Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
♪
2
00:00:27,027 --> 00:00:29,376
Anterior în Star Trek: Discovery...
3
00:00:29,377 --> 00:00:31,247
Acest indiciu este cel mai important lucru
4
00:00:31,248 --> 00:00:33,075
în Federație chiar acum.
5
00:00:33,076 --> 00:00:35,599
Trebuie să obținem puterea Progenitorilor și să o păstrăm în siguranță.
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,514
TILLY: Amintește-ți cât de speriat ai fost
7
00:00:37,515 --> 00:00:40,169
fii pe pod când am mers la Halem'no? Ai facut o treaba buna.
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,649
În general, chiar îți găsești drumul,
9
00:00:41,650 --> 00:00:43,520
și nu ar trebui să-ți fie frică să asumi mai mult.
10
00:00:43,521 --> 00:00:44,826
Mulțumesc, Teach.
11
00:00:44,827 --> 00:00:46,436
ZORA: Am găsit o potrivire
12
00:00:46,437 --> 00:00:47,829
pentru fraza înscrisă pe cardul de metal.
13
00:00:47,830 --> 00:00:49,396
Labirinturi ale minții
14
00:00:49,397 --> 00:00:51,180
este titlul unui manuscris betazoid,
15
00:00:51,181 --> 00:00:52,834
A mai venit cineva să caute asta?
16
00:00:52,835 --> 00:00:55,315
Înregistrările noastre arată că ești primul.
17
00:00:55,316 --> 00:00:58,448
CARTEA AVATAR: Conștiința ta a fost transportată într-un peisaj mental.
18
00:00:58,449 --> 00:01:00,711
- BURNHAM: Cartea? - Formularul meu a fost generat din subconștientul tău.
19
00:01:00,712 --> 00:01:03,758
- Deci de ce arăți ca tine? - Să-mi spuneți.
20
00:01:03,759 --> 00:01:06,326
- Am vorbit mai devreme și... - Și ce?
21
00:01:06,327 --> 00:01:09,111
Nu am remediat. De aceea te-a ales subconștientul meu,
22
00:01:09,112 --> 00:01:12,419
pentru că vreau să o repar, dar nu știu cum.
23
00:01:12,420 --> 00:01:14,856
CARTEA AVATAR: E un cristal în camera de vizionare șapte.
24
00:01:14,857 --> 00:01:17,772
Odată ce te trezești, intră, ia-l și deschide-l.
25
00:01:17,773 --> 00:01:19,861
Indiciu e ascuns înăuntru.
26
00:01:19,862 --> 00:01:22,124
Mai este un lucru pe care trebuie să-l știi mai întâi,
27
00:01:22,125 --> 00:01:24,562
despre ceva în interiorul destinației tale finale.
28
00:01:25,694 --> 00:01:27,260
RUHN: Dă-mi indiciile,
29
00:01:27,261 --> 00:01:29,218
sau mai mult sânge va fi pe mâini.
30
00:01:29,219 --> 00:01:31,047
Așteptați pentru transport. Descoperire afară.
31
00:01:33,832 --> 00:01:36,747
TILLY: Se coordonează cu tehnologia Progenitorilor.
32
00:01:36,748 --> 00:01:38,836
Ia o scanare a acelei hărți către Stamets.
33
00:01:38,837 --> 00:01:41,448
Am primit un articol de la Discovery prin transport.
34
00:01:41,449 --> 00:01:43,364
Materializează-l.
35
00:01:44,365 --> 00:01:46,931
- Obiectul este autentic? - Este.
36
00:01:46,932 --> 00:01:48,672
- Ce părinți avem? - Manevre evazive.
37
00:01:48,673 --> 00:01:50,849
Ne vom aerisi și vom sări simultan.
38
00:01:53,852 --> 00:01:57,420
Primarch, am confirmat resturi și urme de plasmă warp.
39
00:01:57,421 --> 00:01:59,380
Descoperirea a fost distrusă.
40
00:02:01,817 --> 00:02:03,209
BURNHAM: Comandante Asha, unde suntem?
41
00:02:03,210 --> 00:02:04,601
ASHA: 22 de ani lumină în afara țintei.
42
00:02:04,602 --> 00:02:06,473
Comandantul Stamets?
43
00:02:06,474 --> 00:02:07,909
Stamets [prin comunicații]: Unitatea de spori a funcționat defectuos.
44
00:02:07,910 --> 00:02:09,563
Nu putem sări din nou până nu este reparat.
45
00:02:09,564 --> 00:02:11,695
Scionul tău ar fi atât de egoist?
46
00:02:11,696 --> 00:02:14,176
A plecat pentru un om.
47
00:02:14,177 --> 00:02:17,354
Mă iubește, dar a plecat din cauza ta.
48
00:02:19,530 --> 00:02:21,227
Primarh, nu.
49
00:02:21,228 --> 00:02:22,751
[mormai]
50
00:02:25,406 --> 00:02:27,146
Sunt soția lui L'ak.
51
00:02:27,147 --> 00:02:28,712
Adevăratul conducător al Imperiului.
52
00:02:28,713 --> 00:02:31,802
- Va domni mult. - ECHIPUL: Va domni mult.
53
00:02:31,803 --> 00:02:34,284
TOȚI: Mult timp va domni.
54
00:02:38,245 --> 00:02:40,247
[palavrie suprapusă]
55
00:02:59,483 --> 00:03:02,485
Draga mea T'Rina,
56
00:03:02,486 --> 00:03:04,270
este...
57
00:03:04,271 --> 00:03:06,228
ma bucur sa te revad.
58
00:03:06,229 --> 00:03:08,970
Și tu, Saru.
59
00:03:08,971 --> 00:03:11,929
Le aduc cadou de pe planeta Elpanah.
60
00:03:11,930 --> 00:03:14,236
Ei cred că sunt noroc pentru aceștia
61
00:03:14,237 --> 00:03:16,064
cu nunta iminentă.
62
00:03:16,065 --> 00:03:17,979
Ei sunt adorabili. Mulțumesc.
63
00:03:17,980 --> 00:03:21,765
Dacă îmi permit, nu pot să nu observ îngrijorarea în comportamentul tău.
64
00:03:21,766 --> 00:03:25,596
Asta și toată activitatea... E ceva în neregulă?
65
00:03:29,644 --> 00:03:33,124
Deoarece erai deja în tranzit din misiunea ta diplomatică,
66
00:03:33,125 --> 00:03:35,475
a fost considerat cel mai bine să aștepți pentru a-ți spune direct.
67
00:03:35,476 --> 00:03:38,260
Discovery a intrat în conflict cu o navă Breen.
68
00:03:38,261 --> 00:03:40,044
- Oh. - Au suferit daune,
69
00:03:40,045 --> 00:03:41,394
dar fără victime.
70
00:03:41,395 --> 00:03:43,526
- Ei bine, asta este o ușurare. - Acestea fiind spuse,
71
00:03:43,527 --> 00:03:45,876
situatia a devenit complexa.
72
00:03:45,877 --> 00:03:48,531
Președintele Rillak a convocat o întâlnire de urgență.
73
00:03:48,532 --> 00:03:50,272
Ea ne cere pe amândoi.
74
00:03:50,273 --> 00:03:53,014
RILLAK: Primarhul Ruhn a murit.
75
00:03:53,015 --> 00:03:54,581
Moll l-a ucis.
76
00:03:54,582 --> 00:03:57,714
Vestea s-a răspândit mai repede decât am anticipat.
77
00:03:57,715 --> 00:03:59,934
În câteva ore, restul de cinci
78
00:03:59,935 --> 00:04:01,805
Primarhii au devenit conștienți.
79
00:04:01,806 --> 00:04:03,720
Au miros de sânge în apă.
80
00:04:03,721 --> 00:04:05,244
Tocmai m-am întors de pe planete
81
00:04:05,245 --> 00:04:07,158
lângă granița spațiului Breen.
82
00:04:07,159 --> 00:04:09,509
Sunt deja pe margini.
83
00:04:09,510 --> 00:04:11,989
Potențialele ramificații ale acestei dezvoltări
84
00:04:11,990 --> 00:04:13,774
ar putea provoca panică.
85
00:04:13,775 --> 00:04:15,210
RILLAK: Va trebui să ne ocupăm de asta altă zi.
86
00:04:15,211 --> 00:04:18,953
În acest moment, avem preocupări mai imediate.
87
00:04:18,954 --> 00:04:22,478
Inteligența noastră indică că unul dintre cei cinci
88
00:04:22,479 --> 00:04:24,567
Primarhi, Tahal,
89
00:04:24,568 --> 00:04:26,874
intenționează să-și ia soldații lui Ruhn pentru ea
90
00:04:26,875 --> 00:04:29,572
pentru a-și întări oferta pentru tronul Imperiului.
91
00:04:29,573 --> 00:04:32,096
Ea și-a mobilizat flota pentru a-și urmări dreadnaught-ul,
92
00:04:32,097 --> 00:04:33,968
care este deja în drum spre locație
93
00:04:33,969 --> 00:04:35,796
a tehnologiei Progenitorilor.
94
00:04:35,797 --> 00:04:38,407
Acolo va călători și Discovery ,
95
00:04:38,408 --> 00:04:39,930
odată ce deteriorarea este reparată.
96
00:04:39,931 --> 00:04:42,237
Da.
97
00:04:42,238 --> 00:04:44,457
RILLAK: Discovery trebuie să asigure tehnologia
98
00:04:44,458 --> 00:04:47,373
și sări departe înainte ca Tahal să ajungă acolo.
99
00:04:47,374 --> 00:04:51,333
Dacă ea află că urmărim puterea literală a creației...
100
00:04:51,334 --> 00:04:54,075
Ei bine, cred că știm cu toții că nu o va lăsa pe aia să plece.
101
00:04:54,076 --> 00:04:56,512
Discovery abia a scăpat de un dreadnaught.
102
00:04:56,513 --> 00:04:59,733
Ar trebui să se confrunte cu întreaga flotă a lui Tahal...
103
00:04:59,734 --> 00:05:01,561
Putem trimite întăriri?
104
00:05:01,562 --> 00:05:04,651
Amiralul Vance mobilizează fiecare navă din sector,
105
00:05:04,652 --> 00:05:07,349
dar majoritatea nu vor ajunge la timp.
106
00:05:07,350 --> 00:05:09,046
Scuzați-mă, doamnă președintă.
107
00:05:09,047 --> 00:05:10,874
Dreadnaught-ul lui Moll tocmai a ieșit dintr-un tunel transwarp.
108
00:05:10,875 --> 00:05:13,312
Au luat timp. Vor fi la coordonate
109
00:05:13,313 --> 00:05:16,010
a tehnologiei Progenitorilor în 15 minute.
110
00:05:16,011 --> 00:05:19,928
Notifică Discovery. Trebuie să se miște acum.
111
00:05:21,669 --> 00:05:23,887
SARU [prin comunicații]: Mi-aș dori să am vești mai bune, căpitane.
112
00:05:23,888 --> 00:05:26,455
Și iată-mă, sperând că mă suni să salut.
113
00:05:26,456 --> 00:05:29,502
SARU: Am încredere că vei găsi o modalitate de a reuși și te asigur
114
00:05:29,503 --> 00:05:31,634
vom face tot ce putem pentru a-l împiedica pe Tahal
115
00:05:31,635 --> 00:05:33,636
și flota ei de a se alătura conflictului.
116
00:05:33,637 --> 00:05:35,986
Știu că o vei face, Saru. Mulțumesc.
117
00:05:35,987 --> 00:05:38,119
Aproape am terminat cu reparațiile și vom fi pe drum în curând.
118
00:05:38,120 --> 00:05:40,208
Mult succes, Michael.
119
00:05:40,209 --> 00:05:42,384
Și, te rog, stai în siguranță.
120
00:05:42,385 --> 00:05:43,864
La naiba bine o voi face.
121
00:05:43,865 --> 00:05:45,705
Am o nuntă la care să merg când totul se va termina.
122
00:05:47,695 --> 00:05:49,783
Hei, trebuie să mergem.
123
00:05:49,784 --> 00:05:51,524
Moll și Breen sunt aproape la coordonate.
124
00:05:51,525 --> 00:05:52,873
O altă veste bună?
125
00:05:52,874 --> 00:05:55,398
S-ar putea să vină și Primarhul Tahal.
126
00:05:59,010 --> 00:06:00,968
Bine.
127
00:06:00,969 --> 00:06:02,970
Ei bine, putere de bază și sisteme auxiliare
128
00:06:02,971 --> 00:06:05,407
sunt din nou online.
129
00:06:05,408 --> 00:06:07,496
Luminile sunt un semn bun. Dar celelalte reparații?
130
00:06:07,497 --> 00:06:09,411
Nacela din stânga este complet funcțională,
131
00:06:09,412 --> 00:06:11,413
dreapta este aproape acolo. Scuturile sunt în desfășurare.
132
00:06:11,414 --> 00:06:13,589
Ce zici de unitatea de spori?
133
00:06:13,590 --> 00:06:16,157
Asta e o poveste diferită.
134
00:06:16,158 --> 00:06:19,421
Ok, putem sări, dar eu doar
135
00:06:19,422 --> 00:06:22,946
nu pot garanta că vom ateriza exact acolo unde ne propunem.
136
00:06:22,947 --> 00:06:24,644
Cum „nu mai exact” vorbim?
137
00:06:24,645 --> 00:06:27,429
Ei bine, sistemul de navigație a fost deteriorat în timpul atacului lui Ruhn,
138
00:06:27,430 --> 00:06:29,823
iar Book ajută.
139
00:06:29,824 --> 00:06:31,738
Da, nu ar trebui să fii în infirmerie?
140
00:06:31,739 --> 00:06:33,609
Culber m-a remediat.
141
00:06:33,610 --> 00:06:36,134
Mă cunoști, nu aș putea să stau să mă relaxez, nu-i așa?
142
00:06:37,832 --> 00:06:41,312
Am îmbunătățit considerabil marja de eroare,
143
00:06:41,313 --> 00:06:43,532
dar m-aș simți mult mai încrezător
144
00:06:43,533 --> 00:06:45,012
în precizia noastră de aterizare
145
00:06:45,013 --> 00:06:47,623
dacă am mai avea încă o oră și jumătate?
146
00:06:47,624 --> 00:06:49,756
Nu se va întâmpla, comandante.
147
00:06:49,757 --> 00:06:51,148
Nu, trebuie să sărim chiar acum.
148
00:06:51,149 --> 00:06:52,499
Fă tot ce poți.
149
00:06:56,241 --> 00:06:58,460
- Coordonatele sunt stabilite, căpitane. - BURNHAM: Mulţumesc.
150
00:06:58,461 --> 00:07:00,114
Cum arată acolo, Tilly?
151
00:07:00,115 --> 00:07:02,333
Scanările la distanță lungă sunt neclare... Nu sunt sigur de ce...
152
00:07:02,334 --> 00:07:04,771
dar pot spune că este într-o zonă de turbulență gravitațională,
153
00:07:04,772 --> 00:07:06,120
așa că va trebui să fim atenți.
154
00:07:06,121 --> 00:07:08,557
Discovery, acesta este căpitanul Burnham.
155
00:07:08,558 --> 00:07:09,993
Toată lumea la stații.
156
00:07:09,994 --> 00:07:13,257
Pregătește-te să sari și așteaptă-te la o aterizare grea.
157
00:07:13,258 --> 00:07:16,130
Breen poate fi deja la fața locului, așa că ochii sus.
158
00:07:16,131 --> 00:07:17,348
Comandante Jemison, îmbrăcați-ne.
159
00:07:17,349 --> 00:07:18,873
Da, căpitane.
160
00:07:22,833 --> 00:07:26,054
Bine, să sărim.
161
00:07:29,927 --> 00:07:31,624
[toți mormăiți]
162
00:07:31,625 --> 00:07:34,148
Cod rosu. Stamets, unde suntem?
163
00:07:34,149 --> 00:07:36,411
Bine, ne-am apropiat cât am putut
164
00:07:36,412 --> 00:07:38,980
cu marja de eroare și deteriorarea sistemului de navigație.
165
00:07:39,937 --> 00:07:41,590
Ce naiba se întâmplă cu ecranul de vizualizare?
166
00:07:41,591 --> 00:07:44,332
BURNHAM: Acestea sunt distorsiuni gravitaționale.
167
00:07:44,333 --> 00:07:46,769
Ei bine, am aterizat în discul de acreție al unei găuri negre,
168
00:07:46,770 --> 00:07:48,075
- Căpitane. - ASHA: La această distanță,
169
00:07:48,076 --> 00:07:49,511
Ar trebui să pot să ne scot afară.
170
00:07:49,512 --> 00:07:51,034
Asha, ne apropiem de zona roșie.
171
00:07:51,035 --> 00:07:52,645
Ne trage înăuntru. Nu înțeleg de ce.
172
00:07:52,646 --> 00:07:54,298
Inginerie, vom avea nevoie de mai multă putere.
173
00:07:54,299 --> 00:07:55,299
STAMETS [prin comunicații]: Lucrez la asta.
174
00:07:55,300 --> 00:07:57,084
Deschideți injectoarele cu plasmă,
175
00:07:57,085 --> 00:07:58,738
- tine-le incuiate la maxim. - Am înţeles.
176
00:07:58,739 --> 00:08:00,130
Și, uh, ar trebui să trecem peste limitatorul de toleranță.
177
00:08:00,131 --> 00:08:01,305
Care releu?
178
00:08:01,306 --> 00:08:02,350
- Dincolo. - La stânga?
179
00:08:02,351 --> 00:08:04,135
- Da. - Uh-huh.
180
00:08:07,312 --> 00:08:09,096
STAMETS [prin comunicații]: Îți dau tot ce am
181
00:08:09,097 --> 00:08:11,141
decât dacă trageți din mantie.
182
00:08:11,142 --> 00:08:12,316
BURNHAM: Rayner?
183
00:08:12,317 --> 00:08:13,579
Nu, nu putem risca asta.
184
00:08:13,580 --> 00:08:15,232
Păstrați învelișul.
185
00:08:15,233 --> 00:08:16,712
Comandante Asha, care este statutul nostru?
186
00:08:16,713 --> 00:08:18,540
Atragerea gravitațională
187
00:08:18,541 --> 00:08:20,716
încă prea puternic. Nu are sens.
188
00:08:20,717 --> 00:08:22,239
TILLY: Nu, pentru că nu este
189
00:08:22,240 --> 00:08:23,937
o gaură neagră, sunt două găuri negre.
190
00:08:23,938 --> 00:08:25,895
Este un, este un sistem binar.
191
00:08:25,896 --> 00:08:27,767
Și sunt... sunt găuri negre primordiale,
192
00:08:27,768 --> 00:08:29,203
care este în... asta e interesant.
193
00:08:29,204 --> 00:08:30,987
- Tilly. - TILLY: Da, nu. Da. Uh...
194
00:08:30,988 --> 00:08:34,600
Dacă ne putem schimba direcția la 320, marca șapte
195
00:08:34,601 --> 00:08:36,558
și te apropii de cealaltă gaură neagră,
196
00:08:36,559 --> 00:08:38,995
putem folosi gravitația ei pentru a ne îndepărta.
197
00:08:38,996 --> 00:08:41,084
Asta-aia, plus motoarele noastre, uh, ar trebui să fie de ajuns.
198
00:08:41,085 --> 00:08:43,435
- Bună gândire, locotenente. - Fă-o, Asha.
199
00:08:45,481 --> 00:08:47,527
Toată lumea ține-te bine.
200
00:08:53,010 --> 00:08:54,924
ZORA: Avertisment.
201
00:08:54,925 --> 00:08:57,101
S-a detectat forfecare gravitațională semnificativă.
202
00:09:00,757 --> 00:09:03,411
ASHA: A doua gaură neagră intră în rază.
203
00:09:03,412 --> 00:09:04,717
Tilly...
204
00:09:04,718 --> 00:09:07,068
TILLY: Va merge. Va funcționa.
205
00:09:16,860 --> 00:09:19,079
ASHA: Și suntem clari.
206
00:09:19,080 --> 00:09:20,777
[ofta]
207
00:09:22,736 --> 00:09:24,085
[expiră]
208
00:09:28,089 --> 00:09:29,916
JEMISON: Hei.
209
00:09:29,917 --> 00:09:31,439
Bea pe mine în seara asta.
210
00:09:31,440 --> 00:09:34,529
E „seara asta” undeva. Trebuie să așteptăm?
211
00:09:34,530 --> 00:09:37,401
[râde] Bună treabă, toată lumea.
212
00:09:37,402 --> 00:09:39,229
Rhys, vreun semn de dreadnaught?
213
00:09:39,230 --> 00:09:41,188
Nu. Se pare că i-am învins aici.
214
00:09:41,189 --> 00:09:42,842
RAYNER: Nu se poate.
215
00:09:42,843 --> 00:09:44,757
Asha, cât de departe suntem de coordonatele țintei?
216
00:09:44,758 --> 00:09:47,890
Aproximativ 60.000 de kilometri, domnule.
217
00:09:47,891 --> 00:09:50,153
- Stabileste un curs. - Da, căpitane.
218
00:09:50,154 --> 00:09:51,981
Locotenent Tilly, acum că suntem mai în rază de acțiune,
219
00:09:51,982 --> 00:09:53,287
ce ne puteti spune despre tinta?
220
00:09:53,288 --> 00:09:55,071
Coordonatele sunt în
221
00:09:55,072 --> 00:09:57,465
Punctul de Lagrange al celor două găuri negre,
222
00:09:57,466 --> 00:09:58,988
ceea ce înseamnă că tehnologia Progenitorilor
223
00:09:58,989 --> 00:10:01,600
a fost în echilibru gravitațional de când...
224
00:10:01,601 --> 00:10:03,297
Adică, cel...
225
00:10:03,298 --> 00:10:04,820
aceste găuri negre, ele preced orice altceva
226
00:10:04,821 --> 00:10:06,866
în galaxie, deci...
227
00:10:06,867 --> 00:10:09,085
Deci de când le-au pus acolo.
228
00:10:09,086 --> 00:10:10,652
O putem primi pe ecran?
229
00:10:10,653 --> 00:10:14,090
E ciudat. Nu se înregistrează nimic la scanări,
230
00:10:14,091 --> 00:10:16,353
dar dacă eliminăm toate resturile de mediu,
231
00:10:16,354 --> 00:10:18,138
se pare că ceea ce căutăm este...
232
00:10:18,139 --> 00:10:19,880
acest.
233
00:10:24,101 --> 00:10:25,842
Iata.
234
00:10:29,454 --> 00:10:31,368
Ai idee ce este înăuntru?
235
00:10:31,369 --> 00:10:32,761
TILLY: Nu. Analiză spectrală
236
00:10:32,762 --> 00:10:34,763
arată că structura este compusă
237
00:10:34,764 --> 00:10:37,331
dintr-un aliaj de duraniu, care este impenetrabil pentru scanări.
238
00:10:37,332 --> 00:10:38,724
Sună deliberat.
239
00:10:38,725 --> 00:10:40,116
Da, dacă am fi mai departe,
240
00:10:40,117 --> 00:10:41,727
nici nu am ști că era acolo,
241
00:10:41,728 --> 00:10:43,337
dar are, uh, cam de dimensiunea unei navete mici,
242
00:10:43,338 --> 00:10:45,905
și a fost făcut acum aproximativ 800 de ani.
243
00:10:45,906 --> 00:10:49,169
Așa că a fost construită în același timp în care a fost trasată pista cu indicii.
244
00:10:49,170 --> 00:10:50,779
Oamenii de știință trebuie să fi construit-o
245
00:10:50,780 --> 00:10:52,651
pentru a ascunde tehnologia Progenitorilor.
246
00:10:52,652 --> 00:10:55,437
Până a sosit „căutătorul vrednic”.
247
00:10:56,612 --> 00:10:58,004
RHYS: Puterea creației.
248
00:10:58,005 --> 00:11:00,223
M-am gândit că va fi... mai mare.
249
00:11:00,224 --> 00:11:02,051
BURNHAM: Tehnologia trebuie să fie acolo.
250
00:11:02,052 --> 00:11:04,619
Trebuie să-l luăm la bord.
251
00:11:04,620 --> 00:11:07,230
Căpitane, avem un semnal warp.
252
00:11:07,231 --> 00:11:08,710
Este dreadnaught-ul lui Ruhn.
253
00:11:08,711 --> 00:11:10,351
- Cât mai e până sunt aici? - Chiar acum.
254
00:11:12,193 --> 00:11:13,541
RHYS: Armele gata dacă avem nevoie de ele.
255
00:11:13,542 --> 00:11:14,934
LINUS: Ei iau structura.
256
00:11:14,935 --> 00:11:17,458
- Asha. - Nu pot să ne duc acolo la timp.
257
00:11:17,459 --> 00:11:18,764
Poți opri fasciculul tractor de aici?
258
00:11:18,765 --> 00:11:20,287
Ar trebui să ne lăsăm pelerina.
259
00:11:20,288 --> 00:11:22,419
Nu contează. Prea târziu.
260
00:11:22,420 --> 00:11:24,248
Breen o au.
261
00:11:26,381 --> 00:11:28,644
[ofta]
262
00:11:31,603 --> 00:11:34,345
Deci, ce... ce facem acum?
263
00:11:40,221 --> 00:11:42,613
Vom găsi o modalitate de a-l recupera.
264
00:11:42,614 --> 00:11:44,704
♪
265
00:12:12,209 --> 00:12:14,908
♪
266
00:12:42,413 --> 00:12:45,199
♪
267
00:12:59,430 --> 00:13:01,476
[ Temă originală Star Trek ]
268
00:13:12,748 --> 00:13:15,532
Bine, știm că Moll ține structura
269
00:13:15,533 --> 00:13:17,665
în golful navetei Breen, și bănuiala mea este,
270
00:13:17,666 --> 00:13:20,624
nu-i va lua mult să-l deschidă. Deci, Tilly?
271
00:13:20,625 --> 00:13:23,410
Scanările inițiale ale obiectului arată acest lucru.
272
00:13:23,411 --> 00:13:26,152
Pare a fi o deschidere mică sau un punct de acces.
273
00:13:26,153 --> 00:13:28,284
Dacă o compari cu harta indiciilor pe care am adunat-o...
274
00:13:28,285 --> 00:13:31,244
Este o gaură a cheii. Și Moll are cheia.
275
00:13:31,245 --> 00:13:33,202
Da, dar nu este suficient de unul singur pentru a avea acces
276
00:13:33,203 --> 00:13:34,856
la tehnologia Progenitorilor.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,858
În peisajul mental, mi s-a spus
278
00:13:36,859 --> 00:13:38,860
că ar fi un alt obstacol în interiorul ei,
279
00:13:38,861 --> 00:13:40,471
și am primit informații despre cum să-l înving.
280
00:13:42,038 --> 00:13:43,082
Moll nu are asta.
281
00:13:43,083 --> 00:13:45,258
Ce informații, mai exact?
282
00:13:45,259 --> 00:13:46,868
O frază:
283
00:13:46,869 --> 00:13:49,958
„Construiește forma celui între mulți.”
284
00:13:49,959 --> 00:13:51,960
Asta e... criptic.
285
00:13:51,961 --> 00:13:53,962
Am încredere că va avea sens când va fi nevoie.
286
00:13:53,963 --> 00:13:55,485
CARTE: Avem un alt avantaj.
287
00:13:55,486 --> 00:13:57,270
Ei cred că suntem morți, așa că asta ne câștigă timp
288
00:13:57,271 --> 00:13:59,489
dacă ne putem da seama cum să recuperăm structura.
289
00:13:59,490 --> 00:14:02,753
Ei bine, de aceea suntem cu toții aici. Stamets, care sunt opțiunile noastre?
290
00:14:02,754 --> 00:14:04,843
Hm... limitat. Pentru a obține structura,
291
00:14:04,844 --> 00:14:06,888
va trebui să-l transmitem, dar nu putem face asta
292
00:14:06,889 --> 00:14:08,847
dacă nu dărâm mai întâi scuturile.
293
00:14:08,848 --> 00:14:11,893
Și chiar și atunci, blocarea acestuia va fi dificilă.
294
00:14:11,894 --> 00:14:15,288
Ar trebui să fim foarte aproape.
295
00:14:15,289 --> 00:14:16,898
Am fi distruși înainte să ne apropiem
296
00:14:16,899 --> 00:14:17,899
spre golful navetei.
297
00:14:17,900 --> 00:14:19,380
Ce zici de un transpo-lock?
298
00:14:20,511 --> 00:14:22,643
W-Le-am folosit când eram în EDF,
299
00:14:22,644 --> 00:14:24,688
Marte a avut multe interferențe.
300
00:14:24,689 --> 00:14:27,213
Punctul de a fi este, dacă îl atașăm la structură,
301
00:14:27,214 --> 00:14:29,911
putem, uh, să ne blocăm și să ieșim instantaneu
302
00:14:29,912 --> 00:14:31,739
- odată ce dărâmăm scuturile. - STAMETS: Da.
303
00:14:31,740 --> 00:14:33,523
Bine, asta e bine. [chicoti]
304
00:14:33,524 --> 00:14:35,525
RAYNER: Problema este că nu putem
305
00:14:35,526 --> 00:14:38,311
faceți toate astea, dacă nu ne putem urca la bord
306
00:14:38,312 --> 00:14:39,922
dreadnaught-ul.
307
00:14:41,010 --> 00:14:43,012
Atunci asta va trebui să facem.
308
00:14:46,842 --> 00:14:48,625
Vom avea nevoie de două echipe.
309
00:14:48,626 --> 00:14:51,280
Datele noastre de scanare de la confruntarea cu Breen
310
00:14:51,281 --> 00:14:53,369
arată că există un gol în acoperirea scutului
311
00:14:53,370 --> 00:14:55,328
chiar la orificiul de evacuare. Asta e o slăbiciune,
312
00:14:55,329 --> 00:14:57,330
și acolo ne infiltrăm.
313
00:14:57,331 --> 00:14:59,636
Vom zbura cu o navetă și vom urca de acolo.
314
00:14:59,637 --> 00:15:01,464
Echipa Alpha va merge la pod.
315
00:15:01,465 --> 00:15:03,292
Intră în sisteme și așteaptă să distrugi scuturile
316
00:15:03,293 --> 00:15:04,772
pentru restul navei,
317
00:15:04,773 --> 00:15:06,469
în timp ce echipa Bravo merge la golful navetei.
318
00:15:06,470 --> 00:15:08,210
Odată înăuntru, vor găsi o cale
319
00:15:08,211 --> 00:15:10,169
pentru a atașa transpo-lock pe structură.
320
00:15:10,170 --> 00:15:11,910
Apoi, Alpha Team va arunca scuturi,
321
00:15:11,911 --> 00:15:13,476
și vom transmite ambele echipe și structura
322
00:15:13,477 --> 00:15:14,652
înapoi la Discovery.
323
00:15:17,525 --> 00:15:19,091
Asta este o nebunie.
324
00:15:19,092 --> 00:15:20,701
BURNHAM: Poate,
325
00:15:20,702 --> 00:15:22,790
dar ar putea funcționa.
326
00:15:22,791 --> 00:15:24,400
Și este singura noastră altă opțiune.
327
00:15:24,401 --> 00:15:26,620
- Sunt de acord. - CARTE: Bine,
328
00:15:26,621 --> 00:15:27,969
um, folosirea orificiilor de evacuare este inteligentă,
329
00:15:27,970 --> 00:15:29,405
Îți dau asta, dar...
330
00:15:29,406 --> 00:15:31,320
Bine, pentru că ne vei conduce.
331
00:15:31,321 --> 00:15:33,888
TILLY: Bine, chiar dacă ne putem urca la bord,
332
00:15:33,889 --> 00:15:37,022
Codul de programare Breen este baza-duodeca
333
00:15:37,023 --> 00:15:40,068
- și hacking care este incredibil de complex. - ADIRA: Mă descurc cu asta.
334
00:15:40,069 --> 00:15:41,548
Am analizat codul
335
00:15:41,549 --> 00:15:43,419
în spatele tehnologiei de scut-tunel Breen.
336
00:15:43,420 --> 00:15:45,813
Mă cunosc deja.
337
00:15:45,814 --> 00:15:48,076
Ceri să mergi în această misiune, Ensign?
338
00:15:48,077 --> 00:15:50,949
- Da. - Ce?
339
00:15:50,950 --> 00:15:52,254
- Eu sunt. - STAMETS: Nu.
340
00:15:52,255 --> 00:15:54,082
Pot să fac hacking.
341
00:15:54,083 --> 00:15:55,736
Poate nu la fel de repede, dar...
342
00:15:55,737 --> 00:15:57,608
Viteza va fi crucială aici.
343
00:16:01,047 --> 00:16:03,136
Ce crezi?
344
00:16:09,272 --> 00:16:11,579
Cred că o pot face.
345
00:16:13,537 --> 00:16:15,060
BURNHAM: Atunci s-a rezolvat.
346
00:16:15,061 --> 00:16:16,713
Vei fi în echipa Alpha,
347
00:16:16,714 --> 00:16:18,541
și îl voi trimite pe comandantul Rhys pentru rezervă de securitate.
348
00:16:18,542 --> 00:16:20,587
Rezervați și voi fi în echipa Bravo.
349
00:16:20,588 --> 00:16:22,632
Și Rayner, ai conexiunea.
350
00:16:22,633 --> 00:16:25,679
Tilly, îți voi cere să fii primul meu ofițer interimar.
351
00:16:25,680 --> 00:16:28,856
Da domnule. Mulțumesc foarte... Bine.
352
00:16:28,857 --> 00:16:31,293
CARTE: Bine, să nu fiu un obositor pentru detalii, dar,
353
00:16:31,294 --> 00:16:33,165
odată ce suntem la bord,
354
00:16:33,166 --> 00:16:36,646
cum naiba plănuim să ne mișcăm pe o navă infestată de Breen?
355
00:16:36,647 --> 00:16:38,257
La vedere.
356
00:16:38,258 --> 00:16:39,910
Scanări ale soldaților din Arhivă
357
00:16:39,911 --> 00:16:41,608
ne va lăsa să replicăm costumele Breen.
358
00:16:41,609 --> 00:16:43,392
Va trebui doar să adăugăm tehnologie de traducere.
359
00:16:43,393 --> 00:16:45,220
Cultura Breen este rigid ierarhică,
360
00:16:45,221 --> 00:16:46,743
deci atâta timp cât arătăm rolul
361
00:16:46,744 --> 00:16:47,875
și să nu atragem atenția asupra noastră,
362
00:16:47,876 --> 00:16:49,008
nu ar trebui să fim provocați.
363
00:16:50,705 --> 00:16:52,314
Pentru evidență...
364
00:16:52,315 --> 00:16:53,707
este încă nebun.
365
00:16:53,708 --> 00:16:55,753
Plecăm în zece.
366
00:16:58,147 --> 00:17:00,106
[ușa se deschide cu un râu]
367
00:17:04,980 --> 00:17:07,417
Dă jos câmpul de carantină.
368
00:17:13,119 --> 00:17:15,598
Există vreo modalitate de a ști ce este înăuntru?
369
00:17:15,599 --> 00:17:17,905
Oamenii noștri de știință raportează că compoziția metalică
370
00:17:17,906 --> 00:17:20,474
face scanările interne imposibile.
371
00:17:21,431 --> 00:17:23,781
Atunci va trebui doar să-l deschidem.
372
00:17:31,050 --> 00:17:33,313
[declarație electronică]
373
00:17:38,057 --> 00:17:41,103
Scion-ul tău te va răsplăti pentru serviciul tău.
374
00:18:10,741 --> 00:18:12,787
♪
375
00:18:14,354 --> 00:18:16,399
[declarație electronică]
376
00:18:19,620 --> 00:18:21,535
[declarație electronică]
377
00:18:41,163 --> 00:18:43,382
MOLL: Ce naiba sa întâmplat? Unde s-a dus?
378
00:18:43,383 --> 00:18:45,514
[declarație electronică]
379
00:18:45,515 --> 00:18:46,950
MOLL: În limba mea!
380
00:18:46,951 --> 00:18:50,345
La ce ne uităm? Ce stii?
381
00:18:50,346 --> 00:18:53,609
Soldatul nostru nu se mai înregistrează la scanări.
382
00:18:53,610 --> 00:18:55,872
Aceasta pare a fi o poartă extradimensională.
383
00:18:55,873 --> 00:18:57,613
Unde, încă nu putem spune.
384
00:18:57,614 --> 00:19:00,486
Tehnologia Progenitorilor trebuie să fie de cealaltă parte, atunci.
385
00:19:00,487 --> 00:19:03,053
Ți-aș sugera să te întorci pe pod până când oamenii noștri de știință
386
00:19:03,054 --> 00:19:05,186
poate determina dacă este sigur să intri.
387
00:19:05,187 --> 00:19:06,884
[declarație electronică]
388
00:19:09,539 --> 00:19:11,367
Ceva ce trebuie să fac mai întâi.
389
00:19:12,586 --> 00:19:13,934
Un tampon de model portabil?
390
00:19:13,935 --> 00:19:15,327
Odată ce găsim tehnologia,
391
00:19:15,328 --> 00:19:17,807
a învăța cum să-l folosească ar putea dura timp.
392
00:19:17,808 --> 00:19:19,767
Asta va păstra trupul lui L'ak până atunci.
393
00:19:34,260 --> 00:19:36,697
[Șoptind]: Te voi aduce înapoi.
394
00:19:47,969 --> 00:19:50,014
[respirând adânc]
395
00:19:51,277 --> 00:19:53,887
Nu cu mult timp în urmă, eu eram cel care mergea în necunoscut
396
00:19:53,888 --> 00:19:57,847
pe planeta Ten-C și îmi urai noroc.
397
00:19:57,848 --> 00:19:59,849
E rândul meu, cred. [chicoti]
398
00:19:59,850 --> 00:20:02,330
Sunt mandru de tine.
399
00:20:02,331 --> 00:20:04,941
De asemenea nervos. Foarte emotionat.
400
00:20:04,942 --> 00:20:06,682
Eu... Uite, voi fi bine,
401
00:20:06,683 --> 00:20:08,641
și vă voi vedea pe amândoi de cealaltă parte.
402
00:20:08,642 --> 00:20:10,295
- [sonorii computer] - ZORA: Atenţie, vă rog.
403
00:20:10,296 --> 00:20:12,210
Ensign Tal până la golful navetei.
404
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
Bine. Începem.
405
00:20:26,137 --> 00:20:28,400
Echipa oaspete este pregătită pentru lansare, comandante.
406
00:20:28,401 --> 00:20:30,445
Pe degetele de la picioare, toată lumea.
407
00:20:30,446 --> 00:20:31,926
Misiunea sa terminat.
408
00:20:42,241 --> 00:20:44,807
Sunt doar eu sau nu stă niciodată pe scaunul căpitanului?
409
00:20:44,808 --> 00:20:46,983
Se evită ca ciuma. Cu toții am observat.
410
00:20:46,984 --> 00:20:49,638
JEMISON: Shuttle pleacă din golful navetei în trei,
411
00:20:49,639 --> 00:20:51,467
doi unu.
412
00:21:01,782 --> 00:21:03,609
CARTE: Ne apropiem de punctul nostru de intrare.
413
00:21:03,610 --> 00:21:05,480
Ridică scuturile acum.
414
00:21:05,481 --> 00:21:07,265
Stai, intrăm acolo în timp ce trage?
415
00:21:07,266 --> 00:21:09,571
Va fi cel puțin 3.000 de grade Kelvin acolo.
416
00:21:09,572 --> 00:21:11,486
Dar căldura ne va camufla semnalele transportatorului
417
00:21:11,487 --> 00:21:13,096
astfel încât să putem transmite nedetectați.
418
00:21:13,097 --> 00:21:14,750
Cât timp vor rezista scuturile la acea temperatură?
419
00:21:14,751 --> 00:21:16,709
Aproximativ 60 de secunde.
420
00:21:16,710 --> 00:21:18,363
- Si dupa aceea? - Naveta arde până la o culoare crocantă.
421
00:21:18,364 --> 00:21:20,321
Mă bucur că am întrebat.
422
00:21:20,322 --> 00:21:22,323
Senzorii noștri indică că intrăm în câmpul de evacuare.
423
00:21:22,324 --> 00:21:25,326
CARTE: Bine, 60 de secunde încep...
424
00:21:25,327 --> 00:21:26,588
acum!
425
00:21:26,589 --> 00:21:28,286
CALCULATOR SHUTTLE: Atenție.
426
00:21:28,287 --> 00:21:30,592
Radiația termică depășește nivelurile recomandate.
427
00:21:30,593 --> 00:21:33,508
55 de secunde. 54. Suntem în poziție?
428
00:21:33,509 --> 00:21:34,988
Nu încă.
429
00:21:34,989 --> 00:21:36,424
Câmpurile de evacuare sunt
430
00:21:36,425 --> 00:21:37,556
putin mai mult decat ma asteptam. Apoi din nou,
431
00:21:37,557 --> 00:21:38,948
Apoi, din nou, ultima dată când am făcut-o
432
00:21:38,949 --> 00:21:39,646
ceva de genul acesta era pe nava mea.
433
00:21:39,647 --> 00:21:40,994
50 de secunde.
434
00:21:40,995 --> 00:21:42,343
Bine, mă stresezi aici.
435
00:21:42,344 --> 00:21:44,214
BURNHAM: Da, ei bine, m-am gândit că ai putea
436
00:21:44,215 --> 00:21:46,496
Vreau să știm cât timp înainte să fim prăjiți. 45 de secunde.
437
00:21:46,914 --> 00:21:48,741
Suntem buni. Gata de transmisie.
438
00:21:48,742 --> 00:21:50,438
ADIRA: Nu! Nu, nu suntem.
439
00:21:50,439 --> 00:21:52,048
Raza de transport este limitată...
440
00:21:52,049 --> 00:21:53,354
Știința mai târziu, problemă acum.
441
00:21:53,355 --> 00:21:54,486
Există două semne de viață Breen
442
00:21:54,487 --> 00:21:55,748
chiar acolo unde trebuie să ne transmitem.
443
00:21:55,749 --> 00:21:57,358
De ce nu putem transmite în altă parte?
444
00:21:57,359 --> 00:21:59,621
Știința mai târziu, problemă acum. Pur și simplu nu putem.
445
00:21:59,622 --> 00:22:01,928
CALCULATOR SHUTTLE: Atenție. Spargerea carenei este iminentă în zece secunde.
446
00:22:01,929 --> 00:22:04,583
- Ai spus că avem mai mult timp. - Ensign Tal?
447
00:22:04,584 --> 00:22:06,715
- Opt, șapte... - Semnele vieții nu se mișcă.
448
00:22:06,716 --> 00:22:08,543
- Șase, cinci... - Bine, o să ne dăm seama.
449
00:22:08,544 --> 00:22:10,632
Căștile puse. Acum, acum, acum.
450
00:22:10,633 --> 00:22:13,593
Trei doi unu.
451
00:22:18,424 --> 00:22:21,164
[declarație electronică]
452
00:22:21,165 --> 00:22:23,385
Stai calm.
453
00:22:28,129 --> 00:22:29,825
ADIRA [prin comunicații]: Ce spun ei?
454
00:22:29,826 --> 00:22:31,392
BURNHAM [prin comunicații]: Dă-i un minut.
455
00:22:31,393 --> 00:22:33,307
Costumul nostru va începe să se traducă în timp real.
456
00:22:33,308 --> 00:22:35,527
Am spus să vă justificați.
457
00:22:35,528 --> 00:22:37,790
- Căpitane? - BURNHAM: Am înțeles.
458
00:22:37,791 --> 00:22:40,532
Patetic vierme!
459
00:22:40,533 --> 00:22:42,622
[declarație electronică]
460
00:22:58,202 --> 00:22:59,725
Bine jucat.
461
00:22:59,726 --> 00:23:02,162
Nimănui nu-i place un Scion dezgustat.
462
00:23:02,163 --> 00:23:05,295
Ei bine, știm cu toții ce suntem aici să facem. Să ajungem la asta.
463
00:23:05,296 --> 00:23:06,428
TOȚI: Da, căpitane.
464
00:23:20,268 --> 00:23:22,008
Trimit acest mesaj
465
00:23:22,009 --> 00:23:25,446
eminentului Breen Primarch Tahal al treilea zbor.
466
00:23:25,447 --> 00:23:27,317
Aceasta este președintele Laira Rillak
467
00:23:27,318 --> 00:23:29,755
al Federației Unite a Planetelor.
468
00:23:29,756 --> 00:23:32,627
Solicit o audiență imediată pentru o problemă
469
00:23:32,628 --> 00:23:34,237
de maximă urgență.
470
00:23:34,238 --> 00:23:36,283
Astept raspunsul tau.
471
00:23:36,284 --> 00:23:39,548
Mesajul a fost, din nou, primit.
472
00:23:43,552 --> 00:23:45,249
Inca nici un raspuns.
473
00:23:47,034 --> 00:23:48,991
Atunci ea alege să ne ignore.
474
00:23:48,992 --> 00:23:52,038
La naiba. Avem nevoie de o modalitate de a-i opri flota.
475
00:23:52,039 --> 00:23:55,955
Cu unitatea lui Pathway, Mitchell ar putea intercepta.
476
00:23:55,956 --> 00:23:58,087
Nu putem risca să intensificăm acest lucru în continuare.
477
00:23:58,088 --> 00:24:00,176
Sosirea bruscă a unei nave stelare a Federației
478
00:24:00,177 --> 00:24:02,091
ar putea fi perceput ca un act de agresiune.
479
00:24:02,092 --> 00:24:03,745
Dacă nu ar fi o navă spațială,
480
00:24:03,746 --> 00:24:06,139
dar o navetă relativ inofensivă?
481
00:24:06,140 --> 00:24:07,749
Unul era echipat pentru testare
482
00:24:07,750 --> 00:24:09,317
la începutul programului Pathway.
483
00:24:11,145 --> 00:24:14,147
O navetă nu ar fi capabilă la distanță
484
00:24:14,148 --> 00:24:16,541
de a angaja întreaga ei flotă.
485
00:24:16,542 --> 00:24:18,325
Totuși, ar putea forța dialogul față în față
486
00:24:18,326 --> 00:24:19,979
trebuia să o încetinească,
487
00:24:19,980 --> 00:24:21,807
sau să-și schimbe cursul.
488
00:24:21,808 --> 00:24:25,158
Dacă gestul este înțeles greșit, ar putea fi o misiune sinucigașă.
489
00:24:25,159 --> 00:24:28,030
Dacă dorim să ajutăm Discovery,
490
00:24:28,031 --> 00:24:30,032
este cea mai bună opțiune a noastră.
491
00:24:30,033 --> 00:24:31,686
GREER: Doamnă președintă,
492
00:24:31,687 --> 00:24:33,427
dacă efortul ar eșua,
493
00:24:33,428 --> 00:24:36,039
am avea nevoie de tine aici pentru a negocia cu Breen.
494
00:24:37,563 --> 00:24:40,390
Va trebui să trimit un delegat care poate vorbi în numele meu.
495
00:24:40,391 --> 00:24:43,698
Voi întocmi o listă de candidați potriviți.
496
00:24:43,699 --> 00:24:45,395
Dacă aș putea,
497
00:24:45,396 --> 00:24:47,397
uh, având în vedere experiența mea cu ambele tactice
498
00:24:47,398 --> 00:24:50,139
şi misiunile diplomatice, precum şi faptul că
499
00:24:50,140 --> 00:24:52,142
este fosta mea navă în pericol...
500
00:24:55,145 --> 00:24:57,496
Aș dori să fiu voluntar.
501
00:25:01,674 --> 00:25:03,588
Începeți pregătirile.
502
00:25:03,589 --> 00:25:05,111
Îl voi informa pe amiral.
503
00:25:05,112 --> 00:25:06,505
Va trebui să pleci imediat.
504
00:25:22,129 --> 00:25:24,347
CARTE: Deghizările par să reziste până acum.
505
00:25:24,348 --> 00:25:25,567
BURNHAM: Mm-hmm.
506
00:25:27,221 --> 00:25:30,179
[declarație electronică]
507
00:25:30,180 --> 00:25:33,052
SOLDAT BREEN: [delegare electronică] se alătură sarkaresului...
508
00:25:33,053 --> 00:25:34,662
Folosește cuvinte care nu sunt în baza de date.
509
00:25:34,663 --> 00:25:36,490
O sarkaress este o zi de sărbătoare Breen.
510
00:25:36,491 --> 00:25:39,014
Bine. Ce spunem înapoi?
511
00:25:39,015 --> 00:25:43,324
[declară electronică] alăturarea sarkaressului.
512
00:25:44,630 --> 00:25:46,195
Bineînțeles că ne vom alătura.
513
00:25:46,196 --> 00:25:48,198
[declarație electronică]
514
00:25:55,336 --> 00:25:57,163
Mulțumesc, xenoantropologie.
515
00:25:57,164 --> 00:25:59,688
Darul care continuă să dăruiască.
516
00:26:01,472 --> 00:26:02,734
CARTE: Ești bun?
517
00:26:02,735 --> 00:26:04,866
BURNHAM: Ce te face să crezi că nu sunt?
518
00:26:04,867 --> 00:26:06,738
CARTE: Cocoș când tocmai te-am întrebat asta. Dead giveaway.
519
00:26:06,739 --> 00:26:08,870
Îngrijorat de misiune?
520
00:26:08,871 --> 00:26:10,698
BURNHAM: Nu, este...
521
00:26:10,699 --> 00:26:12,047
Vino aici.
522
00:26:12,048 --> 00:26:13,614
Trebuie să-ți spun ceva.
523
00:26:13,615 --> 00:26:15,050
Acum nu este momentul ideal, dar...
524
00:26:15,051 --> 00:26:17,532
[ofta]
525
00:26:18,751 --> 00:26:20,882
În peisajul mental,
526
00:26:20,883 --> 00:26:23,624
A trebuit să mă uit la unele lucruri despre mine.
527
00:26:23,625 --> 00:26:25,235
Despre noi.
528
00:26:26,759 --> 00:26:29,065
De ce ne-am lăsat să ne despărțim.
529
00:26:30,501 --> 00:26:31,938
Bine.
530
00:26:33,330 --> 00:26:35,071
Am simțit că am eșuat.
531
00:26:36,725 --> 00:26:39,379
Și a fost mai ușor să te întorci.
532
00:26:39,380 --> 00:26:43,297
Am vrut să spun că îmi pare rău.
533
00:26:44,864 --> 00:26:46,996
Ai meritat mai bine.
534
00:26:49,303 --> 00:26:52,611
Am făcut același lucru. Același motiv.
535
00:26:57,180 --> 00:26:59,094
Si mie imi pare rau.
536
00:26:59,095 --> 00:27:01,097
[se apropie pași]
537
00:27:04,623 --> 00:27:07,408
BURNHAM: Capul sus. Se pare că urmează să fie o schimbare de tură.
538
00:27:10,672 --> 00:27:12,935
- BURNHAM: Ar trebui să mergem. - CARTE: Da.
539
00:27:21,857 --> 00:27:23,858
Oamenii noștri de știință nu au putut determina
540
00:27:23,859 --> 00:27:25,381
ce se află în interiorul porții.
541
00:27:25,382 --> 00:27:26,992
Ei cred că singurul mod de a obține date fiabile
542
00:27:26,993 --> 00:27:29,255
este să trimiți pe cineva înăuntru cu echipamentul corespunzător.
543
00:27:29,256 --> 00:27:31,606
Alege-ți cel mai de încredere soldat.
544
00:27:33,695 --> 00:27:35,391
Căpitan,
545
00:27:35,392 --> 00:27:37,393
suntem pe pod.
546
00:27:37,394 --> 00:27:39,700
Și Moll este aici.
547
00:27:39,701 --> 00:27:42,442
BURNHAM [prin comunicații]: Bine, găsește o consolă și apucă-te de treabă.
548
00:27:42,443 --> 00:27:44,923
RHYS: Acolo, acel simbol de pe brațul lui,
549
00:27:44,924 --> 00:27:47,360
este soldatul cu cel mai jos rang.
550
00:27:47,361 --> 00:27:48,666
Asta e marca noastră.
551
00:27:48,667 --> 00:27:50,320
Toată lumea ia întotdeauna pe steag.
552
00:27:53,672 --> 00:27:55,934
Există o defecțiune la stația dvs.
553
00:27:55,935 --> 00:27:58,414
Trebuie să-l eliberezi în timp ce îl reparăm.
554
00:27:58,415 --> 00:27:59,721
Aceasta este o comandă.
555
00:28:01,331 --> 00:28:03,420
[declarație electronică]
556
00:28:05,509 --> 00:28:06,815
RHYS: Ești tot tu.
557
00:28:13,604 --> 00:28:15,694
Hei, ai înțeles asta.
558
00:28:17,521 --> 00:28:21,046
Căpitane, sunt la o consolă. Hacking în sistemele de scuturi acum.
559
00:28:21,047 --> 00:28:22,787
BURNHAM: Bine. Ar trebui să fim în zona navetei în aproximativ cinci minute.
560
00:28:22,788 --> 00:28:24,397
Comandantul Rayner?
561
00:28:24,398 --> 00:28:26,747
Gata, căpitane. Imediat ce scuturile cad,
562
00:28:26,748 --> 00:28:28,401
vom scoate structura și voi toți de acolo.
563
00:28:28,402 --> 00:28:30,620
Comandantul Stamets așteaptă să sară.
564
00:28:30,621 --> 00:28:32,187
BURNHAM [prin comunicații]: Vă țin la curent. Burnham afară.
565
00:28:32,188 --> 00:28:33,406
În regulă,
566
00:28:33,407 --> 00:28:34,668
hai să trecem prin asta din nou.
567
00:28:34,669 --> 00:28:35,843
Nicio surpriza.
568
00:28:35,844 --> 00:28:37,758
Locotenent Linus, statutul de mantie?
569
00:28:37,759 --> 00:28:39,717
Rămâne la 100%.
570
00:28:39,718 --> 00:28:42,676
Jemison, Naya, scuturi și scanări?
571
00:28:42,677 --> 00:28:44,373
Scuturile sunt nominale, comandante.
572
00:28:44,374 --> 00:28:46,419
Încă nu există nicio dovadă a vreunei scanări de la dreadnaught.
573
00:28:46,420 --> 00:28:48,203
Ei nu par să știe că suntem aici.
574
00:28:48,204 --> 00:28:49,857
Bun. Gallo, ce zici de tactic?
575
00:28:49,858 --> 00:28:51,598
Toate sistemele sunt armate și gata.
576
00:28:51,599 --> 00:28:53,774
Tilly, care este noutățile despre Tahal?
577
00:28:53,775 --> 00:28:55,820
TILLY: Domnul Saru spune că ea și flota ei sunt la mai puțin de două ore distanță.
578
00:28:55,821 --> 00:28:57,343
Să sperăm că vom fi plecați de mult
579
00:28:57,344 --> 00:28:58,910
cu tehnologia Progenitorilor până atunci.
580
00:28:58,911 --> 00:29:01,390
Ar fi bine să fim.
581
00:29:01,391 --> 00:29:03,392
Scuzați-mă, domnule, um,
582
00:29:03,393 --> 00:29:05,699
cu respect, ritmul,
583
00:29:05,700 --> 00:29:08,093
îi faci pe toți nervoși.
584
00:29:08,094 --> 00:29:09,877
Poți să stai pe scaunul căpitanului, știi.
585
00:29:09,878 --> 00:29:11,618
Dacă mi-ar plăcea, aș face-o.
586
00:29:11,619 --> 00:29:13,925
Căpitane Burnham, are încredere în tine să ne conduci.
587
00:29:13,926 --> 00:29:16,275
Cu toții o facem, și este un pic un drum
588
00:29:16,276 --> 00:29:19,060
pentru a ajunge acolo, dar chiar, um, chiar facem.
589
00:29:19,061 --> 00:29:21,236
Știi de ce te-am cerut să servești
590
00:29:21,237 --> 00:29:22,847
ca numărul meu unu astăzi, locotenente?
591
00:29:22,848 --> 00:29:26,067
Nu, domnule. De fapt, nu.
592
00:29:26,068 --> 00:29:28,243
Pentru că ești deștept ca naiba,
593
00:29:28,244 --> 00:29:29,767
esti un lider bun,
594
00:29:29,768 --> 00:29:31,246
și dacă am fi blocați împreună într-o gaură de vulpe,
595
00:29:31,247 --> 00:29:33,335
Nu te-aș omorî.
596
00:29:33,336 --> 00:29:35,729
Adică, dacă nu mi-ai dat mai mult din asta
597
00:29:35,730 --> 00:29:39,559
încurajare caldă și neclară
598
00:29:39,560 --> 00:29:41,301
de care nu am nevoie.
599
00:29:46,872 --> 00:29:48,308
Golful navetei e pe acolo.
600
00:30:02,496 --> 00:30:04,366
Crezi că aceste costume replicate ne vor ajuta?
601
00:30:04,367 --> 00:30:06,107
O modalitate de a afla.
602
00:30:06,108 --> 00:30:07,414
Daţi-i drumul.
603
00:30:16,553 --> 00:30:17,815
[alarma]
604
00:30:17,816 --> 00:30:19,861
[declarație electronică]
605
00:30:25,693 --> 00:30:27,607
De câte ori trebuie să-ți amintesc
606
00:30:27,608 --> 00:30:29,304
pentru a vă completa formularele de autorizare?
607
00:30:29,305 --> 00:30:31,394
[declarație electronică]
608
00:30:34,528 --> 00:30:36,095
Ai spus că mi le-ai predat.
609
00:30:37,923 --> 00:30:39,359
Cum îndrăznești să mă acuzi?
610
00:30:42,928 --> 00:30:44,232
SOLDAT BREEN: Bine, este suficient.
611
00:30:44,233 --> 00:30:45,886
BURNHAM: Dacă spui asta.
612
00:30:45,887 --> 00:30:47,933
[grohăit]
613
00:31:12,827 --> 00:31:13,958
CARTE: Bine jucat.
614
00:31:13,959 --> 00:31:15,481
BURNHAM: Și tu.
615
00:31:15,482 --> 00:31:17,282
Să avem grijă de acești tipi și să ne apucăm de treabă.
616
00:31:18,093 --> 00:31:19,703
CARTE: Îi vom ascunde aici.
617
00:31:24,839 --> 00:31:26,885
[declarație electronică]
618
00:31:37,765 --> 00:31:39,766
Ei trimit pe cineva înăuntru.
619
00:31:39,767 --> 00:31:41,638
CARTE: Ce dracu este asta?
620
00:31:46,730 --> 00:31:48,210
[tipete]
621
00:31:50,909 --> 00:31:52,605
BURNHAM: Un fel de portal.
622
00:31:52,606 --> 00:31:55,217
Asta trebuie să fie ceea ce duce la tehnologia Progenitorilor.
623
00:31:56,653 --> 00:31:58,828
CARTE: La naiba, au pus un câmp de carantină.
624
00:31:58,829 --> 00:32:00,134
Va trebui să-l dau jos
625
00:32:00,135 --> 00:32:01,222
dacă vrem să asigurăm transpo-lock.
626
00:32:01,223 --> 00:32:03,181
Acolo.
627
00:32:03,182 --> 00:32:05,183
Câmpul atrage putere
628
00:32:05,184 --> 00:32:07,707
din acea cutie. Opriți curentul, câmpul scade.
629
00:32:07,708 --> 00:32:10,666
BURNHAM: Cred că mă alătur diviziei de știință.
630
00:32:10,667 --> 00:32:13,974
Tu... ești la serviciu de distragere a atenției.
631
00:32:13,975 --> 00:32:15,933
- CARTE: Ce? - BURNHAM: Mm-hmm.
632
00:32:15,934 --> 00:32:18,371
[declarație electronică]
633
00:32:23,158 --> 00:32:24,506
CARD: Uh...
634
00:32:24,507 --> 00:32:26,118
Buna ziua.
635
00:32:27,162 --> 00:32:28,771
SOLDAT BREEN: Alo?
636
00:32:28,772 --> 00:32:30,382
CARTE: Ești entuziasmat pentru sarkaress?
637
00:32:30,383 --> 00:32:33,341
SOLDAT BREEN: După ce Scionul nostru renaște,
638
00:32:33,342 --> 00:32:35,561
vom ține cea mai mare sarkaresă de până acum.
639
00:32:35,562 --> 00:32:37,346
CARTE: [chicotește] Oh, da. Nicio intrebare.
640
00:32:38,347 --> 00:32:40,044
Hei, deci, um...
641
00:32:40,045 --> 00:32:43,003
Știi cu cine mergi?
642
00:32:43,004 --> 00:32:45,353
[declarație electronică]
643
00:32:45,354 --> 00:32:47,225
poate am putea, uh...
644
00:32:47,226 --> 00:32:49,488
Wow. Flirtând. Miscare inteligenta.
645
00:32:49,489 --> 00:32:52,882
SOLDAT BREEN: Vrei să fii unul dintre prietenii mei?
646
00:32:52,883 --> 00:32:54,667
Sigur. De ce nu?
647
00:32:54,668 --> 00:32:56,277
SOLDAT BREEN: Foarte bine.
648
00:32:56,278 --> 00:32:59,063
Îți voi pregăti un spațiu în baia de ulei.
649
00:32:59,064 --> 00:33:01,500
Grăbește-te, Michael, asta devine ciudat.
650
00:33:01,501 --> 00:33:03,545
BURNHAM: Ești sigur că nu vrei să încetinesc?
651
00:33:03,546 --> 00:33:05,287
Încerc să-ți fac baie de ulei?
652
00:33:08,377 --> 00:33:09,725
BURNHAM [prin comunicații]: Rhys, Adira, cum sunt lucrurile
653
00:33:09,726 --> 00:33:10,944
mergi pe pod?
654
00:33:10,945 --> 00:33:12,265
- [consola bip] - ADIRA: Am înțeles.
655
00:33:13,817 --> 00:33:16,036
- Scuturile gata să cadă, căpitane. - BURNHAM: Bună treabă.
656
00:33:16,037 --> 00:33:17,516
Îți spun când.
657
00:33:17,517 --> 00:33:19,344
Ce vrei să spui că nu l-au putut scoate înapoi?
658
00:33:19,345 --> 00:33:20,823
Cablul a fost legat de podea,
659
00:33:20,824 --> 00:33:22,042
au văzut ce s-a întâmplat data trecută.
660
00:33:22,043 --> 00:33:23,783
Forța a fost prea mare.
661
00:33:23,784 --> 00:33:25,393
- Oriunde duce, se pare... - [delegare electronică]
662
00:33:25,394 --> 00:33:27,004
Ce spun ei?
663
00:33:27,005 --> 00:33:29,441
De la postul lor lipsesc gardieni
664
00:33:29,442 --> 00:33:31,051
în afara golfului navetei.
665
00:33:31,052 --> 00:33:34,011
Credeam că trupele tale erau mai bine antrenate decât atât.
666
00:33:34,012 --> 00:33:35,883
Sunt.
667
00:33:38,320 --> 00:33:41,409
Puneți zona navetei în blocare completă.
668
00:33:41,410 --> 00:33:42,976
Toate acreditările au fost verificate.
669
00:33:42,977 --> 00:33:45,326
Căpitane, am vești proaste.
670
00:33:45,327 --> 00:33:47,416
[alarma zgomotătoare]
671
00:33:50,506 --> 00:33:51,681
Aceasta va fi o problemă.
672
00:33:58,862 --> 00:34:01,039
Mi s-a spus că naveta ta este gata.
673
00:34:02,692 --> 00:34:05,346
Am comandat toate dosarele relevante de informații
674
00:34:05,347 --> 00:34:07,783
pe Primarch Tahal să vă fie transferat.
675
00:34:07,784 --> 00:34:09,872
Sper că unele dintre ele se vor dovedi utile.
676
00:34:09,873 --> 00:34:12,832
Uh, da. Uh...
677
00:34:12,833 --> 00:34:15,575
A avut deja. Tocmai am terminat de revizuit.
678
00:34:20,145 --> 00:34:22,189
Abia te-ai întors.
679
00:34:22,190 --> 00:34:24,452
Îmi pare rău că trebuie să pleci din nou.
680
00:34:24,453 --> 00:34:26,715
Știu că nu ai vrut asta.
681
00:34:26,716 --> 00:34:29,675
Lista pe care v-ați oferit să o întocmiți la întâlnire...
682
00:34:29,676 --> 00:34:32,373
Îți înțeleg dorința
683
00:34:32,374 --> 00:34:34,114
să mă protejeze. In orice caz...
684
00:34:34,115 --> 00:34:36,377
Intenția listei
685
00:34:36,378 --> 00:34:38,553
era să protejeze misiunea.
686
00:34:38,554 --> 00:34:41,339
Deși îmi fac griji pentru siguranța ta, desigur,
687
00:34:41,340 --> 00:34:44,995
este de o importanță critică.
688
00:34:47,433 --> 00:34:50,696
M-am temut că ai putea ezita să-ți asumi riscurile necesare,
689
00:34:50,697 --> 00:34:52,654
pentru că suntem atât de aproape de nunta noastră.
690
00:34:52,655 --> 00:34:55,744
Cu siguranță știi că nu aș permite niciodată considerente personale
691
00:34:55,745 --> 00:34:58,704
să interferez cu responsabilitățile mele profesionale.
692
00:34:58,705 --> 00:35:00,880
Nu în mod conștient, poate, dar...
693
00:35:00,881 --> 00:35:03,274
Vulcanii nu sunt singura specie
694
00:35:03,275 --> 00:35:06,146
capabil să aleagă logica și datoria
695
00:35:06,147 --> 00:35:08,671
peste emotie.
696
00:35:10,847 --> 00:35:13,111
Punct corect.
697
00:35:14,503 --> 00:35:18,290
Am ales amândoi vieți de serviciu.
698
00:35:20,074 --> 00:35:23,685
Să echilibrăm asta cu dragostea noastră unii pentru alții
699
00:35:23,686 --> 00:35:26,123
nu va fi niciodată ușor.
700
00:35:26,124 --> 00:35:29,256
Dar cel puțin...
701
00:35:29,257 --> 00:35:33,305
putem face față acestei lupte împreună.
702
00:35:35,437 --> 00:35:38,309
Ar fi ilogic
703
00:35:38,310 --> 00:35:41,269
pentru a cere să promiți să te întorci.
704
00:35:42,270 --> 00:35:43,444
Deci, în schimb,
705
00:35:43,445 --> 00:35:45,839
Vă cer doar să încercați.
706
00:36:06,033 --> 00:36:09,079
Ne vedem când mă întorc.
707
00:36:20,700 --> 00:36:22,701
[alarma zgomotătoare]
708
00:36:22,702 --> 00:36:24,833
[declarație electronică]
709
00:36:24,834 --> 00:36:27,096
CARTE: Ne vor găsi în orice clipă.
710
00:36:27,097 --> 00:36:28,402
Mai am nevoie de câteva minute
711
00:36:28,403 --> 00:36:30,056
pentru a coborî câmpul de izolare.
712
00:36:30,057 --> 00:36:31,188
CARTE: Nu mai avem câteva minute.
713
00:36:31,189 --> 00:36:32,580
Avem nevoie de acel câmp acum.
714
00:36:32,581 --> 00:36:34,930
Am o idee, căpitane. E riscant, dar...
715
00:36:34,931 --> 00:36:36,584
BURNHAM [prin comunicații]: Orice ar fi, am încredere în tine. Doar fă-o.
716
00:36:36,585 --> 00:36:37,629
Bine atunci.
717
00:36:37,630 --> 00:36:40,545
Nimic nu atrage atenția
718
00:36:40,546 --> 00:36:42,199
ca un oaspete nepoftit.
719
00:36:42,200 --> 00:36:44,592
Mai ales una pe care ei o cred moartă.
720
00:36:44,593 --> 00:36:47,117
Locotenent Christopher, salută dreadnaught-ul.
721
00:36:48,293 --> 00:36:50,077
Haide, comandante.
722
00:36:52,688 --> 00:36:54,646
Mă îndrept spre golful navetei.
723
00:36:54,647 --> 00:36:56,778
Spune-le că vreau să văd personalul echipajului.
724
00:36:56,779 --> 00:37:00,173
Moll, stai. Suntem salutați
725
00:37:00,174 --> 00:37:02,219
- de Discovery. - Ce?
726
00:37:02,220 --> 00:37:04,134
Esti sigur?
727
00:37:05,310 --> 00:37:07,136
Da. Sunt ei.
728
00:37:07,137 --> 00:37:09,227
Au supraviețuit.
729
00:37:14,014 --> 00:37:16,450
Pune-ne în alertă.
730
00:37:16,451 --> 00:37:17,973
Arme înarmate.
731
00:37:17,974 --> 00:37:19,801
Ai auzit-o!
732
00:37:19,802 --> 00:37:22,195
În alertă, toate sistemele de arme sunt armate acum.
733
00:37:22,196 --> 00:37:24,329
[alarma zgomotătoare]
734
00:37:25,330 --> 00:37:27,679
Răspunde la grindină.
735
00:37:27,680 --> 00:37:30,464
Acesta este comandantul Rayner al USS Discovery.
736
00:37:30,465 --> 00:37:32,292
MOLL [prin comunicații]: Unde este căpitanul?
737
00:37:32,293 --> 00:37:33,686
Ea e moartă.
738
00:37:35,035 --> 00:37:37,602
Tu și prietenii tăi Breen ai ucis-o în atacul tău.
739
00:37:37,603 --> 00:37:40,257
[declarație electronică]
740
00:37:40,258 --> 00:37:42,389
CARTE: Orice ar face el, funcționează.
741
00:37:42,390 --> 00:37:45,000
BURNHAM: Bine. Fii pe fază. Anunță-mă dacă se schimbă ceva.
742
00:37:45,001 --> 00:37:47,960
Orice s-a întâmplat, nu am fost eu sau noi.
743
00:37:47,961 --> 00:37:49,614
De asemenea, Ruhn,
744
00:37:49,615 --> 00:37:51,529
dar și el e mort acum,
745
00:37:51,530 --> 00:37:53,922
și am tehnologia progenitorilor.
746
00:37:53,923 --> 00:37:56,142
Deci nu mai avem ce vorbi.
747
00:37:56,143 --> 00:37:59,885
Da facem. Ai nevoie de ajutorul nostru.
748
00:37:59,886 --> 00:38:01,669
MOLL: Cu ce, mai exact?
749
00:38:01,670 --> 00:38:03,323
Primarhul Tahal. E pe drum.
750
00:38:03,324 --> 00:38:05,195
Vrea dreadnaught-ul tău și fiecare soldat de pe el.
751
00:38:07,154 --> 00:38:09,329
Verificați scanările la distanță lungă.
752
00:38:09,330 --> 00:38:11,984
Poți fugi, dar ea te va urmări,
753
00:38:11,985 --> 00:38:14,029
și continuă să te urmărească. Crede-mă, știu.
754
00:38:14,030 --> 00:38:16,423
Ea nu va renunța, dar dacă te predai,
755
00:38:16,424 --> 00:38:20,297
dă-ne tehnologia, Federația te va proteja.
756
00:38:20,298 --> 00:38:22,734
Nu am nevoie de tine
757
00:38:22,735 --> 00:38:24,824
sau Federația ta.
758
00:38:27,783 --> 00:38:29,088
La dracu.
759
00:38:29,089 --> 00:38:31,917
Căpitane, cât de aproape ești?
760
00:38:31,918 --> 00:38:33,135
BURNHAM: Aproape gata.
761
00:38:33,136 --> 00:38:34,267
Rhys, înalt,
762
00:38:34,268 --> 00:38:35,791
ce face Moll?
763
00:38:37,619 --> 00:38:39,533
Ea pleacă. Ce înseamnă asta?
764
00:38:39,534 --> 00:38:41,143
Nimic bun.
765
00:38:41,144 --> 00:38:43,711
Căpitane, rămâi fără timp.
766
00:38:43,712 --> 00:38:45,800
BURNHAM: [mormăie] Am înțeles.
767
00:38:45,801 --> 00:38:47,759
Comandante, așteaptă. Ne atașăm
768
00:38:47,760 --> 00:38:49,848
lacătul de transport acum.
769
00:38:49,849 --> 00:38:51,938
- [trag cu arme] - BURNHAM: Oh!
770
00:39:01,339 --> 00:39:03,471
MOLL: Transpo-lock. Inteligent.
771
00:39:04,864 --> 00:39:06,518
Pierde-ți căștile.
772
00:39:13,829 --> 00:39:15,178
MOLL: Hmm.
773
00:39:16,441 --> 00:39:19,095
Nu atât de mort până la urmă.
774
00:39:26,102 --> 00:39:27,451
Comandante Rhys, Ensign Tal, este Discovery.
775
00:39:27,452 --> 00:39:29,236
Citesti?
776
00:39:30,455 --> 00:39:31,759
Da domnule.
777
00:39:31,760 --> 00:39:33,413
Echipa Bravo a fost capturată.
778
00:39:33,414 --> 00:39:35,850
- Poziția ta este sigură? - RHYS: Până acum.
779
00:39:35,851 --> 00:39:38,505
- Da. - RAYNER: Trebuie să vă trimitem pe toți de acolo.
780
00:39:38,506 --> 00:39:39,854
Pregătiți-vă să coborâți scuturile.
781
00:39:39,855 --> 00:39:41,639
Dar structura?
782
00:39:41,640 --> 00:39:43,423
RAYNER: Va trebui să găsim o altă modalitate de a obține.
783
00:39:43,424 --> 00:39:45,120
Așteptare. Comunicațiile căpitanului sunt încă active.
784
00:39:45,121 --> 00:39:47,080
Ne va da un semn când va fi gata.
785
00:39:49,517 --> 00:39:51,126
MOLL: Respectă unde se cuvine.
786
00:39:51,127 --> 00:39:53,259
Cum ai ajuns la bord?
787
00:39:53,260 --> 00:39:55,740
Un curier bun nu-și dezvăluie niciodată secretele.
788
00:39:55,741 --> 00:39:57,524
Drăguţ.
789
00:39:57,525 --> 00:39:59,526
„Mentorul” tău te-a învățat asta?
790
00:39:59,527 --> 00:40:01,223
BURNHAM: Ascultă, Moll,
791
00:40:01,224 --> 00:40:03,356
- Știm că vrei să-l aduci înapoi pe L'ak. - MOLL: Nu.
792
00:40:03,357 --> 00:40:06,055
Nu-i spune numele.
793
00:40:07,796 --> 00:40:09,101
Aruncă-le în bric
794
00:40:09,102 --> 00:40:10,842
și ne duce la warp
795
00:40:10,843 --> 00:40:12,844
înainte ca Tahal să ajungă aici.
796
00:40:12,845 --> 00:40:15,020
Jemison, pregătește-te de transport.
797
00:40:15,021 --> 00:40:16,500
BURNHAM: Stai, stai.
798
00:40:16,501 --> 00:40:18,806
Nu am apucat să-mi iau grămada de osikod,
799
00:40:18,807 --> 00:40:20,505
cum se spune.
800
00:40:24,770 --> 00:40:25,988
Osikod.
801
00:40:27,250 --> 00:40:28,642
Este un mesaj. Ea e...
802
00:40:28,643 --> 00:40:30,122
trimițându-mi un mesaj.
803
00:40:30,123 --> 00:40:31,776
BURNHAM: Îți amintești când ne-am întâlnit prima dată?
804
00:40:31,777 --> 00:40:33,255
Când atârnam pe partea laterală a navei tale.
805
00:40:33,256 --> 00:40:34,387
Ce e cu asta?
806
00:40:34,388 --> 00:40:35,475
Ei bine, știam că nu te vei opri,
807
00:40:35,476 --> 00:40:37,303
dar nici eu.
808
00:40:37,304 --> 00:40:39,000
Și diferența este că
809
00:40:39,001 --> 00:40:40,524
cand am crezut ca am plecat...
810
00:40:40,525 --> 00:40:43,135
scuturile tale au fost prăjite,
811
00:40:43,136 --> 00:40:44,789
Zburam acolo singur,
812
00:40:44,790 --> 00:40:47,226
afară în spațiu...
813
00:40:47,227 --> 00:40:49,316
Întotdeauna am știut că echipajul meu va veni după mine.
814
00:40:50,622 --> 00:40:53,928
Așa cum vor veni acum după noi,
815
00:40:53,929 --> 00:40:56,018
orice ai face.
816
00:40:59,326 --> 00:41:00,979
Buna conversatie.
817
00:41:00,980 --> 00:41:03,634
Aruncă-le în bric.
818
00:41:03,635 --> 00:41:05,636
Vă vom lăsa undeva când suntem în clar.
819
00:41:05,637 --> 00:41:07,507
Știu ce vrea ea să facem.
820
00:41:07,508 --> 00:41:09,857
- Cu siguranță nu. - RAYNER: Ensign Tal,
821
00:41:09,858 --> 00:41:11,598
stai aproape pentru a coborî scuturile pe semnul meu.
822
00:41:11,599 --> 00:41:14,253
- O să avem nevoie de acces la acea zonă pentru navete. - Ce?
823
00:41:14,254 --> 00:41:15,950
RAYNER: Comandante Stamets, aveți două minute să vă dați seama
824
00:41:15,951 --> 00:41:17,865
cum să răpiți câmpul de izolare a navetei
825
00:41:17,866 --> 00:41:19,954
fără să ne distrugem pe noi înșine în acest proces.
826
00:41:19,955 --> 00:41:21,608
- STAMETS: Oprește-te, comandante. - Uau, uau, uau, uau.
827
00:41:21,609 --> 00:41:23,392
Dacă faci asta, vei distruge totul acolo
828
00:41:23,393 --> 00:41:25,394
în spațiu, inclusiv pe Michael și Book.
829
00:41:25,395 --> 00:41:28,746
Exact, și apoi le transmitem și structura de la bord
830
00:41:28,747 --> 00:41:31,226
descoperirea . Acesta este planul ei.
831
00:41:31,227 --> 00:41:32,967
Oh, sfânt shnoodle.
832
00:41:32,968 --> 00:41:35,187
Cod rosu. Decloak,
833
00:41:35,188 --> 00:41:37,581
a pus cursul spre golful navetei Breen.
834
00:41:37,582 --> 00:41:40,454
Și începe să tragi cu tot ce avem.
835
00:41:41,499 --> 00:41:44,239
Tocmai am auzit. Chiar facem asta?
836
00:41:44,240 --> 00:41:46,894
Aparent. Dar cred că am o cale,
837
00:41:46,895 --> 00:41:48,375
atâta timp cât țin scuturile.
838
00:41:57,471 --> 00:41:59,517
[grohăit]
839
00:42:04,130 --> 00:42:05,566
BURNHAM: Haide!
840
00:42:08,264 --> 00:42:10,918
Tocmai am pierdut torpilele șapte.
841
00:42:10,919 --> 00:42:12,006
Gallo, continuă să tragi.
842
00:42:12,007 --> 00:42:13,355
Nu lasa.
843
00:42:13,356 --> 00:42:14,835
Jemison, care este statutul nostru?
844
00:42:14,836 --> 00:42:16,228
Suntem... suntem bine deocamdată,
845
00:42:16,229 --> 00:42:17,143
dar nu mai putem accepta multe lovituri directe.
846
00:42:17,144 --> 00:42:18,578
Stamets, timpul a trecut.
847
00:42:18,579 --> 00:42:19,971
Cum facem asta?
848
00:42:19,972 --> 00:42:23,365
Bine, uh, dacă zburăm din plin impuls,
849
00:42:23,366 --> 00:42:26,368
înclinat în jos cu 35,2 grade
850
00:42:26,369 --> 00:42:27,848
cu, uh, scuturi modulante
851
00:42:27,849 --> 00:42:29,589
concentrat pe platoul deflector,
852
00:42:29,590 --> 00:42:31,373
putem străpunge câmpul de izolare
853
00:42:31,374 --> 00:42:34,028
și păstrează în continuare integritatea structurală.
854
00:42:34,029 --> 00:42:35,203
Chiar crezi că va funcționa?
855
00:42:35,204 --> 00:42:36,857
Matematica nu minte.
856
00:42:36,858 --> 00:42:39,468
O vom scoate pe Adira afară.
857
00:42:39,469 --> 00:42:41,210
Le vom scoate pe toate.
858
00:42:43,169 --> 00:42:46,040
- [mormăi, gâfâind] - [gâfâie]
859
00:42:46,041 --> 00:42:48,477
Cât mai mult, Rayner?
860
00:42:48,478 --> 00:42:50,828
- 90 de secunde până la impact. - BURNHAM: Vom încerca să-i reținem atât de mult.
861
00:42:50,829 --> 00:42:52,351
De îndată ce acea structură este aruncată în spațiu,
862
00:42:52,352 --> 00:42:54,920
- apucă-l cu o grindă de tractor. - Da, comandante.
863
00:42:59,925 --> 00:43:01,491
RAYNER: Tal, aruncă scuturile acum.
864
00:43:02,754 --> 00:43:05,495
- Terminat. - [alarma zgomotătoare]
865
00:43:07,106 --> 00:43:09,803
RHYS: Capul sus, paznicii vin în calea noastră.
866
00:43:09,804 --> 00:43:11,239
ADIRA: Ce facem?
867
00:43:11,240 --> 00:43:13,112
RHYS: Stai pe loc. Ma descurc.
868
00:43:14,766 --> 00:43:16,724
[mormai]
869
00:43:26,952 --> 00:43:29,997
RHYS: Discovery, scoate-ne de aici.
870
00:43:29,998 --> 00:43:32,653
[declarație electronică]
871
00:43:38,616 --> 00:43:40,094
Nu vâna.
872
00:43:40,095 --> 00:43:42,053
Ca să-l trimită...
873
00:43:42,054 --> 00:43:43,882
„în spațiu”.
874
00:43:44,883 --> 00:43:46,710
- Trebuie să intru acolo. - Aștepta.
875
00:43:46,711 --> 00:43:48,450
Nu știi ce este înăuntru.
876
00:43:48,451 --> 00:43:50,278
Dacă nu-l pot aduce înapoi pe L'ak, aș putea la fel de bine să fiu mort.
877
00:43:50,279 --> 00:43:52,019
- RAYNER: Gata să te transmit, căpitane. - Nu încă.
878
00:43:52,020 --> 00:43:54,674
Ea va intra. Acoperă-mă.
879
00:43:54,675 --> 00:43:56,416
Moll, stai!
880
00:43:58,157 --> 00:44:00,289
[mormai]
881
00:44:03,684 --> 00:44:06,513
[expira cu ecou]
882
00:44:07,949 --> 00:44:09,124
Mihai!
883
00:44:38,893 --> 00:44:40,939
♪
884
00:44:48,207 --> 00:44:50,643
CARTE: Comandante, trebuie să iei asta. Michael este acolo.
885
00:44:50,644 --> 00:44:53,080
- A intrat în portal. - Ce?
886
00:44:53,081 --> 00:44:54,691
Jemison, stai bine. Cuplați fasciculul tractorului.
887
00:44:54,692 --> 00:44:56,823
Se mișcă prea repede. Sunt prea multe resturi.
888
00:44:56,824 --> 00:44:58,216
Asha, apropie-ne. Tilly,
889
00:44:58,217 --> 00:45:00,174
scanează portalul. Ce ne spune?
890
00:45:00,175 --> 00:45:01,785
TILLY: Acum, trage...
891
00:45:01,786 --> 00:45:04,310
Nu, nu e nici urmă de ea. Ea este doar...
892
00:45:05,659 --> 00:45:07,661
- Tocmai a plecat. - Nu.
893
00:45:09,315 --> 00:45:10,445
Ea nu e.
894
00:45:10,446 --> 00:45:12,012
Ea este în viață.
895
00:45:12,013 --> 00:45:13,188
Știu.
896
00:45:14,799 --> 00:45:16,713
Ascultă.
897
00:45:16,714 --> 00:45:19,367
Căpitanul nostru este acolo.
898
00:45:19,368 --> 00:45:22,371
Tehnologia Progenitorilor este acolo.
899
00:45:24,678 --> 00:45:27,636
Le primim pe amândoi înapoi.
900
00:45:27,637 --> 00:45:29,987
Eșec...
901
00:45:29,988 --> 00:45:32,730
nu o optiune.
902
00:45:37,735 --> 00:45:39,606
În regulă.
903
00:45:44,306 --> 00:45:46,134
Să o facem.
904
00:45:52,750 --> 00:45:55,708
Subtitrare sponsorizată de CBS
905
00:45:55,709 --> 00:45:58,756
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org68225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.