All language subtitles for Sleepy.Eyes.Of.Death.Castle.Menagerie.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:11,050 DAIEI FILMS, LTD Presents 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,550 --> 00:00:19,260 CASTLE MENAGERIE (Nemuri Kyoshiro Akujo Gari) 5 00:00:20,330 --> 00:00:21,870 Planning by: ZAIZEN Sadao Original Story by: SHIBATA Renzaburo 6 00:00:21,900 --> 00:00:23,140 Screenplay: TAKAIWA Hajime MIYAGAWA Ichiro 7 00:00:23,200 --> 00:00:24,470 Cinematography by: TAKEDA Senkichiro Sound Recording: OTANI Iwao 8 00:00:24,500 --> 00:00:25,800 Lighting by: YAMASHITA Reijiro Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori 9 00:00:25,870 --> 00:00:29,640 Music by: WATANABE Takeo 10 00:00:29,870 --> 00:00:30,970 Cast 11 00:00:31,210 --> 00:00:33,570 ICHIKAWA Raizo 12 00:00:33,840 --> 00:00:36,970 FUJIMURA Shiho ASAOKA Yukiji EBARA Shinjiro 13 00:00:37,160 --> 00:00:38,820 KUBO Naoko HASEGAWA Machiko 14 00:00:38,890 --> 00:00:40,870 MATSUO Kayo YOSHIDA Hideko KOIKE Asao 15 00:00:59,860 --> 00:01:03,300 Directed by: IKEHIRO Kazuo 16 00:01:09,180 --> 00:01:13,030 O'OKU (WOMEN'S QUARTERS) EDO-JO (EDO CASTLE) 17 00:01:15,070 --> 00:01:20,980 "Be responsible for fire!" "Be responsible for fire!" 18 00:01:21,550 --> 00:01:25,670 "Be responsible for fire!" 19 00:01:26,170 --> 00:01:31,730 "Be responsible for fire!" "Extinguish all flames!" 20 00:01:32,860 --> 00:01:35,580 "Be responsible for fire...!" 21 00:01:35,970 --> 00:01:42,990 "Be responsible for fire!" "Extinguish all flames!" 22 00:01:50,370 --> 00:01:51,690 Say it! 23 00:01:53,420 --> 00:01:56,320 Stubborn woman! Say it! Say it! 24 00:02:08,600 --> 00:02:12,490 Please! Stop it! 25 00:02:15,370 --> 00:02:20,140 You're my maid. Why help Ochika's slave? 26 00:02:40,530 --> 00:02:43,990 A slave is a slave. You have to die! 27 00:03:23,450 --> 00:03:25,180 I'm an officer! 28 00:03:25,510 --> 00:03:28,880 You've mistaken me for somebody else! 29 00:04:02,050 --> 00:04:07,020 "KILLED BY NEMURI KYOSHIRO." 30 00:04:17,600 --> 00:04:18,590 No...! 31 00:04:19,410 --> 00:04:24,430 Please, no... Please don't..! Stop it! Please...!!! 32 00:04:26,440 --> 00:04:28,920 Please don't... 33 00:04:30,670 --> 00:04:36,000 I beg you, please stop... 34 00:04:36,970 --> 00:04:41,120 Please, no... Please don't... 35 00:05:05,910 --> 00:05:11,910 "RAPED BY NEMURI KYOSHIRO." 36 00:06:13,380 --> 00:06:15,940 If it's vengeance you want, I need your explanation. 37 00:06:19,820 --> 00:06:21,750 I'm Kamio Seijuro's daughter, Shino! 38 00:06:22,170 --> 00:06:23,770 Prepare for my father's revenge! 39 00:06:24,590 --> 00:06:28,530 Kamio Seijuro? I've never heard his name before. 40 00:06:28,940 --> 00:06:30,900 Quiet! You're being a coward! 41 00:06:32,200 --> 00:06:37,510 Perhaps, I should have paid more attention to the men that I've killed. 42 00:06:38,940 --> 00:06:42,810 Please tell me when and where I killed him. 43 00:06:43,170 --> 00:06:46,040 The seventh of this month, behind Yanaka Tenno-ji Temple. 44 00:06:46,940 --> 00:06:50,670 There was a note saying "Killed by Nemuri Kyoshiro"! 45 00:06:51,070 --> 00:06:52,130 I won't accept your "no"! 46 00:06:52,940 --> 00:06:59,000 I've never killed anyone who did not attack me first. 47 00:06:59,290 --> 00:07:01,060 - Be ready! - Get him! 48 00:07:30,530 --> 00:07:33,780 My intention is only for you to realize that you're a woman. 49 00:07:38,430 --> 00:07:41,310 Women have their own way to live in the world with femininity. 50 00:07:42,640 --> 00:07:46,700 Forget about revenge and find your happiness. 51 00:08:45,040 --> 00:08:46,930 Dear... What is it? 52 00:08:49,010 --> 00:08:50,160 Please tell me. 53 00:08:54,240 --> 00:08:57,640 Why are you silent? 54 00:09:01,580 --> 00:09:05,450 People say that Nemuri Kyoshiro... 55 00:09:06,440 --> 00:09:09,810 has gone insane for blood and women. 56 00:09:10,980 --> 00:09:14,820 There's nothing wrong with a second Nemuri Kyoshiro being in the world. 57 00:09:21,560 --> 00:09:23,900 I knew it, it was an imposter. 58 00:09:24,490 --> 00:09:25,890 I'm so happy! 59 00:09:29,020 --> 00:09:35,270 But why does he pose as you, and do cruel things to people? 60 00:09:35,910 --> 00:09:38,540 Don't know. Don't want to, either. 61 00:09:39,150 --> 00:09:41,920 But, he's obviously trying to frame you. 62 00:09:42,320 --> 00:09:43,720 I'm very used to it. 63 00:09:46,320 --> 00:09:50,600 Don't be so stubborn. I'm quite worried about it! 64 00:10:11,270 --> 00:10:14,190 "ABORTION CLINIC" 65 00:10:14,940 --> 00:10:16,880 Well, it's so sad... 66 00:10:17,310 --> 00:10:19,440 There goes another baby to be secretly killed. 67 00:10:21,290 --> 00:10:25,150 I heard these days that abortion clinics are very busy. 68 00:10:27,850 --> 00:10:30,150 What a depressing world we live in! 69 00:10:30,770 --> 00:10:32,310 So we do... 70 00:10:34,550 --> 00:10:39,120 The clinic is making money terminating babies nobody wants. 71 00:10:40,820 --> 00:10:42,280 This inn makes money 72 00:10:42,830 --> 00:10:45,730 offering a place for couples to have clandestine affairs. 73 00:10:45,850 --> 00:10:49,090 They make a great combination... 74 00:10:50,290 --> 00:10:51,420 Don't they? 75 00:10:52,120 --> 00:10:54,390 Please... That sounds so terrible! 76 00:10:54,600 --> 00:10:58,270 - Madam! Trouble! - What? 77 00:10:59,570 --> 00:11:01,870 Please let me die! 78 00:11:06,780 --> 00:11:11,300 Let me die... 79 00:11:16,420 --> 00:11:19,120 She's a prostitute and he's the son of a poor samurai family. 80 00:11:20,740 --> 00:11:23,760 - Of course they can't get married. - It's a typical story. 81 00:11:24,290 --> 00:11:26,240 They should have let them die! 82 00:11:26,710 --> 00:11:29,380 The rich use the abortion clinic like it's nothing. 83 00:11:29,670 --> 00:11:33,630 The poor, on the other hand, tragically end up like this. 84 00:11:34,100 --> 00:11:35,130 That's not right! 85 00:12:00,340 --> 00:12:02,740 I've no acquaintances among the Shogun's spies. 86 00:12:55,620 --> 00:12:56,590 Chizuru? 87 00:12:58,130 --> 00:12:59,700 Well, I don't know. 88 00:13:00,550 --> 00:13:03,070 What happened to Chizuru? 89 00:13:04,530 --> 00:13:08,660 She's been missing since a few days ago. 90 00:13:09,240 --> 00:13:11,540 We can't find her no matter how we look. 91 00:13:12,610 --> 00:13:15,310 Might you know something about her? 92 00:13:17,470 --> 00:13:22,380 How can I know about her when I don't even know her name? 93 00:13:23,840 --> 00:13:25,020 Perhaps you think... 94 00:13:25,670 --> 00:13:28,770 I, Nishikinokoji, should know what happened to her? 95 00:13:28,950 --> 00:13:32,150 No, that's not what I'm saying. 96 00:13:33,160 --> 00:13:41,120 But I heard that Ikuno-dono took her somewhere. 97 00:13:42,330 --> 00:13:45,730 Ikuno? Do you know anything about this? 98 00:13:46,100 --> 00:13:49,300 No, not at all. 99 00:13:51,570 --> 00:13:54,230 I'd like to talk to the person who is saying these things. 100 00:13:54,580 --> 00:13:58,480 My lady, I think I made a mistake. 101 00:13:59,640 --> 00:14:04,480 If you're trying to gain power since you're carrying the Shogun's child... 102 00:14:05,270 --> 00:14:08,140 We have Tamaki who is already pregnant. 103 00:14:10,080 --> 00:14:11,800 It all depends on your answer. 104 00:14:12,210 --> 00:14:14,540 Now we'll resolve this serious matter. 105 00:14:20,490 --> 00:14:22,670 What do you say? 106 00:14:25,390 --> 00:14:29,570 It was my fault. 107 00:14:32,420 --> 00:14:37,110 In the future, be careful when you speak to me. 108 00:14:59,700 --> 00:15:03,760 Please forgive me, my lady. I didn't know I was being watched. 109 00:15:04,070 --> 00:15:05,100 It's alright. 110 00:15:05,680 --> 00:15:08,000 There's no proof that it was you. 111 00:15:09,540 --> 00:15:13,480 However, Ochika's belly is so obvious these days. 112 00:15:13,860 --> 00:15:16,910 Yes, according to the castle's doctor, 113 00:15:17,130 --> 00:15:20,100 she's in the fifth month of pregnancy. 114 00:15:21,500 --> 00:15:22,970 The fifth month! 115 00:15:24,520 --> 00:15:27,300 - Tamaki, you're in the 4th month? - Yes. 116 00:15:27,840 --> 00:15:31,980 I wish it were the opposite. 117 00:15:33,010 --> 00:15:36,220 Having a boy is what matters, not who delivers the first baby. 118 00:15:37,560 --> 00:15:41,560 To be the next Shogun, 119 00:15:42,440 --> 00:15:44,070 the baby must be a boy. 120 00:16:53,430 --> 00:16:54,490 Chizuru! 121 00:16:56,220 --> 00:16:57,980 What a painful end you had! 122 00:17:00,690 --> 00:17:02,580 I could not find the evidence... 123 00:17:04,980 --> 00:17:06,100 Please forgive me! 124 00:17:10,950 --> 00:17:12,610 I must have a boy! 125 00:17:14,120 --> 00:17:16,720 Then I will teach Nishikinokoji-sama a lesson! 126 00:17:19,580 --> 00:17:20,650 Takiyama, 127 00:17:23,780 --> 00:17:26,000 I'm really counting on you. 128 00:17:27,700 --> 00:17:29,250 Please take care of me well. 129 00:17:29,560 --> 00:17:33,260 Of course, my lady. From the bottom of my heart. 130 00:17:37,300 --> 00:17:40,500 Sayo-dono requests to see Chizuru. 131 00:17:40,670 --> 00:17:43,160 - What? Sayo? - No! 132 00:17:44,060 --> 00:17:47,590 She's one of Nishinokoji-sama's maids! 133 00:17:48,420 --> 00:17:50,110 Aren't you ashamed to come here? 134 00:18:05,860 --> 00:18:06,760 Brother! 135 00:18:19,570 --> 00:18:20,980 Please excuse me... 136 00:18:32,920 --> 00:18:39,390 CHIZURU'S GRAVE MARKER 137 00:19:05,200 --> 00:19:09,650 Wait! I want to hear about the other Nemuri Kyoshiro. 138 00:19:10,960 --> 00:19:14,020 By masquerading as me, and committing murders... 139 00:19:14,900 --> 00:19:16,810 What was your brother's purpose? 140 00:19:18,680 --> 00:19:21,080 Even if I'm a villain, 141 00:19:21,810 --> 00:19:25,440 I can't stand to see innocent people killed! 142 00:19:27,990 --> 00:19:29,490 You can't say you don't know. 143 00:19:51,680 --> 00:19:55,590 He will be punished, by God... 144 00:19:56,430 --> 00:19:59,030 His punishment will be meted out by God! 145 00:20:42,250 --> 00:20:45,610 I don't have any reason to be the target of Iga ninja. 146 00:20:47,870 --> 00:20:49,390 Please forgive me. 147 00:21:43,860 --> 00:21:48,500 Because of your work, our wishes will soon come true. 148 00:21:49,220 --> 00:21:52,250 If the day comes, will you please grant my request? 149 00:21:53,600 --> 00:21:57,540 Of course, if everything goes well, 150 00:21:57,960 --> 00:22:03,900 I guarantee not only your life, but the lives of the 58 other secret Christians. 151 00:22:04,310 --> 00:22:05,210 Yes. 152 00:22:06,620 --> 00:22:10,280 Ometsuke, Itakura Dogen-dono, is also understanding on this matter. 153 00:22:11,210 --> 00:22:12,440 I'm quite sure. 154 00:22:13,140 --> 00:22:14,910 What about the boat to Luzon Island? 155 00:22:16,180 --> 00:22:18,570 I have already arranged with the merchant Oranda-ya. 156 00:22:19,110 --> 00:22:20,480 Is it all true? 157 00:22:21,340 --> 00:22:24,000 Do you think that I'm telling you a lie? 158 00:22:29,090 --> 00:22:32,120 I'll never forget about thirteen years ago. 159 00:22:32,960 --> 00:22:34,080 It's over. 160 00:22:35,870 --> 00:22:37,960 I feel so sorry for you. 161 00:22:39,600 --> 00:22:46,200 That's why I listen to you and try to help your secret Christians escape. 162 00:22:49,430 --> 00:22:55,200 If I didn't work at the O'oku, you may not have become a Christian. 163 00:22:56,190 --> 00:22:57,550 Don't overestimate yourself! 164 00:23:00,360 --> 00:23:04,360 Shuma, now that you're a mature man, 165 00:23:05,980 --> 00:23:08,100 don't you miss a woman's flesh? 166 00:23:22,890 --> 00:23:24,020 Right in here. 167 00:23:24,190 --> 00:23:28,210 After that, dinner will be waiting for you in another room. 168 00:23:28,920 --> 00:23:30,480 Please stop inside. 169 00:23:36,180 --> 00:23:38,610 You're one of the highest ranking women of the O'oku, 170 00:23:38,930 --> 00:23:41,630 yet, even you became weak while seeing your true love. 171 00:23:42,490 --> 00:23:45,930 Well... It's an old story. 172 00:23:50,010 --> 00:23:54,010 What is your urgent matter? 173 00:23:55,160 --> 00:23:58,230 The rumors about Nemuri Kyoshiro have gotten out of control. 174 00:23:58,620 --> 00:24:01,090 The real Nemuri won't be quiet anymore. 175 00:24:01,420 --> 00:24:03,760 We'll get hurt if we don't play it right. 176 00:24:04,540 --> 00:24:08,560 Our purpose from the beginning was to upset him, 177 00:24:09,720 --> 00:24:11,630 it seems like we've gotten into trouble. 178 00:24:11,960 --> 00:24:14,610 What about the plan to use Iga ninja to attack him? 179 00:24:15,070 --> 00:24:18,250 We've tried many times, but he's not easy to kill. 180 00:24:20,400 --> 00:24:22,000 Now, I regret... 181 00:24:23,080 --> 00:24:28,080 having given Shuma permission to masquerade as Kyoshiro. 182 00:24:28,780 --> 00:24:30,630 Since you're an Ometsuke, 183 00:24:31,380 --> 00:24:33,520 you should be preparing for the next move, 184 00:24:34,260 --> 00:24:36,610 rather than regretting what you've already done! 185 00:24:39,220 --> 00:24:41,620 Ochika isn't due for 5 months. 186 00:24:43,220 --> 00:24:46,370 There's nothing to worry about unless she delivers a boy. 187 00:24:49,750 --> 00:24:52,420 However, it has become more complicated than before. 188 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 What's wrong? 189 00:24:55,120 --> 00:25:01,710 The Shogun is really looking forward to Ochika's delivery. 190 00:25:01,820 --> 00:25:04,120 As such, Chamberlain Tsuchiya Tango... 191 00:25:06,030 --> 00:25:08,130 advised him that if it's a princess, 192 00:25:09,680 --> 00:25:13,420 to get a groom from the Go-Sanke (Owari, Mito, and Kishu). 193 00:25:14,750 --> 00:25:16,610 The three related family branches. 194 00:25:18,550 --> 00:25:23,300 Tsuchiya... He's working with Ochika. 195 00:25:24,800 --> 00:25:25,790 Perhaps... 196 00:26:05,640 --> 00:26:08,270 Brother, please stop it! 197 00:26:09,830 --> 00:26:13,740 Why do you have to listen to Tsubone-sama? 198 00:26:14,340 --> 00:26:17,400 The precious lives of Christians are at stake. 199 00:26:18,460 --> 00:26:20,520 No... There is more. 200 00:26:22,360 --> 00:26:24,380 You and Tsubone-sama share some kind of secret. 201 00:26:25,290 --> 00:26:27,420 - I am certain of that... - Sayo! 202 00:26:29,500 --> 00:26:33,600 I'm responsible for the lives of 58 people. 203 00:26:33,790 --> 00:26:37,200 But you broke the rule of Deus... 204 00:26:37,680 --> 00:26:41,310 by killing innocent people and putting the blame on Nemuri-sama. 205 00:26:42,520 --> 00:26:44,050 That's an evil act! 206 00:26:46,220 --> 00:26:47,180 Sayo. 207 00:26:50,150 --> 00:26:55,350 Are you taking Nemuri Kyoshiro's side? 208 00:27:00,730 --> 00:27:02,660 What did Tsubone-sama say? 209 00:27:05,260 --> 00:27:08,560 Tell me! Who's going to be next? 210 00:27:11,480 --> 00:27:15,310 Chamberlain Tsuchiya Tango-no-kami. 211 00:27:30,060 --> 00:27:31,050 Who are you? 212 00:28:04,290 --> 00:28:06,460 I don't have to see your face. 213 00:28:07,670 --> 00:28:10,400 Posing as Nemuri Kyoshiro and murdering people! 214 00:28:11,070 --> 00:28:12,880 Don't tell me you're doing it for pleasure! 215 00:28:13,770 --> 00:28:14,760 Are you upset? 216 00:28:15,500 --> 00:28:17,440 Yes, I am. Why? 217 00:28:18,070 --> 00:28:19,650 Why are you doing this? 218 00:28:20,600 --> 00:28:23,330 One reason is to anger you... 219 00:28:24,020 --> 00:28:29,120 in order to... fight a duel with you. 220 00:28:30,520 --> 00:28:32,200 That's a waste of time. 221 00:28:38,610 --> 00:28:39,580 Wait! 222 00:28:42,100 --> 00:28:44,210 Try not to get upset on your own, 223 00:28:45,010 --> 00:28:47,500 before making me angry. 224 00:29:59,790 --> 00:30:01,350 People say that... 225 00:30:02,280 --> 00:30:05,430 a pregnant woman's face tells us if it's a boy or girl. 226 00:30:06,480 --> 00:30:09,920 Takiyama, what about me? 227 00:30:10,550 --> 00:30:11,610 Well... 228 00:30:12,700 --> 00:30:14,630 I wonder which. 229 00:30:49,490 --> 00:30:51,830 Oh! A good luck tea leaf. 230 00:30:52,540 --> 00:30:56,130 Yes, it is! It must be a sign of luck! 231 00:30:56,870 --> 00:30:58,510 - It must be a boy! - Yes! 232 00:30:59,770 --> 00:31:03,920 Takiyama, I want to have a boy. 233 00:31:05,520 --> 00:31:07,280 The Shogun's heir. 234 00:31:48,280 --> 00:31:49,150 Go! 235 00:32:23,440 --> 00:32:26,710 Oh, they came with a palanquin. 236 00:32:34,820 --> 00:32:37,220 Oh! She's from the O'oku (Shogun's Harem)! 237 00:33:24,450 --> 00:33:27,370 What are you doing? Help me! Help me..! 238 00:33:27,550 --> 00:33:28,950 Be quiet! 239 00:33:29,800 --> 00:33:35,360 If you fight, the pain will be more severe! 240 00:33:59,580 --> 00:34:00,510 Who is it? 241 00:34:01,090 --> 00:34:03,690 You don't deserve to even know my name. 242 00:34:04,270 --> 00:34:05,260 What! 243 00:34:30,960 --> 00:34:32,210 Don't be rude to me! 244 00:34:33,090 --> 00:34:35,510 Showing under your kimono, 245 00:34:36,360 --> 00:34:37,790 you're the one who's rude. 246 00:34:38,660 --> 00:34:39,720 Somebody! 247 00:34:41,630 --> 00:34:44,640 Get him! Somebody! 248 00:34:44,860 --> 00:34:45,790 Shut up! 249 00:34:46,980 --> 00:34:49,000 Pretending to go to a temple for a safe delivery, 250 00:34:49,190 --> 00:34:52,650 then secretly trying to abort your baby. 251 00:34:53,470 --> 00:34:54,660 That's unforgivable. 252 00:34:55,700 --> 00:34:57,860 Give birth to a boy. Give birth to him! 253 00:35:02,820 --> 00:35:05,790 It's better to suffer in life. You and your child! 254 00:35:23,470 --> 00:35:24,400 A boy... 255 00:35:26,800 --> 00:35:29,430 A boy, I'll have a boy...! 256 00:35:34,850 --> 00:35:40,000 An heir... The Shogun's heir... 257 00:35:52,580 --> 00:35:54,140 Tsubone-sama. 258 00:35:55,110 --> 00:35:57,070 I told you not to disturb me. 259 00:35:57,430 --> 00:35:59,230 Yes, but... 260 00:35:59,700 --> 00:36:01,720 I have an urgent matter to discuss! 261 00:36:03,270 --> 00:36:05,060 Then come inside. 262 00:36:26,700 --> 00:36:28,690 I'm terribly sorry to bother you. 263 00:36:29,830 --> 00:36:32,150 Itakura-dono, I'm too used to it. 264 00:36:34,220 --> 00:36:35,880 Then, what is it? 265 00:37:11,240 --> 00:37:13,480 Drink it. 266 00:37:16,180 --> 00:37:17,110 Yes. 267 00:37:17,560 --> 00:37:20,810 What's the matter? Are you disobeying me? 268 00:37:21,000 --> 00:37:22,590 No... I'm sorry...! 269 00:37:23,090 --> 00:37:24,280 Drink it. 270 00:37:45,240 --> 00:37:47,140 Let's hear from you. 271 00:37:51,250 --> 00:37:57,450 After the incident, the Shogun is more concerned about Ochika. 272 00:37:58,630 --> 00:38:02,750 She's been in the clinic under the castle doctor's supervision. 273 00:38:03,020 --> 00:38:08,050 I don't care what the Shogun thinks about Ochika. She's gone insane. 274 00:38:09,870 --> 00:38:15,980 However, the Shogun says if Lady Ochika gives birth to a boy, 275 00:38:16,440 --> 00:38:19,140 he's decided to make him the next Shogun. 276 00:38:19,610 --> 00:38:20,560 What? 277 00:38:21,380 --> 00:38:25,360 To make the son of an insane woman the heir is unacceptable! 278 00:38:27,250 --> 00:38:31,150 Who brought this news from the Shogun? 279 00:38:35,610 --> 00:38:37,310 Sakai Chishima-no-kami. 280 00:38:38,290 --> 00:38:39,700 Sakai Chishima? 281 00:39:03,990 --> 00:39:09,620 We don't have to worry about him. 282 00:39:12,160 --> 00:39:16,790 If Kyoshiro hadn't shown up, Ochika's baby would have been aborted. 283 00:39:19,340 --> 00:39:20,780 What's Shuma doing? 284 00:39:22,560 --> 00:39:26,120 If anybody gets in your way, you kill them mercilessly. 285 00:39:28,790 --> 00:39:31,650 That's the Nishikinokoji way! 286 00:39:32,180 --> 00:39:33,580 Don't worry about that. 287 00:39:35,010 --> 00:39:37,060 Right now, we must take care of Sakai Chishima. 288 00:39:38,840 --> 00:39:41,100 We have to stop Chishima's move! 289 00:39:43,880 --> 00:39:45,760 SAKAI 290 00:39:54,660 --> 00:39:55,460 Excellent! 291 00:40:08,680 --> 00:40:09,440 Who're you? 292 00:40:12,720 --> 00:40:13,590 Move! 293 00:40:14,520 --> 00:40:16,890 If you don't move, I'll kill you! 294 00:40:33,540 --> 00:40:34,440 Lord! 295 00:40:35,280 --> 00:40:36,070 You! 296 00:40:44,710 --> 00:40:46,870 "KILLED BY NEMURI KYOSHIRO." 297 00:41:47,000 --> 00:41:47,950 Brother... 298 00:41:49,370 --> 00:41:51,270 Posing as Kyoshiro-sama... 299 00:41:51,790 --> 00:41:53,590 and killing innocent people, 300 00:41:54,500 --> 00:41:57,060 is totally against God's will. 301 00:41:58,310 --> 00:42:01,020 These are evil acts that breaks Deus's law. 302 00:42:02,040 --> 00:42:03,740 Tsuchiya and Sakai? 303 00:42:04,370 --> 00:42:08,490 Both were evil men trying to preserve their own power and money. 304 00:42:09,310 --> 00:42:12,240 By killing innocent Christians. 305 00:42:13,380 --> 00:42:18,360 To kill them using Kyoshiro's name, who is a disgrace to our God, 306 00:42:19,420 --> 00:42:21,740 is actually following God's will. 307 00:42:24,630 --> 00:42:26,230 My work will be finished, 308 00:42:27,120 --> 00:42:31,120 then we'll leave for Luzon Island to have lasting peace. 309 00:42:32,580 --> 00:42:34,210 Until that day comes, 310 00:42:34,860 --> 00:42:37,800 I have to work for Nishikinokoji no Tsubone. 311 00:42:39,660 --> 00:42:43,790 These days, I don't think we can trust Nishikinokoji-sama. 312 00:42:44,470 --> 00:42:45,530 What do you mean? 313 00:42:46,300 --> 00:42:48,620 Actually, we're still living safely. 314 00:42:51,190 --> 00:42:52,740 Whatever you say, 315 00:42:54,550 --> 00:42:57,320 I am responsible for these peoples' lives. 316 00:43:30,970 --> 00:43:32,560 This is poison from Europe... 317 00:43:32,990 --> 00:43:36,590 that will quickly take a human life. Alright? 318 00:43:47,840 --> 00:43:48,870 I'll have... 319 00:43:50,600 --> 00:43:53,500 I'll have a healthy boy...! 320 00:43:54,490 --> 00:43:57,050 Today, let me try a new medicine. 321 00:44:30,840 --> 00:44:33,000 I'll give you your medicine now. 322 00:44:33,890 --> 00:44:35,680 - Here. - Yes. 323 00:48:06,110 --> 00:48:09,700 Thank you very much for coming, Nemuri-sama. 324 00:48:10,770 --> 00:48:15,110 Nemuri Kyoshiro-sama, I have a favor to ask of you, 325 00:48:15,830 --> 00:48:20,770 but I knew you wouldn't come... 326 00:48:21,300 --> 00:48:27,460 unless we devised some way to attract you. 327 00:48:30,350 --> 00:48:32,080 A favor to ask? 328 00:48:32,690 --> 00:48:33,670 Yes... 329 00:48:34,460 --> 00:48:41,560 My husband was a poor mask maker called Tankei. 330 00:48:43,070 --> 00:48:49,340 He wanted to make a mask that showed real human emotion. 331 00:48:50,080 --> 00:48:55,340 That's the way he made this last piece, with his soul in it. 332 00:48:57,080 --> 00:49:00,400 That's it over there. 333 00:49:04,950 --> 00:49:10,750 However, the mask doesn't have a real soul yet. 334 00:49:12,430 --> 00:49:20,500 Would you please give the mask a real soul? 335 00:49:21,520 --> 00:49:25,350 Are you saying that I can put a real soul into the mask? 336 00:49:34,170 --> 00:49:35,620 Nemuri-sama, 337 00:49:36,520 --> 00:49:41,360 the girl with the mask is a virgin. 338 00:49:42,760 --> 00:49:48,390 If you give her pleasure as a woman. 339 00:49:49,470 --> 00:49:54,640 The mask will become a real woman. 340 00:49:56,050 --> 00:50:00,610 Please make love to her. 341 00:51:19,070 --> 00:51:20,560 Please kiss... 342 00:51:21,410 --> 00:51:22,570 This mask.... 343 00:51:23,170 --> 00:51:26,820 Sir... Please kiss... 344 00:51:34,100 --> 00:51:36,590 This isn't the body of a virgin, is it? 345 00:51:37,920 --> 00:51:39,650 Your body is too mature! 346 00:51:40,560 --> 00:51:43,610 How dare you touch my clean body, woman of Sodom! 347 00:51:46,100 --> 00:51:49,030 Poison in the mask's lips... 348 00:51:49,900 --> 00:51:51,030 What a stupid idea! 349 00:54:44,300 --> 00:54:48,000 You have... just killed your shadow... 350 00:54:50,220 --> 00:54:54,020 Next time, your shadow will kill you! 351 00:55:04,580 --> 00:55:05,810 In the name of Deus. 352 00:55:06,670 --> 00:55:10,580 Please punish Nemuri Kyoshiro for having insulted you. 353 00:55:11,260 --> 00:55:16,460 For killing people in the name of Deus, I'll punish you, too! 354 00:55:16,940 --> 00:55:17,960 Let's go! 355 00:56:36,470 --> 00:56:37,530 How was it? 356 00:56:38,450 --> 00:56:40,580 You must feel like you're in heaven. 357 00:56:46,360 --> 00:56:48,270 Even Nemuri Kyoshiro is helpless... 358 00:56:49,000 --> 00:56:52,410 under the nerve gas of the Iga ninja. 359 00:56:54,260 --> 00:56:57,420 You're too good to be killed by Shuma. 360 00:56:58,430 --> 00:57:01,900 I want to bind your arms and legs and play with you until I kill you. 361 00:57:06,020 --> 00:57:10,130 It's the best entertainment I can give you. 362 00:57:12,830 --> 00:57:15,440 I, Nishikinokoji, will hurt you... 363 00:57:16,480 --> 00:57:20,350 again and again until you've been killed. 364 00:57:21,720 --> 00:57:24,150 Can you really kill me? 365 00:57:25,830 --> 00:57:28,490 Even you can't untie the rope. 366 00:57:29,820 --> 00:57:32,420 If it was tied by a human, 367 00:57:32,900 --> 00:57:35,270 it can be untied by a human, too. 368 00:57:37,890 --> 00:57:38,980 That's good logic! 369 00:57:43,550 --> 00:57:48,370 I'll let you have a final cup of saké. 370 00:58:12,570 --> 00:58:13,800 Is it hard to drink? 371 00:58:15,790 --> 00:58:17,420 Then I'll help you with it. 372 00:59:18,610 --> 00:59:19,760 Stubborn man...! 373 00:59:33,230 --> 00:59:37,910 Kyoshiro, if you want to live, beg for your life now! 374 00:59:45,430 --> 00:59:48,160 You! I'll kill you. 375 01:00:00,880 --> 01:00:03,410 I can cut your womb in a second! 376 01:00:03,780 --> 01:00:05,870 Stop! Please stop! 377 01:00:06,450 --> 01:00:07,820 Be quiet. 378 01:00:41,230 --> 01:00:43,170 Kyoshiro-sama! Take these. 379 01:00:43,630 --> 01:00:44,490 Please hurry! 380 01:00:45,040 --> 01:00:48,530 Why are you helping me instead of your master? 381 01:00:49,860 --> 01:00:51,730 To atone for my brother's sin. 382 01:00:52,290 --> 01:00:54,970 Please accept my feelings. 383 01:01:10,800 --> 01:01:16,140 "Be responsible for fire!" "Be responsible for fire!" 384 01:01:17,300 --> 01:01:23,640 "Fire watch!" "Fire watch!" 385 01:01:23,970 --> 01:01:28,040 "Extinguish all flames!" 386 01:01:28,360 --> 01:01:34,120 "Be responsible for fire!" "Be responsible for fire!" 387 01:02:48,580 --> 01:02:52,230 Her relatives are coming in the morning to take the body. 388 01:02:52,800 --> 01:02:56,350 Nishikinokoji-sama ordered the body carried home right away. 389 01:03:24,450 --> 01:03:25,250 Brother! 390 01:03:36,710 --> 01:03:38,360 Kyoshiro is in the coffin, isn't he? 391 01:03:38,630 --> 01:03:39,560 No, he's not. 392 01:03:42,020 --> 01:03:43,050 Go! 393 01:03:56,670 --> 01:03:57,760 Kyoshiro-sama! 394 01:04:24,050 --> 01:04:27,140 It's best to be careful at all times. 395 01:04:32,910 --> 01:04:34,000 Nemuri! 396 01:04:55,430 --> 01:04:56,490 - Brother! - Let go! 397 01:04:57,200 --> 01:04:58,630 Brother, please wait! 398 01:04:59,290 --> 01:05:01,110 We have to hurry to let our people know. 399 01:05:01,380 --> 01:05:04,440 Otherwise, everything will be ruined. 400 01:05:05,120 --> 01:05:07,890 At last, we might leave for Luzon Island! 401 01:05:09,310 --> 01:05:10,370 Brother! 402 01:05:44,610 --> 01:05:45,480 Everyone! 403 01:05:46,680 --> 01:05:48,500 The day to depart for Luzon Island has come! 404 01:05:49,160 --> 01:05:51,560 It has been a long time, filled with pain and misery. 405 01:05:52,570 --> 01:05:55,230 But we persevered. 406 01:05:56,690 --> 01:05:59,910 Starting tomorrow, there will be no more pain for us. 407 01:06:01,090 --> 01:06:02,400 We'll be free! 408 01:06:03,060 --> 01:06:04,700 We don't have to be afraid. 409 01:06:04,950 --> 01:06:06,770 We'll pray to Deus! 410 01:06:26,140 --> 01:06:26,950 Brother! 411 01:06:28,210 --> 01:06:28,740 Huh? 412 01:06:38,860 --> 01:06:41,030 Break our law and worship the evil religion! 413 01:06:41,390 --> 01:06:42,480 You're under arrest! 414 01:06:42,600 --> 01:06:43,450 Run! 415 01:06:57,380 --> 01:06:58,580 Hurry! Run! 416 01:07:08,430 --> 01:07:11,520 My son... my son... my son...! 417 01:07:19,910 --> 01:07:21,780 Run..! Run...! 418 01:07:25,810 --> 01:07:27,400 Run...!!! 419 01:07:29,550 --> 01:07:30,930 Don't let anyone escape! 420 01:07:31,110 --> 01:07:34,100 Get everyone! It is Itakura Dogen-sama's order! 421 01:08:17,280 --> 01:08:18,190 Hold it! 422 01:08:30,340 --> 01:08:31,670 Move along! 423 01:08:37,380 --> 01:08:39,650 Keep moving! Let's go! Get going! 424 01:09:18,560 --> 01:09:19,950 Kyoshiro-sama... 425 01:09:21,470 --> 01:09:22,640 Sayo-dono. 426 01:09:26,100 --> 01:09:27,330 Forgive... 427 01:09:28,060 --> 01:09:30,970 ..my brother... Please... 428 01:10:01,830 --> 01:10:03,490 "Santa Maria... 429 01:10:04,620 --> 01:10:06,180 "Santo Joseph... 430 01:10:08,230 --> 01:10:10,250 "Deus... gracia... 431 01:10:11,690 --> 01:10:12,990 "Glorio..." 432 01:10:19,040 --> 01:10:20,790 This world is hell. 433 01:10:21,660 --> 01:10:23,720 If you believe in God, 434 01:10:24,520 --> 01:10:27,160 you better check when you get to heaven. 435 01:10:30,000 --> 01:10:31,270 Kyoshiro-sama... 436 01:10:32,330 --> 01:10:33,460 Sayo... 437 01:10:34,950 --> 01:10:36,930 ..will be going to heaven... 438 01:10:39,750 --> 01:10:41,690 The place of God... 439 01:11:02,800 --> 01:11:08,970 Christian people adore this liquor as "God's blood". 440 01:11:10,980 --> 01:11:12,150 "God's blood"! 441 01:11:13,960 --> 01:11:16,050 You look fine after that. 442 01:11:16,440 --> 01:11:17,630 That's right. 443 01:11:18,260 --> 01:11:20,460 The Kawaguchi siblings' mission is done. 444 01:11:20,900 --> 01:11:24,060 I don't need them anymore, so clean up as soon as possible. 445 01:11:25,450 --> 01:11:26,880 Itakura-dono, 446 01:11:27,300 --> 01:11:31,770 you should feel relaxed after getting all the secret Christians. 447 01:11:38,960 --> 01:11:40,080 Why are you here? 448 01:11:41,240 --> 01:11:42,980 You broke your promise! 449 01:11:51,510 --> 01:11:53,660 Saying you'd send us to Luzon Island! 450 01:11:54,970 --> 01:11:57,270 Was it all a lie in order to use us? 451 01:11:57,410 --> 01:11:58,400 Of course. 452 01:12:00,590 --> 01:12:03,670 Being secret Christians... How can you escape to another country? 453 01:12:04,610 --> 01:12:06,180 Realize who you are, fool! 454 01:12:39,650 --> 01:12:40,810 Spare me! 455 01:12:42,170 --> 01:12:43,490 Please don't kill me! 456 01:12:49,870 --> 01:12:51,220 I won't kill you. 457 01:12:54,010 --> 01:12:56,140 If I kill you at once, 458 01:12:59,880 --> 01:13:01,420 my deep anger won't be satisfied! 459 01:13:07,980 --> 01:13:12,440 "We have an unresolved issue to discuss. Please come to see me." 460 01:13:12,610 --> 01:13:14,650 "Shadow" 461 01:13:53,820 --> 01:13:55,570 Kyoshiro... 462 01:14:03,860 --> 01:14:05,630 I'm waiting for you... 463 01:14:11,060 --> 01:14:15,970 Lying in a grass bed instead of silk, what are you trying to do now? 464 01:14:18,660 --> 01:14:22,850 Let's sleep together. Kyoshiro... 465 01:14:25,140 --> 01:14:26,980 Please hold me. 466 01:14:28,560 --> 01:14:31,140 Feel pain, after your depraved life. 467 01:14:31,770 --> 01:14:33,750 It's all your fault. 468 01:14:33,890 --> 01:14:35,150 That's right. 469 01:14:36,340 --> 01:14:41,060 Do whatever... you want with me. 470 01:14:42,540 --> 01:14:45,450 This Kyoshiro doesn't like a woman who offers herself. 471 01:14:45,910 --> 01:14:46,920 Kyoshiro. 472 01:14:47,730 --> 01:14:50,760 Please... help me... 473 01:14:52,800 --> 01:14:55,100 Please have your way with me! 474 01:14:57,080 --> 01:15:00,180 It's up to the chef's skill as to whether I want to eat the dish. 475 01:15:01,980 --> 01:15:03,440 Chef! Show yourself! 476 01:15:05,070 --> 01:15:06,170 Kyoshiro! 477 01:15:08,730 --> 01:15:09,820 Hold her! 478 01:15:11,540 --> 01:15:14,310 Let her who filled her life with evil ambition... 479 01:15:15,060 --> 01:15:18,590 enjoy a woman's pleasure for just this one time! 480 01:15:20,690 --> 01:15:24,730 Kyoshiro! Please... Hurry! 481 01:15:27,280 --> 01:15:29,470 Kyoshiro! What's the matter?! 482 01:15:30,770 --> 01:15:32,540 She's the one for you! 483 01:15:33,730 --> 01:15:34,950 Hold her, now! 484 01:15:36,950 --> 01:15:39,750 Hurry... Kyoshiro... 485 01:15:42,760 --> 01:15:46,880 Since it's a great dish, I'll try to eat it. 486 01:15:54,160 --> 01:15:54,980 Kyoshiro! 487 01:15:57,410 --> 01:15:58,400 Hurry! 488 01:16:04,260 --> 01:16:10,290 Kyoshiro... Hurry... Kyoshiro..! 489 01:16:18,470 --> 01:16:21,300 Please make me happy... 490 01:16:25,700 --> 01:16:26,960 You'll have to try this! 491 01:17:00,920 --> 01:17:02,890 You're supposed to help people. 492 01:17:03,590 --> 01:17:05,750 You've taken their lives instead! 493 01:17:07,220 --> 01:17:09,880 Is that the way of Deus's child? 494 01:17:13,260 --> 01:17:17,190 I didn't care if there were more than one Nemuri Kyoshiro! 495 01:17:17,770 --> 01:17:19,480 But I've changed my mind. 496 01:17:21,340 --> 01:17:24,560 I believe Kyoshiro can only be one. 497 01:17:26,370 --> 01:17:28,430 I can't let you live. 498 01:17:29,590 --> 01:17:30,950 It's you who'll die! 499 01:17:32,690 --> 01:17:36,590 For insulting our God, Nemuri Kyoshiro must be punished! 500 01:17:44,860 --> 01:17:46,990 I've been waiting for this moment for a long time. 501 01:17:49,390 --> 01:17:54,330 Can you beat my Full Moon Cut? 502 01:19:28,290 --> 01:19:29,450 I've... 503 01:19:30,980 --> 01:19:35,510 never given up my religion... even after I was tortured terribly... 504 01:19:43,240 --> 01:19:44,390 Deus! 505 01:19:47,820 --> 01:19:50,690 Please forgive our sins... 506 01:19:52,930 --> 01:19:58,590 Please take me to... Paradise... 507 01:20:00,470 --> 01:20:02,330 There's no God to save you! 508 01:20:04,050 --> 01:20:06,430 I wish I could go with you to find out. 509 01:20:56,310 --> 01:21:03,600 THE END 34307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.