:36,558 și te apropii de cealaltă gaură neagră, 196 00:08:36,559 --> 00:08:38,995 putem folosi gravitația ei pentru a ne îndepărta. 197 00:08:38,996 --> 00:08:41,084 Asta-aia, plus motoarele noastre, uh, ar trebui să fie de ajuns. 198 00:08:41,085 --> 00:08:43,435 - Bună gândire, locotenente. - Fă-o, Asha. 199 00:08:45,481 --> 00:08:47,527 Toată lumea ține-te bine. 200 00:08:53,010 --> 00:08:54,924 ZORA: Avertisment. 201 00:08:54,925 --> 00:08:57,101 S-a detectat forfecare gravitațională semnificativă. 202 00:09:00,757 --> 00:09:03,411 ASHA: A doua gaură neagră intră în rază. 203 00:09:03,412 --> 00:09:04,717 Tilly... 204 00:09:04,718 --> 00:09:07,068 TILLY: Va merge. Va funcționa. 205 00:09:16,860 --> 00:09:19,079 ASHA: Și suntem clari. 206 00:09:19,080 --> 00:09:20,777 [ofta] 207 00:09:22,736 --> 00:09:24,085 [expiră] 208 00:09:28,089 --> 00:09:29,916 JEMISON: Hei. 209 00:09:29,917 --> 00:09:31,439 Bea pe mine în seara asta. 210 00:09:31,440 --> 00:09:34,529 E „seara asta” undeva. Trebuie să așteptăm? 211 00:09:34,530 --> 00:09:37,401 [râde] Bună treabă, toată lumea. 212 00:09:37,402 --> 00:09:39,229 Rhys, vreun semn de dreadnaught? 213 00:09:39,230 --> 00:09:41,188 Nu. Se pare că i-am învins aici. 214 00:09:41,189 --> 00:09:42,842 RAYNER: Nu se poate. 215 00:09:42,843 --> 00:09:44,757 Asha, cât de departe suntem de coordonatele țintei? 216 00:09:44,758 --> 00:09:47,890 Aproximativ 60.000 de kilometri, domnule. 217 00:09:47,891 --> 00:09:50,153 - Stabileste un curs. - Da, căpitane. 218 00:09:50,154 --> 00:09:51,981 Locotenent Tilly, acum că suntem mai în rază de acțiune, 219 00:09:51,982 --> 00:09:53,287 ce ne puteti spune despre tinta? 220 00:09:53,288 --> 00:09:55,071 Coordonatele sunt în 221 00:09:55,072 --> 00:09:57,465 Punctul de Lagrange al celor două găuri negre, 222 00:09:57,466 --> 00:09:58,988 ceea ce înseamnă că tehnologia Progenitorilor 223 00:09:58,989 --> 00:10:01,600 a fost în echilibru gravitațional de când... 224 00:10:01,601 --> 00:10:03,297 Adică, cel... 225 00:10:03,298 --> 00:10:04,820 aceste găuri negre, ele preced orice altceva 226 00:10:04,821 --> 00:10:06,866 în galaxie, deci... 227 00:10:06,867 --> 00:10:09,085 Deci de când le-au pus acolo. 228 00:10:09,086 --> 00:10:10,652 O putem primi pe ecran? 229 00:10:10,653 --> 00:10:14,090 E ciudat. Nu se înregistrează nimic la scanări, 230 00:10:14,091 --> 00:10:16,353 dar dacă eliminăm toate resturile de mediu, 231 00:10:16,354 --> 00:10:18,138 se pare că ceea ce căutăm este... 232 00:10:18,139 --> 00:10:19,880 acest. 233 00:10:24,101 --> 00:10:25,842 Iata. 234 00:10:29,454 --> 00:10:31,368 Ai idee ce este înăuntru? 235 00:10:31,369 --> 00:10:32,761 TILLY: Nu. Analiză spectrală 236 00:10:32,762 --> 00:10:34,763 arată că structura este compusă 237 00:10:34,764 --> 00:10:37,331 dintr-un aliaj de duraniu, care este impenetrabil pentru scanări. 238 00:10:37,332 --> 00:10:38,724 Sună deliberat. 239 00:10:38,725 --> 00:10:40,116 Da, dacă am fi mai departe, 240 00:10:40,117 --> 00:10:41,727 nici nu am ști că era acolo, 241 00:10:41,728 --> 00:10:43,337 dar are, uh, cam de dimensiunea unei navete mici, 242 00:10:43,338 --> 00:10:45,905 și a fost făcut acum aproximativ 800 de ani. 243 00:10:45,906 --> 00:10:49,169 Așa că a fost construită în același timp în care a fost trasată pista cu indicii. 244 00:10:49,170 --> 00:10:50,779 Oamenii de știință trebuie să fi construit-o 245 00:10:50,780 --> 00:10:52,651 pentru a ascunde tehnologia Progenitorilor. 246 00:10:52,652 --> 00:10:55,437 Până a sosit „căutătorul vrednic”. 247 00:10:56,612 --> 00:10:58,004 RHYS: Puterea creației. 248 00:10:58,005 --> 00:11:00,223 M-am gândit că va fi... mai mare. 249 00:11:00,224 --> 00:11:02,051 BURNHAM: Tehnologia trebuie să fie acolo. 250 00:11:02,052 --> 00:11:04,619 Trebuie să-l luăm la bord. 251 00:11:04,620 --> 00:11:07,230 Căpitane, avem un semnal warp. 252 00:11:07,231 --> 00:11:08,710 Este dreadnaught-ul lui Ruhn. 253 00:11:08,711 --> 00:11:10,351 - Cât mai e până sunt aici? - Chiar acum. 254 00:11:12,193 --> 00:11:13,541 RHYS: Armele gata dacă avem nevoie de ele. 255 00:11:13,542 --> 00:11:14,934 LINUS: Ei iau structura. 256 00:11:14,935 --> 00:11:17,458 - Asha. - Nu pot să ne duc acolo la timp. 257 00:11:17,459 --> 00:11:18,764 Poți opri fasciculul tractor de aici? 258 00:11:18,765 --> 00:11:20,287 Ar trebui să ne lăsăm pelerina. 259 00:11:20,288 --> 00:11:22,419 Nu contează. Prea târziu. 260 00:11:22,420 --> 00:11:24,248 Breen o au. 261 00:11:26,381 --> 00:11:28,644 [ofta] 262 00:11:31,603 --> 00:11:34,345 Deci, ce... ce facem acum? 263 00:11:40,221 --> 00:11:42,613 Vom găsi o modalitate de a-l recupera. 264 00:11:42,614 --> 00:11:44,704 ♪ 265 00:12:12,209 --> 00:12:14,908 ♪ 266 00:12:42,413 --> 00:12:45,199 ♪ 267 00:12:59,430 --> 00:13:01,476 [ Temă originală Star Trek ] 268 00:13:12,748 --> 00:13:15,532 Bine, știm că Moll ține structura 269 00:13:15,533 --> 00:13:17,665 în golful navetei Breen, și bănuiala mea este, 270 00:13:17,666 --> 00:13:20,624 nu-i va lua mult să-l deschidă. Deci, Tilly? 271 00:13:20,625 --> 00:13:23,410 Scanările inițiale ale obiectului arată acest lucru. 272 00:13:23,411 --> 00:13:26,152 Pare a fi o deschidere mică sau un punct de acces. 273 00:13:26,153 --> 00:13:28,284 Dacă o compari cu harta indiciilor pe care am adunat-o... 274 00:13:28,285 --> 00:13:31,244 Este o gaură a cheii. Și Moll are cheia. 275 00:13:31,245 --> 00:13:33,202 Da, dar nu este suficient de unul singur pentru a avea acces 276 00:13:33,203 --> 00:13:34,856 la tehnologia Progenitorilor. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,858 În peisajul mental, mi s-a spus 278 00:13:36,859 --> 00:13:38,860 că ar fi un alt obstacol în interiorul ei, 279 00:13:38,861 --> 00:13:40,471 și am primit informații despre cum să-l înving. 280 00:13:42,038 --> 00:13:43,082 Moll nu are asta. 281 00:13:43,083 --> 00:13:45,258 Ce informații, mai exact? 282 00:13:45,259 --> 00:13:46,868 O frază: 283 00:13:46,869 --> 00:13:49,958 „Construiește forma celui între mulți.” 284 00:13:49,959 --> 00:13:51,960 Asta e... criptic. 285 00:13:51,961 --> 00:13:53,962 Am încredere că va avea sens când va fi nevoie. 286 00:13:53,963 --> 00:13:55,485 CARTE: Avem un alt avantaj. 287 00:13:55,486 --> 00:13:57,270 Ei cred că suntem morți, așa că asta ne câștigă timp 288 00:13:57,271 --> 00:13:59,489 dacă ne putem da seama cum să recuperăm structura. 289 00:13:59,490 --> 00:14:02,753 Ei bine, de aceea suntem cu toții aici. Stamets, care sunt opțiunile noastre? 290 00:14:02,754 --> 00:14:04,843 Hm... limitat. Pentru a obține structura, 291 00:14:04,844 --> 00:14:06,888 va trebui să-l transmitem, dar nu putem face asta 292 00:14:06,889 --> 00:14:08,847 dacă nu dărâm mai întâi scuturile. 293 00:14:08,848 --> 00:14:11,893 Și chiar și atunci, blocarea acestuia va fi dificilă. 294 00:14:11,894 --> 00:14:15,288 Ar trebui să fim foarte aproape. 295 00:14:15,289 --> 00:14:16,898 Am fi distruși înainte să ne apropiem 296 00:14:16,899 --> 00:14:17,899 spre golful navetei. 297 00:14:17,900 --> 00:14:19,380 Ce zici de un transpo-lock? 298 00:14:20,511 --> 00:14:22,643 W-Le-am folosit când eram în EDF, 299 00:14:22,644 --> 00:14:24,688 Marte a avut multe interferențe. 300 00:14:24,689 --> 00:14:27,213 Punctul de a fi este, dacă îl atașăm la structură, 301 00:14:27,214 --> 00:14:29,911 putem, uh, să ne blocăm și să ieșim instantaneu 302 00:14:29,912 --> 00:14:31,739 - odată ce dărâmăm scuturile. - STAMETS: Da. 303 00:14:31,740 --> 00:14:33,523 Bine, asta e bine. [chicoti] 304 00:14:33,524 --> 00:14:35,525 RAYNER: Problema este că nu putem 305 00:14:35,526 --> 00:14:38,311 faceți toate astea, dacă nu ne putem urca la bord 306 00:14:38,312 --> 00:14:39,922 dreadnaught-ul. 307 00:14:41,010 --> 00:14:43,012 Atunci asta va trebui să facem. 308 00:14:46,842 --> 00:14:48,625 Vom avea nevoie de două echipe. 309 00:14:48,626 --> 00:14:51,280 Datele noastre de scanare de la confruntarea cu Breen 310 00:14:51,281 --> 00:14:53,369 arată că există un gol în acoperirea scutului 311 00:14:53,370 --> 00:14:55,328 chiar la orificiul de evacuare. Asta e o slăbiciune, 312 00:14:55,329 --> 00:14:57,330 și acolo ne infiltrăm. 313 00:14:57,331 --> 00:14:59,636 Vom zbura cu o navetă și vom urca de acolo. 314 00:14:59,637 --> 00:15:01,464 Echipa Alpha va merge la pod. 315 00:15:01,465 --> 00:15:03,292 Intră în sisteme și așteaptă să distrugi scuturile 316 00:15:03,293 --> 00:15:04,772 pentru restul navei, 317 00:15:04,773 --> 00:15:06,469 în timp ce echipa Bravo merge la golful navetei. 318 00:15:06,470 --> 00:15:08,210 Odată înăuntru, vor găsi o cale 319 00:15:08,211 --> 00:15:10,169 pentru a atașa transpo-lock pe structură. 320 00:15:10,170 --> 00:15:11,910 Apoi, Alpha Team va arunca scuturi, 321 00:15:11,911 --> 00:15:13,476 și vom transmite ambele echipe și structura 322 00:15:13,477 --> 00:15:14,652 înapoi la Discovery. 323 00:15:17,525 --> 00:15:19,091 Asta este o nebunie. 324 00:15:19,092 --> 00:15:20,701 BURNHAM: Poate, 325 00:15:20,702 --> 00:15:22,790 dar ar putea funcționa. 326 00:15:22,791 --> 00:15:24,400 Și este singura noastră altă opțiune. 327 00:15:24,401 --> 00:15:26,620 - Sunt de acord. - CARTE: Bine, 328 00:15:26,621 --> 00:15:27,969 um, folosirea orificiilor de evacuare este inteligentă, 329 00:15:27,970 --> 00:15:29,405 Îți dau asta, dar... 330 00:15:29,406 --> 00:15:31,320 Bine, pentru că ne vei conduce. 331 00:15:31,321 --> 00:15:33,888 TILLY: Bine, chiar dacă ne putem urca la bord, 332 00:15:33,889 --> 00:15:37,022 Codul de programare Breen este baza-duodeca 333 00:15:37,023 --> 00:15:40,068 - și hacking care este incredibil de complex. - ADIRA: Mă descurc cu asta. 334 00:15:40,069 --> 00:15:41,548 Am analizat codul 335 00:15:41,549 --> 00:15:43,419 în spatele tehnologiei de scut-tunel Breen. 336 00:15:43,420 --> 00:15:45,813 Mă cunosc deja. 337 00:15:45,814 --> 00:15:48,076 Ceri să mergi în această misiune, Ensign? 338 00:15:48,077 --> 00:15:50,949 - Da. - Ce? 339 00:15:50,950 --> 00:15:52,254 - Eu sunt. - STAMETS: Nu. 340 00:15:52,255 --> 00:15:54,082 Pot să fac hacking. 341 00:15:54,083 --> 00:15:55,736 Poate nu la fel de repede, dar... 342 00:15:55,737 --> 00:15:57,608 Viteza va fi crucială aici. 343 00:16:01,047 --> 00:16:03,136 Ce crezi? 344 00:16:09,272 --> 00:16:11,579 Cred că o pot face. 345 00:16:13,537 --> 00:16:15,060 BURNHAM: Atunci s-a rezolvat. 346 00:16:15,061 --> 00:16:16,713 Vei fi în echipa Alpha, 347 00:16:16,714 --> 00:16:18,541 și îl voi trimite pe comandantul Rhys pentru rezervă de securitate. 348 00:16:18,542 --> 00:16:20,587 Rezervați și voi fi în echipa Bravo. 349 00:16:20,588 --> 00:16:22,632 Și Rayner, ai conexiunea. 350 00:16:22,633 --> 00:16:25,679 Tilly, îți voi cere să fii primul meu ofițer interimar. 351 00:16:25,680 --> 00:16:28,856 Da domnule. Mulțumesc foarte... Bine. 352 00:16:28,857 --> 00:16:31,293 CARTE: Bine, să nu fiu un obositor pentru detalii, dar, 353 00:16:31,294 --> 00:16:33,165 odată ce suntem la bord, 354 00:16:33,166 --> 00:16:36,646 cum naiba plănuim să ne mișcăm pe o navă infestată de Breen? 355 00:16:36,647 --> 00:16:38,257 La vedere. 356 00:16:38,258 --> 00:16:39,910 Scanări ale soldaților din Arhivă 357 00:16:39,911 --> 00:16:41,608 ne va lăsa să replicăm costumele Breen. 358 00:16:41,609 --> 00:16:43,392 Va trebui doar să adăugăm tehnologie de traducere. 359 00:16:43,393 --> 00:16:45,220 Cultura Breen este rigid ierarhică, 360 00:16:45,221 --> 00:16:46,743 deci atâta timp cât arătăm rolul 361 00:16:46,744 --> 00:16:47,875 și să nu atragem atenția asupra noastră, 362 00:16:47,876 --> 00:16:49,008 nu ar trebui să fim provocați. 363 00:16:50,705 --> 00:16:52,314 Pentru evidență... 364 00:16:52,315 --> 00:16:53,707 este încă nebun. 365 00:16:53,708 --> 00:16:55,753 Plecăm în zece. 366 00:16:58,147 --> 00:17:00,106 [ușa se deschide cu un râu] 367 00:17:04,980 --> 00:17:07,417 Dă jos câmpul de carantină. 368 00:17:13,119 --> 00:17:15,598 Există vreo modalitate de a ști ce este înăuntru? 369 00:17:15,599 --> 00:17:17,905 Oamenii noștri de știință raportează că compoziția metalică 370 00:17:17,906 --> 00:17:20,474 face scanările interne imposibile. 371 00:17:21,431 --> 00:17:23,781 Atunci va trebui doar să-l deschidem. 372 00:17:31,050 --> 00:17:33,313 [declarație electronică] 373 00:17:38,057 --> 00:17:41,103 Scion-ul tău te va răsplăti pentru serviciul tău. 374 00:18:10,741 --> 00:18:12,787 ♪ 375 00:18:14,354 --> 00:18:16,399 [declarație electronică] 376 00:18:19,620 --> 00:18:21,535 [declarație electronică] 377 00:18:41,163 --> 00:18:43,382 MOLL: Ce naiba sa întâmplat? Unde s-a dus? 378 00:18:43,383 --> 00:18:45,514 [declarație electronică] 379 00:18:45,515 --> 00:18:46,950 MOLL: În limba mea! 380 00:18:46,951 --> 00:18:50,345 La ce ne uităm? Ce stii? 381 00:18:50,346 --> 00:18:53,609 Soldatul nostru nu se mai înregistrează la scanări. 382 00:18:53,610 --> 00:18:55,872 Aceasta pare a fi o poartă extradimensională. 383 00:18:55,873 --> 00:18:57,613 Unde, încă nu putem spune. 384 00:18:57,614 --> 00:19:00,486 Tehnologia Progenitorilor trebuie să fie de cealaltă parte, atunci. 385 00:19:00,487 --> 00:19:03,053 Ți-aș sugera să te întorci pe pod până când oamenii noștri de știință 386 00:19:03,054 --> 00:19:05,186 poate determina dacă este sigur să intri. 387 00:19:05,187 --> 00:19:06,884 [declarație electronică] 388 00:19:09,539 --> 00:19:11,367 Ceva ce trebuie să fac mai întâi. 389 00:19:12,586 --> 00:19:13,934 Un tampon de model portabil? 390 00:19:13,935 --> 00:19:15,327 Odată ce găsim tehnologia, 391 00:19:15,328 --> 00:19:17,807 a învăța cum să-l folosească ar putea dura timp. 392 00:19:17,808 --> 00:19:19,767 Asta va păstra trupul lui L'ak până atunci. 393 00:19:34,260 --> 00:19:36,697 [Șoptind]: Te voi aduce înapoi. 394 00:19:47,969 --> 00:19:50,014 [respirând adânc] 395 00:19:51,277 --> 00:19:53,887 Nu cu mult timp în urmă, eu eram cel care mergea în necunoscut 396 00:19:53,888 --> 00:19:57,847 pe planeta Ten-C și îmi urai noroc. 397 00:19:57,848 --> 00:19:59,849 E rândul meu, cred. [chicoti] 398 00:19:59,850 --> 00:20:02,330 Sunt mandru de tine. 399 00:20:02,331 --> 00:20:04,941 De asemenea nervos. Foarte emotionat. 400 00:20:04,942 --> 00:20:06,682 Eu... Uite, voi fi bine, 401 00:20:06,683 --> 00:20:08,641 și vă voi vedea pe amândoi de cealaltă parte. 402 00:20:08,642 --> 00:20:10,295 - [sonorii computer] - ZORA: Atenţie, vă rog. 403 00:20:10,296 --> 00:20:12,210 Ensign Tal până la golful navetei. 404 00:20:12,211 --> 00:20:15,214 Bine. Începem. 405 00:20:26,137 --> 00:20:28,400 Echipa oaspete este pregătită pentru lansare, comandante. 406 00:20:28,401 --> 00:20:30,445 Pe degetele de la picioare, toată lumea. 407 00:20:30,446 --> 00:20:31,926 Misiunea sa terminat. 408 00:20:42,241 --> 00:20:44,807 Sunt doar eu sau nu stă niciodată pe scaunul căpitanului? 409 00:20:44,808 --> 00:20:46,983 Se evită ca ciuma. Cu toții am observat. 410 00:20:46,984 --> 00:20:49,638 JEMISON: Shuttle pleacă din golful navetei în trei, 411 00:20:49,639 --> 00:20:51,467 doi unu. 412 00:21:01,782 --> 00:21:03,609 CARTE: Ne apropiem de punctul nostru de intrare. 413 00:21:03,610 --> 00:21:05,480 Ridică scuturile acum. 414 00:21:05,481 --> 00:21:07,265 Stai, intrăm acolo în timp ce trage? 415 00:21:07,266 --> 00:21:09,571 Va fi cel puțin 3.000 de grade Kelvin acolo. 416 00:21:09,572 --> 00:21:11,486 Dar căldura ne va camufla semnalele transportatorului 417 00:21:11,487 --> 00:21:13,096 astfel încât să putem transmite nedetectați. 418 00:21:13,097 --> 00:21:14,750 Cât timp vor rezista scuturile la acea temperatură? 419 00:21:14,751 --> 00:21:16,709 Aproximativ 60 de secunde. 420 00:21:16,710 --> 00:21:18,363 - Si dupa aceea? - Naveta arde până la o culoare crocantă. 421 00:21:18,364 --> 00:21:20,321 Mă bucur că am întrebat. 422 00:21:20,322 --> 00:21:22,323 Senzorii noștri indică că intrăm în câmpul de evacuare. 423 00:21:22,324 --> 00:21:25,326 CARTE: Bine, 60 de secunde încep... 424 00:21:25,327 --> 00:21:26,588 acum! 425 00:21:26,589 --> 00:21:28,286 CALCULATOR SHUTTLE: Atenție. 426 00:21:28,287 --> 00:21:30,592 Radiația termică depășește nivelurile recomandate. 427 00:21:30,593 --> 00:21:33,508 55 de secunde. 54. Suntem în poziție? 428 00:21:33,509 --> 00:21:34,988 Nu încă. 429 00:21:34,989 --> 00:21:36,424 Câmpurile de evacuare sunt 430 00:21:36,425 --> 00:21:37,556 putin mai mult decat ma asteptam. Apoi din nou, 431 00:21:37,557 --> 00:21:38,948 Apoi, din nou, ultima dată când am făcut-o 432 00:21:38,949 --> 00:21:39,646 ceva de genul acesta era pe nava mea. 433 00:21:39,647 --> 00:21:40,994 50 de secunde. 434 00:21:40,995 --> 00:21:42,343 Bine, mă stresezi aici. 435 00:21:42,344 --> 00:21:44,214 BURNHAM: Da, ei bine, m-am gândit că ai putea 436 00:21:44,215 --> 00:21:46,496 Vreau să știm cât timp înainte să fim prăjiți. 45 de secunde. 437 00:21:46,914 --> 00:21:48,741 Suntem buni. Gata de transmisie. 438 00:21:48,742 --> 00:21:50,438 ADIRA: Nu! Nu, nu suntem. 439 00:21:50,439 --> 00:21:52,048 Raza de transport este limitată... 440 00:21:52,049 --> 00:21:53,354 Știința mai târziu, problemă acum. 441 00:21:53,355 --> 00:21:54,486 Există două semne de viață Breen 442 00:21:54,487 --> 00:21:55,748 chiar acolo unde trebuie să ne transmitem. 443 00:21:55,749 --> 00:21:57,358 De ce nu putem transmite în altă parte? 444 00:21:57,359 --> 00:21:59,621 Știința mai târziu, problemă acum. Pur și simplu nu putem. 445 00:21:59,622 --> 00:22:01,928 CALCULATOR SHUTTLE: Atenție. Spargerea carenei este iminentă în zece secunde. 446 00:22:01,929 --> 00:22:04,583 - Ai spus că avem mai mult timp. - Ensign Tal? 447 00:22:04,584 --> 00:22:06,715 - Opt, șapte... - Semnele vieții nu se mișcă. 448 00:22:06,716 --> 00:22:08,543 - Șase, cinci... - Bine, o să ne dăm seama. 449 00:22:08,544 --> 00:22:10,632 Căștile puse. Acum, acum, acum. 450 00:22:10,633 --> 00:22:13,593 Trei doi unu. 451 00:22:18,424 --> 00:22:21,164 [declarație electronică] 452 00:22:21,165 --> 00:22:23,385 Stai calm. 453 00:22:28,129 --> 00:22:29,825 ADIRA [prin comunicații]: Ce spun ei? 454 00:22:29,826 --> 00:22:31,392 BURNHAM [prin comunicații]: Dă-i un minut. 455 00:22:31,393 --> 00:22:33,307 Costumul nostru va începe să se traducă în timp real. 456 00:22:33,308 --> 00:22:35,527 Am spus să vă justificați. 457 00:22:35,528 --> 00:22:37,790 - Căpitane? - BURNHAM: Am înțeles. 458 00:22:37,791 --> 00:22:40,532 Patetic vierme! 459 00:22:40,533 --> 00:22:42,622 [declarație electronică] 460 00:22:58,202 --> 00:22:59,725 Bine jucat. 461 00:22:59,726 --> 00:23:02,162 Nimănui nu-i place un Scion dezgustat. 462 00:23:02,163 --> 00:23:05,295 Ei bine, știm cu toții ce suntem aici să facem. Să ajungem la asta. 463 00:23:05,296 --> 00:23:06,428 TOȚI: Da, căpitane. 464 00:23:20,268 --> 00:23:22,008 Trimit acest mesaj 465 00:23:22,009 --> 00:23:25,446 eminentului Breen Primarch Tahal al treilea zbor. 466 00:23:25,447 --> 00:23:27,317 Aceasta este președintele Laira Rillak 467 00:23:27,318 --> 00:23:29,755 al Federației Unite a Planetelor. 468 00:23:29,756 --> 00:23:32,627 Solicit o audiență imediată pentru o problemă 469 00:23:32,628 --> 00:23:34,237 de maximă urgență. 470 00:23:34,238 --> 00:23:36,283 Astept raspunsul tau. 471 00:23:36,284 --> 00:23:39,548 Mesajul a fost, din nou, primit. 472 00:23:43,552 --> 00:23:45,249 Inca nici un raspuns. 473 00:23:47,034 --> 00:23:48,991 Atunci ea alege să ne ignore. 474 00:23:48,992 --> 00:23:52,038 La naiba. Avem nevoie de o modalitate de a-i opri flota. 475 00:23:52,039 --> 00:23:55,955 Cu unitatea lui Pathway, Mitchell ar putea intercepta. 476 00:23:55,956 --> 00:23:58,087 Nu putem risca să intensificăm acest lucru în continuare. 477 00:23:58,088 --> 00:24:00,176 Sosirea bruscă a unei nave stelare a Federației 478 00:24:00,177 --> 00:24:02,091 ar putea fi perceput ca un act de agresiune. 479 00:24:02,092 --> 00:24:03,745 Dacă nu ar fi o navă spațială, 480 00:24:03,746 --> 00:24:06,139 dar o navetă relativ inofensivă? 481 00:24:06,140 --> 00:24:07,749 Unul era echipat pentru testare 482 00:24:07,750 --> 00:24:09,317 la începutul programului Pathway. 483 00:24:11,145 --> 00:24:14,147 O navetă nu ar fi capabilă la distanță 484 00:24:14,148 --> 00:24:16,541 de a angaja întreaga ei flotă. 485 00:24:16,542 --> 00:24:18,325 Totuși, ar putea forța dialogul față în față 486 00:24:18,326 --> 00:24:19,979 trebuia să o încetinească, 487 00:24:19,980 --> 00:24:21,807 sau să-și schimbe cursul. 488 00:24:21,808 --> 00:24:25,158 Dacă gestul este înțeles greșit, ar putea fi o misiune sinucigașă. 489 00:24:25,159 --> 00:24:28,030 Dacă dorim să ajutăm Discovery, 490 00:24:28,031 --> 00:24:30,032 este cea mai bună opțiune a noastră. 491 00:24:30,033 --> 00:24:31,686 GREER: Doamnă președintă, 492 00:24:31,687 --> 00:24:33,427 dacă efortul ar eșua, 493 00:24:33,428 --> 00:24:36,039 am avea nevoie de tine aici pentru a negocia cu Breen. 494 00:24:37,563 --> 00:24:40,390 Va trebui să trimit un delegat care poate vorbi în numele meu. 495 00:24:40,391 --> 00:24:43,698 Voi întocmi o listă de candidați potriviți. 496 00:24:43,699 --> 00:24:45,395 Dacă aș putea, 497 00:24:45,396 --> 00:24:47,397 uh, având în vedere experiența mea cu ambele tactice 498 00:24:47,398 --> 00:24:50,139 şi misiunile diplomatice, precum şi faptul că 499 00:24:50,140 --> 00:24:52,142 este fosta mea navă în pericol... 500 00:24:55,145 --> 00:24:57,496 Aș dori să fiu voluntar. 501 00:25:01,674 --> 00:25:03,588 Începeți pregătirile. 502 00:25:03,589 --> 00:25:05,111 Îl voi informa pe amiral. 503 00:25:05,112 --> 00:25:06,505 Va trebui să pleci imediat. 504 00:25:22,129 --> 00:25:24,347 CARTE: Deghizările par să reziste până acum. 505 00:25:24,348 --> 00:25:25,567 BURNHAM: Mm-hmm. 506 00:25:27,221 --> 00:25:30,179 [declarație electronică] 507 00:25:30,180 --> 00:25:33,052 SOLDAT BREEN: [delegare electronică] se alătură sarkaresului... 508 00:25:33,053 --> 00:25:34,662 Folosește cuvinte care nu sunt în baza de date. 509 00:25:34,663 --> 00:25:36,490 O sarkaress este o zi de sărbătoare Breen. 510 00:25:36,491 --> 00:25:39,014 Bine. Ce spunem înapoi? 511 00:25:39,015 --> 00:25:43,324 [declară electronică] alăturarea sarkaressului. 512 00:25:44,630 --> 00:25:46,195 Bineînțeles că ne vom alătura. 513 00:25:46,196 --> 00:25:48,198 [declarație electronică] 514 00:25:55,336 --> 00:25:57,163 Mulțumesc, xenoantropologie. 515 00:25:57,164 --> 00:25:59,688 Darul care continuă să dăruiască. 516 00:26:01,472 --> 00:26:02,734 CARTE: Ești bun? 517 00:26:02,735 --> 00:26:04,866 BURNHAM: Ce te face să crezi că nu sunt? 518 00:26:04,867 --> 00:26:06,738 CARTE: Cocoș când tocmai te-am întrebat asta. Dead giveaway. 519 00:26:06,739 --> 00:26:08,870 Îngrijorat de misiune? 520 00:26:08,871 --> 00:26:10,698 BURNHAM: Nu, este... 521 00:26:10,699 --> 00:26:12,047 Vino aici. 522 00:26:12,048 --> 00:26:13,614 Trebuie să-ți spun ceva. 523 00:26:13,615 --> 00:26:15,050 Acum nu este momentul ideal, dar... 524 00:26:15,051 --> 00:26:17,532 [ofta] 525 00:26:18,751 --> 00:26:20,882 În peisajul mental, 526 00:26:20,883 --> 00:26:23,624 A trebuit să mă uit la unele lucruri despre mine. 527 00:26:23,625 --> 00:26:25,235 Despre noi. 528 00:26:26,759 --> 00:26:29,065 De ce ne-am lăsat să ne despărțim. 529 00:26:30,501 --> 00:26:31,938 Bine. 530 00:26:33,330 --> 00:26:35,071 Am simțit că am eșuat. 531 00:26:36,725 --> 00:26:39,379 Și a fost mai ușor să te întorci. 532 00:26:39,380 --> 00:26:43,297 Am vrut să spun că îmi pare rău. 533 00:26:44,864 --> 00:26:46,996 Ai meritat mai bine. 534 00:26:49,303 --> 00:26:52,611 Am făcut același lucru. Același motiv. 535 00:26:57,180 --> 00:26:59,094 Si mie imi pare rau. 536 00:26:59,095 --> 00:27:01,097 [se apropie pași] 537 00:27:04,623 --> 00:27:07,408 BURNHAM: Capul sus. Se pare că urmează să fie o schimbare de tură. 538 00:27:10,672 --> 00:27:12,935 - BURNHAM: Ar trebui să mergem. - CARTE: Da. 539 00:27:21,857 --> 00:27:23,858 Oamenii noștri de știință nu au putut determina 540 00:27:23,859 --> 00:27:25,381 ce se află în interiorul porții. 541 00:27:25,382 --> 00:27:26,992 Ei cred că singurul mod de a obține date fiabile 542 00:27:26,993 --> 00:27:29,255 este să trimiți pe cineva înăuntru cu echipamentul corespunzător. 543 00:27:29,256 --> 00:27:31,606 Alege-ți cel mai de încredere soldat. 544 00:27:33,695 --> 00:27:35,391 Căpitan, 545 00:27:35,392 --> 00:27:37,393 suntem pe pod. 546 00:27:37,394 --> 00:27:39,700 Și Moll este aici. 547 00:27:39,701 --> 00:27:42,442 BURNHAM [prin comunicații]: Bine, găsește o consolă și apucă-te de treabă. 548 00:27:42,443 --> 00:27:44,923 RHYS: Acolo, acel simbol de pe brațul lui, 549 00:27:44,924 --> 00:27:47,360 este soldatul cu cel mai jos rang. 550 00:27:47,361 --> 00:27:48,666 Asta e marca noastră. 551 00:27:48,667 --> 00:27:50,320 Toată lumea ia întotdeauna pe steag. 552 00:27:53,672 --> 00:27:55,934 Există o defecțiune la stația dvs. 553 00:27:55,935 --> 00:27:58,414 Trebuie să-l eliberezi în timp ce îl reparăm. 554 00:27:58,415 --> 00:27:59,721 Aceasta este o comandă. 555 00:28:01,331 --> 00:28:03,420 [declarație electronică] 556 00:28:05,509 --> 00:28:06,815 RHYS: Ești tot tu. 557 00:28:13,604 --> 00:28:15,694 Hei, ai înțeles asta. 558 00:28:17,521 --> 00:28:21,046 Căpitane, sunt la o consolă. Hacking în sistemele de scuturi acum. 559 00:28:21,047 --> 00:28:22,787 BURNHAM: Bine. Ar trebui să fim în zona navetei în aproximativ cinci minute. 560 00:28:22,788 --> 00:28:24,397 Comandantul Rayner? 561 00:28:24,398 --> 00:28:26,747 Gata, căpitane. Imediat ce scuturile cad, 562 00:28:26,748 --> 00:28:28,401 vom scoate structura și voi toți de acolo. 563 00:28:28,402 --> 00:28:30,620 Comandantul Stamets așteaptă să sară. 564 00:28:30,621 --> 00:28:32,187 BURNHAM [prin comunicații]: Vă țin la curent. Burnham afară. 565 00:28:32,188 --> 00:28:33,406 În regulă, 566 00:28:33,407 --> 00:28:34,668 hai să trecem prin asta din nou. 567 00:28:34,669 --> 00:28:35,843 Nicio surpriza. 568 00:28:35,844 --> 00:28:37,758 Locotenent Linus, statutul de mantie? 569 00:28:37,759 --> 00:28:39,717 Rămâne la 100%. 570 00:28:39,718 --> 00:28:42,676 Jemison, Naya, scuturi și scanări? 571 00:28:42,677 --> 00:28:44,373 Scuturile sunt nominale, comandante. 572 00:28:44,374 --> 00:28:46,419 Încă nu există nicio dovadă a vreunei scanări de la dreadnaught. 573 00:28:46,420 --> 00:28:48,203 Ei nu par să știe că suntem aici. 574 00:28:48,204 --> 00:28:49,857 Bun. Gallo, ce zici de tactic? 575 00:28:49,858 --> 00:28:51,598 Toate sistemele sunt armate și gata. 576 00:28:51,599 --> 00:28:53,774 Tilly, care este noutățile despre Tahal? 577 00:28:53,775 --> 00:28:55,820 TILLY: Domnul Saru spune că ea și flota ei sunt la mai puțin de două ore distanță. 578 00:28:55,821 --> 00:28:57,343 Să sperăm că vom fi plecați de mult 579 00:28:57,344 --> 00:28:58,910 cu tehnologia Progenitorilor până atunci. 580 00:28:58,911 --> 00:29:01,390 Ar fi bine să fim. 581 00:29:01,391 --> 00:29:03,392 Scuzați-mă, domnule, um, 582 00:29:03,393 --> 00:29:05,699 cu respect, ritmul, 583 00:29:05,700 --> 00:29:08,093 îi faci pe toți nervoși. 584 00:29:08,094 --> 00:29:09,877 Poți să stai pe scaunul căpitanului, știi. 585 00:29:09,878 --> 00:29:11,618 Dacă mi-ar plăcea, aș face-o. 586 00:29:11,619 --> 00:29:13,925 Căpitane Burnham, are încredere în tine să ne conduci. 587 00:29:13,926 --> 00:29:16,275 Cu toții o facem, și este un pic un drum 588 00:29:16,276 --> 00:29:19,060 pentru a ajunge acolo, dar chiar, um, chiar facem. 589 00:29:19,061 --> 00:29:21,236 Știi de ce te-am cerut să servești 590 00:29:21,237 --> 00:29:22,847 ca numărul meu unu astăzi, locotenente? 591 00:29:22,848 --> 00:29:26,067 Nu, domnule. De fapt, nu. 592 00:29:26,068 --> 00:29:28,243 Pentru că ești deștept ca naiba, 593 00:29:28,244 --> 00:29:29,767 esti un lider bun, 594 00:29:29,768 --> 00:29:31,246 și dacă am fi blocați împreună într-o gaură de vulpe, 595 00:29:31,247 --> 00:29:33,335 Nu te-aș omorî. 596 00:29:33,336 --> 00:29:35,729 Adică, dacă nu mi-ai dat mai mult din asta 597 00:29:35,730 --> 00:29:39,559 încurajare caldă și neclară 598 00:29:39,560 --> 00:29:41,301 de care nu am nevoie. 599 00:29:46,872 --> 00:29:48,308 Golful navetei e pe acolo. 600 00:30:02,496 --> 00:30:04,366 Crezi că aceste costume replicate ne vor ajuta? 601 00:30:04,367 --> 00:30:06,107 O modalitate de a afla. 602 00:30:06,108 --> 00:30:07,414 Daţi-i drumul. 603 00:30:16,553 --> 00:30:17,815 [alarma] 604 00:30:17,816 --> 00:30:19,861 [declarație electronică] 605 00:30:25,693 --> 00:30:27,607 De câte ori trebuie să-ți amintesc 606 00:30:27,608 --> 00:30:29,304 pentru a vă completa formularele de autorizare? 607 00:30:29,305 --> 00:30:31,394 [declarație electronică] 608 00:30:34,528 --> 00:30:36,095 Ai spus că mi le-ai predat. 609 00:30:37,923 --> 00:30:39,359 Cum îndrăznești să mă acuzi? 610 00:30:42,928 --> 00:30:44,232 SOLDAT BREEN: Bine, este suficient. 611 00:30:44,233 --> 00:30:45,886 BURNHAM: Dacă spui asta. 612 00:30:45,887 --> 00:30:47,933 [grohăit] 613 00:31:12,827 --> 00:31:13,958 CARTE: Bine jucat. 614 00:31:13,959 --> 00:31:15,481 BURNHAM: Și tu. 615 00:31:15,482 --> 00:31:17,282 Să avem grijă de acești tipi și să ne apucăm de treabă. 616 00:31:18,093 --> 00:31:19,703 CARTE: Îi vom ascunde aici. 617 00:31:24,839 --> 00:31:26,885 [declarație electronică] 618 00:31:37,765 --> 00:31:39,766 Ei trimit pe cineva înăuntru. 619 00:31:39,767 --> 00:31:41,638 CARTE: Ce dracu este asta? 620 00:31:46,730 --> 00:31:48,210 [tipete] 621 00:31:50,909 --> 00:31:52,605 BURNHAM: Un fel de portal. 622 00:31:52,606 --> 00:31:55,217 Asta trebuie să fie ceea ce duce la tehnologia Progenitorilor. 623 00:31:56,653 --> 00:31:58,828 CARTE: La naiba, au pus un câmp de carantină. 624 00:31:58,829 --> 00:32:00,134 Va trebui să-l dau jos 625 00:32:00,135 --> 00:32:01,222 dacă vrem să asigurăm transpo-lock. 626 00:32:01,223 --> 00:32:03,181 Acolo. 627 00:32:03,182 --> 00:32:05,183 Câmpul atrage putere 628 00:32:05,184 --> 00:32:07,707 din acea cutie. Opriți curentul, câmpul scade. 629 00:32:07,708 --> 00:32:10,666 BURNHAM: Cred că mă alătur diviziei de știință. 630 00:32:10,667 --> 00:32:13,974 Tu... ești la serviciu de distragere a atenției. 631 00:32:13,975 --> 00:32:15,933 - CARTE: Ce? - BURNHAM: Mm-hmm. 632 00:32:15,934 --> 00:32:18,371 [declarație electronică] 633 00:32:23,158 --> 00:32:24,506 CARD: Uh... 634 00:32:24,507 --> 00:32:26,118 Buna ziua. 635 00:32:27,162 --> 00:32:28,771 SOLDAT BREEN: Alo? 636 00:32:28,772 --> 00:32:30,382 CARTE: Ești entuziasmat pentru sarkaress? 637 00:32:30,383 --> 00:32:33,341 SOLDAT BREEN: După ce Scionul nostru renaște, 638 00:32:33,342 --> 00:32:35,561 vom ține cea mai mare sarkaresă de până acum. 639 00:32:35,562 --> 00:32:37,346 CARTE: [chicotește] Oh, da. Nicio intrebare. 640 00:32:38,347 --> 00:32:40,044 Hei, deci, um... 641 00:32:40,045 --> 00:32:43,003 Știi cu cine mergi? 642 00:32:43,004 --> 00:32:45,353 [declarație electronică] 643 00:32:45,354 --> 00:32:47,225 poate am putea, uh... 644 00:32:47,226 --> 00:32:49,488 Wow. Flirtând. Miscare inteligenta. 645 00:32:49,489 --> 00:32:52,882 SOLDAT BREEN: Vrei să fii unul dintre prietenii mei? 646 00:32:52,883 --> 00:32:54,667 Sigur. De ce nu? 647 00:32:54,668 --> 00:32:56,277 SOLDAT BREEN: Foarte bine. 648 00:32:56,278 --> 00:32:59,063 Îți voi pregăti un spațiu în baia de ulei. 649 00:32:59,064 --> 00:33:01,500 Grăbește-te, Michael, asta devine ciudat. 650 00:33:01,501 --> 00:33:03,545 BURNHAM: Ești sigur că nu vrei să încetinesc? 651 00:33:03,546 --> 00:33:05,287 Încerc să-ți fac baie de ulei? 652 00:33:08,377 --> 00:33:09,725 BURNHAM [prin comunicații]: Rhys, Adira, cum sunt lucrurile 653 00:33:09,726 --> 00:33:10,944 mergi pe pod? 654 00:33:10,945 --> 00:33:12,265 - [consola bip] - ADIRA: Am înțeles. 655 00:33:13,817 --> 00:33:16,036 - Scuturile gata să cadă, căpitane. - BURNHAM: Bună treabă. 656 00:33:16,037 --> 00:33:17,516 Îți spun când. 657 00:33:17,517 --> 00:33:19,344 Ce vrei să spui că nu l-au putut scoate înapoi? 658 00:33:19,345 --> 00:33:20,823 Cablul a fost legat de podea, 659 00:33:20,824 --> 00:33:22,042 au văzut ce s-a întâmplat data trecută. 660 00:33:22,043 --> 00:33:23,783 Forța a fost prea mare. 661 00:33:23,784 --> 00:33:25,393 - Oriunde duce, se pare... - [delegare electronică] 662 00:33:25,394 --> 00:33:27,004 Ce spun ei? 663 00:33:27,005 --> 00:33:29,441 De la postul lor lipsesc gardieni 664 00:33:29,442 --> 00:33:31,051 în afara golfului navetei. 665 00:33:31,052 --> 00:33:34,011 Credeam că trupele tale erau mai bine antrenate decât atât. 666 00:33:34,012 --> 00:33:35,883 Sunt. 667 00:33:38,320 --> 00:33:41,409 Puneți zona navetei în blocare completă. 668 00:33:41,410 --> 00:33:42,976 Toate acreditările au fost verificate. 669 00:33:42,977 --> 00:33:45,326 Căpitane, am vești proaste. 670 00:33:45,327 --> 00:33:47,416 [alarma zgomotătoare] 671 00:33:50,506 --> 00:33:51,681 Aceasta va fi o problemă. 672 00:33:58,862 --> 00:34:01,039 Mi s-a spus că naveta ta este gata. 673 00:34:02,692 --> 00:34:05,346 Am comandat toate dosarele relevante de informații 674 00:34:05,347 --> 00:34:07,783 pe Primarch Tahal să vă fie transferat. 675 00:34:07,784 --> 00:34:09,872 Sper că unele dintre ele se vor dovedi utile. 676 00:34:09,873 --> 00:34:12,832 Uh, da. Uh... 677 00:34:12,833 --> 00:34:15,575 A avut deja. Tocmai am terminat de revizuit. 678 00:34:20,145 --> 00:34:22,189 Abia te-ai întors. 679 00:34:22,190 --> 00:34:24,452 Îmi pare rău că trebuie să pleci din nou. 680 00:34:24,453 --> 00:34:26,715 Știu că nu ai vrut asta. 681 00:34:26,716 --> 00:34:29,675 Lista pe care v-ați oferit să o întocmiți la întâlnire... 682 00:34:29,676 --> 00:34:32,373 Îți înțeleg dorința 683 00:34:32,374 --> 00:34:34,114 să mă protejeze. In orice caz... 684 00:34:34,115 --> 00:34:36,377 Intenția listei 685 00:34:36,378 --> 00:34:38,553 era să protejeze misiunea. 686 00:34:38,554 --> 00:34:41,339 Deși îmi fac griji pentru siguranța ta, desigur, 687 00:34:41,340 --> 00:34:44,995 este de o importanță critică. 688 00:34:47,433 --> 00:34:50,696 M-am temut că ai putea ezita să-ți asumi riscurile necesare, 689 00:34:50,697 --> 00:34:52,654 pentru că suntem atât de aproape de nunta noastră. 690 00:34:52,655 --> 00:34:55,744 Cu siguranță știi că nu aș permite niciodată considerente personale 691 00:34:55,745 --> 00:34:58,704 să interferez cu responsabilitățile mele profesionale. 692 00:34:58,705 --> 00:35:00,880 Nu în mod conștient, poate, dar... 693 00:35:00,881 --> 00:35:03,274 Vulcanii nu sunt singura specie 694 00:35:03,275 --> 00:35:06,146 capabil să aleagă logica și datoria 695 00:35:06,147 --> 00:35:08,671 peste emotie. 696 00:35:10,847 --> 00:35:13,111 Punct corect. 697 00:35:14,503 --> 00:35:18,290 Am ales amândoi vieți de serviciu. 698 00:35:20,074 --> 00:35:23,685 Să echilibrăm asta cu dragostea noastră unii pentru alții 699 00:35:23,686 --> 00:35:26,123 nu va fi niciodată ușor. 700 00:35:26,124 --> 00:35:29,256 Dar cel puțin... 701 00:35:29,257 --> 00:35:33,305 putem face față acestei lupte împreună. 702 00:35:35,437 --> 00:35:38,309 Ar fi ilogic 703 00:35:38,310 --> 00:35:41,269 pentru a cere să promiți să te întorci. 704 00:35:42,270 --> 00:35:43,444 Deci, în schimb, 705 00:35:43,445 --> 00:35:45,839 Vă cer doar să încercați. 706 00:36:06,033 --> 00:36:09,079 Ne vedem când mă întorc. 707 00:36:20,700 --> 00:36:22,701 [alarma zgomotătoare] 708 00:36:22,702 --> 00:36:24,833 [declarație electronică] 709 00:36:24,834 --> 00:36:27,096 CARTE: Ne vor găsi în orice clipă. 710 00:36:27,097 --> 00:36:28,402 Mai am nevoie de câteva minute 711 00:36:28,403 --> 00:36:30,056 pentru a coborî câmpul de izolare. 712 00:36:30,057 --> 00:36:31,188 CARTE: Nu mai avem câteva minute. 713 00:36:31,189 --> 00:36:32,580 Avem nevoie de acel câmp acum. 714 00:36:32,581 --> 00:36:34,930 Am o idee, căpitane. E riscant, dar... 715 00:36:34,931 --> 00:36:36,584 BURNHAM [prin comunicații]: Orice ar fi, am încredere în tine. Doar fă-o. 716 00:36:36,585 --> 00:36:37,629 Bine atunci. 717 00:36:37,630 --> 00:36:40,545 Nimic nu atrage atenția 718 00:36:40,546 --> 00:36:42,199 ca un oaspete nepoftit. 719 00:36:42,200 --> 00:36:44,592 Mai ales una pe care ei o cred moartă. 720 00:36:44,593 --> 00:36:47,117 Locotenent Christopher, salută dreadnaught-ul. 721 00:36:48,293 --> 00:36:50,077 Haide, comandante. 722 00:36:52,688 --> 00:36:54,646 Mă îndrept spre golful navetei. 723 00:36:54,647 --> 00:36:56,778 Spune-le că vreau să văd personalul echipajului. 724 00:36:56,779 --> 00:37:00,173 Moll, stai. Suntem salutați 725 00:37:00,174 --> 00:37:02,219 - de Discovery. - Ce? 726 00:37:02,220 --> 00:37:04,134 Esti sigur? 727 00:37:05,310 --> 00:37:07,136 Da. Sunt ei. 728 00:37:07,137 --> 00:37:09,227 Au supraviețuit. 729 00:37:14,014 --> 00:37:16,450 Pune-ne în alertă. 730 00:37:16,451 --> 00:37:17,973 Arme înarmate. 731 00:37:17,974 --> 00:37:19,801 Ai auzit-o! 732 00:37:19,802 --> 00:37:22,195 În alertă, toate sistemele de arme sunt armate acum. 733 00:37:22,196 --> 00:37:24,329 [alarma zgomotătoare] 734 00:37:25,330 --> 00:37:27,679 Răspunde la grindină. 735 00:37:27,680 --> 00:37:30,464 Acesta este comandantul Rayner al USS Discovery. 736 00:37:30,465 --> 00:37:32,292 MOLL [prin comunicații]: Unde este căpitanul? 737 00:37:32,293 --> 00:37:33,686 Ea e moartă. 738 00:37:35,035 --> 00:37:37,602 Tu și prietenii tăi Breen ai ucis-o în atacul tău. 739 00:37:37,603 --> 00:37:40,257 [declarație electronică] 740 00:37:40,258 --> 00:37:42,389 CARTE: Orice ar face el, funcționează. 741 00:37:42,390 --> 00:37:45,000 BURNHAM: Bine. Fii pe fază. Anunță-mă dacă se schimbă ceva. 742 00:37:45,001 --> 00:37:47,960 Orice s-a întâmplat, nu am fost eu sau noi. 743 00:37:47,961 --> 00:37:49,614 De asemenea, Ruhn, 744 00:37:49,615 --> 00:37:51,529 dar și el e mort acum, 745 00:37:51,530 --> 00:37:53,922 și am tehnologia progenitorilor. 746 00:37:53,923 --> 00:37:56,142 Deci nu mai avem ce vorbi. 747 00:37:56,143 --> 00:37:59,885 Da facem. Ai nevoie de ajutorul nostru. 748 00:37:59,886 --> 00:38:01,669 MOLL: Cu ce, mai exact? 749 00:38:01,670 --> 00:38:03,323 Primarhul Tahal. E pe drum. 750 00:38:03,324 --> 00:38:05,195 Vrea dreadnaught-ul tău și fiecare soldat de pe el. 751 00:38:07,154 --> 00:38:09,329 Verificați scanările la distanță lungă. 752 00:38:09,330 --> 00:38:11,984 Poți fugi, dar ea te va urmări, 753 00:38:11,985 --> 00:38:14,029 și continuă să te urmărească. Crede-mă, știu. 754 00:38:14,030 --> 00:38:16,423 Ea nu va renunța, dar dacă te predai, 755 00:38:16,424 --> 00:38:20,297 dă-ne tehnologia, Federația te va proteja. 756 00:38:20,298 --> 00:38:22,734 Nu am nevoie de tine 757 00:38:22,735 --> 00:38:24,824 sau Federația ta. 758 00:38:27,783 --> 00:38:29,088 La dracu. 759 00:38:29,089 --> 00:38:31,917 Căpitane, cât de aproape ești? 760 00:38:31,918 --> 00:38:33,135 BURNHAM: Aproape gata. 761 00:38:33,136 --> 00:38:34,267 Rhys, înalt, 762 00:38:34,268 --> 00:38:35,791 ce face Moll? 763 00:38:37,619 --> 00:38:39,533 Ea pleacă. Ce înseamnă asta? 764 00:38:39,534 --> 00:38:41,143 Nimic bun. 765 00:38:41,144 --> 00:38:43,711 Căpitane, rămâi fără timp. 766 00:38:43,712 --> 00:38:45,800 BURNHAM: [mormăie] Am înțeles. 767 00:38:45,801 --> 00:38:47,759 Comandante, așteaptă. Ne atașăm 768 00:38:47,760 --> 00:38:49,848 lacătul de transport acum. 769 00:38:49,849 --> 00:38:51,938 - [trag cu arme] - BURNHAM: Oh! 770 00:39:01,339 --> 00:39:03,471 MOLL: Transpo-lock. Inteligent. 771 00:39:04,864 --> 00:39:06,518 Pierde-ți căștile. 772 00:39:13,829 --> 00:39:15,178 MOLL: Hmm. 773 00:39:16,441 --> 00:39:19,095 Nu atât de mort până la urmă. 774 00:39:26,102 --> 00:39:27,451 Comandante Rhys, Ensign Tal, este Discovery. 775 00:39:27,452 --> 00:39:29,236 Citesti? 776 00:39:30,455 --> 00:39:31,759 Da domnule. 777 00:39:31,760 --> 00:39:33,413 Echipa Bravo a fost capturată. 778 00:39:33,414 --> 00:39:35,850 - Poziția ta este sigură? - RHYS: Până acum. 779 00:39:35,851 --> 00:39:38,505 - Da. - RAYNER: Trebuie să vă trimitem pe toți de acolo. 780 00:39:38,506 --> 00:39:39,854 Pregătiți-vă să coborâți scuturile. 781 00:39:39,855 --> 00:39:41,639 Dar structura? 782 00:39:41,640 --> 00:39:43,423 RAYNER: Va trebui să găsim o altă modalitate de a obține. 783 00:39:43,424 --> 00:39:45,120 Așteptare. Comunicațiile căpitanului sunt încă active. 784 00:39:45,121 --> 00:39:47,080 Ne va da un semn când va fi gata. 785 00:39:49,517 --> 00:39:51,126 MOLL: Respectă unde se cuvine. 786 00:39:51,127 --> 00:39:53,259 Cum ai ajuns la bord? 787 00:39:53,260 --> 00:39:55,740 Un curier bun nu-și dezvăluie niciodată secretele. 788 00:39:55,741 --> 00:39:57,524 Drăguţ. 789 00:39:57,525 --> 00:39:59,526 „Mentorul” tău te-a învățat asta? 790 00:39:59,527 --> 00:40:01,223 BURNHAM: Ascultă, Moll, 791 00:40:01,224 --> 00:40:03,356 - Știm că vrei să-l aduci înapoi pe L'ak. - MOLL: Nu. 792 00:40:03,357 --> 00:40:06,055 Nu-i spune numele. 793 00:40:07,796 --> 00:40:09,101 Aruncă-le în bric 794 00:40:09,102 --> 00:40:10,842 și ne duce la warp 795 00:40:10,843 --> 00:40:12,844 înainte ca Tahal să ajungă aici. 796 00:40:12,845 --> 00:40:15,020 Jemison, pregătește-te de transport. 797 00:40:15,021 --> 00:40:16,500 BURNHAM: Stai, stai. 798 00:40:16,501 --> 00:40:18,806 Nu am apucat să-mi iau grămada de osikod, 799 00:40:18,807 --> 00:40:20,505 cum se spune. 800 00:40:24,770 --> 00:40:25,988 Osikod. 801 00:40:27,250 --> 00:40:28,642 Este un mesaj. Ea e... 802 00:40:28,643 --> 00:40:30,122 trimițându-mi un mesaj. 803 00:40:30,123 --> 00:40:31,776 BURNHAM: Îți amintești când ne-am întâlnit prima dată? 804 00:40:31,777 --> 00:40:33,255 Când atârnam pe partea laterală a navei tale. 805 00:40:33,256 --> 00:40:34,387 Ce e cu asta? 806 00:40:34,388 --> 00:40:35,475 Ei bine, știam că nu te vei opri, 807 00:40:35,476 --> 00:40:37,303 dar nici eu. 808 00:40:37,304 --> 00:40:39,000 Și diferența este că 809 00:40:39,001 --> 00:40:40,524 cand am crezut ca am plecat... 810 00:40:40,525 --> 00:40:43,135 scuturile tale au fost prăjite, 811 00:40:43,136 --> 00:40:44,789 Zburam acolo singur, 812 00:40:44,790 --> 00:40:47,226 afară în spațiu... 813 00:40:47,227 --> 00:40:49,316 Întotdeauna am știut că echipajul meu va veni după mine. 814 00:40:50,622 --> 00:40:53,928 Așa cum vor veni acum după noi, 815 00:40:53,929 --> 00:40:56,018 orice ai face. 816 00:40:59,326 --> 00:41:00,979 Buna conversatie. 817 00:41:00,980 --> 00:41:03,634 Aruncă-le în bric. 818 00:41:03,635 --> 00:41:05,636 Vă vom lăsa undeva când suntem în clar. 819 00:41:05,637 --> 00:41:07,507 Știu ce vrea ea să facem. 820 00:41:07,508 --> 00:41:09,857 - Cu siguranță nu. - RAYNER: Ensign Tal, 821 00:41:09,858 --> 00:41:11,598 stai aproape pentru a coborî scuturile pe semnul meu. 822 00:41:11,599 --> 00:41:14,253 - O să avem nevoie de acces la acea zonă pentru navete. - Ce? 823 00:41:14,254 --> 00:41:15,950 RAYNER: Comandante Stamets, aveți două minute să vă dați seama 824 00:41:15,951 --> 00:41:17,865 cum să răpiți câmpul de izolare a navetei 825 00:41:17,866 --> 00:41:19,954 fără să ne distrugem pe noi înșine în acest proces. 826 00:41:19,955 --> 00:41:21,608 - STAMETS: Oprește-te, comandante. - Uau, uau, uau, uau. 827 00:41:21,609 --> 00:41:23,392 Dacă faci asta, vei distruge totul acolo 828 00:41:23,393 --> 00:41:25,394 în spațiu, inclusiv pe Michael și Book. 829 00:41:25,395 --> 00:41:28,746 Exact, și apoi le transmitem și structura de la bord 830 00:41:28,747 --> 00:41:31,226 descoperirea . Acesta este planul ei. 831 00:41:31,227 --> 00:41:32,967 Oh, sfânt shnoodle. 832 00:41:32,968 --> 00:41:35,187 Cod rosu. Decloak, 833 00:41:35,188 --> 00:41:37,581 a pus cursul spre golful navetei Breen. 834 00:41:37,582 --> 00:41:40,454 Și începe să tragi cu tot ce avem. 835 00:41:41,499 --> 00:41:44,239 Tocmai am auzit. Chiar facem asta? 836 00:41:44,240 --> 00:41:46,894 Aparent. Dar cred că am o cale, 837 00:41:46,895 --> 00:41:48,375 atâta timp cât țin scuturile. 838 00:41:57,471 --> 00:41:59,517 [grohăit] 839 00:42:04,130 --> 00:42:05,566 BURNHAM: Haide! 840 00:42:08,264 --> 00:42:10,918 Tocmai am pierdut torpilele șapte. 841 00:42:10,919 --> 00:42:12,006 Gallo, continuă să tragi. 842 00:42:12,007 --> 00:42:13,355 Nu lasa. 843 00:42:13,356 --> 00:42:14,835 Jemison, care este statutul nostru? 844 00:42:14,836 --> 00:42:16,228 Suntem... suntem bine deocamdată, 845 00:42:16,229 --> 00:42:17,143 dar nu mai putem accepta multe lovituri directe. 846 00:42:17,144 --> 00:42:18,578 Stamets, timpul a trecut. 847 00:42:18,579 --> 00:42:19,971 Cum facem asta? 848 00:42:19,972 --> 00:42:23,365 Bine, uh, dacă zburăm din plin impuls, 849 00:42:23,366 --> 00:42:26,368 înclinat în jos cu 35,2 grade 850 00:42:26,369 --> 00:42:27,848 cu, uh, scuturi modulante 851 00:42:27,849 --> 00:42:29,589 concentrat pe platoul deflector, 852 00:42:29,590 --> 00:42:31,373 putem străpunge câmpul de izolare 853 00:42:31,374 --> 00:42:34,028 și păstrează în continuare integritatea structurală. 854 00:42:34,029 --> 00:42:35,203 Chiar crezi că va funcționa? 855 00:42:35,204 --> 00:42:36,857 Matematica nu minte. 856 00:42:36,858 --> 00:42:39,468 O vom scoate pe Adira afară. 857 00:42:39,469 --> 00:42:41,210 Le vom scoate pe toate. 858 00:42:43,169 --> 00:42:46,040 - [mormăi, gâfâind] - [gâfâie] 859 00:42:46,041 --> 00:42:48,477 Cât mai mult, Rayner? 860 00:42:48,478 --> 00:42:50,828 - 90 de secunde până la impact. - BURNHAM: Vom încerca să-i reținem atât de mult. 861 00:42:50,829 --> 00:42:52,351 De îndată ce acea structură este aruncată în spațiu, 862 00:42:52,352 --> 00:42:54,920 - apucă-l cu o grindă de tractor. - Da, comandante. 863 00:42:59,925 --> 00:43:01,491 RAYNER: Tal, aruncă scuturile acum. 864 00:43:02,754 --> 00:43:05,495 - Terminat. - [alarma zgomotătoare] 865 00:43:07,106 --> 00:43:09,803 RHYS: Capul sus, paznicii vin în calea noastră. 866 00:43:09,804 --> 00:43:11,239 ADIRA: Ce facem? 867 00:43:11,240 --> 00:43:13,112 RHYS: Stai pe loc. Ma descurc. 868 00:43:14,766 --> 00:43:16,724 [mormai] 869 00:43:26,952 --> 00:43:29,997 RHYS: Discovery, scoate-ne de aici. 870 00:43:29,998 --> 00:43:32,653 [declarație electronică] 871 00:43:38,616 --> 00:43:40,094 Nu vâna. 872 00:43:40,095 --> 00:43:42,053 Ca să-l trimită... 873 00:43:42,054 --> 00:43:43,882 „în spațiu”. 874 00:43:44,883 --> 00:43:46,710 - Trebuie să intru acolo. - Aștepta. 875 00:43:46,711 --> 00:43:48,450 Nu știi ce este înăuntru. 876 00:43:48,451 --> 00:43:50,278 Dacă nu-l pot aduce înapoi pe L'ak, aș putea la fel de bine să fiu mort. 877 00:43:50,279 --> 00:43:52,019 - RAYNER: Gata să te transmit, căpitane. - Nu încă. 878 00:43:52,020 --> 00:43:54,674 Ea va intra. Acoperă-mă. 879 00:43:54,675 --> 00:43:56,416 Moll, stai! 880 00:43:58,157 --> 00:44:00,289 [mormai] 881 00:44:03,684 --> 00:44:06,513 [expira cu ecou] 882 00:44:07,949 --> 00:44:09,124 Mihai! 883 00:44:38,893 --> 00:44:40,939 ♪ 884 00:44:48,207 --> 00:44:50,643 CARTE: Comandante, trebuie să iei asta. Michael este acolo. 885 00:44:50,644 --> 00:44:53,080 - A intrat în portal. - Ce? 886 00:44:53,081 --> 00:44:54,691 Jemison, stai bine. Cuplați fasciculul tractorului. 887 00:44:54,692 --> 00:44:56,823 Se mișcă prea repede. Sunt prea multe resturi. 888 00:44:56,824 --> 00:44:58,216 Asha, apropie-ne. Tilly, 889 00:44:58,217 --> 00:45:00,174 scanează portalul. Ce ne spune? 890 00:45:00,175 --> 00:45:01,785 TILLY: Acum, trage... 891 00:45:01,786 --> 00:45:04,310 Nu, nu e nici urmă de ea. Ea este doar... 892 00:45:05,659 --> 00:45:07,661 - Tocmai a plecat. - Nu. 893 00:45:09,315 --> 00:45:10,445 Ea nu e. 894 00:45:10,446 --> 00:45:12,012 Ea este în viață. 895 00:45:12,013 --> 00:45:13,188 Știu. 896 00:45:14,799 --> 00:45:16,713 Ascultă. 897 00:45:16,714 --> 00:45:19,367 Căpitanul nostru este acolo. 898 00:45:19,368 --> 00:45:22,371 Tehnologia Progenitorilor este acolo. 899 00:45:24,678 --> 00:45:27,636 Le primim pe amândoi înapoi. 900 00:45:27,637 --> 00:45:29,987 Eșec... 901 00:45:29,988 --> 00:45:32,730 nu o optiune. 902 00:45:37,735 --> 00:45:39,606 În regulă. 903 00:45:44,306 --> 00:45:46,134 Să o facem. 904 00:45:52,750 --> 00:45:55,708 Subtitrare sponsorizată de CBS 905 00:45:55,709 --> 00:45:58,756 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org68225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.