Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:09,940
Daiei pr�sente :
2
00:00:25,370 --> 00:00:27,600
Vieil homme... pr�te-moi un parapluie.
3
00:00:27,810 --> 00:00:28,810
Oui Monsieur.
4
00:00:29,630 --> 00:00:30,970
Voil�, monsieur !
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,410
Merci. A bient�t.
6
00:00:41,370 --> 00:00:46,290
Nemuri Kyoshiro 6 :
L'�P�E DE SATAN
7
00:00:51,490 --> 00:00:55,140
Planification : Fujii Hiroaki Histoire originale
: Shibata Renzaburoo Sc�nario : Hoshikawa Seiji
8
00:00:55,260 --> 00:00:57,940
Directeur de la photographie : Takemura Yasekazu
Son : Oosumi Masao
9
00:00:57,960 --> 00:01:00,530
�clairage : Yamashita Reiijiro
D�cors : Katoo Shigeru Musique : Saitoo Ichiroo
10
00:01:00,800 --> 00:01:03,120
Montage : Miyata Mitsuzoo - Accessoires : Kimura Shigeo
Chor�graphie : Miauchi Shoohei Effets sonores : Kurajima Yoo
11
00:01:03,140 --> 00:01:06,090
Ass. R�alisateur : Watanabe Minoru
Directeur de production : Yoshioka Tooru
12
00:01:06,810 --> 00:01:09,800
Avec :
13
00:01:09,940 --> 00:01:14,610
Ichikawa Raizo dans le r�le de Nemuri Kyoshiro
14
00:01:14,750 --> 00:01:19,850
Saga Michiko - Miyoojoo
Masako - Hasegawa Machiko
15
00:01:20,020 --> 00:01:25,980
Suga Fujio - Hokujoo Toshitaroo Gomi Ryuutaroo
- Mizuhara Kooichi Asano Shinjiro - Inaba Yoshio
16
00:01:26,160 --> 00:01:32,000
Wakamatsu Kazuko - Hodaka Noriko Komura Yukiko
- Kimura Gen Aeaki Shinobu - Date Saburo
17
00:01:32,170 --> 00:01:35,540
Hashimoto Riki - Funaki Yooichi
Etsukawa Hajime - Kasuga Kiyoshi
18
00:01:35,690 --> 00:01:38,100
Fujikawa Jun Kobayashi
Kanae - Tachibana Kimiko
19
00:01:38,770 --> 00:01:45,510
Taniguchi Kazuko - Oosugi Ikumi Koroki Hideo - Ban Yuutaroo
- Fujihara Tamotsu Deguchi Shizuhiro - Takamiya Katsuya
20
00:01:46,490 --> 00:01:51,400
R�alis� par : Yasuda Kimiyoshi
21
00:01:56,070 --> 00:01:57,200
Excusez-moi...
22
00:02:03,560 --> 00:02:04,960
Que puis-je faire pour vous?
23
00:02:08,580 --> 00:02:10,930
Monsieur... je dois vous demander...
24
00:02:11,170 --> 00:02:12,870
S'il vous pla�t, prenez-moi pour la nuit.
25
00:02:14,170 --> 00:02:17,840
Votre �locution... me fait dire que
vous appartenez � une famille noble.
26
00:02:18,780 --> 00:02:22,340
Faites-vous des propositions
comme �a tous les soirs ?
27
00:02:22,630 --> 00:02:24,980
Non, monsieur...
C'est la premi�re fois.
28
00:02:25,530 --> 00:02:27,540
S'il vous pla�t, je vous en supplie...
Prenez-moi.
29
00:02:28,460 --> 00:02:29,310
Tr�s bien.
30
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
S'il vous pla�t... par ici.
31
00:03:02,570 --> 00:03:03,760
C'est combien ?
32
00:03:14,770 --> 00:03:16,200
Allongez-vous d'abord.
33
00:03:18,620 --> 00:03:19,820
Oui Monsieur.
34
00:03:58,070 --> 00:03:59,630
Est-ce que ce masque N�...
35
00:04:00,310 --> 00:04:03,110
...sert � cacher la honte
de vendre votre corps ?
36
00:04:03,520 --> 00:04:05,820
...ou � cacher votre
visage d�figur� ?
37
00:04:06,810 --> 00:04:08,510
Pourquoi ne retirez-vous pas ce masque?
38
00:04:13,570 --> 00:04:15,900
Je n'ai pas l'intention de coucher
avec une femme masqu�e.
39
00:04:16,910 --> 00:04:19,550
- Je pars.
- S'il vous pla�t, attendez!
40
00:04:37,030 --> 00:04:38,820
Pourquoi vous vendez-vous ?
41
00:04:39,550 --> 00:04:42,650
Vous devez avoir une bonne raison,
si vous �tes d'une famille noble.
42
00:04:43,170 --> 00:04:44,370
Expliquez-vous.
43
00:04:47,550 --> 00:04:52,230
Je n'ai plus d'endroit o� aller...
et je suis toute seule.
44
00:04:52,720 --> 00:04:54,280
Vous �tes malade ?
45
00:04:55,580 --> 00:04:56,710
Oui...
46
00:04:58,950 --> 00:05:03,310
Je ne peux pas mendier...
pour joindre les deux bouts.
47
00:05:03,850 --> 00:05:06,410
Et vous avez choisi de vous vendre ?
48
00:05:09,150 --> 00:05:10,740
Attendez monsieur !
49
00:05:12,470 --> 00:05:16,810
Contrairement aux hommes...
Les femmes peuvent vendre leur corps.
50
00:05:17,320 --> 00:05:21,630
Allez-vous me laisser ?
S'il vous pla�t, couchez avec moi !
51
00:05:22,130 --> 00:05:25,060
Si j'ai pay� 1 pi�ce d'or,
c'est juste pour ton histoire.
52
00:05:25,770 --> 00:05:28,160
Votre corps ne vaut pas tant.
53
00:05:29,140 --> 00:05:31,840
Vous �tiez une femme de haut rang,
d�sormais vous n'�tes rien.
54
00:05:33,060 --> 00:05:35,190
Coucher avec vous ne fera
me fera que du tort.
55
00:05:35,350 --> 00:05:37,050
Quelle piti� !
56
00:05:38,270 --> 00:05:41,240
Monsieur! Dites-moi au
moins votre nom.
57
00:05:42,900 --> 00:05:46,240
Nemuri Kyoshiro...
r�nin.
58
00:06:51,070 --> 00:06:54,200
J'ai entendu dire qu'elle s'est suicid�e.
Elle s'est tranch�e la gorge.
59
00:06:54,620 --> 00:06:57,350
La mort d'une femme
issue d'une noble famille.
60
00:06:58,110 --> 00:07:00,840
Tu connaissais la morte ?
61
00:07:01,070 --> 00:07:02,090
Oui.
62
00:07:02,460 --> 00:07:06,630
Elle devait avoir un mauvais karma.
63
00:07:06,900 --> 00:07:09,890
C'est peut-�tre moi
qui ai un mauvais karma...
64
00:07:11,400 --> 00:07:16,860
Si elle ne m'avait pas rencontr� son histoire,
cela ne serait jamais arriv� !
65
00:07:17,100 --> 00:07:19,870
C'est vrai !
Tu es ce genre d'homme !
66
00:07:22,990 --> 00:07:25,690
Tu reconnais ?
67
00:07:26,170 --> 00:07:28,610
Te souviens-tu de Banzo, l'�cureuil volant ?
Tu l'as tu�.
68
00:07:28,710 --> 00:07:30,310
Je suis sa petite s�ur.
69
00:07:30,700 --> 00:07:32,810
Et tu veux le venger ?
70
00:07:33,370 --> 00:07:36,730
Je sais que tu es
tr�s fort.
71
00:07:37,060 --> 00:07:39,360
Mais... Je te tuerai un jour !
72
00:07:39,950 --> 00:07:45,030
Banzo est mort en essayant
de me tuer. Je ne l'ai pas attaqu�.
73
00:07:45,420 --> 00:07:47,080
Je m'en fiche.
74
00:07:47,480 --> 00:07:49,870
Bien s�r...
mon fr�re �tait un mercenaire...
75
00:07:50,310 --> 00:07:54,410
Mais...
depuis qu'on est petit...
76
00:07:54,810 --> 00:07:57,430
... nous �tions seuls au monde.
77
00:07:57,750 --> 00:08:01,250
Tu ne peux pas comprendre
ce que je ressens !
78
00:08:01,770 --> 00:08:03,180
Alors attaque-moi.
79
00:08:13,750 --> 00:08:15,540
Je te suivrai !
80
00:08:16,240 --> 00:08:18,860
Et � la premi�re occasion...
je prendrai ton dernier souffle !
81
00:08:51,640 --> 00:08:53,780
Mon nom est dans son testament ?
82
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
Oui Monsieur...
83
00:08:55,280 --> 00:08:57,910
Un coursier me
l'a remis ce matin.
84
00:08:58,800 --> 00:09:01,650
Elle m'a dit qu'elle vivait seule
et qu'elle n'avait pas de maison.
85
00:09:02,010 --> 00:09:03,040
Ce n'est pas vrai, monsieur...
86
00:09:03,910 --> 00:09:07,610
Il y a 5 ans, elle a amen� ce
gar�on dans ma famille.
87
00:09:07,850 --> 00:09:11,180
Puis elle a disparu, et nous n'avions
aucune id�e o� elle �tait.
88
00:09:11,450 --> 00:09:12,880
C'�tait sa m�re ?
89
00:09:13,260 --> 00:09:14,390
Non monsieur...
90
00:09:14,870 --> 00:09:19,540
Et pourtant...
c'�tait une m�re pour lui.
91
00:09:19,960 --> 00:09:20,960
Je vois.
92
00:09:22,300 --> 00:09:26,360
Mais pourquoi m'a-t-elle
mentionn� dans son testament ?
93
00:09:26,460 --> 00:09:30,320
Monsieur... m�me si elle
n'a rien expliqu�...
94
00:09:30,690 --> 00:09:33,660
... elle a demand�
que nous vous rendions ceci.
95
00:09:51,330 --> 00:09:53,700
C'est peut-�tre moi...
96
00:09:54,710 --> 00:09:56,390
...qui ai caus� sa mort...
97
00:10:00,570 --> 00:10:02,500
Je ne peux pas dire exactement pourquoi...
98
00:10:03,360 --> 00:10:05,330
...mais cette pi�ce d'or...
99
00:10:06,150 --> 00:10:09,990
... a tu� la dignit�
d'une femme de rang.
100
00:10:10,620 --> 00:10:12,550
Je suis un homme cynique...
101
00:10:13,340 --> 00:10:15,810
...et les mots qui
sortaient de ma bouche...
102
00:10:16,020 --> 00:10:18,550
Comment savoir qu'ils saperaient
le morale de cette femme ?
103
00:10:20,530 --> 00:10:23,090
Peu importe les regrets
ou le repentir...
104
00:10:24,110 --> 00:10:28,700
Pourquoi n'ai-je pu lui
donner du courage ?!
105
00:10:29,870 --> 00:10:30,870
Idiote !
106
00:10:31,230 --> 00:10:33,360
Idiote !
Sae.
107
00:10:33,570 --> 00:10:35,060
Tu n'�tais pas oblig� de mourir !
108
00:10:36,860 --> 00:10:38,520
Il a dit "Sae" ?
109
00:10:39,250 --> 00:10:40,270
Oui Monsieur.
110
00:10:40,610 --> 00:10:42,450
C'�tait une femme de rang...
111
00:10:42,670 --> 00:10:46,790
...pourtant vous l'appelez simplement "Sae"...
�tes-vous un fils de samoura� ?
112
00:10:47,120 --> 00:10:48,950
Non! Je d�teste les samoura�s !
113
00:10:49,130 --> 00:10:51,030
Je ne supporte pas les samoura�s !
114
00:10:53,060 --> 00:10:56,190
Je ne peux rien dire,
mais sa lign�e doit rester secr�te.
115
00:10:56,990 --> 00:10:58,540
Gardez cela pour vous.
116
00:10:58,770 --> 00:11:01,490
Je comprends.
Je ne dirai pas.
117
00:11:01,750 --> 00:11:04,260
- Oito, rentrons � la maison.
- D'accord.
118
00:11:04,660 --> 00:11:06,430
Tu t'appelles Tsurumatsu ?
119
00:11:07,110 --> 00:11:09,440
Si je peux faire quelque chose.
Dites-le.
120
00:11:09,600 --> 00:11:12,430
Pourquoi ?
Vous avez tu� Sae !
121
00:11:26,390 --> 00:11:31,780
Le shogunat enverra bient�t
un inspecteur au fief d'Iwashiro.
122
00:11:32,170 --> 00:11:34,160
Vraiment ?
123
00:11:35,910 --> 00:11:39,040
Si vous ne ramenez pas Tsurumatsu
dans votre ch�teau...
124
00:11:39,390 --> 00:11:41,410
... votre clan, les Iwashiro,
�tes vou� � dispara�tre.
125
00:11:41,940 --> 00:11:43,820
J'appr�cie de votre sollicitude monsieur.
126
00:11:43,940 --> 00:11:47,970
Et je vous remercie d'avoir envoy�
des espions pour localiser Tsurumatsu.
127
00:11:49,090 --> 00:11:51,390
Je n'oublierai jamais
votre gentillesse.
128
00:11:51,640 --> 00:11:54,690
Ce n'est pas in-int�ress�, Kikumura.
129
00:11:55,380 --> 00:11:56,540
Je comprends, monsieur.
130
00:11:57,170 --> 00:12:01,430
Cela me g�nera aussi si
le clan Iwashiro venait � dispara�tre.
131
00:12:02,580 --> 00:12:06,190
Fr�re Mizuno, nous nous comprenons.
132
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Nous ne voulons pas voir
nos revenus diminuer.
133
00:12:13,160 --> 00:12:17,690
Je vous sugg�re d'attraper rapidement
Tsurumatsu avec Masagoro le charpentier.
134
00:12:19,080 --> 00:12:23,910
Le seigneur Torii Norimasa est d�c�d� et son h�ritier,
Kamechiyo, est �galement d�c�d�.
135
00:12:25,520 --> 00:12:28,840
Pourtant le peuple croit que
votre ch�teau a encore un h�ritier.
136
00:12:28,910 --> 00:12:33,710
Si l'inspecteur d�couvre que...
Tsurumatsu a disparu...
137
00:12:33,970 --> 00:12:36,570
... ce serait la fin de votre clan.
138
00:12:38,180 --> 00:12:40,870
Si cela se produit, m�me moi,
je ne pourrais rien faire.
139
00:12:41,090 --> 00:12:45,320
Le destin du fief d'Iwashiro est en jeu.
140
00:12:46,450 --> 00:12:49,440
Mais qui aurait pu deviner
qu'il se cacherait ici � Edo ?!
141
00:12:49,930 --> 00:12:54,990
Le m�me Tsurumatsu qui,
il y a 5 ans, n'�tait qu'une nuisance.
142
00:12:56,150 --> 00:12:57,650
Je ne sais que dire, monsieur...
143
00:12:58,180 --> 00:13:02,520
Mais maintenant, le fait que Sae ait enlev�
Tsurumatsu semble �tre une b�n�diction.
144
00:13:02,830 --> 00:13:05,560
Cela signifie que le clan
Iwashiro a encore un espoir.
145
00:13:06,490 --> 00:13:10,050
Le shogunat complote pour
an�antir tous les Daimyo.
146
00:13:10,910 --> 00:13:12,630
Vous ne voulez
pas que cela se produise ?
147
00:13:12,760 --> 00:13:14,000
Non, Monsieur.
148
00:13:23,170 --> 00:13:24,640
Qui diable �tes-vous ?!
149
00:13:24,940 --> 00:13:26,930
Je suis Monbe Saburota,
du clan Iwashiro.
150
00:13:27,140 --> 00:13:29,600
Je suis venu pour chercher Tsurumatsu.
Je l'emm�ne avec moi.
151
00:13:29,790 --> 00:13:32,620
Tsurumatsu ?!
C'est mon petit-fils.
152
00:13:36,020 --> 00:13:39,580
Masagoro, je suis venu pour Tsurumatsu,
car il est l'h�ritier du clan Iwashiro.
153
00:13:39,660 --> 00:13:43,820
Je sais que Lord Kamechiyo
est mort subitement.
154
00:13:44,570 --> 00:13:46,850
- Masagoro, je vous en prie.
- Non!
155
00:13:47,140 --> 00:13:49,290
C'est tr�s important
pour le clan Iwashiro !
156
00:13:49,390 --> 00:13:51,770
Rendez-nous le Seigneur
Tsurumatsu. S'il vous pla�t.
157
00:13:51,950 --> 00:13:54,440
Comme les temps changent !
158
00:13:54,600 --> 00:13:58,560
Ce n'est pas une histoire personnelle.
C'est pour le bien de notre Clan !
159
00:13:58,880 --> 00:14:01,570
- Ne soyez pas hypocrite !
- Comment ?!
160
00:14:01,720 --> 00:14:03,130
Ai-je tort ?
161
00:14:03,350 --> 00:14:06,460
N'avez-vous pas essay� de tuer
l'enfant autrefois ?
162
00:14:06,750 --> 00:14:10,620
Et maintenant vous voulez qu'il revienne,
pour le bien de votre clan ! Quelle folie !
163
00:14:10,800 --> 00:14:13,330
Nous ne sommes pas
au courant de �a.
164
00:14:13,510 --> 00:14:17,100
Juste pour sauver la face,
vous feignez l'ignorance !
165
00:14:17,230 --> 00:14:19,770
Ne voyez-vous
pas que je vous supplie ?!
166
00:14:20,890 --> 00:14:23,980
Vous vous �tes disput�s pour savoir s'il �tait
le fils de la femme du Shogun ou d'une concubine.
167
00:14:24,290 --> 00:14:27,890
Vous avez d�clar� que sa m�re �tait une
concubine et vous avez essay� de le tuer !
168
00:14:28,790 --> 00:14:32,880
N'est-ce pas ironique de vouloir
le ramener dans votre ch�teau ?!
169
00:14:33,610 --> 00:14:37,420
Ma fille...
non, la m�re de l'enfant...
170
00:14:37,610 --> 00:14:40,100
Vous avez dit qu'elle �tait
tomb�e malade et qu'elle �tait morte...
171
00:14:43,910 --> 00:14:46,150
Mais en v�rit�...
Elle a peut-�tre �t� tu�e !
172
00:14:46,230 --> 00:14:47,960
En ce qui concerne Tsurumatsu...
173
00:14:48,060 --> 00:14:50,460
... il vous fera payer pour tout
ce que vous avez fait � sa m�re !
174
00:14:51,780 --> 00:14:53,720
Vous pouvez le ramener
� votre maudit ch�teau...
175
00:14:54,720 --> 00:14:56,550
...mais il n'y trouvera
pas le bonheur !
176
00:14:56,690 --> 00:14:59,340
Silence !
Sa m�re a fait son devoir.
177
00:14:59,570 --> 00:15:01,970
Quoi qu'il en soit,
Tsurumatsu doit venir avec nous...
178
00:15:02,030 --> 00:15:04,660
pour le bien de notre Clan !
- Quelle cupidit� !
179
00:15:04,740 --> 00:15:06,790
�a suffit!
Il part avec moi.
180
00:15:24,430 --> 00:15:27,420
- Il n'est pas en bas.
- Il s'est enfui, peut-�tre.
181
00:15:30,340 --> 00:15:31,580
- Alors?
- Il n'est pas l�, monsieur.
182
00:15:45,440 --> 00:15:48,420
Je veux pas reste ! Je veux partir !
Je retourne chez mon grand-p�re !
183
00:15:49,100 --> 00:15:50,730
Tu vas restez l�.
184
00:15:53,860 --> 00:15:55,700
- Tu me hais?
- Je te d�teste!
185
00:15:56,480 --> 00:16:01,070
Sae �tait une m�re
pour toi, et je suis...
186
00:16:01,220 --> 00:16:03,240
... celui qui l'a tu�.
187
00:16:03,570 --> 00:16:06,510
Je m'entra�nerai jusqu'� ce que
je sois assez fort pour te tuer !
188
00:16:08,490 --> 00:16:09,790
Pourquoi tu rigoles ?!
189
00:16:09,840 --> 00:16:14,430
Je vois que le sang
de samoura� bout aussi en toi.
190
00:16:14,650 --> 00:16:16,880
Cr�tin !
Je d�teste les samoura�s !
191
00:16:18,980 --> 00:16:20,920
Laisse-moi partir !
Laisse-moi partir !
192
00:16:21,340 --> 00:16:24,440
Oito serait contrari�
si je te laissais partir.
193
00:16:25,350 --> 00:16:27,980
Je lui ai donn� ma parole que
je te prot�gerais.
194
00:16:28,180 --> 00:16:29,910
Je n'ai pas besoin de toi !
195
00:16:29,980 --> 00:16:31,770
Allez, calme-toi.
196
00:16:39,020 --> 00:16:40,820
Vous �tes des membres du clan Iwashiro ?
197
00:16:40,940 --> 00:16:43,960
- Je suis Monbe Saburota.
- Et je suis Nemuri Kyoshiro.
198
00:16:44,160 --> 00:16:47,350
- J'ai tout entendu.
- Nous sommes venus chercher Tsurumatsu.
199
00:16:47,620 --> 00:16:49,590
Comment nous avez-vous trouv� ?
200
00:16:52,570 --> 00:16:54,870
Ne t'ai-je pas dit que je
te suivrais partout ?
201
00:16:55,020 --> 00:16:57,840
Tu essaies de me tuer
en t'associant � ces hommes ?
202
00:16:58,020 --> 00:16:59,750
Bien fait !
203
00:16:59,930 --> 00:17:02,460
Ne te r�jouis pas trop t�t !
204
00:17:02,660 --> 00:17:06,230
Vous ne voulez pas nous le livrer ?
L'avenir de notre Clan est en jeu !
205
00:17:06,400 --> 00:17:08,080
Je ne laisserai pas un petit
r�nin s'y opposer !
206
00:17:08,320 --> 00:17:09,220
Attendez!
207
00:17:09,280 --> 00:17:10,580
Vous nous le livrerez ?
208
00:17:11,210 --> 00:17:13,170
Oui. A condition...
209
00:17:14,540 --> 00:17:17,020
Qu'il veuille devenir
un Daimyo...
210
00:17:17,780 --> 00:17:21,160
...et retourner au
fief d'Iwashiro.
211
00:17:22,120 --> 00:17:24,320
- Comment ?
- Demandez au gar�on ce qu'il veut !
212
00:17:24,460 --> 00:17:26,790
Non ! Pourquoi
voudrais-je devenir un samoura� ?!
213
00:17:26,900 --> 00:17:29,420
Je veux �tre le
meilleur charpentier d'Edo !
214
00:17:29,910 --> 00:17:33,640
Voil�.
Et c'est aussi ma r�ponse.
215
00:17:34,400 --> 00:17:36,390
R�alisez-vous...
ce qui va arriver ?!
216
00:17:36,750 --> 00:17:40,680
Oui. Mais mon
mauvais karma a pris fin...
217
00:17:40,970 --> 00:17:44,090
...avec la femme qui a
�lev� cet enfant.
218
00:17:44,310 --> 00:17:48,650
J'ai maintenant la responsabilit�
de son bonheur.
219
00:17:48,960 --> 00:17:50,330
�cartez-vous !
220
00:17:50,420 --> 00:17:52,420
Cette affaire concerne
l'avenir du clan Iwashiro !
221
00:17:52,830 --> 00:17:54,600
Vous avez tent� de le tuer autrefois !
222
00:17:55,140 --> 00:17:57,700
Vous voulez maintenant
maintenir votre statut...
223
00:17:57,830 --> 00:18:00,670
...en vous opposant �
ses r�ves ?!
224
00:18:01,700 --> 00:18:04,880
J'ai entendu parler de votre style Pleine Lune
et je vivrai assez pour le voir !
225
00:18:04,960 --> 00:18:06,050
Suivez-moi!
226
00:19:06,290 --> 00:19:09,190
Sir Kyoshiro...
�tes-vous suivi ?
227
00:19:09,320 --> 00:19:11,390
- Par une certaine femme.
- Oh!
228
00:19:11,450 --> 00:19:13,970
Je l'ai sem� en venant ici.
Elle va �tre tr�s vex�e !
229
00:19:14,020 --> 00:19:17,350
- Ce n'est pas gentil !
- Ce n'est pas ce que vous pensez.
230
00:19:17,600 --> 00:19:18,660
Qui est cet enfant ?
231
00:19:19,830 --> 00:19:21,420
- J'ai besoin que vous le cachiez ici.
- Quoi ?
232
00:19:21,680 --> 00:19:22,510
S'il vous pla�t!
233
00:19:22,580 --> 00:19:23,950
Je vais m'enfuir!
234
00:19:25,380 --> 00:19:27,740
Voyez comment il est.
S'il vous pla�t?
235
00:19:29,550 --> 00:19:31,140
Je ne peux pas tout vous dire...
236
00:19:33,240 --> 00:19:35,950
Mais celui qui l'a rendu
malheureux, c'est moi.
237
00:19:36,180 --> 00:19:41,210
Jamais je...
ne vous ai vu si triste, monsieur.
238
00:19:41,950 --> 00:19:44,680
Ce doit �tre
une affaire tr�s d�licate.
239
00:19:47,500 --> 00:19:49,330
Vous pouvez compter sur moi, Monsieur !
240
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Merci.
241
00:19:53,990 --> 00:19:58,120
Mon gar�on, je ne connais pas ton histoire...
mais ne pars pas d'ici. D'accord ?
242
00:19:58,700 --> 00:20:01,310
OK, s'il te pla�t.
243
00:20:03,700 --> 00:20:07,810
Tsurumatsu... ne quitte pas
de cette auberge, compris ?
244
00:20:11,880 --> 00:20:16,260
- Merci. Je vous dois beaucoup.
- Cela ne vous ressemble pas, Sir Kyoshiro !
245
00:20:16,550 --> 00:20:20,000
Tout ira bien, monsieur.
vous pouvez me faire confiance.
246
00:20:20,400 --> 00:20:21,560
Monsieur!
247
00:20:22,250 --> 00:20:23,060
Merci.
248
00:20:39,420 --> 00:20:41,080
Qu'est-ce qu'il y a avec ce gar�on ?
249
00:20:52,640 --> 00:20:53,900
Pardon...
250
00:20:54,990 --> 00:20:57,290
J'ai entendu dire que ce
gar�on �tait le fils d'un Daimyo.
251
00:20:57,380 --> 00:20:58,850
Tu t'appelles Orine, je crois.
252
00:20:59,260 --> 00:21:02,430
Tu penses me tuer sans
les hommes du clan Iwashiro ?
253
00:21:02,790 --> 00:21:04,280
De quoi parles-tu?
254
00:21:04,490 --> 00:21:07,620
Je veux juste te voir
agoniser.
255
00:21:08,400 --> 00:21:11,200
Tu n'�tais pas oblig� de t'impliquer...
pourtant tu mets ton nez dedans.
256
00:21:12,890 --> 00:21:15,340
C'est � cause de ce masque.
257
00:21:16,100 --> 00:21:19,360
Quelle blague. Qu'y a-t-il
de si important ce stupide masque ?
258
00:21:19,520 --> 00:21:23,430
Ce masque symbolise
mon mauvais karma.
259
00:21:24,220 --> 00:21:27,420
Effectivement ! Ceux qui
te rencontre...
260
00:21:28,690 --> 00:21:32,590
terminent tous dans la mis�re.
261
00:21:33,510 --> 00:21:37,390
Masagoro le charpentier
a �t�... tu�.
262
00:21:37,730 --> 00:21:38,730
Quoi ?!
263
00:21:39,530 --> 00:21:43,740
Lui aussi... � cause de ton
mauvais karma !
264
00:21:44,220 --> 00:21:46,790
- Bien fait pour toi !
- Orine !
265
00:21:48,130 --> 00:21:50,730
- Et il y a plus.
- La fille?!
266
00:21:50,920 --> 00:21:53,190
C'est vrai.
Tu veux en savoir plus ?
267
00:21:54,300 --> 00:21:57,690
Rien de tout cela ne serait arriv� si tu
avais livr� l'enfant sans faire d'histoires.
268
00:21:58,080 --> 00:21:59,740
Tu n'as aucune compassion !
269
00:22:00,150 --> 00:22:03,800
- Oh, c'est donc �a ?
- O� est Oito ? !
270
00:22:04,480 --> 00:22:05,830
Je me le demande...
271
00:22:06,120 --> 00:22:08,900
Probablement en
enfer maintenant.
272
00:22:09,270 --> 00:22:10,270
Quoi ?!
273
00:22:10,360 --> 00:22:12,880
- Que veux-tu que je te dise ?
- O� est-elle ?
274
00:22:13,370 --> 00:22:15,740
Au temple de Muen... � Fuykagawa.
275
00:22:15,920 --> 00:22:17,220
Au temple Muen ?!
276
00:22:21,280 --> 00:22:24,660
Vous allez la sauver ?!
Il est s�rement trop tard.
277
00:22:24,880 --> 00:22:28,610
� l'heure actuelle, elle doit �tre
sacrifi�e dans une "messe noire".
278
00:22:29,330 --> 00:22:30,490
Une messe noire ?!
279
00:22:41,170 --> 00:22:42,840
Tu as entendu pour la concubine, Fujie ?
280
00:22:42,900 --> 00:22:45,390
J'ai entendu dire qu'elle ne
savait pas qu'elle �tait enceinte !
281
00:22:45,520 --> 00:22:48,350
- �a fait combien de mois ?
- 4 mois il parait.
282
00:22:48,500 --> 00:22:51,170
Un avortement ne sera pas facile.
283
00:22:51,310 --> 00:22:54,880
L'ancien Mizuno est un homme virile !
Il conna�t les secrets de...
284
00:22:55,010 --> 00:22:58,310
la Cour, il contr�le tout
et s'enrichit au passage !
285
00:23:01,280 --> 00:23:03,890
Ces pauvres dames,
doivent assister � la messe noire...
286
00:23:04,010 --> 00:23:09,070
Elles doivent �tre affam�s
d'hommes maintenant !
287
00:23:09,160 --> 00:23:14,030
Son complice, le seigneur
Kikumura, est aussi un monstre !
288
00:23:16,950 --> 00:23:19,510
H�... qu'est-ce qu'il y a... ?
289
00:23:23,520 --> 00:23:25,210
Vous! Qui �tes-vous ?!
290
00:26:19,480 --> 00:26:22,100
Cette messe absurde est finie !
291
00:26:25,450 --> 00:26:26,790
Nemuri Kyoshiro !
292
00:26:28,080 --> 00:26:29,590
Quoi ?!
Kyoshiro ?!
293
00:26:29,830 --> 00:26:32,100
J'ai compris le
but de ce temple.
294
00:26:33,530 --> 00:26:36,340
Vous devez �tre Kikumura, le
chambellan du clan Iwashiro � Edo.
295
00:26:37,290 --> 00:26:40,060
Alors le secret de ce temple...
296
00:26:40,320 --> 00:26:43,580
... est une fa�ade pour
avorter les femmes ?
297
00:26:43,740 --> 00:26:47,180
Et le shogunat
ferme les yeux l�-dessus.
298
00:26:47,570 --> 00:26:50,200
R�nin, ta fin est proche !
299
00:26:50,380 --> 00:26:53,310
Comme c'est appropri�,
que tu meurs ici !
300
00:26:53,480 --> 00:26:56,060
J'allais vous dire la m�me chose !
301
00:26:56,760 --> 00:26:57,830
Laisse-moi rire !
302
00:26:57,900 --> 00:26:59,230
Tuez-le !
303
00:27:27,630 --> 00:27:28,920
Chr�tien !
304
00:27:29,220 --> 00:27:31,350
D'une main, tu pratiques
l'avortement...
305
00:27:31,750 --> 00:27:34,510
... et l'autre, tu pr�sides la
torture et des messes sataniques !
306
00:27:35,040 --> 00:27:37,100
Tu n'es qu'un maudit chien...
307
00:27:37,220 --> 00:27:38,820
Un chien qui crache sur la
mis�ricorde de ton Dieu !
308
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Va au diable !
309
00:27:48,070 --> 00:27:49,070
Vous les hommes...
310
00:27:49,320 --> 00:27:52,970
... alliez-vous juste regarder
une femme mourante se faire violer ?!
311
00:27:53,660 --> 00:27:55,060
�coute-moi, r�nin.
312
00:27:55,290 --> 00:27:57,640
Mes hommes sont d�j� en route
vers la cachette de Tsurumatsu.
313
00:27:58,310 --> 00:27:59,740
- Orine !
- En effet.
314
00:28:00,150 --> 00:28:01,810
Elle nous a inform�s de ses all�es et venues.
315
00:28:01,960 --> 00:28:04,550
Mes hommes devraient
l'avoir captur� � cet heure.
316
00:28:04,850 --> 00:28:08,310
Tsurumatsu a perdu sa m�re...
et le Masagoro a �t� tu�...
317
00:28:08,890 --> 00:28:11,150
... et maintenant Oito est
votre prochaine victime.
318
00:28:11,860 --> 00:28:14,290
Allez-vous proclamer Tsurumatsu
comme votre Seigneur...
319
00:28:14,390 --> 00:28:16,780
...juste pour maintenir
vos privil�ges ?!
320
00:28:17,820 --> 00:28:21,390
Dis ce que tu veux, je contr�le
le fief d'Iwashiro de 120.000 koku.
321
00:28:21,840 --> 00:28:24,240
Et l'ancien Mizuno
Tadanari me soutient !
322
00:28:24,790 --> 00:28:26,900
R�nin ! Rencontre ton destin !
323
00:28:27,910 --> 00:28:30,050
Je r�cup�rerai Tsurumatsu,
m�me si cela me co�te la vie !
324
00:28:30,910 --> 00:28:31,790
Tuez-le!
325
00:29:28,350 --> 00:29:29,580
Attendez!
326
00:29:37,210 --> 00:29:38,410
Bien fait pour toi !
327
00:29:38,490 --> 00:29:41,320
Voil� ce qui arrive �
ceux qui te rencontre.
328
00:30:00,640 --> 00:30:04,770
Seigneur, Sir Kyoshiro...
il est parti d'Edo.
329
00:30:04,970 --> 00:30:05,930
Quoi ?!
330
00:30:09,690 --> 00:30:11,260
Kyoshiro n'est pas un ennemi commun.
331
00:30:11,540 --> 00:30:13,700
Il faudra des hommes
extraordinaires pour le vaincre.
332
00:30:15,130 --> 00:30:16,690
Mon Seigneur...
333
00:30:16,880 --> 00:30:22,330
M�me si nous ramenons l'enfant,
il conna�t maintenant le secret du temple de Muen.
334
00:30:22,660 --> 00:30:24,680
Vous ne le laisserez pas en vie,
n'est-ce pas ?
335
00:30:25,190 --> 00:30:26,250
Quant � moi,
336
00:30:26,320 --> 00:30:29,990
J'ai mes raisons pour
qu'il meure.
337
00:30:32,700 --> 00:30:35,500
Monbe Saburota �tait le
chef de notre garnison d'Edo.
338
00:30:36,240 --> 00:30:37,730
Pourtant, il a �t� vaincu...
339
00:30:38,020 --> 00:30:40,660
Nous devons faire attention.
340
00:30:42,290 --> 00:30:44,240
Convoquez Akaishi
Gunbei au ch�teau.
341
00:30:44,630 --> 00:30:47,110
Je ne vois que Gunbei
pour vaincre Kyoshiro.
342
00:30:47,480 --> 00:30:50,780
Ordonnez-lui de tuer Kyoshiro
sur la route du ch�teau.
343
00:30:50,990 --> 00:30:53,170
- Je vais transmettre l'ordre, Monsieur.
- Utilisez notre cheval de course !
344
00:30:53,280 --> 00:30:55,410
- Oui Monsieur.
- Mes hommes vous accompagneront.
345
00:30:55,630 --> 00:30:56,970
Je suivrai.
346
00:30:57,760 --> 00:30:58,780
Tr�s bien.
347
00:30:59,710 --> 00:31:03,260
Anzai.. avertit Akaishi que son
adversaire est tr�s dangereux !
348
00:31:03,510 --> 00:31:04,510
Oui Monsieur.
349
00:31:33,670 --> 00:31:36,610
Ce n'est pas quelqu'un
que l'on peut vaincre facilement.
350
00:31:36,850 --> 00:31:40,840
Regardez... Mes hommes
vengeront votre fr�re.
351
00:31:41,180 --> 00:31:45,220
Vous avez int�r�t !
Le clan d�pend de vous.
352
00:31:45,360 --> 00:31:47,530
Si �a se passent bien,
ils seront tr�s reconnaissant.
353
00:31:48,280 --> 00:31:50,640
- Et l'argent coulera � flot.
- Oui, madame.
354
00:32:42,120 --> 00:32:46,100
Monsieur... n'�tes-vous pas d��u
que la fille que vous avez sauv�e...
355
00:32:46,390 --> 00:32:48,160
... s'est av�r� n'�tre qu'une prostitu�e ?
356
00:32:48,700 --> 00:32:52,140
Et votre sauveur ne s'est pas
av�r� �tre un prince non plus.
357
00:32:52,910 --> 00:32:56,540
Comme un chien errant qui
sauve un chat de la noyade.
358
00:32:58,300 --> 00:32:59,390
Monsieur...
359
00:33:01,080 --> 00:33:03,920
Je suppose que vous en
voulez � tout le monde.
360
00:33:05,010 --> 00:33:06,200
Une rancune...?
361
00:33:06,570 --> 00:33:12,020
Je pense qu'� ta place
je n'aurais peur de rien.
362
00:33:12,550 --> 00:33:13,730
Et tu es?
363
00:33:14,150 --> 00:33:16,450
Bien s�r j'ai peur !
364
00:33:17,970 --> 00:33:23,750
Aujourd'hui, un gang m'a enlev�
avant que tu me sauves !
365
00:33:23,990 --> 00:33:25,390
Tu prot�ges ton homme ?
366
00:33:26,820 --> 00:33:28,680
Pourquoi les femmes
ne sont-elles pas plus fortes ?
367
00:33:29,380 --> 00:33:30,900
O� est ton homme ?
368
00:33:32,140 --> 00:33:33,810
Oh, je me le demande.
369
00:33:34,650 --> 00:33:37,390
J'ai peur que ce soit
inutile d'en parler !
370
00:33:40,390 --> 00:33:41,950
Eh bien...
371
00:33:43,000 --> 00:33:46,530
Puis-je rester
ce soir avec toi ?
372
00:33:47,230 --> 00:33:50,660
Je suis encore secou� par ce qui s'est pass�.
Je ne veux pas �tre seule...
373
00:34:58,780 --> 00:35:00,260
Tu t'appelles Otsuya ?
374
00:35:01,410 --> 00:35:05,070
J'ai une bonne id�e
de qui a fait �a.
375
00:35:06,640 --> 00:35:09,890
D�sol� d'avoir d�capit�
tes serpents !
376
00:35:34,780 --> 00:35:36,910
C'est lui... Nemuri Kyoshiro !
377
00:35:39,590 --> 00:35:42,170
Ne bougez pas !
378
00:36:14,320 --> 00:36:15,550
Vous �tes du clan Iwashiro ?
379
00:36:16,000 --> 00:36:20,670
Je suis Akaishi Gunbei, chef des
gardes du clan Iwashiro de Shinano.
380
00:36:21,470 --> 00:36:23,700
Je vois que tu sais qui je suis.
381
00:36:23,770 --> 00:36:24,900
- Comment ?!
- Attendez !
382
00:36:25,010 --> 00:36:28,170
Je suis s�r que votre chef � Edo,
Kikumura, vous a ordonn� de me tuer.
383
00:36:28,840 --> 00:36:30,650
C'est un escroc.
384
00:36:30,830 --> 00:36:32,460
Peu importe mon chef...
385
00:36:32,720 --> 00:36:35,300
Ma seule pr�occupation
est la survie du clan Iwashiro !
386
00:36:38,320 --> 00:36:39,870
Quel est votre style ?
387
00:36:40,240 --> 00:36:42,280
Uragasumi, style Muhen.
388
00:36:43,190 --> 00:36:46,390
Affrontez mon sabre...
une autre fois.
389
00:36:48,660 --> 00:36:49,690
Attendez!
390
00:36:50,040 --> 00:36:52,110
Akaishi !
Pourquoi ne le tuez-vous pas ?
391
00:36:52,250 --> 00:36:53,440
Patience!
392
00:36:56,970 --> 00:36:59,400
Il semble que nous
soyons de m�me force.
393
00:37:01,580 --> 00:37:05,880
La victoire pourrait �tre
remport�e en un clin d'�il.
394
00:37:08,260 --> 00:37:10,250
Mais la d�faite serait un acte
de d�loyaut�.
395
00:37:10,770 --> 00:37:12,000
N'�tes-vous pas d'accord ?
396
00:37:12,700 --> 00:37:13,760
�coutez...
397
00:37:14,920 --> 00:37:18,820
Nous verrons dame Orine
dans un bar de Matsuida.
398
00:37:19,290 --> 00:37:21,330
Il y aura plus d'hommes � Edo.
399
00:37:21,860 --> 00:37:23,950
Cet ennemi ne fuira pas.
400
00:37:24,410 --> 00:37:26,650
R�glons notre tactique
apr�s cette rencontre.
401
00:37:28,320 --> 00:37:30,720
"BAR"
402
00:37:31,810 --> 00:37:36,060
Je n'ai pas revu
la fille des serpents depuis.
403
00:37:36,200 --> 00:37:38,950
Je ne sais pas quoi faire !
404
00:37:39,830 --> 00:37:42,070
Nous avons affaire � un sabreur
qui a tu� Monbe d'un coup.
405
00:37:42,150 --> 00:37:45,070
Sans parler
de tous nos hommes � Edo.
406
00:37:45,880 --> 00:37:48,980
Sans plan, nous
ne ferons que subir plus de pertes.
407
00:37:49,400 --> 00:37:51,890
- Un plan ?
- Il le faut.
408
00:37:52,670 --> 00:37:55,160
Nemuri Kyoshiro ne doit pas
atteindre le ch�teau d'Iwashiro !
409
00:37:55,520 --> 00:37:57,940
C'est l'ordre du
chambellan Kikumura !
410
00:37:58,430 --> 00:38:00,410
Nous devons tuer Kyoshiro,
quel qu'en soit le prix !
411
00:38:00,870 --> 00:38:02,830
Ce Nemuri...
412
00:38:03,060 --> 00:38:08,520
... ne nous attaquera pas.
413
00:38:09,570 --> 00:38:12,010
Nous n'avons personne
de plus fort que lui.
414
00:38:16,830 --> 00:38:18,950
Nemuri est comme l'eau...
415
00:38:20,260 --> 00:38:22,790
Vous pouvez le battre avec un
b�ton, ou lui lancer des cailloux...
416
00:38:22,900 --> 00:38:24,560
... ce ne sera qu'une perte de temps.
417
00:38:24,690 --> 00:38:28,090
Mais, Nemuri Kyoshiro...
ce n'est qu'un homme !
418
00:38:29,060 --> 00:38:30,290
Il faut lui tendre un pi�ge.
419
00:38:31,620 --> 00:38:34,450
Un pi�ge ?
Non, je n'aime pas �a.
420
00:38:37,290 --> 00:38:40,000
Ce n'est pas le moment de chipoter
sur la m�thode !
421
00:38:41,540 --> 00:38:44,740
Je comprends que Akaishi
veut l'affronter en vrai samoura�.
422
00:38:45,490 --> 00:38:48,660
Mais ce Kyoshiro...
n'est pas un samoura� ordinaire !
423
00:38:49,750 --> 00:38:52,800
Oui, nous devons rester loyaux... mais
nous ne voulons pas g�cher nos vies.
424
00:39:02,200 --> 00:39:04,140
Quel t�tu !
425
00:39:04,560 --> 00:39:05,720
Monsieur Anzai...
426
00:39:06,380 --> 00:39:09,310
J'ai amen� quelqu'un avec moi...
427
00:39:09,580 --> 00:39:10,730
Qui est-ce ?
428
00:39:11,670 --> 00:39:13,580
- G�n ?
- Oui m'dame.
429
00:39:31,590 --> 00:39:32,790
A l'abri, tout le monde !
430
00:39:44,200 --> 00:39:47,650
Contre �a...
personne n'a de chance !
431
00:39:50,970 --> 00:39:54,600
Il a appris l'art des explosifs
aupr�s des Europ�ens.
432
00:39:55,190 --> 00:39:59,320
Comment allez-vous faire pour
que Kyoshiro s'approche de la bougie ?
433
00:40:00,290 --> 00:40:02,300
Laissez-moi faire.
434
00:40:22,110 --> 00:40:24,100
- Gamin !
- Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir !
435
00:40:25,510 --> 00:40:27,500
Dis-moi pourquoi ?!
436
00:40:27,710 --> 00:40:30,100
Je n'ai rien contre toi et
�a ne me d�range pas que tu partes.
437
00:40:30,360 --> 00:40:32,450
Mais c'est mal de prendre
les choses sans demander !
438
00:40:33,670 --> 00:40:34,780
Sentaro !
439
00:40:36,470 --> 00:40:38,360
Qu'as-tu fait ?!
440
00:40:40,890 --> 00:40:42,620
Je vous demande pardon, monsieur !
441
00:40:43,330 --> 00:40:47,570
S'il vous pla�t, punissez-moi...
� la place de mon fr�re !
442
00:40:47,850 --> 00:40:49,620
Esp�ce de larve !
Tu es folle !
443
00:40:51,020 --> 00:40:52,410
Vous �tes sa s�ur ?
444
00:40:52,760 --> 00:40:53,750
Oui Monsieur.
445
00:40:54,320 --> 00:40:56,560
Votre fr�re a vol�
cette trousse de m�decine ?
446
00:40:57,980 --> 00:40:58,980
Non monsieur...
447
00:40:59,960 --> 00:41:01,770
Mon p�re a
une maladie chronique...
448
00:41:02,250 --> 00:41:04,150
C'est difficile d'avoir
des m�dicaments...
449
00:41:04,460 --> 00:41:08,140
... avec nos moyens monsieur.
Nous ne pouvons rien faire.
450
00:41:10,550 --> 00:41:14,760
Mon fr�re voulait...
juste les m�dicaments !
451
00:41:15,580 --> 00:41:16,630
Je vois.
452
00:41:34,080 --> 00:41:35,180
Pardon!
453
00:41:40,480 --> 00:41:42,260
Jusqu'ici tout va bien!
454
00:41:51,490 --> 00:41:55,050
IWASHIRO 20 km
455
00:41:59,500 --> 00:42:01,430
Je suis d�sol� de
vous d�ranger...
456
00:42:05,220 --> 00:42:08,280
�tes-vous Nemuri Kyoshiro ?
457
00:42:09,720 --> 00:42:11,170
D'o� connaissez-vous mon nom ?
458
00:42:12,320 --> 00:42:14,150
Le masque N� que vous portez...
459
00:42:14,280 --> 00:42:16,800
appartenais a une personne
que je connaissais.
460
00:42:17,080 --> 00:42:18,780
Ce petit masque ?
461
00:42:19,290 --> 00:42:22,310
Il appartenait � une fille nomm�e Sae.
La connaissiez-vous ?
462
00:42:22,550 --> 00:42:23,580
Oui Monsieur.
463
00:42:23,890 --> 00:42:26,330
J'aimerais vous faire une demande.
464
00:42:26,390 --> 00:42:28,550
Voudriez-vous venir avec moi ?
465
00:42:29,710 --> 00:42:30,790
D'accord.
466
00:43:26,620 --> 00:43:29,720
S�ur Seikain,
je l'ai ramen�.
467
00:43:29,990 --> 00:43:31,350
Tr�s bien.
468
00:44:06,530 --> 00:44:09,630
Connaissiez-vous ce masque ?
469
00:44:10,230 --> 00:44:13,800
Non monsieur.
Je suis d�sol�...
470
00:44:15,160 --> 00:44:18,640
... que je n'ai
rien � voir avec ce masque.
471
00:44:20,180 --> 00:44:22,110
Je dois m'excuser...
472
00:44:22,970 --> 00:44:28,340
Ce n'�tait qu'un moyen
de vous amener ici.
473
00:44:28,780 --> 00:44:30,220
Pourquoi avez-vous fait cela ?
474
00:44:32,000 --> 00:44:35,730
En voyageant, la s�ur
qui vous a amen� ici a entendu...
475
00:44:35,930 --> 00:44:39,200
...5 hommes qui vous cherche.
476
00:44:39,410 --> 00:44:42,630
C'est elle qui m'en a parl�.
477
00:44:43,190 --> 00:44:44,050
Et...?
478
00:44:44,290 --> 00:44:49,750
Il parait que vous n'avez pas d'�gal
dans tout Edo en mati�re de sabre.
479
00:44:50,540 --> 00:44:56,930
J'ai longtemps cherch�
un samoura� fort et courageux.
480
00:44:57,820 --> 00:44:59,890
Chercher ?
481
00:45:01,680 --> 00:45:05,480
Oui, monsieur... eh bien...
482
00:45:06,380 --> 00:45:08,080
Fort et courageux, hein ?
483
00:45:08,580 --> 00:45:10,910
Je suis tout le contraire.
484
00:45:11,180 --> 00:45:13,810
Non... il n'y a personne de
mieux que vous, monsieur...
485
00:45:14,290 --> 00:45:17,280
Que voulez-vous que je fasse ?
486
00:45:19,650 --> 00:45:23,460
Je veux que vous...
couchiez avec moi.
487
00:45:27,800 --> 00:45:31,330
Et pourquoi moi en particulier ?
488
00:45:33,250 --> 00:45:37,630
Je suis... la derni�re
survivante du clan Fuma.
489
00:45:37,880 --> 00:45:39,510
Le clan Fuma ?
490
00:45:40,840 --> 00:45:43,440
Son Altesse, Hidetada, le
3�me shogun Tokugawa...
491
00:45:43,980 --> 00:45:47,850
Son sang coule dans les veines
des Fuma, nous sommes donc...
492
00:45:49,270 --> 00:45:50,940
...les h�ritiers
des Tokugawa.
493
00:45:51,140 --> 00:45:53,660
�a sent les embrouilles pour moi.
494
00:45:54,200 --> 00:45:59,180
Non monsieur. Un jour, les
Fuma gouverneront le pays !
495
00:45:59,600 --> 00:46:02,870
�a n'a rien � voir avec moi.
496
00:46:03,320 --> 00:46:06,660
Je vous en prie.
Prenez-moi...
497
00:46:07,460 --> 00:46:12,420
Qu'ai-je m�rit� pour...
avoir votre chastet� ?
498
00:46:13,660 --> 00:46:19,950
Je voudrais...
porter votre fils...
499
00:46:30,400 --> 00:46:34,460
Les femmes du clan Fuma...
500
00:46:34,880 --> 00:46:37,930
... se doivent de
porter des gar�ons forts.
501
00:47:05,070 --> 00:47:09,090
D�p�chez-vous... S'il vous pla�t, d�p�chez-vous...
502
00:47:10,150 --> 00:47:14,610
Suis-je le premier homme
avec qui tu couches ?
503
00:47:15,360 --> 00:47:16,460
Oui Monsieur...
504
00:47:17,720 --> 00:47:19,320
Monsieur Kyoshiro...
505
00:47:20,590 --> 00:47:21,860
Bien.
506
00:47:22,490 --> 00:47:24,720
Quand une femme offre un repas...
un homme se doit de le manger.
507
00:47:31,580 --> 00:47:33,840
Comme je ne suis qu'une nonne...
508
00:47:34,730 --> 00:47:37,700
... je n'ai jamais senti
le toucher d'un homme.
509
00:47:40,240 --> 00:47:42,830
J'ai besoin que tu me traites avec douceur...
510
00:47:53,460 --> 00:47:56,260
Orine ! Si tu essayes de me
lancer tes shurikens !
511
00:47:56,410 --> 00:47:58,230
Le dos de cette femme
sera mon bouclier !
512
00:48:01,340 --> 00:48:04,840
Je sais que tu veux
venger Banzo...
513
00:48:04,990 --> 00:48:07,720
Mais je faisais que
me d�fendre � l'�poque !
514
00:48:07,960 --> 00:48:09,230
Va au diable!
515
00:48:31,690 --> 00:48:33,810
Que vas-tu me faire ?!
516
00:48:33,900 --> 00:48:36,200
Je ne suis que le fils
b�tard d'un chr�tien.
517
00:48:36,330 --> 00:48:38,420
Et je dois coucher avec
une femme du clan Fuma ?!
518
00:48:38,940 --> 00:48:41,300
M�me si s'est d'une histoire
invent�e... c'est mis�rable !
519
00:48:42,490 --> 00:48:46,660
Orin, arr�te.
Je ne veux pas te tuer.
520
00:48:47,400 --> 00:48:49,430
- Pourquoi le ferais-je ?
- Alors tu refuses ?
521
00:48:50,760 --> 00:48:55,060
Quant � mon karma,
ton corps en d�cidera !
522
00:49:40,700 --> 00:49:41,790
Excusez-moi...
523
00:49:46,140 --> 00:49:48,800
- Oh! C'est toi.
- Oui Monsieur...
524
00:49:50,630 --> 00:49:52,320
Je vous ai cherch� � l'auberge...
525
00:49:52,570 --> 00:49:54,670
... pour vous le rendre.
526
00:49:55,470 --> 00:49:58,030
C'est dangereux de
marcher seule la nuit.
527
00:49:58,670 --> 00:50:02,470
Mon p�re m'a dit
de vous le rendre.
528
00:50:03,100 --> 00:50:04,290
Tenez...
529
00:50:04,750 --> 00:50:07,220
Remercie ton p�re pour moi.
530
00:50:08,410 --> 00:50:10,280
Excusez-moi...
531
00:50:11,480 --> 00:50:15,060
Une lanterne vous serait
utile pour marcher la nuit.
532
00:50:15,540 --> 00:50:17,070
L'obscurit� ne me d�range pas.
533
00:50:17,250 --> 00:50:18,330
Mais...
534
00:50:19,200 --> 00:50:23,340
D'accord.
Comment refusez ton offre ?
535
00:50:29,640 --> 00:50:31,270
- Que se passe-t-il? - Rien...
536
00:50:31,840 --> 00:50:33,600
S'il vous pla�t,
faites attention...
537
00:50:47,260 --> 00:50:48,560
Que dit Orine ?
538
00:50:48,950 --> 00:50:51,080
Il ne devrait pas
y avoir de probl�me.
539
00:51:48,720 --> 00:51:49,520
A l'abri !
540
00:52:19,700 --> 00:52:20,770
P�re...
541
00:52:21,400 --> 00:52:23,490
Il ne touche pas � ses repas !
542
00:52:28,620 --> 00:52:32,210
Si nous le lib�rons, ce
sera la fin de notre clan.
543
00:52:33,330 --> 00:52:34,350
Mais...
544
00:52:35,120 --> 00:52:37,350
...regarde comme il
est jeune !
545
00:52:37,630 --> 00:52:39,900
Le voir ainsi me fait mal !
546
00:52:42,170 --> 00:52:45,400
Comment pouvons-nous emprisonner
notre Seigneur...
547
00:52:46,190 --> 00:52:48,910
...pour assurer la
survie du clan Iwashiro ?
548
00:52:49,050 --> 00:52:51,610
Comment cela peut-il
�tre un acte de loyaut� ?
549
00:52:51,860 --> 00:52:56,060
J'ai entendu dire que
Kikumura a eu des probl�mes...
550
00:52:56,300 --> 00:53:02,980
... mais tout est en place � Iwashiro,
m�me si l'inspecteur nous rend visite.
551
00:53:03,250 --> 00:53:07,310
Pourtant, Kyoshiro
a disparu apr�s l'explosion.
552
00:53:07,860 --> 00:53:11,700
C'�tait une grosse explosion...
il n'a pas pu survivre.
553
00:53:13,540 --> 00:53:16,840
Ce n'est qu'un petit r�nin !
Inutile d'�tre si alarmiste.
554
00:53:17,940 --> 00:53:19,430
Que fait Akaishi Gunbei maintenant ?
555
00:53:19,520 --> 00:53:23,300
Il est furieux et jure de ne pas
revenir tant qu'il n'aura pas tu� Kyoshiro.
556
00:53:23,500 --> 00:53:25,300
Quel idiot !
557
00:53:26,410 --> 00:53:30,170
Au fait, Anzai...
� propos d'Orine...
558
00:53:30,550 --> 00:53:33,080
Elle nous
attend dans une auberge.
559
00:53:34,820 --> 00:53:37,160
On va devoir s'occuper
d'elle bient�t...
560
00:53:37,440 --> 00:53:39,600
... ou elle pourrait nous
causer des probl�mes !
561
00:53:40,420 --> 00:53:42,410
J'en suis conscient, Monsieur.
562
00:53:45,650 --> 00:53:47,710
Vous vous moquez
de moi, Sir Anzai !
563
00:53:47,830 --> 00:53:49,320
Qu'est-ce qui se passe ?
564
00:53:49,420 --> 00:53:52,980
Pourquoi suis-je ici ?
Je dois voir le chambellan !
565
00:53:53,280 --> 00:53:55,750
Tu sais trop
de choses sur notre clan.
566
00:53:56,490 --> 00:53:58,630
J'ai re�u des ordres
du chambellan !
567
00:53:58,700 --> 00:54:02,330
Soyez maudits... Je ne vous
laisserai pas faire !
568
00:54:09,610 --> 00:54:10,730
Kyoshiro !
569
00:54:14,790 --> 00:54:18,840
Cette fille ne vous sert
plus maintenant, je vois...
570
00:54:18,950 --> 00:54:22,720
Imb�cile ! Laisse nous
g�rer notre territoire !
571
00:54:23,050 --> 00:54:25,790
Je retournerai � Edo
avec Tsurumatsu !
572
00:54:25,960 --> 00:54:29,600
Comment ?
Tsurumatsu est au ch�teau !
573
00:54:29,760 --> 00:54:32,130
Peu importe o� il est !
574
00:54:32,500 --> 00:54:34,770
Tuez-le ! La fille aussi !
575
00:55:00,400 --> 00:55:02,260
Attends...
576
00:55:02,800 --> 00:55:04,360
Quitte cette ville imm�diatement !
577
00:55:05,020 --> 00:55:07,380
Seulement apr�s ta mort.
578
00:55:20,890 --> 00:55:24,100
Ce puits m�ne
au temple Bodai-ji.
579
00:55:24,380 --> 00:55:26,540
Ayaji... Vous devez l'escorter...
580
00:55:26,700 --> 00:55:28,550
...et le guider
hors du fief, tr�s loin.
581
00:55:28,690 --> 00:55:31,410
Oui Monsieur.
Et vous, P�re ?
582
00:55:31,690 --> 00:55:33,420
Je reste.
583
00:55:33,500 --> 00:55:36,490
- Pourquoi tu ne viens pas avec nous ?
- Partez... avant qu'on vous voie !
584
00:55:38,060 --> 00:55:39,280
Allez !
585
00:55:39,900 --> 00:55:41,030
Tiens bon !
586
00:55:41,360 --> 00:55:42,380
Tr�s bien.
587
00:55:44,180 --> 00:55:47,020
Tiens-toi bien...
et ne l�che pas ! Compris ?
588
00:55:49,570 --> 00:55:51,370
Ne meurs pas. Ojiichan !
589
00:55:55,630 --> 00:55:57,710
- Ayaji, d�p�che-toi ! - Oui!
590
00:55:59,230 --> 00:56:00,760
Soyez prudent !
591
00:56:01,280 --> 00:56:03,590
- V�rifiez les douves !
- Oui Monsieur !
592
00:56:05,330 --> 00:56:06,900
Par ici !
593
00:56:07,960 --> 00:56:09,400
Ayaji ! D�p�che !
594
00:56:09,650 --> 00:56:12,370
Quoi?! Tsurumatsu s'est �chapp� ?!
595
00:56:12,550 --> 00:56:13,610
Oui Monsieur.
596
00:56:14,810 --> 00:56:18,180
Un enfant ne peut pas
faire �a tout seul !
597
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Ayaji est aussi introuvable, monsieur.
598
00:56:21,290 --> 00:56:22,640
-Ayaji ?!
- Oui, monsieur.
599
00:56:22,780 --> 00:56:24,340
O� est Sezaemon ?
600
00:56:27,210 --> 00:56:30,000
Ce vieux fou doit �tre
derri�re tout �a...
601
00:56:30,230 --> 00:56:31,280
-Jinma !
- Monsieur!
602
00:56:31,420 --> 00:56:34,330
- Renforcez la garde � la porte !
- Oui Monsieur !
603
00:56:47,060 --> 00:56:49,610
Nous recherchons une femme et un enfant.
Ne les laissez pas s'�chapper.
604
00:56:49,670 --> 00:56:50,560
Monsieur!
605
00:56:50,660 --> 00:56:52,700
Sir Jinma... c'est un...
606
00:56:59,580 --> 00:57:02,290
Un inspecteur shogunat !
Informez le Chambellan.
607
00:57:02,460 --> 00:57:03,180
Oui Monsieur!
608
00:57:19,080 --> 00:57:21,690
Sous le sceau du shogunat,
Sir Murase Tanobo, est arriv�...
609
00:57:21,740 --> 00:57:25,130
...pour proc�der � une inspection.
- Oui Monsieur. Vous avez fait un long voyage.
610
00:57:26,590 --> 00:57:30,090
Les gardes semblent agit�s...
Y a-t-il un probl�me ?
611
00:57:30,420 --> 00:57:33,030
Non, monsieur...
On enqu�te sur un vol.
612
00:57:33,400 --> 00:57:35,670
- Entrez s'il vous pla�t.
- Allons-y.
613
00:57:57,850 --> 00:57:59,340
�a ne se pr�sentent pas tr�s bien.
614
00:57:59,450 --> 00:58:02,980
Le chambellan va le retenir un moment.
615
00:58:03,760 --> 00:58:05,930
Nous devons trouver
le Seigneur en attendant.
616
00:58:06,570 --> 00:58:07,620
Monsieur Akaishi !
617
00:58:09,980 --> 00:58:12,290
Anzai et ses hommes ont �t�
tu�s dans la for�t de Hachiban-Ura !
618
00:58:12,390 --> 00:58:13,320
Quoi?!
619
00:58:18,120 --> 00:58:20,780
Qui a pu faire �a ?
Ce doit �tre Nemuri Kyoshiro !
620
00:58:39,390 --> 00:58:41,120
Pourquoi, tu es...
621
00:58:43,550 --> 00:58:49,140
- Reconnais-tu ce masque ?
- Dame Sae le ch�rissait...
622
00:58:49,650 --> 00:58:50,930
Vous �tes...?
623
00:58:51,220 --> 00:58:52,590
Qui es-tu ?
624
00:58:53,160 --> 00:58:54,990
Je m'appelle Ayaji.
625
00:58:55,430 --> 00:58:56,870
S'il vous pla�t, prenez
soin de Tsurumatsu...
626
00:58:56,980 --> 00:58:59,130
-Tsurumatsu ?!
- Oui...
627
00:58:59,720 --> 00:59:02,590
Nous l'avons...
628
00:59:03,000 --> 00:59:04,810
...aid� � s'�chapper du ch�teau...
629
00:59:04,910 --> 00:59:06,640
O� est Tsurumatsu maintenant ?
630
00:59:07,310 --> 00:59:09,030
Dans la tour
du temple Bodai-ji...
631
00:59:09,940 --> 00:59:11,410
- H�!
- Le voil�!
632
00:59:36,010 --> 00:59:38,320
- Kyoshiro.
- Akaishi !
633
00:59:40,510 --> 00:59:42,750
- Kyoshiro...
- Quoi ?! O� est-il?!
634
01:00:14,750 --> 01:00:16,800
Les gars...
prenez-le � revers.
635
01:01:03,080 --> 01:01:05,480
On dirait que j'ai une
longueur d'avance.
636
01:01:07,250 --> 01:01:08,960
Cette fille Ayaji...
637
01:01:09,090 --> 01:01:12,820
Elle ne savait
pas qu'elle �tait suivie.
638
01:01:13,370 --> 01:01:14,900
Ne d�gaine pas ton sabre !
639
01:01:15,040 --> 01:01:17,160
Sinon je tranche la gorge
du gamin imm�diatement !
640
01:01:17,190 --> 01:01:20,650
Orine, cet enfant ne
t'a fait aucun mal !
641
01:01:20,850 --> 01:01:23,180
C'est vrai. Mais...
642
01:01:23,310 --> 01:01:26,870
... des membres du clan
Iwashiro ont essay� de me tuer !
643
01:01:28,610 --> 01:01:32,650
Et regarde-toi... Tu as fait tout ce
chemin pour le trouver.
644
01:01:33,320 --> 01:01:38,660
Si je le veux, je peux me
venger de vous tous !
645
01:01:39,430 --> 01:01:41,180
Tu es incapable de faire �a.
646
01:01:42,290 --> 01:01:45,890
Tu me sous-estimes ?
Regarde et vois si je peux !
647
01:02:02,700 --> 01:02:03,870
Tue-moi!
648
01:02:13,590 --> 01:02:14,850
Monsieur!
649
01:02:16,290 --> 01:02:17,490
Tsurumatsu...
650
01:02:18,360 --> 01:02:20,300
Ayaji est morte... Elle a �t� tu�e...
651
01:02:21,600 --> 01:02:25,520
C'est parce que j'ai
dit que j'avais faim !
652
01:02:27,840 --> 01:02:31,110
Arr�te de pleurer, Tsurumatsu !
Ce n'est pas ta faute.
653
01:02:40,150 --> 01:02:43,650
Orine... on dirait qu'on
est encercl�.
654
01:02:44,170 --> 01:02:45,230
Quoi?!
655
01:02:45,920 --> 01:02:47,450
Laisse-moi m'en occuper.
656
01:02:47,730 --> 01:02:50,490
Emm�ne Tsurumatsu avec toi !
Ne t'inqui�te pas pour moi !
657
01:02:53,800 --> 01:02:56,530
Non! Si tu meurs...
alors moi aussi !
658
01:02:56,930 --> 01:02:58,130
Tu dois t'�chapper !
659
01:02:58,470 --> 01:03:00,240
Tu dois vivre sans
d�pendre des autres...
660
01:03:00,340 --> 01:03:01,660
...et devenir un grand charpentier !
661
01:03:01,840 --> 01:03:02,800
Non!
662
01:03:05,260 --> 01:03:06,590
Monsieur!
663
01:03:24,840 --> 01:03:26,040
Kyoshiro !
664
01:03:26,540 --> 01:03:28,730
Tu ne peux plus t'�chapper.
Rends-toi !
665
01:03:53,580 --> 01:03:54,670
Tirez !
666
01:04:15,380 --> 01:04:16,480
L�chez !
667
01:04:19,120 --> 01:04:20,310
Monsieur!
668
01:04:23,050 --> 01:04:24,690
Non! Tu ne dois pas y aller !
669
01:04:26,990 --> 01:04:28,010
Monsieur!
670
01:04:31,380 --> 01:04:33,350
Si vous le tuez, je mourrai aussi !
671
01:04:33,710 --> 01:04:34,560
Seigneur Tsurumatsu !
672
01:04:34,680 --> 01:04:37,210
Promettez de ne pas le tuer !
673
01:04:39,170 --> 01:04:40,150
Je le promets, monsieur.
674
01:04:40,310 --> 01:04:43,070
- Alors d�tachez-le !
- On ne peut pas le faire, Monsieur.
675
01:04:43,540 --> 01:04:45,550
Il nous attaquerait...
sans aucun doute.
676
01:04:45,750 --> 01:04:48,080
Alors... tu jures que
tu ne le tueras pas ?!
677
01:04:48,210 --> 01:04:50,820
Vous avez ma parole...
tant que vous retournez au ch�teau.
678
01:04:53,780 --> 01:04:58,660
Monsieur... veuillez m'excuser.
Je vais... aller au ch�teau.
679
01:04:59,860 --> 01:05:00,760
Tsurumatsu...
680
01:05:02,820 --> 01:05:04,620
Tu as perdu.
681
01:05:06,030 --> 01:05:07,230
Seigneur Tsurumatsu...
682
01:05:29,960 --> 01:05:31,350
Monsieur...
683
01:05:32,230 --> 01:05:36,370
Je ne vous oublierai jamais, Monsieur.
684
01:05:59,580 --> 01:06:01,970
Je suppose que vous lui
avez fait une fausse promesse.
685
01:06:02,120 --> 01:06:05,480
Bien s�r. Je ne peux �tre s�r de rien
tant que tu es vivant.
686
01:06:05,960 --> 01:06:08,560
Esp�ce de l�che,
tes belles paroles...
687
01:06:08,750 --> 01:06:10,690
seront bient�t r�volus.
688
01:06:10,830 --> 01:06:11,840
Tuez-le !
689
01:06:14,940 --> 01:06:17,000
- Par ici !
- Ne le laissez pas s'�chapper !
690
01:06:30,590 --> 01:06:31,540
Arr�tez !
691
01:06:32,680 --> 01:06:33,680
Arr�tez !
692
01:07:01,210 --> 01:07:02,250
Monsieur!
693
01:07:05,080 --> 01:07:06,030
Allez !
694
01:07:11,870 --> 01:07:13,180
H�! Par ici!
695
01:07:28,870 --> 01:07:30,970
Tsurumatsu !
D�gaine le sabre et l�che le !
696
01:07:32,560 --> 01:07:33,500
D�p�che-toi !
697
01:07:50,970 --> 01:07:53,330
Tsurumatsu !
Ne ferme pas les yeux !
698
01:07:53,780 --> 01:07:55,790
Voil� ce que signifie
�tre un samoura�...
699
01:07:56,330 --> 01:07:57,800
S'entre-tuer !
700
01:08:48,180 --> 01:08:49,620
Arr�tez ! Arr�tez !
701
01:08:50,980 --> 01:08:52,570
Arr�tez ce combat inutile !
702
01:08:54,580 --> 01:08:58,420
L'inspecteur Murase Tanobo,
m'a envoy� ici.
703
01:08:58,690 --> 01:09:01,460
Le complot du clan a �t� d�voil�.
704
01:09:01,620 --> 01:09:03,950
Deux membres du clan...
705
01:09:04,090 --> 01:09:06,090
ont eu l'ordre de
commettre un seppuku !
706
01:09:07,290 --> 01:09:08,310
Rendez-vous !
707
01:09:13,920 --> 01:09:15,870
�tes-vous...
Nemuri Kyoshiro ?
708
01:09:18,530 --> 01:09:19,860
C'est exact.
709
01:09:20,880 --> 01:09:23,980
Sans h�ritier, ce clan sera
probablement aboli.
710
01:09:44,900 --> 01:09:45,990
Aka�shi !
711
01:09:56,950 --> 01:09:58,410
Pour la dignit� des samoura�s...
712
01:09:58,500 --> 01:10:00,670
Pour avoir d�truit mon clan...
Je vais te tuer !
713
01:10:01,180 --> 01:10:03,480
Ce sera mon dernier acte de loyaut�.
714
01:10:04,710 --> 01:10:08,350
La dignit� des samoura�s ?
Par loyaut� ? C'est path�tique !
715
01:10:08,660 --> 01:10:10,630
C'est par quoi j'ai v�cu.
716
01:10:11,230 --> 01:10:12,600
Je te tuerai quoi
qu'il en co�te !
717
01:10:12,660 --> 01:10:14,290
Arr�tez, Akaishi !
718
01:10:14,400 --> 01:10:16,260
Laisse-moi faire !
719
01:10:18,060 --> 01:10:19,620
Nous n'avons pas le choix.
720
01:10:20,110 --> 01:10:23,380
Il semble que nous sommes
li�s par le destin.
721
01:10:24,590 --> 01:10:26,420
Ton dernier
souvenir de ce monde...
722
01:10:26,990 --> 01:10:28,950
... sera mon style de la Pleine Lune !
723
01:12:30,670 --> 01:12:32,480
Kyoshiro...
724
01:12:32,760 --> 01:12:34,540
... Je suis un serviteur d�loyal.
725
01:12:35,490 --> 01:12:38,360
J'ai menti � l'inspecteur
du shogunat...
726
01:12:38,940 --> 01:12:42,510
...lui disant que
Tsurumatsu est un imposteur...
727
01:12:43,000 --> 01:12:45,990
...et que le vrai Seigneur
a �t� tu� il y a 5 ans.
728
01:12:49,050 --> 01:12:52,540
Le shogunat ex�cuterait
Tsurumatsu s'il connaissait la v�rit�.
729
01:12:53,260 --> 01:12:54,620
N'est-ce pas vrai ?
730
01:12:58,550 --> 01:13:00,920
Ojiichan, je suis le fils d'un charpentier !
731
01:13:02,810 --> 01:13:04,300
Pas besoin de changer �a !
732
01:13:10,050 --> 01:13:11,410
Monsieur Kyoshiro...
733
01:13:11,580 --> 01:13:14,310
... Je vous demande,
prenez soin du seigneur Tsurumatsu !
734
01:13:14,950 --> 01:13:16,440
Vous avez ma parole.
735
01:13:37,010 --> 01:13:40,930
C'est difficile pour moi de l'admettre...
mais j'ai perdu.
736
01:13:59,140 --> 01:14:01,040
Ne regarde jamais en arri�re Tsurumatsu.
737
01:14:04,080 --> 01:14:05,670
Regarde toujours devant toi.
738
01:14:07,150 --> 01:14:08,080
Compris !
739
01:14:33,420 --> 01:14:36,620
FIN
740
01:14:36,750 --> 01:14:39,160
Sous-titr� par :
JF STURM 2023
58130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.