Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:11,050
DAIEI FILMS, LTD Presents
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,550 --> 00:00:19,260
CASTLE MENAGERIE
(Nemuri Kyoshiro Akujo Gari)
5
00:00:20,330 --> 00:00:21,870
Planning by: ZAIZEN Sadao
Original Story by: SHIBATA Renzaburo
6
00:00:21,900 --> 00:00:23,140
Screenplay: TAKAIWA Hajime
MIYAGAWA Ichiro
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,470
Cinematography by: TAKEDA Senkichiro
Sound Recording: OTANI Iwao
8
00:00:24,500 --> 00:00:25,800
Lighting by: YAMASHITA Reijiro
Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori
9
00:00:25,870 --> 00:00:29,640
Music by: WATANABE Takeo
10
00:00:29,870 --> 00:00:30,970
Cast
11
00:00:31,210 --> 00:00:33,570
ICHIKAWA Raizo
12
00:00:33,840 --> 00:00:36,970
FUJIMURA Shiho
ASAOKA Yukiji
EBARA Shinjiro
13
00:00:37,160 --> 00:00:38,820
KUBO Naoko
HASEGAWA Machiko
14
00:00:38,890 --> 00:00:40,870
MATSUO Kayo
YOSHIDA Hideko
KOIKE Asao
15
00:00:59,860 --> 00:01:03,300
Directed by: IKEHIRO Kazuo
16
00:01:09,180 --> 00:01:13,030
O'OKU (WOMEN'S QUARTERS)
EDO-JO (EDO CASTLE)
17
00:01:15,070 --> 00:01:20,980
"Be responsible for fire!"
"Be responsible for fire!"
18
00:01:21,550 --> 00:01:25,670
"Be responsible for fire!"
19
00:01:26,170 --> 00:01:31,730
"Be responsible for fire!"
"Extinguish all flames!"
20
00:01:32,860 --> 00:01:35,580
"Be responsible for fire...!"
21
00:01:35,970 --> 00:01:42,990
"Be responsible for fire!"
"Extinguish all flames!"
22
00:01:50,370 --> 00:01:51,690
Say it!
23
00:01:53,420 --> 00:01:56,320
Stubborn woman!
Say it! Say it!
24
00:02:08,600 --> 00:02:12,490
Please! Stop it!
25
00:02:15,370 --> 00:02:20,140
You're my maid.
Why help Ochika's slave?
26
00:02:40,530 --> 00:02:43,990
A slave is a slave.
You have to die!
27
00:03:23,450 --> 00:03:25,180
I'm an officer!
28
00:03:25,510 --> 00:03:28,880
You've mistaken me
for somebody else!
29
00:04:02,050 --> 00:04:07,020
"KILLED BY NEMURI KYOSHIRO."
30
00:04:17,600 --> 00:04:18,590
No...!
31
00:04:19,410 --> 00:04:24,430
Please, no... Please don't..!
Stop it! Please...!!!
32
00:04:26,440 --> 00:04:28,920
Please don't...
33
00:04:30,670 --> 00:04:36,000
I beg you, please stop...
34
00:04:36,970 --> 00:04:41,120
Please, no...
Please don't...
35
00:05:05,910 --> 00:05:11,910
"RAPED BY NEMURI KYOSHIRO."
36
00:06:13,380 --> 00:06:15,940
If it's vengeance you want,
I need your explanation.
37
00:06:19,820 --> 00:06:21,750
I'm Kamio Seijuro's daughter, Shino!
38
00:06:22,170 --> 00:06:23,770
Prepare for my father's revenge!
39
00:06:24,590 --> 00:06:28,530
Kamio Seijuro?
I've never heard his name before.
40
00:06:28,940 --> 00:06:30,900
Quiet!
You're being a coward!
41
00:06:32,200 --> 00:06:37,510
Perhaps, I should have paid more
attention to the men that I've killed.
42
00:06:38,940 --> 00:06:42,810
Please tell me when
and where I killed him.
43
00:06:43,170 --> 00:06:46,040
The seventh of this month,
behind Yanaka Tenno-ji Temple.
44
00:06:46,940 --> 00:06:50,670
There was a note saying
"Killed by Nemuri Kyoshiro"!
45
00:06:51,070 --> 00:06:52,130
I won't accept your "no"!
46
00:06:52,940 --> 00:06:59,000
I've never killed anyone
who did not attack me first.
47
00:06:59,290 --> 00:07:01,060
- Be ready!
- Get him!
48
00:07:30,530 --> 00:07:33,780
My intention is only for you
to realize that you're a woman.
49
00:07:38,430 --> 00:07:41,310
Women have their own way to
live in the world with femininity.
50
00:07:42,640 --> 00:07:46,700
Forget about revenge
and find your happiness.
51
00:08:45,040 --> 00:08:46,930
Dear...
What is it?
52
00:08:49,010 --> 00:08:50,160
Please tell me.
53
00:08:54,240 --> 00:08:57,640
Why are you silent?
54
00:09:01,580 --> 00:09:05,450
People say that Nemuri Kyoshiro...
55
00:09:06,440 --> 00:09:09,810
has gone insane for blood and women.
56
00:09:10,980 --> 00:09:14,820
There's nothing wrong with a second
Nemuri Kyoshiro being in the world.
57
00:09:21,560 --> 00:09:23,900
I knew it, it was an imposter.
58
00:09:24,490 --> 00:09:25,890
I'm so happy!
59
00:09:29,020 --> 00:09:35,270
But why does he pose as you,
and do cruel things to people?
60
00:09:35,910 --> 00:09:38,540
Don't know.
Don't want to, either.
61
00:09:39,150 --> 00:09:41,920
But, he's obviously
trying to frame you.
62
00:09:42,320 --> 00:09:43,720
I'm very used to it.
63
00:09:46,320 --> 00:09:50,600
Don't be so stubborn.
I'm quite worried about it!
64
00:10:11,270 --> 00:10:14,190
"ABORTION CLINIC"
65
00:10:14,940 --> 00:10:16,880
Well, it's so sad...
66
00:10:17,310 --> 00:10:19,440
There goes another baby
to be secretly killed.
67
00:10:21,290 --> 00:10:25,150
I heard these days that
abortion clinics are very busy.
68
00:10:27,850 --> 00:10:30,150
What a depressing world we live in!
69
00:10:30,770 --> 00:10:32,310
So we do...
70
00:10:34,550 --> 00:10:39,120
The clinic is making money
terminating babies nobody wants.
71
00:10:40,820 --> 00:10:42,280
This inn makes money
72
00:10:42,830 --> 00:10:45,730
offering a place for couples
to have clandestine affairs.
73
00:10:45,850 --> 00:10:49,090
They make a great combination...
74
00:10:50,290 --> 00:10:51,420
Don't they?
75
00:10:52,120 --> 00:10:54,390
Please... That sounds so terrible!
76
00:10:54,600 --> 00:10:58,270
- Madam! Trouble!
- What?
77
00:10:59,570 --> 00:11:01,870
Please let me die!
78
00:11:06,780 --> 00:11:11,300
Let me die...
79
00:11:16,420 --> 00:11:19,120
She's a prostitute and he's the son
of a poor samurai family.
80
00:11:20,740 --> 00:11:23,760
- Of course they can't get married.
- It's a typical story.
81
00:11:24,290 --> 00:11:26,240
They should have let them die!
82
00:11:26,710 --> 00:11:29,380
The rich use the abortion
clinic like it's nothing.
83
00:11:29,670 --> 00:11:33,630
The poor, on the other hand,
tragically end up like this.
84
00:11:34,100 --> 00:11:35,130
That's not right!
85
00:12:00,340 --> 00:12:02,740
I've no acquaintances
among the Shogun's spies.
86
00:12:55,620 --> 00:12:56,590
Chizuru?
87
00:12:58,130 --> 00:12:59,700
Well, I don't know.
88
00:13:00,550 --> 00:13:03,070
What happened to Chizuru?
89
00:13:04,530 --> 00:13:08,660
She's been missing
since a few days ago.
90
00:13:09,240 --> 00:13:11,540
We can't find her
no matter how we look.
91
00:13:12,610 --> 00:13:15,310
Might you know something about her?
92
00:13:17,470 --> 00:13:22,380
How can I know about her when
I don't even know her name?
93
00:13:23,840 --> 00:13:25,020
Perhaps you think...
94
00:13:25,670 --> 00:13:28,770
I, Nishikinokoji, should
know what happened to her?
95
00:13:28,950 --> 00:13:32,150
No, that's not what I'm saying.
96
00:13:33,160 --> 00:13:41,120
But I heard that Ikuno-dono
took her somewhere.
97
00:13:42,330 --> 00:13:45,730
Ikuno? Do you know
anything about this?
98
00:13:46,100 --> 00:13:49,300
No, not at all.
99
00:13:51,570 --> 00:13:54,230
I'd like to talk to the person
who is saying these things.
100
00:13:54,580 --> 00:13:58,480
My lady, I think I made a mistake.
101
00:13:59,640 --> 00:14:04,480
If you're trying to gain power since
you're carrying the Shogun's child...
102
00:14:05,270 --> 00:14:08,140
We have Tamaki who
is already pregnant.
103
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
It all depends on your answer.
104
00:14:12,210 --> 00:14:14,540
Now we'll resolve
this serious matter.
105
00:14:20,490 --> 00:14:22,670
What do you say?
106
00:14:25,390 --> 00:14:29,570
It was my fault.
107
00:14:32,420 --> 00:14:37,110
In the future,
be careful when you speak to me.
108
00:14:59,700 --> 00:15:03,760
Please forgive me, my lady.
I didn't know I was being watched.
109
00:15:04,070 --> 00:15:05,100
It's alright.
110
00:15:05,680 --> 00:15:08,000
There's no proof that it was you.
111
00:15:09,540 --> 00:15:13,480
However, Ochika's belly
is so obvious these days.
112
00:15:13,860 --> 00:15:16,910
Yes, according to
the castle's doctor,
113
00:15:17,130 --> 00:15:20,100
she's in the fifth
month of pregnancy.
114
00:15:21,500 --> 00:15:22,970
The fifth month!
115
00:15:24,520 --> 00:15:27,300
- Tamaki, you're in the 4th month?
- Yes.
116
00:15:27,840 --> 00:15:31,980
I wish it were the opposite.
117
00:15:33,010 --> 00:15:36,220
Having a boy is what matters,
not who delivers the first baby.
118
00:15:37,560 --> 00:15:41,560
To be the next Shogun,
119
00:15:42,440 --> 00:15:44,070
the baby must be a boy.
120
00:16:53,430 --> 00:16:54,490
Chizuru!
121
00:16:56,220 --> 00:16:57,980
What a painful end you had!
122
00:17:00,690 --> 00:17:02,580
I could not find the evidence...
123
00:17:04,980 --> 00:17:06,100
Please forgive me!
124
00:17:10,950 --> 00:17:12,610
I must have a boy!
125
00:17:14,120 --> 00:17:16,720
Then I will teach
Nishikinokoji-sama a lesson!
126
00:17:19,580 --> 00:17:20,650
Takiyama,
127
00:17:23,780 --> 00:17:26,000
I'm really counting on you.
128
00:17:27,700 --> 00:17:29,250
Please take care of me well.
129
00:17:29,560 --> 00:17:33,260
Of course, my lady.
From the bottom of my heart.
130
00:17:37,300 --> 00:17:40,500
Sayo-dono requests to see Chizuru.
131
00:17:40,670 --> 00:17:43,160
- What? Sayo?
- No!
132
00:17:44,060 --> 00:17:47,590
She's one of Nishinokoji-sama's maids!
133
00:17:48,420 --> 00:17:50,110
Aren't you ashamed to come here?
134
00:18:05,860 --> 00:18:06,760
Brother!
135
00:18:19,570 --> 00:18:20,980
Please excuse me...
136
00:18:32,920 --> 00:18:39,390
CHIZURU'S GRAVE MARKER
137
00:19:05,200 --> 00:19:09,650
Wait! I want to hear about
the other Nemuri Kyoshiro.
138
00:19:10,960 --> 00:19:14,020
By masquerading as me,
and committing murders...
139
00:19:14,900 --> 00:19:16,810
What was your brother's purpose?
140
00:19:18,680 --> 00:19:21,080
Even if I'm a villain,
141
00:19:21,810 --> 00:19:25,440
I can't stand to see
innocent people killed!
142
00:19:27,990 --> 00:19:29,490
You can't say you don't know.
143
00:19:51,680 --> 00:19:55,590
He will be punished,
by God...
144
00:19:56,430 --> 00:19:59,030
His punishment will be
meted out by God!
145
00:20:42,250 --> 00:20:45,610
I don't have any reason
to be the target of Iga ninja.
146
00:20:47,870 --> 00:20:49,390
Please forgive me.
147
00:21:43,860 --> 00:21:48,500
Because of your work,
our wishes will soon come true.
148
00:21:49,220 --> 00:21:52,250
If the day comes, will you
please grant my request?
149
00:21:53,600 --> 00:21:57,540
Of course, if everything goes well,
150
00:21:57,960 --> 00:22:03,900
I guarantee not only your life, but the
lives of the 58 other secret Christians.
151
00:22:04,310 --> 00:22:05,210
Yes.
152
00:22:06,620 --> 00:22:10,280
Ometsuke, Itakura Dogen-dono,
is also understanding on this matter.
153
00:22:11,210 --> 00:22:12,440
I'm quite sure.
154
00:22:13,140 --> 00:22:14,910
What about the boat to Luzon Island?
155
00:22:16,180 --> 00:22:18,570
I have already arranged
with the merchant Oranda-ya.
156
00:22:19,110 --> 00:22:20,480
Is it all true?
157
00:22:21,340 --> 00:22:24,000
Do you think that
I'm telling you a lie?
158
00:22:29,090 --> 00:22:32,120
I'll never forget about
thirteen years ago.
159
00:22:32,960 --> 00:22:34,080
It's over.
160
00:22:35,870 --> 00:22:37,960
I feel so sorry for you.
161
00:22:39,600 --> 00:22:46,200
That's why I listen to you and try to
help your secret Christians escape.
162
00:22:49,430 --> 00:22:55,200
If I didn't work at the O'oku,
you may not have become a Christian.
163
00:22:56,190 --> 00:22:57,550
Don't overestimate yourself!
164
00:23:00,360 --> 00:23:04,360
Shuma, now that you're a mature man,
165
00:23:05,980 --> 00:23:08,100
don't you miss a woman's flesh?
166
00:23:22,890 --> 00:23:24,020
Right in here.
167
00:23:24,190 --> 00:23:28,210
After that, dinner will be
waiting for you in another room.
168
00:23:28,920 --> 00:23:30,480
Please stop inside.
169
00:23:36,180 --> 00:23:38,610
You're one of the highest
ranking women of the O'oku,
170
00:23:38,930 --> 00:23:41,630
yet, even you became weak
while seeing your true love.
171
00:23:42,490 --> 00:23:45,930
Well... It's an old story.
172
00:23:50,010 --> 00:23:54,010
What is your urgent matter?
173
00:23:55,160 --> 00:23:58,230
The rumors about Nemuri Kyoshiro
have gotten out of control.
174
00:23:58,620 --> 00:24:01,090
The real Nemuri
won't be quiet anymore.
175
00:24:01,420 --> 00:24:03,760
We'll get hurt if
we don't play it right.
176
00:24:04,540 --> 00:24:08,560
Our purpose from the
beginning was to upset him,
177
00:24:09,720 --> 00:24:11,630
it seems like we've
gotten into trouble.
178
00:24:11,960 --> 00:24:14,610
What about the plan to
use Iga ninja to attack him?
179
00:24:15,070 --> 00:24:18,250
We've tried many times,
but he's not easy to kill.
180
00:24:20,400 --> 00:24:22,000
Now, I regret...
181
00:24:23,080 --> 00:24:28,080
having given Shuma permission
to masquerade as Kyoshiro.
182
00:24:28,780 --> 00:24:30,630
Since you're an Ometsuke,
183
00:24:31,380 --> 00:24:33,520
you should be preparing
for the next move,
184
00:24:34,260 --> 00:24:36,610
rather than regretting
what you've already done!
185
00:24:39,220 --> 00:24:41,620
Ochika isn't due for 5 months.
186
00:24:43,220 --> 00:24:46,370
There's nothing to worry
about unless she delivers a boy.
187
00:24:49,750 --> 00:24:52,420
However, it has become
more complicated than before.
188
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
What's wrong?
189
00:24:55,120 --> 00:25:01,710
The Shogun is really looking
forward to Ochika's delivery.
190
00:25:01,820 --> 00:25:04,120
As such, Chamberlain Tsuchiya Tango...
191
00:25:06,030 --> 00:25:08,130
advised him that if it's a princess,
192
00:25:09,680 --> 00:25:13,420
to get a groom from the Go-Sanke
(Owari, Mito, and Kishu).
193
00:25:14,750 --> 00:25:16,610
The three related family branches.
194
00:25:18,550 --> 00:25:23,300
Tsuchiya...
He's working with Ochika.
195
00:25:24,800 --> 00:25:25,790
Perhaps...
196
00:26:05,640 --> 00:26:08,270
Brother, please stop it!
197
00:26:09,830 --> 00:26:13,740
Why do you have to
listen to Tsubone-sama?
198
00:26:14,340 --> 00:26:17,400
The precious lives of
Christians are at stake.
199
00:26:18,460 --> 00:26:20,520
No... There is more.
200
00:26:22,360 --> 00:26:24,380
You and Tsubone-sama
share some kind of secret.
201
00:26:25,290 --> 00:26:27,420
- I am certain of that...
- Sayo!
202
00:26:29,500 --> 00:26:33,600
I'm responsible for
the lives of 58 people.
203
00:26:33,790 --> 00:26:37,200
But you broke the rule of Deus...
204
00:26:37,680 --> 00:26:41,310
by killing innocent people and
putting the blame on Nemuri-sama.
205
00:26:42,520 --> 00:26:44,050
That's an evil act!
206
00:26:46,220 --> 00:26:47,180
Sayo.
207
00:26:50,150 --> 00:26:55,350
Are you taking Nemuri Kyoshiro's side?
208
00:27:00,730 --> 00:27:02,660
What did Tsubone-sama say?
209
00:27:05,260 --> 00:27:08,560
Tell me!
Who's going to be next?
210
00:27:11,480 --> 00:27:15,310
Chamberlain Tsuchiya Tango-no-kami.
211
00:27:30,060 --> 00:27:31,050
Who are you?
212
00:28:04,290 --> 00:28:06,460
I don't have to see your face.
213
00:28:07,670 --> 00:28:10,400
Posing as Nemuri Kyoshiro
and murdering people!
214
00:28:11,070 --> 00:28:12,880
Don't tell me you're
doing it for pleasure!
215
00:28:13,770 --> 00:28:14,760
Are you upset?
216
00:28:15,500 --> 00:28:17,440
Yes, I am.
Why?
217
00:28:18,070 --> 00:28:19,650
Why are you doing this?
218
00:28:20,600 --> 00:28:23,330
One reason is to anger you...
219
00:28:24,020 --> 00:28:29,120
in order to...
fight a duel with you.
220
00:28:30,520 --> 00:28:32,200
That's a waste of time.
221
00:28:38,610 --> 00:28:39,580
Wait!
222
00:28:42,100 --> 00:28:44,210
Try not to get upset on your own,
223
00:28:45,010 --> 00:28:47,500
before making me angry.
224
00:29:59,790 --> 00:30:01,350
People say that...
225
00:30:02,280 --> 00:30:05,430
a pregnant woman's face
tells us if it's a boy or girl.
226
00:30:06,480 --> 00:30:09,920
Takiyama, what about me?
227
00:30:10,550 --> 00:30:11,610
Well...
228
00:30:12,700 --> 00:30:14,630
I wonder which.
229
00:30:49,490 --> 00:30:51,830
Oh!
A good luck tea leaf.
230
00:30:52,540 --> 00:30:56,130
Yes, it is!
It must be a sign of luck!
231
00:30:56,870 --> 00:30:58,510
- It must be a boy!
- Yes!
232
00:30:59,770 --> 00:31:03,920
Takiyama, I want to have a boy.
233
00:31:05,520 --> 00:31:07,280
The Shogun's heir.
234
00:31:48,280 --> 00:31:49,150
Go!
235
00:32:23,440 --> 00:32:26,710
Oh, they came with a palanquin.
236
00:32:34,820 --> 00:32:37,220
Oh! She's from the O'oku
(Shogun's Harem)!
237
00:33:24,450 --> 00:33:27,370
What are you doing?
Help me! Help me..!
238
00:33:27,550 --> 00:33:28,950
Be quiet!
239
00:33:29,800 --> 00:33:35,360
If you fight,
the pain will be more severe!
240
00:33:59,580 --> 00:34:00,510
Who is it?
241
00:34:01,090 --> 00:34:03,690
You don't deserve
to even know my name.
242
00:34:04,270 --> 00:34:05,260
What!
243
00:34:30,960 --> 00:34:32,210
Don't be rude to me!
244
00:34:33,090 --> 00:34:35,510
Showing under your kimono,
245
00:34:36,360 --> 00:34:37,790
you're the one who's rude.
246
00:34:38,660 --> 00:34:39,720
Somebody!
247
00:34:41,630 --> 00:34:44,640
Get him!
Somebody!
248
00:34:44,860 --> 00:34:45,790
Shut up!
249
00:34:46,980 --> 00:34:49,000
Pretending to go to a temple
for a safe delivery,
250
00:34:49,190 --> 00:34:52,650
then secretly trying
to abort your baby.
251
00:34:53,470 --> 00:34:54,660
That's unforgivable.
252
00:34:55,700 --> 00:34:57,860
Give birth to a boy.
Give birth to him!
253
00:35:02,820 --> 00:35:05,790
It's better to suffer in life.
You and your child!
254
00:35:23,470 --> 00:35:24,400
A boy...
255
00:35:26,800 --> 00:35:29,430
A boy, I'll have a boy...!
256
00:35:34,850 --> 00:35:40,000
An heir...
The Shogun's heir...
257
00:35:52,580 --> 00:35:54,140
Tsubone-sama.
258
00:35:55,110 --> 00:35:57,070
I told you not to disturb me.
259
00:35:57,430 --> 00:35:59,230
Yes, but...
260
00:35:59,700 --> 00:36:01,720
I have an urgent matter to discuss!
261
00:36:03,270 --> 00:36:05,060
Then come inside.
262
00:36:26,700 --> 00:36:28,690
I'm terribly sorry to bother you.
263
00:36:29,830 --> 00:36:32,150
Itakura-dono, I'm too used to it.
264
00:36:34,220 --> 00:36:35,880
Then, what is it?
265
00:37:11,240 --> 00:37:13,480
Drink it.
266
00:37:16,180 --> 00:37:17,110
Yes.
267
00:37:17,560 --> 00:37:20,810
What's the matter?
Are you disobeying me?
268
00:37:21,000 --> 00:37:22,590
No...
I'm sorry...!
269
00:37:23,090 --> 00:37:24,280
Drink it.
270
00:37:45,240 --> 00:37:47,140
Let's hear from you.
271
00:37:51,250 --> 00:37:57,450
After the incident, the Shogun
is more concerned about Ochika.
272
00:37:58,630 --> 00:38:02,750
She's been in the clinic under
the castle doctor's supervision.
273
00:38:03,020 --> 00:38:08,050
I don't care what the Shogun thinks
about Ochika. She's gone insane.
274
00:38:09,870 --> 00:38:15,980
However, the Shogun says if
Lady Ochika gives birth to a boy,
275
00:38:16,440 --> 00:38:19,140
he's decided to make
him the next Shogun.
276
00:38:19,610 --> 00:38:20,560
What?
277
00:38:21,380 --> 00:38:25,360
To make the son of an insane
woman the heir is unacceptable!
278
00:38:27,250 --> 00:38:31,150
Who brought this news
from the Shogun?
279
00:38:35,610 --> 00:38:37,310
Sakai Chishima-no-kami.
280
00:38:38,290 --> 00:38:39,700
Sakai Chishima?
281
00:39:03,990 --> 00:39:09,620
We don't have to worry about him.
282
00:39:12,160 --> 00:39:16,790
If Kyoshiro hadn't shown up,
Ochika's baby would have been aborted.
283
00:39:19,340 --> 00:39:20,780
What's Shuma doing?
284
00:39:22,560 --> 00:39:26,120
If anybody gets in your way,
you kill them mercilessly.
285
00:39:28,790 --> 00:39:31,650
That's the Nishikinokoji way!
286
00:39:32,180 --> 00:39:33,580
Don't worry about that.
287
00:39:35,010 --> 00:39:37,060
Right now, we must
take care of Sakai Chishima.
288
00:39:38,840 --> 00:39:41,100
We have to stop Chishima's move!
289
00:39:43,880 --> 00:39:45,760
SAKAI
290
00:39:54,660 --> 00:39:55,460
Excellent!
291
00:40:08,680 --> 00:40:09,440
Who're you?
292
00:40:12,720 --> 00:40:13,590
Move!
293
00:40:14,520 --> 00:40:16,890
If you don't move, I'll kill you!
294
00:40:33,540 --> 00:40:34,440
Lord!
295
00:40:35,280 --> 00:40:36,070
You!
296
00:40:44,710 --> 00:40:46,870
"KILLED BY NEMURI KYOSHIRO."
297
00:41:47,000 --> 00:41:47,950
Brother...
298
00:41:49,370 --> 00:41:51,270
Posing as Kyoshiro-sama...
299
00:41:51,790 --> 00:41:53,590
and killing innocent people,
300
00:41:54,500 --> 00:41:57,060
is totally against God's will.
301
00:41:58,310 --> 00:42:01,020
These are evil acts
that breaks Deus's law.
302
00:42:02,040 --> 00:42:03,740
Tsuchiya and Sakai?
303
00:42:04,370 --> 00:42:08,490
Both were evil men trying to
preserve their own power and money.
304
00:42:09,310 --> 00:42:12,240
By killing innocent Christians.
305
00:42:13,380 --> 00:42:18,360
To kill them using Kyoshiro's name,
who is a disgrace to our God,
306
00:42:19,420 --> 00:42:21,740
is actually following God's will.
307
00:42:24,630 --> 00:42:26,230
My work will be finished,
308
00:42:27,120 --> 00:42:31,120
then we'll leave for Luzon
Island to have lasting peace.
309
00:42:32,580 --> 00:42:34,210
Until that day comes,
310
00:42:34,860 --> 00:42:37,800
I have to work for
Nishikinokoji no Tsubone.
311
00:42:39,660 --> 00:42:43,790
These days, I don't think
we can trust Nishikinokoji-sama.
312
00:42:44,470 --> 00:42:45,530
What do you mean?
313
00:42:46,300 --> 00:42:48,620
Actually, we're still living safely.
314
00:42:51,190 --> 00:42:52,740
Whatever you say,
315
00:42:54,550 --> 00:42:57,320
I am responsible
for these peoples' lives.
316
00:43:30,970 --> 00:43:32,560
This is poison from Europe...
317
00:43:32,990 --> 00:43:36,590
that will quickly take
a human life. Alright?
318
00:43:47,840 --> 00:43:48,870
I'll have...
319
00:43:50,600 --> 00:43:53,500
I'll have a healthy boy...!
320
00:43:54,490 --> 00:43:57,050
Today, let me try a new medicine.
321
00:44:30,840 --> 00:44:33,000
I'll give you your medicine now.
322
00:44:33,890 --> 00:44:35,680
- Here.
- Yes.
323
00:48:06,110 --> 00:48:09,700
Thank you very much
for coming, Nemuri-sama.
324
00:48:10,770 --> 00:48:15,110
Nemuri Kyoshiro-sama,
I have a favor to ask of you,
325
00:48:15,830 --> 00:48:20,770
but I knew you wouldn't come...
326
00:48:21,300 --> 00:48:27,460
unless we devised
some way to attract you.
327
00:48:30,350 --> 00:48:32,080
A favor to ask?
328
00:48:32,690 --> 00:48:33,670
Yes...
329
00:48:34,460 --> 00:48:41,560
My husband was a poor
mask maker called Tankei.
330
00:48:43,070 --> 00:48:49,340
He wanted to make a mask
that showed real human emotion.
331
00:48:50,080 --> 00:48:55,340
That's the way he made
this last piece, with his soul in it.
332
00:48:57,080 --> 00:49:00,400
That's it over there.
333
00:49:04,950 --> 00:49:10,750
However, the mask
doesn't have a real soul yet.
334
00:49:12,430 --> 00:49:20,500
Would you please give
the mask a real soul?
335
00:49:21,520 --> 00:49:25,350
Are you saying that I can put
a real soul into the mask?
336
00:49:34,170 --> 00:49:35,620
Nemuri-sama,
337
00:49:36,520 --> 00:49:41,360
the girl with the mask is a virgin.
338
00:49:42,760 --> 00:49:48,390
If you give her pleasure as a woman.
339
00:49:49,470 --> 00:49:54,640
The mask will become a real woman.
340
00:49:56,050 --> 00:50:00,610
Please make love to her.
341
00:51:19,070 --> 00:51:20,560
Please kiss...
342
00:51:21,410 --> 00:51:22,570
This mask....
343
00:51:23,170 --> 00:51:26,820
Sir...
Please kiss...
344
00:51:34,100 --> 00:51:36,590
This isn't the body
of a virgin, is it?
345
00:51:37,920 --> 00:51:39,650
Your body is too mature!
346
00:51:40,560 --> 00:51:43,610
How dare you touch my
clean body, woman of Sodom!
347
00:51:46,100 --> 00:51:49,030
Poison in the mask's lips...
348
00:51:49,900 --> 00:51:51,030
What a stupid idea!
349
00:54:44,300 --> 00:54:48,000
You have...
just killed your shadow...
350
00:54:50,220 --> 00:54:54,020
Next time, your shadow will kill you!
351
00:55:04,580 --> 00:55:05,810
In the name of Deus.
352
00:55:06,670 --> 00:55:10,580
Please punish Nemuri Kyoshiro
for having insulted you.
353
00:55:11,260 --> 00:55:16,460
For killing people in the name
of Deus, I'll punish you, too!
354
00:55:16,940 --> 00:55:17,960
Let's go!
355
00:56:36,470 --> 00:56:37,530
How was it?
356
00:56:38,450 --> 00:56:40,580
You must feel like you're in heaven.
357
00:56:46,360 --> 00:56:48,270
Even Nemuri Kyoshiro is helpless...
358
00:56:49,000 --> 00:56:52,410
under the nerve gas
of the Iga ninja.
359
00:56:54,260 --> 00:56:57,420
You're too good to
be killed by Shuma.
360
00:56:58,430 --> 00:57:01,900
I want to bind your arms and legs
and play with you until I kill you.
361
00:57:06,020 --> 00:57:10,130
It's the best entertainment
I can give you.
362
00:57:12,830 --> 00:57:15,440
I, Nishikinokoji, will hurt you...
363
00:57:16,480 --> 00:57:20,350
again and again
until you've been killed.
364
00:57:21,720 --> 00:57:24,150
Can you really kill me?
365
00:57:25,830 --> 00:57:28,490
Even you can't untie the rope.
366
00:57:29,820 --> 00:57:32,420
If it was tied by a human,
367
00:57:32,900 --> 00:57:35,270
it can be untied by a human, too.
368
00:57:37,890 --> 00:57:38,980
That's good logic!
369
00:57:43,550 --> 00:57:48,370
I'll let you have a
final cup of saké.
370
00:58:12,570 --> 00:58:13,800
Is it hard to drink?
371
00:58:15,790 --> 00:58:17,420
Then I'll help you with it.
372
00:59:18,610 --> 00:59:19,760
Stubborn man...!
373
00:59:33,230 --> 00:59:37,910
Kyoshiro, if you want to live,
beg for your life now!
374
00:59:45,430 --> 00:59:48,160
You! I'll kill you.
375
01:00:00,880 --> 01:00:03,410
I can cut your womb in a second!
376
01:00:03,780 --> 01:00:05,870
Stop! Please stop!
377
01:00:06,450 --> 01:00:07,820
Be quiet.
378
01:00:41,230 --> 01:00:43,170
Kyoshiro-sama! Take these.
379
01:00:43,630 --> 01:00:44,490
Please hurry!
380
01:00:45,040 --> 01:00:48,530
Why are you helping me
instead of your master?
381
01:00:49,860 --> 01:00:51,730
To atone for my brother's sin.
382
01:00:52,290 --> 01:00:54,970
Please accept my feelings.
383
01:01:10,800 --> 01:01:16,140
"Be responsible for fire!"
"Be responsible for fire!"
384
01:01:17,300 --> 01:01:23,640
"Fire watch!"
"Fire watch!"
385
01:01:23,970 --> 01:01:28,040
"Extinguish all flames!"
386
01:01:28,360 --> 01:01:34,120
"Be responsible for fire!"
"Be responsible for fire!"
387
01:02:48,580 --> 01:02:52,230
Her relatives are coming in
the morning to take the body.
388
01:02:52,800 --> 01:02:56,350
Nishikinokoji-sama ordered the
body carried home right away.
389
01:03:24,450 --> 01:03:25,250
Brother!
390
01:03:36,710 --> 01:03:38,360
Kyoshiro is in the coffin, isn't he?
391
01:03:38,630 --> 01:03:39,560
No, he's not.
392
01:03:42,020 --> 01:03:43,050
Go!
393
01:03:56,670 --> 01:03:57,760
Kyoshiro-sama!
394
01:04:24,050 --> 01:04:27,140
It's best to be careful at all times.
395
01:04:32,910 --> 01:04:34,000
Nemuri!
396
01:04:55,430 --> 01:04:56,490
- Brother!
- Let go!
397
01:04:57,200 --> 01:04:58,630
Brother, please wait!
398
01:04:59,290 --> 01:05:01,110
We have to hurry
to let our people know.
399
01:05:01,380 --> 01:05:04,440
Otherwise, everything will be ruined.
400
01:05:05,120 --> 01:05:07,890
At last, we might leave
for Luzon Island!
401
01:05:09,310 --> 01:05:10,370
Brother!
402
01:05:44,610 --> 01:05:45,480
Everyone!
403
01:05:46,680 --> 01:05:48,500
The day to depart for
Luzon Island has come!
404
01:05:49,160 --> 01:05:51,560
It has been a long time,
filled with pain and misery.
405
01:05:52,570 --> 01:05:55,230
But we persevered.
406
01:05:56,690 --> 01:05:59,910
Starting tomorrow,
there will be no more pain for us.
407
01:06:01,090 --> 01:06:02,400
We'll be free!
408
01:06:03,060 --> 01:06:04,700
We don't have to be afraid.
409
01:06:04,950 --> 01:06:06,770
We'll pray to Deus!
410
01:06:26,140 --> 01:06:26,950
Brother!
411
01:06:28,210 --> 01:06:28,740
Huh?
412
01:06:38,860 --> 01:06:41,030
Break our law and
worship the evil religion!
413
01:06:41,390 --> 01:06:42,480
You're under arrest!
414
01:06:42,600 --> 01:06:43,450
Run!
415
01:06:57,380 --> 01:06:58,580
Hurry! Run!
416
01:07:08,430 --> 01:07:11,520
My son... my son... my son...!
417
01:07:19,910 --> 01:07:21,780
Run..!
Run...!
418
01:07:25,810 --> 01:07:27,400
Run...!!!
419
01:07:29,550 --> 01:07:30,930
Don't let anyone escape!
420
01:07:31,110 --> 01:07:34,100
Get everyone!
It is Itakura Dogen-sama's order!
421
01:08:17,280 --> 01:08:18,190
Hold it!
422
01:08:30,340 --> 01:08:31,670
Move along!
423
01:08:37,380 --> 01:08:39,650
Keep moving!
Let's go! Get going!
424
01:09:18,560 --> 01:09:19,950
Kyoshiro-sama...
425
01:09:21,470 --> 01:09:22,640
Sayo-dono.
426
01:09:26,100 --> 01:09:27,330
Forgive...
427
01:09:28,060 --> 01:09:30,970
..my brother...
Please...
428
01:10:01,830 --> 01:10:03,490
"Santa Maria...
429
01:10:04,620 --> 01:10:06,180
"Santo Joseph...
430
01:10:08,230 --> 01:10:10,250
"Deus... gracia...
431
01:10:11,690 --> 01:10:12,990
"Glorio..."
432
01:10:19,040 --> 01:10:20,790
This world is hell.
433
01:10:21,660 --> 01:10:23,720
If you believe in God,
434
01:10:24,520 --> 01:10:27,160
you better check
when you get to heaven.
435
01:10:30,000 --> 01:10:31,270
Kyoshiro-sama...
436
01:10:32,330 --> 01:10:33,460
Sayo...
437
01:10:34,950 --> 01:10:36,930
..will be going to heaven...
438
01:10:39,750 --> 01:10:41,690
The place of God...
439
01:11:02,800 --> 01:11:08,970
Christian people adore
this liquor as "God's blood".
440
01:11:10,980 --> 01:11:12,150
"God's blood"!
441
01:11:13,960 --> 01:11:16,050
You look fine after that.
442
01:11:16,440 --> 01:11:17,630
That's right.
443
01:11:18,260 --> 01:11:20,460
The Kawaguchi siblings' mission is done.
444
01:11:20,900 --> 01:11:24,060
I don't need them anymore,
so clean up as soon as possible.
445
01:11:25,450 --> 01:11:26,880
Itakura-dono,
446
01:11:27,300 --> 01:11:31,770
you should feel relaxed after
getting all the secret Christians.
447
01:11:38,960 --> 01:11:40,080
Why are you here?
448
01:11:41,240 --> 01:11:42,980
You broke your promise!
449
01:11:51,510 --> 01:11:53,660
Saying you'd send us to Luzon Island!
450
01:11:54,970 --> 01:11:57,270
Was it all a lie in order to use us?
451
01:11:57,410 --> 01:11:58,400
Of course.
452
01:12:00,590 --> 01:12:03,670
Being secret Christians...
How can you escape to another country?
453
01:12:04,610 --> 01:12:06,180
Realize who you are, fool!
454
01:12:39,650 --> 01:12:40,810
Spare me!
455
01:12:42,170 --> 01:12:43,490
Please don't kill me!
456
01:12:49,870 --> 01:12:51,220
I won't kill you.
457
01:12:54,010 --> 01:12:56,140
If I kill you at once,
458
01:12:59,880 --> 01:13:01,420
my deep anger won't be satisfied!
459
01:13:07,980 --> 01:13:12,440
"We have an unresolved issue to
discuss. Please come to see me."
460
01:13:12,610 --> 01:13:14,650
"Shadow"
461
01:13:53,820 --> 01:13:55,570
Kyoshiro...
462
01:14:03,860 --> 01:14:05,630
I'm waiting for you...
463
01:14:11,060 --> 01:14:15,970
Lying in a grass bed instead of silk,
what are you trying to do now?
464
01:14:18,660 --> 01:14:22,850
Let's sleep together.
Kyoshiro...
465
01:14:25,140 --> 01:14:26,980
Please hold me.
466
01:14:28,560 --> 01:14:31,140
Feel pain, after your depraved life.
467
01:14:31,770 --> 01:14:33,750
It's all your fault.
468
01:14:33,890 --> 01:14:35,150
That's right.
469
01:14:36,340 --> 01:14:41,060
Do whatever...
you want with me.
470
01:14:42,540 --> 01:14:45,450
This Kyoshiro doesn't like
a woman who offers herself.
471
01:14:45,910 --> 01:14:46,920
Kyoshiro.
472
01:14:47,730 --> 01:14:50,760
Please... help me...
473
01:14:52,800 --> 01:14:55,100
Please have your way with me!
474
01:14:57,080 --> 01:15:00,180
It's up to the chef's skill as to
whether I want to eat the dish.
475
01:15:01,980 --> 01:15:03,440
Chef! Show yourself!
476
01:15:05,070 --> 01:15:06,170
Kyoshiro!
477
01:15:08,730 --> 01:15:09,820
Hold her!
478
01:15:11,540 --> 01:15:14,310
Let her who filled her life
with evil ambition...
479
01:15:15,060 --> 01:15:18,590
enjoy a woman's pleasure
for just this one time!
480
01:15:20,690 --> 01:15:24,730
Kyoshiro! Please...
Hurry!
481
01:15:27,280 --> 01:15:29,470
Kyoshiro!
What's the matter?!
482
01:15:30,770 --> 01:15:32,540
She's the one for you!
483
01:15:33,730 --> 01:15:34,950
Hold her, now!
484
01:15:36,950 --> 01:15:39,750
Hurry...
Kyoshiro...
485
01:15:42,760 --> 01:15:46,880
Since it's a great dish,
I'll try to eat it.
486
01:15:54,160 --> 01:15:54,980
Kyoshiro!
487
01:15:57,410 --> 01:15:58,400
Hurry!
488
01:16:04,260 --> 01:16:10,290
Kyoshiro...
Hurry... Kyoshiro..!
489
01:16:18,470 --> 01:16:21,300
Please make me happy...
490
01:16:25,700 --> 01:16:26,960
You'll have to try this!
491
01:17:00,920 --> 01:17:02,890
You're supposed to help people.
492
01:17:03,590 --> 01:17:05,750
You've taken their lives instead!
493
01:17:07,220 --> 01:17:09,880
Is that the way of Deus's child?
494
01:17:13,260 --> 01:17:17,190
I didn't care if there were
more than one Nemuri Kyoshiro!
495
01:17:17,770 --> 01:17:19,480
But I've changed my mind.
496
01:17:21,340 --> 01:17:24,560
I believe Kyoshiro can only be one.
497
01:17:26,370 --> 01:17:28,430
I can't let you live.
498
01:17:29,590 --> 01:17:30,950
It's you who'll die!
499
01:17:32,690 --> 01:17:36,590
For insulting our God, Nemuri
Kyoshiro must be punished!
500
01:17:44,860 --> 01:17:46,990
I've been waiting for
this moment for a long time.
501
01:17:49,390 --> 01:17:54,330
Can you beat my Full Moon Cut?
502
01:19:28,290 --> 01:19:29,450
I've...
503
01:19:30,980 --> 01:19:35,510
never given up my religion...
even after I was tortured terribly...
504
01:19:43,240 --> 01:19:44,390
Deus!
505
01:19:47,820 --> 01:19:50,690
Please forgive our sins...
506
01:19:52,930 --> 01:19:58,590
Please take me to...
Paradise...
507
01:20:00,470 --> 01:20:02,330
There's no God to save you!
508
01:20:04,050 --> 01:20:06,430
I wish I could go
with you to find out.
509
01:20:56,310 --> 01:21:03,600
THE END
34307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.