Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,359 --> 00:00:15,010
L� longe bem no alto
da Serra Nevada
2
00:00:15,011 --> 00:00:22,290
Vales escondidos para onde
quem tiver algo a esconder
3
00:00:22,591 --> 00:00:29,743
Pode ir e viver por l�.
4
00:00:30,072 --> 00:00:36,039
Um lugar para ir
e se esconder
5
00:00:37,204 --> 00:00:44,753
Se esconder nas colinas
6
00:00:46,807 --> 00:00:54,699
Se esconder nas colinas
7
00:00:55,880 --> 00:01:03,466
Lugar para ficar
lugar para ficar
8
00:01:03,467 --> 00:01:08,895
E nunca mais descer
9
00:02:53,449 --> 00:02:54,783
N�o tentei atirar nele.
10
00:02:55,084 --> 00:02:57,279
Foi para assustar.
Ele podia pisar em mim.
11
00:03:01,410 --> 00:03:02,931
Eu... estou perdida.
12
00:03:03,989 --> 00:03:06,336
Sabe o caminho de volta
para Sierra Vista?
13
00:03:07,166 --> 00:03:09,066
Dois dias a cavalo,
no m�nimo.
14
00:03:11,438 --> 00:03:13,746
O que foi?
Nunca viu uma garota?
15
00:03:15,772 --> 00:03:18,650
Nunca vi voc�
Em Sierra Vista.
16
00:03:18,651 --> 00:03:20,622
Posso saber de
onde voc� �?
17
00:03:22,646 --> 00:03:24,898
Bom, h� cavalos selvagens
aqui em cima.
18
00:03:27,550 --> 00:03:30,435
Sempre ouvi hist�rias sobre
eles nestas montanhas,
19
00:03:30,436 --> 00:03:32,887
mas nunca ningu�m
acreditou nelas!
20
00:03:32,888 --> 00:03:36,090
- Como chegou at� aqui?
- Ora...
21
00:03:36,091 --> 00:03:37,864
Ent�o sabe falar.
22
00:03:38,322 --> 00:03:40,165
Ent�o podemos
nos apresentar.
23
00:03:40,166 --> 00:03:42,996
- O que faz aqui?
- J� disse: me perdi.
24
00:03:43,062 --> 00:03:44,570
- Est� sozinha?
- Sim.
25
00:03:45,056 --> 00:03:47,697
N�o h� por que
vir aqui sozinha!
26
00:03:48,418 --> 00:03:51,480
- Pois �, havia sim.
- O qu�?
27
00:03:52,559 --> 00:03:54,564
Encontrar um
tal de Solit�rio.
28
00:03:54,974 --> 00:03:56,225
Voc� o conhece?
29
00:03:57,572 --> 00:03:59,518
� um tipo de eremita.
30
00:03:59,519 --> 00:04:01,976
� um pouco explorador.
31
00:04:01,977 --> 00:04:05,730
Esteve na cidade h� uns dias
tentando vender uns mustangues.
32
00:04:06,383 --> 00:04:10,299
O xerife o fez fugir ao fazer
perguntas sobre eles.
33
00:04:10,300 --> 00:04:13,458
Foi injusti�a do xerife
ent�o eu o segui.
34
00:04:14,682 --> 00:04:18,379
Quando vi, fui longe demais
e perdi o rastro.
35
00:04:19,914 --> 00:04:21,726
Estou vagando
faz dois dias...
36
00:04:22,853 --> 00:04:26,308
Ontem, meu cavalo sumiu,
ent�o eu... eu...
37
00:04:27,834 --> 00:04:29,489
- Me largue!
- Estou com pressa!
38
00:04:29,490 --> 00:04:30,877
Aonde vai me levar?
39
00:04:42,110 --> 00:04:44,673
- O que � isso?
- Ela se perdeu.
40
00:04:44,974 --> 00:04:46,756
Quem � ela?
De onde veio?
41
00:04:46,957 --> 00:04:49,802
Meu nome � Riley Martin.
Moro em Sierra Vista.
42
00:04:49,803 --> 00:04:53,468
Meu pai Jeff.
Meu nome � Ring
43
00:04:54,283 --> 00:04:57,616
- Prazer em conhec�-lo, Ring.
- Acabou o prazer.
44
00:04:57,617 --> 00:05:00,570
- O que � isso?
- Sossegue. Ningu�m a machucar�.
45
00:05:00,571 --> 00:05:03,073
� melhor n�o saber o
caminho da nossa casa.
46
00:05:22,472 --> 00:05:23,948
Eu s� estava...
47
00:05:24,610 --> 00:05:28,371
- O que voc� teme que eu veja?
- Se tentar de novo, vai andando.
48
00:05:29,471 --> 00:05:31,560
Est� bem, desculpe.
49
00:06:18,792 --> 00:06:20,897
- Est� com fome?
- Voc� mora aqui?
50
00:06:21,516 --> 00:06:24,630
- Venha comer,
- Nunca responde a perguntas?
51
00:06:24,631 --> 00:06:27,067
Parece que esqueceu
como se conversa.
52
00:06:27,068 --> 00:06:28,319
Talvez tenha raz�o.
53
00:06:31,974 --> 00:06:33,927
Sente-se,
vou preparar algo.
54
00:06:39,446 --> 00:06:41,311
Cad� o seu pai?
55
00:06:41,677 --> 00:06:42,762
Est� de guarda.
56
00:06:44,340 --> 00:06:45,591
Como assim?
57
00:06:46,287 --> 00:06:48,043
Do que ele tem medo?
58
00:06:50,103 --> 00:06:52,691
- Por favor, responda!
- Sirva-se.
59
00:06:53,474 --> 00:06:56,128
Seu pai age como se
n�o gostasse de gente.
60
00:06:56,129 --> 00:06:57,798
N�o somos
favor�veis a gente.
61
00:07:01,423 --> 00:07:04,644
E se uma equipe de busca
vier at� aqui me procurar?
62
00:07:05,984 --> 00:07:08,365
- O seu pai n�o...
- N�o se preocupe!
63
00:07:08,383 --> 00:07:11,892
Ningu�m jamais conseguiu
achar o caminho at� aqui.
64
00:07:12,776 --> 00:07:14,405
Depois de comer, durma.
65
00:07:14,698 --> 00:07:16,358
E a levaremos de volta
66
00:07:25,374 --> 00:07:27,731
Tirei a sorte grande!
Eles est�o voltando.
67
00:07:27,977 --> 00:07:30,563
Vai ver, s�: deve ter
mais de 100 l� em cima.
68
00:07:30,564 --> 00:07:32,723
- E ela?
- Vai ficar a�.
69
00:07:32,889 --> 00:07:35,845
�, acho que est� certo, Ring.
Ela n�o vai tentar fugir � noite.
70
00:07:35,846 --> 00:07:37,331
S� por conta dela.
71
00:07:37,332 --> 00:07:40,331
Est� bem,
vamos ver a sua sorte.
72
00:07:41,425 --> 00:07:42,989
Vamos l�!
73
00:09:23,214 --> 00:09:26,425
- Espionando?
- N�o, eu s� estava...
74
00:09:26,545 --> 00:09:28,382
- Acho que sim.
- E agora?
75
00:09:28,383 --> 00:09:30,796
Se ela voltar para Sierra Vista,
todo vaqueiro...
76
00:09:30,797 --> 00:09:35,065
vai correr direto para c�.
Adeus, seguran�a
77
00:09:35,066 --> 00:09:38,821
- Ela ter� que ficar aqui um tempo,
- N�o se atrevam!
78
00:09:38,822 --> 00:09:40,925
Se me prenderem,
eles vir�o...
79
00:09:40,926 --> 00:09:44,669
- E n�o atr�s de cavalos!
- N�o tem outra sa�da, Jeff
80
00:09:44,670 --> 00:09:48,408
- N�o gosto da ideia.
- N�o devia ter seguido voc�s.
81
00:09:48,409 --> 00:09:49,933
Fiquei curiosa. perd�o.
82
00:09:49,934 --> 00:09:53,402
Mas se me deixarem ir,
prometo n�o contar para ningu�m.
83
00:09:53,403 --> 00:09:56,364
- Dou a minha palavra.
- Como nos seguiu?
84
00:09:57,505 --> 00:09:59,364
Ela sumiu!
85
00:09:59,365 --> 00:10:01,238
E a tirei do celeiro!
86
00:10:01,239 --> 00:10:04,211
A �gua marrom?
Voc� a montou?
87
00:10:04,212 --> 00:10:08,085
Leva jeito com cavalos,
pois a domamos semana passada.
88
00:10:08,211 --> 00:10:11,686
- Ela ainda est� cheia de manha.
- Deve ter voltado para o bando.
89
00:10:12,028 --> 00:10:14,258
Eles custam
a abrir m�o da liberdade.
90
00:10:14,259 --> 00:10:17,785
- Perdoem tanta desaten��o.
- Vamos, Ring.
91
00:10:17,786 --> 00:10:20,051
Vamos lev�-la.
Nos livramos dela amanh�.
92
00:10:20,052 --> 00:10:22,756
- Obrigada!
- N�o, vou ficar aqui.
93
00:10:22,757 --> 00:10:25,224
Quero olhar a manada
de perto.
94
00:10:26,900 --> 00:10:29,782
Ele est� mal-humorado.
N�o suporta perder um cavalo.
95
00:10:35,210 --> 00:10:38,775
Vamos tir�-la daqui
assim que Ring chegar.
96
00:10:38,776 --> 00:10:41,224
Ele est� meio arredio.
97
00:10:41,225 --> 00:10:43,748
Voc� o fez pensar
em garotas, eu acho.
98
00:10:44,210 --> 00:10:47,314
Ele s� est� com medo
e desconfiado.
99
00:10:47,315 --> 00:10:52,078
� muito estranho ver
voc�s dois aqui, sozinhos.
100
00:10:52,079 --> 00:10:54,121
Agora � ele.
101
00:10:54,430 --> 00:10:56,958
Ol� Ring.
Passou a noite com a manada?
102
00:10:56,959 --> 00:10:58,561
Cheguei bem perto deles.
103
00:10:58,562 --> 00:11:00,746
O mesmo bando
do inverno passado.
104
00:11:01,513 --> 00:11:03,781
Vir�o pastar por aqui
um pouco.
105
00:11:04,778 --> 00:11:07,451
- Ela vai embora?
- Vou, sim.
106
00:11:08,515 --> 00:11:10,565
E espero
que esteja aliviado!
107
00:11:10,566 --> 00:11:12,884
Vou com o seu cavalo,
Ring.
108
00:11:12,885 --> 00:11:15,660
Ela vai com o meu,
�... � mais manso.
109
00:11:15,661 --> 00:11:16,912
Est� louco?
110
00:11:17,217 --> 00:11:20,169
Se ela descer com o seu,
s� ficamos com um cavalo.
111
00:11:20,662 --> 00:11:24,275
� melhor ela ficar uns 4 ou 5 dias
at� amansarmos um para ela.
112
00:11:25,875 --> 00:11:28,054
Acho que ela pode
partir � noite.
113
00:11:29,423 --> 00:11:32,996
Avise se pensar num jeito
r�pido para se livrar de mim!
114
00:11:33,212 --> 00:11:34,664
N�o pode ser
r�pido demais!
115
00:11:35,413 --> 00:11:37,065
Eu iria andando,
se pudesse!
116
00:11:46,860 --> 00:11:49,878
Com cuidado, garota,
Ningu�m vai te machucar.
117
00:11:50,113 --> 00:11:52,172
Cuidado. Cuidado.
118
00:11:52,173 --> 00:11:54,213
Calminha, calma.
119
00:11:54,970 --> 00:11:56,685
Est� tudo bem.
120
00:11:56,686 --> 00:11:58,215
Vai ficar tudo bem.
121
00:11:58,714 --> 00:12:00,402
N�o precisa
ficar com medo.
122
00:12:01,521 --> 00:12:04,174
Opa, boa menina.
123
00:12:04,842 --> 00:12:07,598
Opa.
Ningu�m vai te machucar.
124
00:12:09,216 --> 00:12:10,467
Boa menina.
125
00:12:11,127 --> 00:12:15,263
Boa menina.
Vamos tentar num segundo.
126
00:12:16,411 --> 00:12:18,606
Pronto. Vamos.
127
00:12:33,557 --> 00:12:35,994
Assim � melhor.
Calma.
128
00:12:35,995 --> 00:12:38,597
Vamos mostrar ao Ring
que n�o s�o 5 dias.
129
00:13:15,794 --> 00:13:17,046
Jeff!
130
00:13:37,824 --> 00:13:40,175
Velo tolo,
n�o pode apress�-los.
131
00:13:40,176 --> 00:13:42,695
Voc� mesmo
me ensinou isso.
132
00:13:42,696 --> 00:13:44,330
Minha espora,
133
00:13:44,400 --> 00:13:46,756
prendeu no estribo.
134
00:13:50,640 --> 00:13:53,490
Suas costas doem, n�o?
135
00:13:55,126 --> 00:13:58,705
Ele precisa de um m�dico.
Fico com ele, voc� vai � cidade.
136
00:13:58,807 --> 00:14:02,098
N�o, n�o lhe d� ouvidos.
137
00:14:02,099 --> 00:14:03,669
N�o quero um m�dico.
138
00:14:03,670 --> 00:14:07,616
N�o sei o que teme, mas n�o �
pior que deix�-lo morrer!
139
00:14:07,849 --> 00:14:11,047
- Voc� tem de ir!
- N�o quero ningu�m da cidade.
140
00:14:12,882 --> 00:14:15,588
Se eu sobreviver,
continuarei livre;
141
00:14:16,534 --> 00:14:21,156
se eu morrer, posso faz�-lo
sem a ajuda deles.
142
00:14:21,929 --> 00:14:23,963
Chame Solit�rio.
143
00:14:33,478 --> 00:14:36,432
Ring, n�o me disse
que conhecia Solit�rio.
144
00:14:36,733 --> 00:14:40,911
- E como ele pode ajudar?
- Se quer ajudar, fique l� com ele.
145
00:15:07,199 --> 00:15:10,818
D�i?
Solit�rio chegar� logo.
146
00:15:12,337 --> 00:15:16,736
Acho que ele n�o vai poder
ajudar muito desta vez.
147
00:15:17,840 --> 00:15:20,324
Talvez seja melhor
se eu morrer.
148
00:15:20,325 --> 00:15:24,146
J� penso no assunto
h� um bom tempo...
149
00:15:24,147 --> 00:15:26,663
Isso n�o � vida
para voc�.
150
00:15:27,650 --> 00:15:30,141
Esteve amarrado a mim,
filho.
151
00:15:31,295 --> 00:15:34,399
Agora n�o ter� mais
nada a temer.
152
00:15:34,400 --> 00:15:37,621
N�o ter� que se assustar
com mais nada.
153
00:15:37,622 --> 00:15:39,910
N�o ter� mais
que se esconder.
154
00:15:39,911 --> 00:15:43,306
Pode ir ande quiser,
fazer o que quiser.
155
00:15:43,307 --> 00:15:45,881
Fazer o qu�?
Aonde eu iria?
156
00:15:46,094 --> 00:15:49,540
Para as plan�cies bancar
o espantalho para as vacas?
157
00:15:49,876 --> 00:15:53,823
N�o, Jeff. Logo far�o comigo
o que fizeram com voc�.
158
00:15:57,941 --> 00:15:59,933
Aqui � o meu lugar.
159
00:15:59,934 --> 00:16:03,064
� aqui que vou ficar,
haja o que houver.
160
00:16:03,203 --> 00:16:05,702
S� n�o d� ouvidos
ao que dizem sobre mim.
161
00:16:06,126 --> 00:16:08,835
- Nunca acredite neles.
- N�o me diga isso.
162
00:16:08,836 --> 00:16:10,662
Tenho de lhe dizer.
163
00:16:10,663 --> 00:16:15,295
Precisa ouvir agora,
para que n�o mais esque�a.
164
00:16:15,296 --> 00:16:19,821
O que eu disse no tribunal
h� muito tempo atr�s,
165
00:16:19,822 --> 00:16:21,635
foi verdade.
166
00:16:21,636 --> 00:16:24,387
Juro a voc� de novo:
167
00:16:25,793 --> 00:16:28,195
eu n�o o matei, filho.
168
00:16:28,196 --> 00:16:31,128
- Nem mesmo vi...
- Eu sei, Jeff.
169
00:16:42,011 --> 00:16:44,394
Fique quieto agora, Jeff.
N�o fale.
170
00:16:45,067 --> 00:16:46,979
H� tanto a lhe dizer...
171
00:16:47,876 --> 00:16:53,192
Agora, que parece que a grande
manada est� voltando.
172
00:16:53,792 --> 00:16:58,113
Para qu�? � s� um sonho maluco
com o qual eu me distraio.
173
00:16:58,114 --> 00:16:59,342
N�o �, n�o, Jeff.
174
00:17:00,093 --> 00:17:02,120
N�s os alimentamos
h� anos, n�o?
175
00:17:02,585 --> 00:17:04,584
N�s os achamos, perdemos,
achamos de novo.
176
00:17:04,585 --> 00:17:06,917
- Desde os meus 10 anos.
- Para nada.
177
00:17:06,918 --> 00:17:08,989
Mas, aos poucos,
eles t�m vindo,
178
00:17:08,990 --> 00:17:12,970
e um dia vamos dom�-los
no maior curral do mundo.
179
00:17:12,971 --> 00:17:16,700
E n�o farei sozinho,
pois voc� estar� aqui,
180
00:17:16,701 --> 00:17:20,524
me ensinando,
como sempre fez.
181
00:17:21,271 --> 00:17:23,781
Voc� n�o vai morrer,
Jeff
182
00:17:23,782 --> 00:17:25,250
Voc� ouviu?
183
00:17:25,251 --> 00:17:27,458
Voc� n�o vai morrer.
184
00:17:28,894 --> 00:17:31,600
Est� certo, filho.
185
00:17:31,601 --> 00:17:34,353
Est� certo.
186
00:17:34,911 --> 00:17:40,150
Batendo prego
batendo prego
187
00:17:40,151 --> 00:17:45,819
Vou em frente caminhando
188
00:17:45,820 --> 00:17:53,995
Caminhando
caminhando pela trilha
189
00:17:53,996 --> 00:17:56,651
Eu vou a cavalo
190
00:17:56,652 --> 00:18:01,899
Deixem os abastados
levarem a carga
191
00:18:01,900 --> 00:18:07,515
Tudo o que quero
foi providenciado
192
00:18:07,516 --> 00:18:13,083
H� um amigo
no fim da estrada
193
00:18:13,084 --> 00:18:16,211
Fazendo a curva
194
00:18:16,212 --> 00:18:19,011
No fim
195
00:18:19,012 --> 00:18:22,919
Da estrada
196
00:18:26,715 --> 00:18:30,205
Bem, me joga no ch�o
e me deixa estatelado!
197
00:18:31,707 --> 00:18:34,241
Est� bem longe da corte,
mo�a
198
00:18:34,242 --> 00:18:36,905
Segui voc� e me perdi.
Jeff est� l� dentro.
199
00:18:36,906 --> 00:18:37,897
Disse ao xerife:
200
00:18:37,898 --> 00:18:41,784
onde arranjei os mustangues,
� assunto meu!
201
00:18:41,785 --> 00:18:43,193
Jeff se feriu.
202
00:18:43,194 --> 00:18:45,904
Conheci seu pai quando era
o melhor advogado.
203
00:18:45,905 --> 00:18:50,705
E n�o acho certo voc� sair
� cata de casos. Se fosse voc�...
204
00:18:50,706 --> 00:18:53,034
- Jeff se machucou?
- Isso!
205
00:18:53,035 --> 00:18:55,504
Fique a�, Sarah.
206
00:18:55,715 --> 00:18:58,289
Como chegou at� aqui
sem levar bala?
207
00:18:58,290 --> 00:19:02,483
- Explico depois. Entre!
- � s� parar de falar.
208
00:19:13,450 --> 00:19:15,753
V� l� para fora...
209
00:19:15,754 --> 00:19:17,802
e n�o se preocupe.
210
00:19:17,803 --> 00:19:22,034
Dei jeito na Sarah quando ela
foi condenada pelo veterin�rio.
211
00:19:22,035 --> 00:19:24,668
Vou ver qual �
o problema, filho.
212
00:19:37,947 --> 00:19:40,401
Agora voc� sabe.
213
00:19:41,178 --> 00:19:44,505
N�o estou espionando,
eu...
214
00:19:44,506 --> 00:19:46,500
N�o pense que eu...
215
00:19:48,179 --> 00:19:50,290
Eu j� sabia
de algum modo.
216
00:19:50,291 --> 00:19:53,762
Deduzi l� na cabana,
pelo que seu pai disse.
217
00:19:53,763 --> 00:19:56,889
Ouvi falar em Jeff Hassard
a vida toda.
218
00:19:56,890 --> 00:19:58,777
E nunca esqueceu, n�o?
219
00:19:58,778 --> 00:20:02,184
15 anos tornam algo assim
uma lenda, Ring.
220
00:20:02,185 --> 00:20:06,290
As pessoas falam nisso
como falam da primeira nevasca.
221
00:20:06,291 --> 00:20:10,768
Ainda pensam se Jeff
conseguiu fugir deste lugar.
222
00:20:10,769 --> 00:20:13,670
Se ainda est� vivo
em algum canto.
223
00:20:15,570 --> 00:20:18,641
Sua m�e?
224
00:20:18,642 --> 00:20:21,477
Ela morreu
no primeiro ano.
225
00:20:22,113 --> 00:20:24,193
Sinto muito, Ring.
226
00:20:24,194 --> 00:20:26,353
Os invernos
s�o rigorosos aqui.
227
00:20:26,354 --> 00:20:29,201
Ainda mais vivendo
como um animal perseguido.
228
00:20:29,202 --> 00:20:32,945
Ela estava habituada a um lar,
conforto e amigos.
229
00:20:32,946 --> 00:20:34,513
Amigos?
230
00:20:34,514 --> 00:20:36,929
Os amigos dela
a expulsaram.
231
00:20:36,930 --> 00:20:39,937
Na cidade, h� pessoas,
mas n�o amigos.
232
00:20:39,938 --> 00:20:44,682
- J� esteve em Sierra Vista?
- N�o, e n�o quero.
233
00:20:44,683 --> 00:20:48,154
Nem se lembra da �ltima vez
que foi a uma idade, n�o �?
234
00:20:48,155 --> 00:20:53,153
- Gosto daqui de cima,
- Mas est� sozinho.
235
00:20:53,154 --> 00:20:56,617
Quando me achou,
pensei na forma como me olhou,
236
00:20:56,618 --> 00:21:00,681
como se nunca houvesse visto
uma mulher de perto.
237
00:21:00,682 --> 00:21:03,314
- Vamos voltar.
- Ring.
238
00:21:03,315 --> 00:21:05,922
Saiba que pode
confiar em mim.
239
00:21:05,923 --> 00:21:08,057
Jamais falarei
deste lugar,
240
00:21:08,058 --> 00:21:11,232
ou de voc� e do seu pai.
241
00:21:11,233 --> 00:21:15,232
Ele � um fora da lei,
voc� � de l� de baixo.
242
00:21:15,233 --> 00:21:17,858
Sua gente o persegue,
n�o o protege.
243
00:21:17,859 --> 00:21:20,193
Mas acho que ele �
inocente.
244
00:21:21,883 --> 00:21:23,721
Voc� acha?
245
00:21:23,722 --> 00:21:25,008
Por qu�?
246
00:21:25,009 --> 00:21:28,697
O que um homem diz
perto da morte � verdade.
247
00:21:38,381 --> 00:21:41,144
- Como ele est�?
- Eu n�o posso ajudar.
248
00:21:41,145 --> 00:21:43,118
Ele precisa de um m�dico,
muito.
249
00:21:43,119 --> 00:21:47,055
- Muito mesmo?
- Bem, ele n�o vai morrer.
250
00:21:47,056 --> 00:21:51,684
mas pode ser pior:
talvez n�o volte a andar.
251
00:21:51,685 --> 00:21:53,507
- Vou buscar um m�dico.
- N�o, filho?
252
00:21:53,508 --> 00:21:56,914
Nem que v� atr�s de um
que nunca ouviu falar dele!
253
00:21:56,915 --> 00:21:59,196
Vai precisar de dinheiro.
254
00:21:59,197 --> 00:22:00,721
�...
255
00:22:00,722 --> 00:22:03,918
Tenho p� de ouro escondido
a um dia de viagem.
256
00:22:03,919 --> 00:22:06,418
- Fique com ele, Ring.
- Vai demorar muito.
257
00:22:06,419 --> 00:22:10,868
Jeff precisa de cuidados,
e voc� � melhor nisso que eu.
258
00:22:10,869 --> 00:22:13,024
Vou vender
alguns mustangues.
259
00:22:13,025 --> 00:22:16,953
Deixe comigo.
Afinal, voc� nunca...
260
00:22:18,431 --> 00:22:22,812
- Posso negociar melhor que voc�.
- Voc� fica, Solit�rio
261
00:22:22,813 --> 00:22:25,903
Vou lev�-la comigo,
mas ter� de cavalgar bem.
262
00:22:25,904 --> 00:22:29,086
Acompanho seu ritmo.
263
00:22:29,087 --> 00:22:33,072
- Ter de ser veloz, senhora,
- Pode deixar.
264
00:23:26,774 --> 00:23:28,477
Obrigado.
265
00:23:43,196 --> 00:23:46,148
Quero lhe dizer
o quanto eu lamento.
266
00:23:46,149 --> 00:23:51,021
- Por tudo, seu pai n�o teria...
- Foi um acidente.
267
00:23:51,022 --> 00:23:53,367
Ningu�m tem culpa.
268
00:24:05,187 --> 00:24:11,006
Ring!
269
00:24:11,007 --> 00:24:12,525
Uma cascavel!
270
00:24:12,526 --> 00:24:17,800
Estava me lavando,
nem vi e ela picou!
271
00:24:17,801 --> 00:24:22,335
- Ter� de usar a faca!
- N�o est� afiada o bastante.
272
00:24:22,336 --> 00:24:25,656
- Eu n�o aguentaria!
- Vai aguentar.
273
00:24:49,714 --> 00:24:52,213
A casa de Riley Martin,
onde �?
274
00:24:52,620 --> 00:24:54,563
Em frente, l� no fim.
275
00:24:54,564 --> 00:24:56,667
Branca, com uma tabuleta.
276
00:24:56,668 --> 00:24:59,956
Nossa, n�o � a Srta. Riley a�?
277
00:24:59,957 --> 00:25:02,203
� ela sim!
278
00:25:13,560 --> 00:25:16,185
RILEY MARTIN
ADVOGADA
279
00:25:22,724 --> 00:25:24,503
Quase morro
de preocupa��o!
280
00:25:24,504 --> 00:25:26,912
- Ela n�o a ouve.
- O que aconteceu?
281
00:25:26,913 --> 00:25:30,467
Quem � voc�? Onde a encontrou?
Diga-me o que houve!
282
00:25:30,468 --> 00:25:32,445
- Ela levou um tiro.
- Um tiro!
283
00:25:32,446 --> 00:25:34,636
Eu atirei nela.
284
00:25:35,537 --> 00:25:38,278
N�o fique parada.
Chame um m�dico.
285
00:25:39,811 --> 00:25:41,959
Depressa!
286
00:25:45,658 --> 00:25:48,001
Est� em casa agora.
287
00:25:48,002 --> 00:25:50,878
Meu bra�o d�i.
288
00:25:50,879 --> 00:25:54,003
Ent�o ficarei com ele, n�o?
289
00:25:54,004 --> 00:25:56,851
J� salvou minha vida
duas vezes.
290
00:25:56,852 --> 00:26:00,437
Pare de falar,
O m�dico n�o demora.
291
00:26:00,438 --> 00:26:03,618
A dona foi busc�-lo.
Sua m�e?
292
00:26:03,619 --> 00:26:05,625
Minha tia.
293
00:26:08,395 --> 00:26:10,877
Ela est� no quarto,
doutor!
294
00:26:13,870 --> 00:26:16,668
Ent�o, Riley,
do que se trata?
295
00:26:16,669 --> 00:26:20,342
- Uma cascavel, Dr. Robbins.
- Cascavel?
296
00:26:21,728 --> 00:26:23,889
Estou vendo.
297
00:26:27,430 --> 00:26:31,536
Deve-nos explica��es,
senhor, e r�pido!
298
00:26:31,537 --> 00:26:33,938
- Nunca falo r�pido.
- Duke.
299
00:26:33,939 --> 00:26:35,462
Ele salvou a vida dela.
300
00:26:35,463 --> 00:26:37,864
Atirando,
tirou-lhe o veneno do bra�o.
301
00:26:37,865 --> 00:26:41,407
Agrade�a os astros por ele
ter tido coragem para tal.
302
00:26:44,806 --> 00:26:46,122
Perd�o.
303
00:26:46,123 --> 00:26:48,335
S� ouvi que havia
atirado nela.
304
00:26:48,336 --> 00:26:51,896
Muito bem, saiam todos.
Por favor.
305
00:26:55,552 --> 00:26:58,999
Eu estava preocupad�ssima
com ela!
306
00:26:59,000 --> 00:27:03,135
Depois de 3 noites fora,
achei que nunca mais fosse v�-la.
307
00:27:03,136 --> 00:27:06,240
Onde quer que
a tenha achado, senhor...
308
00:27:06,241 --> 00:27:08,462
Harris.
309
00:27:08,463 --> 00:27:10,626
Harris de qu�?
310
00:27:11,158 --> 00:27:14,149
- Harris de nada,
- Tem um primeiro nome?
311
00:27:14,150 --> 00:27:17,175
O meu � Duke.
Duke Lafferty.
312
00:27:17,176 --> 00:27:21,519
- O meu � Ring.
- Onde a encontrou, Ring?
313
00:27:21,520 --> 00:27:24,742
O cavalo dela fugiu.
Ela estava perdida.
314
00:27:24,743 --> 00:27:27,059
- Muito l� para cima?
- Depende.
315
00:27:27,060 --> 00:27:29,880
Espere a�!
N�o pode sair assim.
316
00:27:29,881 --> 00:27:32,006
Salvar a vida de Riley
pede uma bebida.
317
00:27:32,007 --> 00:27:34,834
- N�o posso, tenho de ir andando.
- N�o entende?
318
00:27:34,835 --> 00:27:36,984
A cidade estava
em polvorosa.
319
00:27:36,985 --> 00:27:40,275
As pessoas gostam da Riley.
Querem lhe agradecer.
320
00:27:40,276 --> 00:27:42,291
Ser� mais f�cil
com um copo!
321
00:27:42,292 --> 00:27:44,242
Eu n�o bebo.
322
00:27:44,243 --> 00:27:47,786
Pode ficar num bar
com um copo na m�o, n�o?
323
00:27:47,787 --> 00:27:50,279
N�o sei. Nunca tentei.
324
00:29:20,608 --> 00:29:22,449
Aonde v�o
com esses cavalos?
325
00:29:22,450 --> 00:29:24,714
N�o � loucura
percorrer meio campo...
326
00:29:24,715 --> 00:29:27,143
para perguntar a algu�m
aonde vai com seus cavalos?
327
00:29:27,144 --> 00:29:28,938
Meus cavalos.
328
00:29:28,939 --> 00:29:31,322
Eu os achei vagando,
sem marcas.
329
00:29:31,323 --> 00:29:33,463
S�o meus cavalos,
forasteiro.
330
00:29:33,464 --> 00:29:35,779
Nunca soube que � assim?
331
00:29:35,780 --> 00:29:40,106
Vagando, n�o: amarrados, sim.
E um deles, selado.
332
00:29:51,111 --> 00:29:53,547
Por chamar Matt Rangone
de mentiroso!
333
00:30:05,098 --> 00:30:08,314
Minha mula Sarah
ela n�o � boba
334
00:30:08,315 --> 00:30:11,598
Sabe contar,
frequentou a escola
335
00:30:11,599 --> 00:30:14,893
Sabe abanar o rabo,
mexer as orelhas
336
00:30:14,894 --> 00:30:18,663
E ela sempre arqueia
quando as pessoas fazem festa
337
00:30:18,664 --> 00:30:21,822
Vamos, Sarah
n�o fique triste
338
00:30:21,823 --> 00:30:25,773
Voc� � a melhor
que eu j� tive
339
00:30:29,067 --> 00:30:32,383
Um homem roubou a Sarah
para dar uma volta
340
00:30:32,384 --> 00:30:35,475
Montou a Sarah com
um p� para cada lado
341
00:30:35,476 --> 00:30:38,754
Sarah deu uma olhada
viu que n�o era eu
342
00:30:38,755 --> 00:30:42,275
E o mandou vagar
pela eternidade
343
00:30:42,276 --> 00:30:45,088
Vamos Sarah
n�o fique triste
344
00:30:45,089 --> 00:30:49,942
Voc� � a melhor mula
que eu j� tive
345
00:30:49,943 --> 00:30:52,295
- Solit�rio, e o Jeff?
- Ele est� bem.
346
00:30:52,296 --> 00:30:54,774
Est� mais preocupado
� com voc�.
347
00:30:54,775 --> 00:30:57,845
- E voc� o deixou?
- Ele me mandou atr�s de voc�.
348
00:30:57,846 --> 00:31:02,148
Sabe como ele fica.
N�o deu paz, e finalmente cedi.
349
00:31:02,149 --> 00:31:04,891
- Volte, Solit�rio.
- Ele est� bem.
350
00:31:04,892 --> 00:31:07,499
Tem comida,
�gua e uma arma.
351
00:31:07,500 --> 00:31:11,012
Sabe se cuidar.
Mas ele n�o sabe se voc� sabe.
352
00:31:11,013 --> 00:31:13,670
- Achou um m�dico?
- N�o.
353
00:31:13,671 --> 00:31:15,853
S� quando recuperar
meus cavalos.
354
00:31:15,854 --> 00:31:17,099
O que houve?
355
00:31:17,100 --> 00:31:20,222
Foram furtados por um homem
chamado Matt Rangone.
356
00:31:20,223 --> 00:31:21,654
Big Matt?
357
00:31:21,655 --> 00:31:26,319
Ora, aquele ladr�o de cavalos
metido e barato!
358
00:31:26,320 --> 00:31:30,007
- Se ele os levou, n�o tem jeito.
- Eu os terei de volta.
359
00:31:30,008 --> 00:31:33,114
- Como?
- Da melhor forma poss�vel, acho.
360
00:31:33,115 --> 00:31:35,804
O melhor seria
falar como xerife.
361
00:31:35,805 --> 00:31:37,939
N�o lido com xerifes.
362
00:31:37,940 --> 00:31:41,962
Ring, sei o que voc�
pensa da lei,
363
00:31:41,963 --> 00:31:44,170
e n�o vou dizer
que est� errado.
364
00:31:44,171 --> 00:31:46,692
mas Big Matt � dos maus,
365
00:31:46,693 --> 00:31:50,794
e os homens dele n�o
passam de maritacas.
366
00:31:50,795 --> 00:31:54,412
Esqueceu que Jeff est�
l� sem aux�lio?
367
00:31:54,413 --> 00:31:59,357
Voc� n�o tem direito
de levar um monte de tiros.
368
00:32:01,634 --> 00:32:05,856
�... tem raz�o, Solit�rio.
Obrigado.
369
00:32:05,857 --> 00:32:09,709
Encontro voc� na delegacia,
vou no passo da Sarah.
370
00:32:11,717 --> 00:32:13,792
N�o adianta, filho.
371
00:32:14,442 --> 00:32:17,332
Se os cavalos n�o estavam
marcados, nada feito.
372
00:32:17,333 --> 00:32:20,336
- Ele n�o teve tempo de marc�-los.
- Talvez.
373
00:32:20,337 --> 00:32:25,587
Mas quem acha animais sem dono,
vagando, pode ficar com eles.
374
00:32:25,588 --> 00:32:28,327
N�o estavam vagando,
eu os deixei amarrados.
375
00:32:28,328 --> 00:32:32,496
- Pode provar?
- S� mentirosos precisam provar.
376
00:32:32,497 --> 00:32:34,935
Lamento, mas
preciso de provas.
377
00:32:34,936 --> 00:32:40,773
- Esta � a lei, e devo segui-la.
- N�o � o que eu sigo.
378
00:32:44,611 --> 00:32:46,983
Desde quando se d�
com gente assim?
379
00:32:46,984 --> 00:32:48,693
Como "gente assim"?
380
00:32:48,694 --> 00:32:53,391
Ou ele sabe pouco sobre a lei,
ou pouco a considera:
381
00:32:53,392 --> 00:32:55,538
Hogan!
382
00:32:56,336 --> 00:32:58,182
V� at� o Bar L.
383
00:32:58,183 --> 00:33:01,735
Avise ao Big Matt
que vem problema a�.
384
00:33:12,587 --> 00:33:15,129
Chegamos. O Bar L.
385
00:33:27,000 --> 00:33:30,408
Eu o aconselho a n�o fazer isso.
� arriscado.
386
00:33:30,409 --> 00:33:33,942
Voltarei com meus cavalos.
Qualquer problema, suma.
387
00:33:33,943 --> 00:33:36,835
Algu�m tem que livr�-lo
das encrencas.
388
00:33:55,375 --> 00:33:57,320
S�o todos nossos!
389
00:34:10,011 --> 00:34:12,357
V�! Eu cubro voc�.
390
00:34:13,745 --> 00:34:16,697
Ache a casa do m�dico.
Te vejo l�.
391
00:34:16,698 --> 00:34:18,377
V�!
392
00:34:24,994 --> 00:34:26,238
Anda, Sarah!
393
00:34:26,239 --> 00:34:30,708
Vamos!
Vamos. Sarah!
394
00:34:30,709 --> 00:34:33,093
�s vezes,
me d� vergonha de n�s dois.
395
00:34:33,094 --> 00:34:35,658
Vamos! Vamos!
396
00:34:49,573 --> 00:34:52,626
Pare.
397
00:34:52,627 --> 00:34:55,562
N�o quer deixar gente
honesta dormir � noite.
398
00:34:55,563 --> 00:34:57,605
Depende do que seja
"honesta".
399
00:34:57,606 --> 00:35:00,035
- Foi bom n�o te acertarem,
- Obrigado.
400
00:35:00,036 --> 00:35:04,901
- Melhor enforcar ladr�o de cavalo.
- N�o vou esquecer.
401
00:35:06,112 --> 00:35:07,858
Calma!
402
00:35:07,859 --> 00:35:11,039
Acaba tomando o
enforcamento do xerife!
403
00:35:16,018 --> 00:35:18,486
A pena para furto de
cavalo � a forca,
404
00:35:18,487 --> 00:35:21,451
e n�o quer o defendam
na corte. Por qu�?
405
00:35:21,452 --> 00:35:24,193
As cortes n�o fizeram
bem ao meu pai.
406
00:35:25,573 --> 00:35:27,728
N�o aprova os advogados,
� isso.
407
00:35:27,729 --> 00:35:29,791
Tamb�m n�o
lhe fizeram bem.
408
00:35:29,792 --> 00:35:33,413
E uma mulher n�o tem direito
de ser advogada.
409
00:35:34,630 --> 00:35:36,457
Achei que fosse
diferente,
410
00:35:36,458 --> 00:35:38,908
mas parece igual
a todo mundo.
411
00:35:38,909 --> 00:35:41,178
O xerife me disse,
Solit�rio tamb�m:
412
00:35:41,179 --> 00:35:45,048
"Riley Martin ainda est�
atr�s do seu 1� caso."
413
00:35:45,049 --> 00:35:49,496
- Ring, n�o confia em mim?
- N�o mandei cham�-la.
414
00:35:49,497 --> 00:35:51,704
N�o faz sentido
estar aqui.
415
00:35:51,705 --> 00:35:54,396
O que sabe sobre o
que faz sentido?
416
00:35:55,500 --> 00:35:58,491
O Bar L pertence a
Duke Lafferty, n�o?
417
00:35:58,492 --> 00:36:01,687
- Pertence, sim.
- O que ele � seu?
418
00:36:01,688 --> 00:36:06,098
- Aonde quer chegar?
- O que ele � seu?
419
00:36:06,099 --> 00:36:08,722
N�s estamos noivos.
420
00:36:08,723 --> 00:36:12,236
� isso que quer saber?
421
00:36:12,237 --> 00:36:14,397
O capataz dele furtou
meus cavalos.
422
00:36:14,398 --> 00:36:17,018
Por que eu confiaria
em voc�?
423
00:36:17,019 --> 00:36:19,489
Agora saia.
424
00:36:20,593 --> 00:36:22,562
Ring,
425
00:36:22,563 --> 00:36:26,924
vive a tanto tempo afastado
das pessoas que tem medo delas.
426
00:36:26,925 --> 00:36:30,706
como alguns animais
selvagens temem outros.
427
00:36:30,707 --> 00:36:33,916
Mas n�o pode continuar
assim, n�o pode.
428
00:36:33,917 --> 00:36:36,693
Um dia, � preciso
ter f� nos outros.
429
00:36:36,694 --> 00:36:38,617
e em voc� tamb�m.
430
00:36:38,618 --> 00:36:41,747
Lamento, Srta. Riley,
acabou o tempo.
431
00:36:46,689 --> 00:36:50,611
Srta. Riley, n�o est� mesmo
s� atr�s de um caso?
432
00:36:50,812 --> 00:36:52,280
Claro que n�o.
433
00:36:52,281 --> 00:36:54,857
Os cavalos s�o do Ring,
e n�o vou ficar parada...
434
00:36:54,858 --> 00:36:57,794
enquanto o acusam
de furt�-los.
435
00:36:58,633 --> 00:37:00,926
Oi, Sr. Solit�rio!
O senhor estava fora?
436
00:37:00,927 --> 00:37:03,394
- Estava, Johnny.
- Longe?
437
00:37:03,395 --> 00:37:04,744
�!
438
00:37:04,745 --> 00:37:08,540
- Longe que nem... a China?
- Mais longe ainda!
439
00:37:08,541 --> 00:37:12,010
J� ouviram falar
em San Francisco?
440
00:37:13,267 --> 00:37:15,959
Vai nos contar
sobre San Francisco?
441
00:37:15,960 --> 00:37:19,009
Vou, vou!
442
00:37:20,706 --> 00:37:26,122
Na cidade de S�o Francisco
vivia uma baleia
443
00:37:26,123 --> 00:37:29,438
Ela comia costeletas
de porco do balde
444
00:37:29,439 --> 00:37:34,494
Da caixa de comprimidos,
do carrinho de m�o
445
00:37:34,495 --> 00:37:39,472
Da banheira,
da escuna
446
00:37:39,473 --> 00:37:44,753
e ela era uma gra�a
447
00:37:44,754 --> 00:37:47,999
Mas n�o se podia deixar
comida ao seu alcance
448
00:37:48,000 --> 00:37:52,370
Nem amas-secas,
nem brinquedos
449
00:37:52,371 --> 00:37:57,405
Nem chocolate
nem sorvete com calda
450
00:37:57,406 --> 00:38:01,740
O que se pode fazer
num caso assim?
451
00:38:01,741 --> 00:38:04,787
O que fazer
al�m de sentar no chap�u?
452
00:38:04,788 --> 00:38:09,512
Ou na escova de dente?
Ou na sua av�?
453
00:38:09,513 --> 00:38:13,526
Ou em qualquer outra
coisa que seja in�til
454
00:38:17,634 --> 00:38:20,439
Repito:
quero o defensor p�blico.
455
00:38:20,440 --> 00:38:23,358
N�o temos um bicho
desses aqui, Riley!
456
00:38:23,359 --> 00:38:26,048
Que horr�vel!
A lei estadual diz...
457
00:38:26,049 --> 00:38:28,843
N�o conhe�o tanto
as leis como voc�.
458
00:38:28,844 --> 00:38:31,966
Afinal, eu n�o tive
uma instru��o elegante
459
00:38:31,967 --> 00:38:34,561
numa das faculdades
elegantes do Leste.
460
00:38:34,562 --> 00:38:36,837
Terei de ir at� Kingston...
461
00:38:36,838 --> 00:38:39,198
e falar com o
Delegado Federal.
462
00:38:39,199 --> 00:38:41,635
Espere a�!
463
00:38:41,636 --> 00:38:44,685
O que � um
"defensor p�blico"?
464
00:38:44,686 --> 00:38:46,920
Em territ�rio federal,
465
00:38:46,921 --> 00:38:48,845
se o preso
n�o tem advogado,
466
00:38:48,846 --> 00:38:52,974
a corte fornece um, de gra�a:
o defensor p�blico.
467
00:38:52,975 --> 00:38:54,977
Onde acho um advogado
para defender
468
00:38:54,978 --> 00:38:57,631
esse Ring Harris
por nada?
469
00:38:57,632 --> 00:39:01,910
- O problema � seu.
- Riley!
470
00:39:01,911 --> 00:39:06,909
Voc� pode ser designada
defensora p�blica?
471
00:39:06,910 --> 00:39:11,959
- Eu aceito, Excel�ncia.
- N�o precisa mais ir a Kingston!
472
00:39:11,960 --> 00:39:14,310
- E obrigada.
- N�o agrade�a a mim.
473
00:39:14,311 --> 00:39:16,809
Agrade�a por eu ser
um juiz honesto,
474
00:39:16,810 --> 00:39:18,527
mesmo sem instru��o.
475
00:39:18,528 --> 00:39:21,645
Eu sempre sigo a lei,
476
00:39:21,646 --> 00:39:24,442
assim que sei
do que se trata.
477
00:39:24,443 --> 00:39:26,523
- At� logo!
- At� logo!
478
00:39:39,088 --> 00:39:41,659
Sil�ncio! Sil�ncio!
479
00:39:46,604 --> 00:39:49,369
Prossiga.
480
00:39:49,370 --> 00:39:53,436
Encontrou ou n�o 6 cavalos
nas colinas h� dois dias?
481
00:39:53,437 --> 00:39:56,876
Encontrei, sim...
madame!
482
00:39:58,458 --> 00:40:00,785
- O que fez com eles?
- Fiquei com eles.
483
00:40:00,786 --> 00:40:05,058
Como qualquer um pode fazer
com bicho se dono... madame.
484
00:40:08,761 --> 00:40:12,050
Juiz, como se chama
um advogado de saias?
485
00:40:14,833 --> 00:40:16,115
Excel�ncia.
486
00:40:16,116 --> 00:40:20,103
Assegurei ao prisioneiro de que
esta audi�ncia seria justa.
487
00:40:20,104 --> 00:40:23,169
Em vez disso, sua advogada
� exposta ao rid�culo!
488
00:40:23,170 --> 00:40:28,370
A Dra. Riley tem raz�o!
O tribunal n�o � circo!
489
00:40:28,371 --> 00:40:32,263
Dra. Riley, ou�a meu conselho:
chame seu cliente.
490
00:40:32,264 --> 00:40:36,377
Deixe-o contar a hist�ria dele,
se tiver uma.
491
00:40:36,378 --> 00:40:39,835
Que tal, filho?
492
00:40:39,836 --> 00:40:42,731
N�o sou cliente dela.
493
00:40:42,732 --> 00:40:45,029
� melhor dar o
seu testemunho.
494
00:40:53,597 --> 00:40:56,185
De onde voc� vem?
495
00:40:56,186 --> 00:41:00,059
- Quem s�o os seus pais?
- Nada tenho a dizer.
496
00:41:00,060 --> 00:41:03,055
Se n�o falar,
terei que declar�-lo culpado.
497
00:41:03,056 --> 00:41:05,844
- Excel�ncia...
- E se eu falasse?
498
00:41:05,845 --> 00:41:08,817
Me julgaria culpado
de qualquer jeito.
499
00:41:08,818 --> 00:41:11,191
Est� pronto
para a senten�a?
500
00:41:11,192 --> 00:41:14,388
A advogada implora � corte
que considere...
501
00:41:14,389 --> 00:41:17,283
que ele n�o est�
familiarizado com lei.
502
00:41:17,284 --> 00:41:20,320
Ignorar a lei n�o
� desculpa, Riley.
503
00:41:20,321 --> 00:41:24,684
- Sabe disso.
- Ele nunca teve contato com ela.
504
00:41:24,685 --> 00:41:26,907
Ele cresceu
nas montanhas...
505
00:41:26,908 --> 00:41:30,445
- S� com o pai dele!
- Cale a boca, madame!
506
00:41:31,870 --> 00:41:34,505
Nas montanhas,
507
00:41:34,506 --> 00:41:37,876
s� com o pai dele...
508
00:41:37,877 --> 00:41:39,744
Ring...
509
00:41:42,894 --> 00:41:45,508
Ring Harris.
510
00:41:47,268 --> 00:41:48,965
Ring...
511
00:41:50,288 --> 00:41:52,937
Voc� � filho
do Jeff Hassard!
512
00:41:52,938 --> 00:41:55,394
N�o nega que � Ring Hassard,
nega?
513
00:41:55,395 --> 00:41:56,892
- Protesto!
- Negado!
514
00:41:56,893 --> 00:41:59,366
Onde est� seu pai?
Ainda est� vivo?
515
00:41:59,367 --> 00:42:01,657
Ele n�o est� sendo
julgado pelo pai!
516
00:42:01,658 --> 00:42:04,852
�timo! Ent�o admite
que ele � Ring Hassard!
517
00:42:04,853 --> 00:42:08,323
Leve-o de volta para a cela!
� o lugar dele e da gente dele!
518
00:42:08,324 --> 00:42:10,204
N�o tem direito
de fazer isso!
519
00:42:10,205 --> 00:42:14,073
Eu digo quem tem
direitos aqui, Srta. Riley!
520
00:42:14,074 --> 00:42:16,798
� nova demais para se
lembrar-se de Jeff Hassard!
521
00:42:16,799 --> 00:42:19,800
Mas todos n�s aqui,
n�s nos lembramos!
522
00:42:19,801 --> 00:42:22,717
E h� quem, na cidade,
se lembra t�o bem,
523
00:42:22,718 --> 00:42:26,250
que � melhor para ele
ficar preso!
524
00:42:27,700 --> 00:42:30,756
A audi�ncia terminou,
pessoal.
525
00:42:47,074 --> 00:42:51,589
- Voc� aqui de novo
- �, at� voc� me deixar v�-lo.
526
00:42:51,590 --> 00:42:55,158
Solit�rio, n�o � bom ter liga��o
com um ladr�o de cavalos.
527
00:42:55,159 --> 00:42:59,123
Ele me deve dinheiro, Tom,
e quero receber antes da forca.
528
00:42:59,124 --> 00:43:01,255
Vamos,
deixe-me falar com ele.
529
00:43:01,256 --> 00:43:04,318
Ele disse para voc�
deix�-lo em paz...
530
00:43:04,319 --> 00:43:07,210
e cuidar da sua vida.
531
00:43:07,211 --> 00:43:09,582
Ele � pior
que Black Angus McDougal.
532
00:43:09,583 --> 00:43:12,107
- Quem?
- Black Angus McDougal.
533
00:43:12,108 --> 00:43:15,176
- J� ouviu falar nele, n�o?
- N�o ouvi, n�o.
534
00:43:15,177 --> 00:43:18,678
Homem mau! Um matador.
535
00:43:18,679 --> 00:43:23,602
H� uma can��o sobre ele.
Vejamos...
536
00:43:23,603 --> 00:43:28,699
Eu vou contar a hist�ria
de Angus McDougal
537
00:43:28,700 --> 00:43:33,189
Que atirou em dois homens
pelas costas pela correspond�ncia
538
00:43:33,190 --> 00:43:38,276
A multid�o prendeu
o Sr. Angus McDougal
539
00:43:38,277 --> 00:43:43,387
E o arrastou
at� a pris�o de Jeric�
540
00:43:43,388 --> 00:43:46,647
Marcaram a data
do enforcamento
541
00:43:46,648 --> 00:43:49,667
Mas Angus fez
um juramento:
542
00:43:49,668 --> 00:43:52,400
''Que caia
no esquecimento
543
00:43:52,401 --> 00:43:56,806
Eu n�o pretendo
estar l�"
544
00:43:56,807 --> 00:44:02,364
E embora tenham
vigiado bastante McDougal
545
00:44:02,365 --> 00:44:07,846
Uma noite o companheiro
abriu-lhe a cela
546
00:44:07,847 --> 00:44:12,602
"Como conseguiu?"
perguntou Angus McDougal
547
00:44:12,603 --> 00:44:18,436
"Afanei a chave mais r�pido
do que voc� imagina"
548
00:44:21,730 --> 00:44:26,774
Era tarde da noite
e o xerife auxiliar
549
00:44:26,775 --> 00:44:32,953
Ele fechou os olhos s� para
descansar um pouquinho
550
00:44:32,979 --> 00:44:39,489
As horas s�o longas
quando se � xerife auxiliar
551
00:44:39,524 --> 00:44:45,272
Cuidamos para que ele
sempre durma bem.
552
00:44:51,263 --> 00:44:56,920
- Bonita.
- Quer ouvir mais?
553
00:44:56,921 --> 00:45:02,370
Deixe-se levar
para longe
554
00:45:02,371 --> 00:45:07,634
Deixe-se levar
jovem errante
555
00:45:07,635 --> 00:45:13,218
Ao fim do dia
556
00:45:13,219 --> 00:45:18,634
Deixe-se levar
para longe
557
00:45:18,635 --> 00:45:23,946
A escurid�o da noite
est� caindo
558
00:45:23,947 --> 00:45:29,274
As nuvens
j� ficaram cinzentas
559
00:45:29,275 --> 00:45:34,010
Nesse momento
voc� me ouvir� chamar
560
00:45:39,694 --> 00:45:45,011
Deixe-se levar
para longe
561
00:45:45,012 --> 00:45:50,382
Deixe-se levar
jovem errante
562
00:45:50,383 --> 00:45:55,836
Ao fim do dia
563
00:45:55,837 --> 00:46:01,550
Deixe-se levar
para longe
564
00:46:03,565 --> 00:46:08,894
Deixe-se levar
para longe
565
00:46:08,895 --> 00:46:14,230
Deixe-se levar
jovem errante
566
00:46:14,231 --> 00:46:19,453
Ao fim do dia
567
00:46:19,454 --> 00:46:24,795
Deixe-se levar
para longe
568
00:46:24,796 --> 00:46:30,308
Para longe
para longe
569
00:46:42,439 --> 00:46:46,385
Deixe-se levar
570
00:47:32,325 --> 00:47:34,595
Nossos cavalos
est�o nos fundos.
571
00:48:33,794 --> 00:48:36,496
Sim, sim.
572
00:48:36,497 --> 00:48:38,739
Estou indo.
573
00:48:38,740 --> 00:48:42,432
- Ol�, Solit�rio! Entre.
- Boa noite, doutor!
574
00:48:42,433 --> 00:48:46,039
Quem � o paciente h� esta hora,
voc� ou Sarah?
575
00:48:49,143 --> 00:48:52,153
� um chamado profissional
ou um assalto?
576
00:48:52,154 --> 00:48:56,784
Um homem nas montanhas
machucou-se feio. Suas costas.
577
00:48:56,785 --> 00:49:00,215
N�o posso pagar agora,
mas poderei mais tarde.
578
00:49:00,216 --> 00:49:01,760
O que o senhor quiser.
579
00:49:01,761 --> 00:49:06,919
Tento ajudar quem precisa,
podendo pagar ou n�o.
580
00:49:06,920 --> 00:49:11,577
- Quem � o paciente?
- Prefiro n�o dizer.
581
00:49:11,578 --> 00:49:15,613
N�o me importa quem ele �.
Mas, se for fugitivo...
582
00:49:15,614 --> 00:49:18,571
terei que denunci�-lo
ao xerife, voc� sabe.
583
00:49:22,050 --> 00:49:25,752
Solit�rio, sele o cavalo
do doutor. Esperamos aqui.
584
00:49:47,789 --> 00:49:50,726
Ent�o, Hank?
585
00:49:50,727 --> 00:49:53,075
A vida aqui em cima
lhe fez bem, Jeff.
586
00:49:53,076 --> 00:49:55,080
Est� em perfeita forma
587
00:49:55,081 --> 00:49:59,027
�, perfeita...
Deitado de costas.
588
00:49:59,028 --> 00:50:02,631
E agora me amarrou
como um saco de batatas.
589
00:50:02,632 --> 00:50:06,872
As costelas quebradas
tem de ficar no lugar, Jeff.
590
00:50:06,873 --> 00:50:11,952
- At� a cura.
- Temos muito trabalho � espera.
591
00:50:11,953 --> 00:50:15,770
Estamos com poucos recursos.
Quando poderei montar?
592
00:50:15,771 --> 00:50:18,119
Montar?
593
00:50:18,120 --> 00:50:21,362
Sobre isso,
teremos que esperar.
594
00:50:21,363 --> 00:50:23,525
Talvez leve algum tempo.
595
00:50:27,329 --> 00:50:29,357
Sou veterano em
dar m�s not�cias,
596
00:50:29,358 --> 00:50:33,136
mas ainda n�o sou
bom nisso.
597
00:50:33,137 --> 00:50:36,030
Se saiu bem, Hank.
Obrigado, mesmo assim.
598
00:50:36,031 --> 00:50:38,010
Mantenha-se animado, Jeff.
599
00:50:38,011 --> 00:50:41,521
Talvez ande mais cedo
do que pensa.
600
00:50:41,522 --> 00:50:44,862
- Est� indo agora?
- Precisam de mim na cidade.
601
00:50:44,863 --> 00:50:48,648
Solit�rio, cuide para o doutor
regressar em seguran�a.
602
00:50:48,649 --> 00:50:50,597
Pode deixar, Jeff.
603
00:50:50,598 --> 00:50:53,916
- Eu vou; voc� fica.
- N�o, Ring.
604
00:50:53,917 --> 00:50:58,635
Desta vez, fique comigo.
Confiamos no Dr. Robbins.
605
00:50:58,636 --> 00:51:01,281
Vai guardar nosso segredo
n�o vai, Hank?
606
00:51:01,282 --> 00:51:03,193
Sobre eu ainda viver?
607
00:51:05,388 --> 00:51:09,517
Se eu n�o guardar,
posso nem chegar em casa.
608
00:51:09,518 --> 00:51:11,895
� isso que quer dizer?
609
00:51:11,896 --> 00:51:17,341
Sou m�dico. Respeito
lei e ordem no corpo humano,
610
00:51:17,342 --> 00:51:20,830
e respeito a lei e ordem
na sociedade.
611
00:51:20,831 --> 00:51:23,852
Se quiser atirar em mim
por isso...
612
00:51:25,330 --> 00:51:29,311
Hank, eu gostaria de falar
com o Ring... a s�s.
613
00:51:39,108 --> 00:51:41,157
Venha c�, filho.
614
00:51:45,184 --> 00:51:48,099
Voc� mataria
o Dr. Robbins, n�o?
615
00:51:48,100 --> 00:51:52,633
� ele ou a gente.
Ningu�m vir� atr�s de voc�.
616
00:51:52,634 --> 00:51:55,175
Somos s� voc� e eu, Jeff,
mais ningu�m.
617
00:51:55,176 --> 00:52:00,000
- � isso que importa.
- Sei que te disse isso mil vezes.
618
00:52:00,001 --> 00:52:03,412
- Mas eu me enganei, Ring.
- N�o.
619
00:52:03,413 --> 00:52:05,624
As pessoas l� embaixo
s�o podres.
620
00:52:05,625 --> 00:52:10,591
Voc� e eu n�o podemos
viver perto delas.
621
00:52:10,592 --> 00:52:12,586
Assim que erguermos
a fazenda,
622
00:52:12,587 --> 00:52:15,137
eles respeitar�o
o nome Hassard.
623
00:52:15,138 --> 00:52:17,091
Como far� isso sozinho?
624
00:52:17,092 --> 00:52:19,081
Acho homens que
montem para n�s.
625
00:52:19,082 --> 00:52:22,206
Onde?
Quem montaria para n�s?
626
00:52:22,207 --> 00:52:25,397
Nos entregariam, mas
n�o montariam para n�s.
627
00:52:27,300 --> 00:52:29,700
Voc� conhece toda Sierra,
Solit�rio.
628
00:52:29,701 --> 00:52:31,929
Sabe quem vive
� margem da lei.
629
00:52:31,930 --> 00:52:35,246
Pode encontr�-los
e traz�-los aqui?
630
00:52:35,247 --> 00:52:37,404
Marginais trabalhando
honestamente?
631
00:52:37,405 --> 00:52:41,743
Muitos talvez o preferissem,
n�o fossem ca�ados sem parar.
632
00:52:41,744 --> 00:52:44,198
� igualzinho a voc�,
s� mais louco.
633
00:52:44,199 --> 00:52:46,675
Consigo m�o de obra
de outro jeito?
634
00:52:46,676 --> 00:52:49,671
- Bom, h� os Coulter.
- Quem s�o eles?
635
00:52:49,672 --> 00:52:53,068
O velho Coulter
tem 4 filhos.
636
00:52:53,069 --> 00:52:56,611
Vivem do outro lado
do Clay C�non desde que Brent,
637
00:52:56,612 --> 00:53:00,805
o ca�ula, se meteu
num assalto a banco em Clifton.
638
00:53:00,806 --> 00:53:06,442
Todos teriam vida regrada
se a lei perdoasse Brent.
639
00:53:06,443 --> 00:53:10,156
- Mas a lei n�o perdoa.
- Voc� pode traz�-los?
640
00:53:10,157 --> 00:53:11,777
Talvez.
641
00:53:11,778 --> 00:53:15,574
- Eles devem ter alguns amigos.
- Que tragam quem for poss�vel.
642
00:53:15,575 --> 00:53:18,098
- Vou negociar com eles.
- Est� certo.
643
00:53:18,099 --> 00:53:20,110
Mas n�o diga
que n�o avisei.
644
00:53:20,111 --> 00:53:22,698
Ser� como dormir num
ninho de cascav�is.
645
00:53:22,699 --> 00:53:25,199
Ring.
646
00:53:25,200 --> 00:53:27,906
N�o me respondeu
sobre o Dr. Robbins.
647
00:53:27,907 --> 00:53:30,655
Ter� de me deixar
decidir sobre ele, Jeff;
648
00:53:30,656 --> 00:53:34,721
�, acho que � voc�
quem decide agora.
649
00:53:34,722 --> 00:53:37,434
Mas se eu voltar a andar,
650
00:53:37,435 --> 00:53:41,781
eu o farei pagar por tudo
que decidir errado.
651
00:54:04,976 --> 00:54:08,731
- Pode seguir sozinho daqui.
- Obrigado, filho.
652
00:54:08,732 --> 00:54:12,612
Voc� � t�o criminoso
quanto o seu pai foi...
653
00:54:21,593 --> 00:54:24,395
Se quiser limpar a mem�ria
de Jeff Hassard,
654
00:54:24,396 --> 00:54:26,273
veio ao lugar errado.
655
00:54:26,274 --> 00:54:30,127
N�o quero fazer isso.
S� quero ouvir a sua vers�o,
656
00:54:30,128 --> 00:54:31,654
do jeito que aconteceu.
657
00:54:31,655 --> 00:54:35,993
Vasculhei os autos da prefeitura,
mas h� pouca coisa.
658
00:54:35,994 --> 00:54:37,970
Era uma sexta-feira.
659
00:54:37,971 --> 00:54:40,490
Foi � noite
que o inc�ndio come�ou.
660
00:54:40,491 --> 00:54:42,959
A montanha inteira
parecia queimar.
661
00:54:42,960 --> 00:54:47,203
Ningu�m podia chegar perto,
at� que se queimou toda.
662
00:54:47,204 --> 00:54:49,266
Ent�o...
663
00:54:49,267 --> 00:54:51,780
ent�o encontraram
o Harvey.
664
00:54:52,130 --> 00:54:54,014
Ele estava preto
de queimado.
665
00:54:54,015 --> 00:54:57,724
Quando o ergueram, havia
um buraco de bala nas costas.
666
00:54:57,725 --> 00:55:01,348
Depois encontraram
o cavalo e o rifle do Jeff.
667
00:55:01,349 --> 00:55:03,139
com uma bala faltando.
668
00:55:03,140 --> 00:55:05,335
E o Jeff?
669
00:55:05,336 --> 00:55:08,366
Tiveram que prend�-lo
para que n�o fosse linchado.
670
00:55:08,367 --> 00:55:10,701
Ele explicou
alguma coisa?
671
00:55:10,702 --> 00:55:14,477
Dava para ver
que ele estava mentindo.
672
00:55:14,478 --> 00:55:17,102
Quer ch�?
673
00:55:17,103 --> 00:55:20,861
Obrigada, eu adoraria.
674
00:55:20,862 --> 00:55:24,581
- O que ele disse?
- S� mentiras.
675
00:55:24,582 --> 00:55:27,253
Acertaram-lhe a cabe�a,
e ao voltar a si,
676
00:55:27,254 --> 00:55:31,390
viu um homem arrastando o
corpo do Harve para a fuma�a.
677
00:55:32,794 --> 00:55:38,112
- Ele descreveu esse homem?
- Disse que n�o o viu de perto.
678
00:55:38,113 --> 00:55:41,132
Quando perguntaram
por que o homem faria isso,
679
00:55:41,133 --> 00:55:44,542
ele endoidou,
contou uma hist�ria maluca...
680
00:55:44,543 --> 00:55:47,615
de como Harve e ele viram
cavalos selvagens...
681
00:55:47,616 --> 00:55:50,655
e vinham � cidade
buscar ajudar para cerc�-los.
682
00:55:50,656 --> 00:55:53,331
Mas a cidade sabia
que n�o havia cavalos.
683
00:55:53,332 --> 00:55:56,880
Talvez uns aqui, outros ali,
mas centenas,
684
00:55:56,881 --> 00:55:59,540
como Jeff Hassard disse?
685
00:55:59,541 --> 00:56:01,170
Obrigada.
686
00:56:01,171 --> 00:56:04,311
O que as pessoas acharam
do motivo do Jeff?
687
00:56:04,312 --> 00:56:06,999
Ele n�o precisava de um.
N�o com o g�nio dele.
688
00:56:07,000 --> 00:56:10,003
Harvey deve
t�-lo irritado.
689
00:56:10,004 --> 00:56:12,558
� um caso muito
circunstancial. Sra. Jonas.
690
00:56:12,559 --> 00:56:17,169
Que diferen�a faz se todos
sabem que � verdade?
691
00:56:25,266 --> 00:56:26,886
J� n�o era sem tempo!
692
00:56:26,887 --> 00:56:30,051
Est� atrasada para o jantar.
Por onde andava?
693
00:56:30,052 --> 00:56:33,922
Depois da casa da Sra. Jonas,
fui ver o Dr. Robbins.
694
00:56:33,923 --> 00:56:37,618
- Ele voltou.
- Sim, e, por sorte, inteiro.
695
00:56:37,619 --> 00:56:39,454
Isso n�o � justo,
tia Susan.
696
00:56:39,455 --> 00:56:41,609
N�o me venha
com linchamentos.
697
00:56:41,610 --> 00:56:44,991
Esse assunto n�o �
da sua conta, Riley.
698
00:56:44,992 --> 00:56:50,019
- Mas eu acho que �.
- Vamos, fa�a a sua refei��o.
699
00:56:50,020 --> 00:56:52,122
Deus sabe
que eu a avisei.
700
00:56:52,123 --> 00:56:54,995
Tem que parar
com essa tolice de advogada.
701
00:56:54,996 --> 00:56:57,961
Jeff Hassard atirou
no parceiro pelas costas.
702
00:56:57,962 --> 00:57:01,018
E tentou por fogo no corpo
para ningu�m saber.
703
00:57:01,019 --> 00:57:03,029
Mas isso foi provado?
704
00:57:03,030 --> 00:57:05,231
Mas ele fugiu, n�o foi?
705
00:57:05,232 --> 00:57:07,336
� o mesmo que admitir.
706
00:57:07,337 --> 00:57:09,966
Se foi tratado injustamente
como Ring,
707
00:57:09,967 --> 00:57:12,889
ele n�o tem culpa de fugir.
708
00:57:13,689 --> 00:57:18,283
Jante, querida.
Vou ver quem �.
709
00:57:18,284 --> 00:57:20,283
- Boa noite, tia Susan.
- Duke!
710
00:57:20,284 --> 00:57:23,720
- Chegou a tempo de jantar,
- J� comi, obrigado.
711
00:57:23,721 --> 00:57:25,112
Ol�, Riley.
712
00:57:25,113 --> 00:57:29,773
Desculpe vir assim
mas tinha de falar com voc�.
713
00:57:29,774 --> 00:57:31,183
O que foi, Duke?
Quer caf�?
714
00:57:31,184 --> 00:57:33,904
- N�o, obrigado.
- Sente-se, Duke.
715
00:57:34,920 --> 00:57:37,094
Riley.
716
00:57:37,095 --> 00:57:40,183
Foi falar com a vi�va Jonas
hoje, n�o?
717
00:57:40,184 --> 00:57:42,740
Se for sobre Ring Hassard,
n�o quero saber.
718
00:57:42,741 --> 00:57:45,389
Tem de saber, Riley.
� o m�nimo.
719
00:57:45,390 --> 00:57:47,258
N�o foi f�cil para mim,
com a cidade toda...
720
00:57:47,259 --> 00:57:52,725
rindo da minha namorada,
mas eu n�o interferi.
721
00:57:52,726 --> 00:57:54,873
Agora, tenho de faz�-lo.
722
00:57:54,874 --> 00:57:57,380
Eles n�o est�o mais rindo,
Riley.
723
00:57:57,381 --> 00:58:01,438
Est�o ficando furiosos.
N�o gostam do que est� fazendo!
724
00:58:01,439 --> 00:58:06,281
Ainda mais depois que o doutor
disse que Jeff ainda vive.
725
00:58:06,282 --> 00:58:08,987
Jeff Hassard?
Vivo?
726
00:58:08,988 --> 00:58:12,303
Sei disso desde que
Ring me encontrou.
727
00:58:12,304 --> 00:58:15,199
E tem mais: acho que ele
� inocente. E pretendo...
728
00:58:15,200 --> 00:58:18,591
- Pe�o que pare com tudo isso!
- Pede ou manda?
729
00:58:18,592 --> 00:58:21,531
- Depende de como se sente!
- N�o vou parar!
730
00:58:21,532 --> 00:58:24,968
N�o entende que devo algo
a Ring Hassard?
731
00:58:24,969 --> 00:58:28,399
Sei o que aconteceu.
Voc� o conheceu...
732
00:58:28,400 --> 00:58:31,319
Foi rom�ntico.
Ele salvou a sua vida.
733
00:58:31,320 --> 00:58:34,026
Mas ele � diferente da gente,
Riley.
734
00:58:34,027 --> 00:58:36,488
Acha que est� apaixonada,
mas n�o!
735
00:58:36,489 --> 00:58:40,884
Pare de se enganar!
Quero que recobre o ju�zo.
736
00:58:40,885 --> 00:58:42,764
Lamento. Duke.
737
00:58:42,765 --> 00:58:45,260
Ring est� em apuros
porque � um Hassard,
738
00:58:45,261 --> 00:58:48,894
e vou tentar limpar
o nome dele!
739
00:58:48,895 --> 00:58:51,124
Perde o seu tempo, Riley.
740
00:58:51,125 --> 00:58:53,922
O xerife est� montando
um grupo agora...
741
00:58:53,923 --> 00:58:57,165
que s� voltar�
com os Hassard,
742
00:58:57,166 --> 00:59:01,128
Jeff e Ring,
vivos ou mortos!
743
00:59:09,567 --> 00:59:12,049
- F�rias?
- Voc� e os rapazes.
744
00:59:12,050 --> 00:59:15,000
Quem sabe uma viagem de ca�a
at� as montanhas?
745
00:59:15,001 --> 00:59:16,445
Viagem de ca�a?
746
00:59:16,446 --> 00:59:18,690
N�o h� animais
nos amea�ando.
747
00:59:18,691 --> 00:59:22,797
L� em cima, talvez esbarre
com outros seres.
748
00:59:22,798 --> 00:59:24,805
Ring Hassard,
por exemplo.
749
00:59:24,806 --> 00:59:27,475
O xerife e 50 homens
n�o est�o atr�s dele?
750
00:59:27,476 --> 00:59:31,122
Se o xerife o pegar,
vai traz�-lo aqui vivo.
751
00:59:31,123 --> 00:59:33,885
O que n�o � bom,
com a sua garota...
752
00:59:33,886 --> 00:59:39,350
- Nada disso, Matt!
- Claro... Claro!
753
00:59:39,351 --> 00:59:41,864
Se voc� e os rapazes
derem com ele,
754
00:59:41,865 --> 00:59:44,672
a cidade ficar� t�o aliviada
com a morte dele,
755
00:59:44,673 --> 00:59:46,875
que ningu�m
perguntar� nada.
756
01:00:12,794 --> 01:00:15,083
- S�o seus amigos, Solit�rio?
- S�o.
757
01:00:15,084 --> 01:00:18,098
- Que bom que veio!
- Este � Ring.
758
01:00:18,099 --> 01:00:20,526
Sam Coulter, Brent.
759
01:00:20,527 --> 01:00:23,418
Little Sam,
Jed e Jim Coulter...
760
01:00:23,419 --> 01:00:26,948
- Este � Snake Willens.
- Quer que trabalhemos para ele?
761
01:00:26,949 --> 01:00:29,417
Se n�o vieram para isso,
podem ir j�.
762
01:00:29,418 --> 01:00:32,404
Solit�rio disse que sabe
onde h� cavalos selvagens.
763
01:00:32,405 --> 01:00:36,024
- Negociamos depois de v�-los.
- Negociamos antes de v�-los.
764
01:00:36,025 --> 01:00:38,670
N�o que fossem
fazer alguma coisa,
765
01:00:38,671 --> 01:00:40,963
mas n�o quero que tentem.
766
01:00:40,964 --> 01:00:44,813
- Novo e confiado, n�o �, Pai?
- Voc� disse Jeff Hassard!
767
01:00:44,814 --> 01:00:47,669
- Por ali.
- Vamos, rapazes!
768
01:00:50,271 --> 01:00:52,526
Sua fama n�o � m�
o bastante, s� isso.
769
01:00:52,527 --> 01:00:56,456
- A de Jeff �.
- V�o negociar comigo.
770
01:00:56,457 --> 01:00:58,945
Lembre-se do que eu disse
sobre as cascav�is!
771
01:01:23,252 --> 01:01:26,250
- Este � o Jeff
- Ouvi falar de voc�.
772
01:01:26,251 --> 01:01:31,325
- E eu, muito de voc�.
- Como vamos dividir?
773
01:01:31,326 --> 01:01:33,866
Pergunte ao meu filho.
O neg�cio � dele.
774
01:01:33,867 --> 01:01:36,104
Dele? Como assim?
775
01:01:36,105 --> 01:01:40,326
Se ele me tira e me leva
a minha cabana, ele � que manda.
776
01:01:40,805 --> 01:01:43,830
Acho que deve haver
uns 500 cavalos.
777
01:01:43,831 --> 01:01:46,236
Cercar todos
n�o vai ser f�cil.
778
01:01:46,237 --> 01:01:49,342
- Vai ser perigoso.
- Nada fizemos que n�o fosse.
779
01:01:49,415 --> 01:01:50,764
Voc� se gaba demais.
780
01:01:50,765 --> 01:01:54,235
Se toparem e conseguirmos,
vendemos a metade.
781
01:01:54,236 --> 01:01:56,616
A outra metade
fica para a fazenda,
782
01:01:56,617 --> 01:01:59,618
Nos vendidos,
todos ganhamos igual.
783
01:01:59,619 --> 01:02:02,882
Se quiserem trabalhar
na fazenda, vale o mesmo.
784
01:02:02,883 --> 01:02:04,996
Que tal, Snake?
785
01:02:04,997 --> 01:02:07,821
- Parece bom.
- Bem.
786
01:02:07,822 --> 01:02:10,728
Se tiver pap�is, Ring,
fa�o o meu "X" neles:
787
01:02:10,729 --> 01:02:13,268
se n�o ter� de aceitar
minha palavra,
788
01:02:13,269 --> 01:02:18,020
que nunca valeu nada
para gente decente!
789
01:02:38,395 --> 01:02:42,196
Mais uns dias, e teremos
a maioria deles no vale.
790
01:02:42,197 --> 01:02:45,480
N�o podem ficar l�,
h� muitas sa�das.
791
01:02:45,481 --> 01:02:48,845
Mas, ao leste h� um vale
que � um curral natural.
792
01:02:48,846 --> 01:02:51,171
Nem precisamos
erguer cercas.
793
01:02:51,172 --> 01:02:53,888
Mas teremos de levar todo
o bando pelas colinas,
794
01:02:53,889 --> 01:02:55,817
e descer do outro lado.
795
01:02:55,818 --> 01:03:00,509
Por que resolvi trabalhar
honestamente de novo?
796
01:03:00,510 --> 01:03:03,612
Porque voc� jamais gostou
de trabalhar desonestamente!
797
01:03:05,956 --> 01:03:07,565
O que � isso?
798
01:03:09,554 --> 01:03:11,462
- Grupo da cidade?
- N�o sei.
799
01:03:11,463 --> 01:03:14,156
Podemos passar por tr�s
e voltar � cabana.
800
01:03:14,457 --> 01:03:17,242
N�o. N�o adianta
esper�-los aqui.
801
01:03:17,243 --> 01:03:19,321
Vamos expuls�-los
de volta � cidade.
802
01:03:19,322 --> 01:03:22,530
Sam, v� com Little Sam,
Jim e Jed.
803
01:03:22,531 --> 01:03:25,846
Circundem aquela colina ali.
N�s vamos por aqui.
804
01:03:25,847 --> 01:03:29,674
Quando entrarem no meio,
mande-os dar o fora ou atiramos.
805
01:03:29,675 --> 01:03:31,357
Certo!
806
01:03:46,734 --> 01:03:49,088
- Xerife!
- O que foi agora?
807
01:03:49,089 --> 01:03:52,216
Vale a pena continuar?
Estamos subindo h� 3 dias.
808
01:03:52,217 --> 01:03:54,876
Ele tem de estar
em algum lugar.
809
01:03:54,877 --> 01:03:58,768
Se n�o virmos sinal dele at�
� noite, voltamos pela manh�.
810
01:04:18,365 --> 01:04:20,722
Longe das armas!
811
01:04:20,723 --> 01:04:22,752
Este lugar n�o � bom!
812
01:04:22,753 --> 01:04:25,706
Caiam fora agora,
ou v�o se machucar!
813
01:04:36,823 --> 01:04:41,599
- Se assustam facilmente, n�o?
- Tomara que fiquem assustados.
814
01:04:52,549 --> 01:04:55,169
O que houve?
Parecem ter vindo a toda!
815
01:04:55,170 --> 01:04:57,309
- Acharam-no?
- Ele nos achou.
816
01:04:57,310 --> 01:04:58,966
- Demos numa emboscada.
- Emboscada?
817
01:04:58,967 --> 01:05:00,624
A bala � dele
ou de Sam Coulter.
818
01:05:00,625 --> 01:05:02,762
O que o verme
tem a ver com isso?
819
01:05:02,763 --> 01:05:05,327
Hassard e o diabo velho
se juntaram.
820
01:05:05,328 --> 01:05:07,848
- O que v�o fazer?
- Nada de bom!
821
01:05:07,849 --> 01:05:09,445
N�o vamos prend�-los
falando aqui.
822
01:05:09,446 --> 01:05:12,138
O xerife mandou
pegar mais homens e voltar.
823
01:05:12,139 --> 01:05:15,493
Vamos cobrir a montanha
at� acabarmos com eles.
824
01:05:15,494 --> 01:05:18,273
� melhor irmos ver
o Dr. Robbins.
825
01:05:21,279 --> 01:05:23,893
- Mudou de ideia?
- N�o.
826
01:05:23,894 --> 01:05:26,990
Ele se meteu com
um bando ruim, os Coulter.
827
01:05:26,991 --> 01:05:29,403
Por que ser�?
828
01:05:29,404 --> 01:05:32,574
Eu n�o sei por qu�.
Nem se fez isso mesmo...
829
01:05:32,575 --> 01:05:34,868
ou como os Coulter
surgiram.
830
01:05:34,869 --> 01:05:38,918
S� sei que ele n�o fez nada
para ser ca�ado assim!
831
01:06:09,114 --> 01:06:11,523
- N�o chegue mais perto!
- Ring!
832
01:06:11,524 --> 01:06:14,235
Sou eu, Riley!
833
01:06:20,928 --> 01:06:24,351
- Tenho que falar com voc� a s�s.
- N�o � uma gra�a?
834
01:06:24,352 --> 01:06:26,991
- Volte.
- Apresente-a para todos n�s.
835
01:06:26,992 --> 01:06:29,391
- O que voc� quer?
- Calma, vim sozinha.
836
01:06:29,392 --> 01:06:32,976
Deixei a cidade h� dois dias.
Vim lhe contar:
837
01:06:32,977 --> 01:06:35,127
v�o reunir homens
de toda a �rea...
838
01:06:35,128 --> 01:06:37,519
porque voc� se juntou
aos Coulter.
839
01:06:37,520 --> 01:06:41,112
- At� Big Matt est� atr�s de voc�.
- Big Matt?
840
01:06:41,113 --> 01:06:42,864
Eu tinha de avis�-lo,
Ring.
841
01:06:42,865 --> 01:06:46,415
Afinal, tudo aconteceu
por minha causa.
842
01:06:48,048 --> 01:06:51,007
Cansada, aposto,
e com fome?
843
01:06:51,512 --> 01:06:53,516
Obrigado, Riley.
844
01:07:00,009 --> 01:07:03,248
Ring, pare.
Est� me deixando nervoso.
845
01:07:03,249 --> 01:07:05,632
Os guardas est�o � postos.
N�o h� o que fazer.
846
01:07:05,633 --> 01:07:09,303
E os cavalos? Com metade
dos homens de vigia, como...
847
01:07:09,304 --> 01:07:14,928
- Voc� vai me ouvir um pouco?
- Tente, mo�a. Deixe comigo.
848
01:07:14,929 --> 01:07:20,319
N�o tem homens suficientes.
Nem ter� com grupos vindo aqui.
849
01:07:20,320 --> 01:07:25,032
Mas porque voc� est�
encrencado, afinal de contas?
850
01:07:25,033 --> 01:07:29,184
Porque todos em Sierra Vista
acham que seu pai � assassino.
851
01:07:29,185 --> 01:07:32,279
Vamos provar
que ele n�o �.
852
01:07:32,280 --> 01:07:33,965
N�o!
853
01:07:36,593 --> 01:07:39,672
- Ele est� errado.
- Bem...
854
01:07:39,673 --> 01:07:41,688
Est�!
855
01:07:41,689 --> 01:07:45,391
Poder�amos tentar encontrar
o desconhecido que voc� viu.
856
01:07:45,392 --> 01:07:48,136
Ent�o a cidade
teria de nos ouvir.
857
01:07:48,137 --> 01:07:52,551
- Ningu�m o achou em 15 anos.
- Ningu�m procurou.
858
01:07:52,552 --> 01:07:54,944
Se voc� pudesse me ajudar...
Conte-me...
859
01:07:54,945 --> 01:07:57,616
Ring manda agora.
860
01:07:57,617 --> 01:07:59,183
Faremos do jeito dele.
861
01:07:59,184 --> 01:08:03,180
Voc� o treinou para ser
teimoso ou est� no sangue?
862
01:08:04,128 --> 01:08:07,737
A mo�a parece um
bocado brava tamb�m!
863
01:08:18,721 --> 01:08:22,174
O que aquelas criaturas
est�o tramando?
864
01:08:25,657 --> 01:08:27,871
- Tem gente no desfiladeiro.
- Onde?
865
01:08:27,872 --> 01:08:30,631
- Vamos ach�-los!
- A ideia � afobada, pai.
866
01:08:30,632 --> 01:08:35,185
- Antes que achem o Jeff.
- Sam, Jed, fiquem com a manada.
867
01:09:05,089 --> 01:09:07,766
- � o Big Matt!
- �!
868
01:09:11,352 --> 01:09:13,624
Acho que a maioria
est� cochilando!
869
01:09:13,625 --> 01:09:16,712
Dividam-se,
venham pelos dois lados.
870
01:09:33,057 --> 01:09:34,931
Ningu�m se mexe!
871
01:09:37,137 --> 01:09:40,505
- Esta noite, n�o!
- Tome as armas deles.
872
01:09:45,417 --> 01:09:47,564
De p�!
873
01:09:49,569 --> 01:09:53,208
- O que faz aqui?
- S� estou de visita.
874
01:09:53,209 --> 01:09:57,232
- Nunca vi um legar t�o bonito...
- Est� ficando infestado!
875
01:09:57,233 --> 01:10:01,224
- Esta terra � minha. Fora dela.
- N�o tem escritura dela, tem?
876
01:10:01,225 --> 01:10:03,839
N�o, como n�o tenho
marcas na manada.
877
01:10:03,840 --> 01:10:07,144
- Mas luto por ambos.
- Resolvo isso uma hora dessas.
878
01:10:07,145 --> 01:10:09,166
Resolva agora!
879
01:10:09,696 --> 01:10:13,834
Com as nossas armas,
voc� fica muito valente!
880
01:10:13,869 --> 01:10:16,207
Bom, a briga �
entre n�s dois.
881
01:10:16,208 --> 01:10:18,455
O vencedor fica,
o perdedor cai fora.
882
01:10:18,456 --> 01:10:22,063
- Que tal?
- Quer me enfrentar, mo�o?
883
01:10:22,064 --> 01:10:24,681
Na �ltima, seus homens
lutaram por voc�.
884
01:10:24,682 --> 01:10:26,967
Fiquei curioso para
v�-lo se virar sozinho.
885
01:10:26,968 --> 01:10:28,927
Ser� um prazer.
886
01:10:57,393 --> 01:11:00,582
Agora caia fora
e fique fora daqui.
887
01:11:01,977 --> 01:11:04,701
E n�o volte!
888
01:12:25,720 --> 01:12:27,921
Fa�am-nos entrar!
889
01:13:02,821 --> 01:13:06,300
Entrem logo,
seus pregui�osos!
890
01:13:06,673 --> 01:13:11,226
Deixou-me esgotado, filho!
Isso nunca aconteceu antes.
891
01:13:11,227 --> 01:13:13,458
Tamb�m estou exausto, Sam.
892
01:13:13,459 --> 01:13:15,347
Vamos dar uma olhada.
893
01:13:22,625 --> 01:13:27,544
- Acho que valeu a pena.
- Ring, � uma bela vis�o.
894
01:13:27,545 --> 01:13:31,077
Com a minha parte,
vou aprontar em dobro.
895
01:13:31,078 --> 01:13:33,470
Tem uma mo�a aqui,
Little Sam.
896
01:13:33,471 --> 01:13:38,423
E voc� apronta quando
e onde eu mandar!
897
01:13:38,424 --> 01:13:41,691
Posso descansar meus
ossos cansados agora?
898
01:13:41,692 --> 01:13:43,167
Voltem para a cabana.
899
01:13:43,168 --> 01:13:45,516
Quem "desentortar"
volta e assume.
900
01:13:45,517 --> 01:13:47,324
Contem para o Jeff
que conseguimos.
901
01:13:47,325 --> 01:13:49,183
Vamos, rapazes!
902
01:13:49,964 --> 01:13:52,355
Fico com voc�, Ring.
903
01:13:52,486 --> 01:13:55,052
Voc� achou ouro
nos cascos!
904
01:13:55,053 --> 01:13:58,572
Que tal s� os contarmos
depois da doma?
905
01:14:01,182 --> 01:14:04,489
- Ser� mais f�cil.
- Que tal os afugentarmos � noite?
906
01:14:04,490 --> 01:14:07,625
N�o d�. Duke subir�
com o grupo pela manh�.
907
01:14:07,626 --> 01:14:11,459
Vamos ver o que
o xerife vai fazer.
908
01:14:23,002 --> 01:14:26,264
- Cad� o bando do xerife?
- Do outro lado do vale.
909
01:14:26,265 --> 01:14:28,975
Eles v�o subir assim
que eu der o sinal.
910
01:14:28,976 --> 01:14:32,329
- N�o � bom, v�o nos ver.
- N�o v�o, n�o.
911
01:14:32,330 --> 01:14:35,577
Eu deveria ter dado o
sinal logo que vi Hassard.
912
01:14:35,578 --> 01:14:39,902
E sua vista n�o � mais
a mesma, � isso?
913
01:15:09,886 --> 01:15:13,019
� o Matt, afugentando-os!
914
01:15:53,455 --> 01:15:55,407
Olha a Riley!
915
01:16:00,508 --> 01:16:03,730
Fa�a-os voltar
antes que a pisoteiem!
916
01:16:35,497 --> 01:16:37,838
Voc� est� bem, Riley?
917
01:16:42,186 --> 01:16:44,575
Vamos ver o que houve.
918
01:17:06,604 --> 01:17:10,599
N�o teremos mais problemas
com Big Matt, estatelado no ch�o.
919
01:17:10,600 --> 01:17:13,466
- Morto?
- Falta pouco. O do lado j� era.
920
01:17:13,467 --> 01:17:15,763
Vou ver o
que posso fazer.
921
01:17:15,866 --> 01:17:19,174
N�o, Riley.
Eu dou uma olhada.
922
01:17:21,945 --> 01:17:24,260
- � o grupo. Dispensar!
- N�o adianta.
923
01:17:24,261 --> 01:17:28,175
Certo, n�o v�o atirar
nas minhas costas.
924
01:17:28,176 --> 01:17:32,485
Est�o presos, todos voc�s!
Tomem as armas deles.
925
01:17:32,486 --> 01:17:34,954
Come�amos a enforc�-los j�,
xerife?
926
01:17:34,955 --> 01:17:36,850
Aonde vai, Srta. Riley?
927
01:17:36,851 --> 01:17:40,388
O que lhe importa � quando
come�ar a enforcar os outros,
928
01:17:40,389 --> 01:17:44,527
mas um homem est� morrendo...
Matt Rangone.
929
01:17:44,528 --> 01:17:47,297
N�o sabia que Matt
estava t�o longe.
930
01:17:47,298 --> 01:17:49,733
V� dar uma olhada, Al.
931
01:17:52,040 --> 01:17:54,796
Companheiros,
querem Jeff Hassard?
932
01:17:54,797 --> 01:17:58,905
- Aqui est� ele!
- A tempo de enforc�-lo tamb�m!
933
01:17:58,906 --> 01:18:02,348
- A corda est� aqui, xerife.
- Vai deixar que fa�am isso?
934
01:18:02,349 --> 01:18:05,231
- N�o esperem!
- Esperamos h� 15 anos.
935
01:18:05,232 --> 01:18:07,783
Ent�o esperem mais um
pouco e me escutem:
936
01:18:07,784 --> 01:18:11,539
todos acharam que Jeff mentiu
ao falar de uma grande manada.
937
01:18:11,540 --> 01:18:13,923
Nunca acreditaram
que havia cavalos aqui.
938
01:18:13,924 --> 01:18:15,382
E h�!
939
01:18:15,383 --> 01:18:17,404
N�o pode ter
falado a verdade...
940
01:18:17,405 --> 01:18:22,254
ao mencionar um desconhecido
atacando ele e Harvey Jonas?
941
01:18:22,255 --> 01:18:26,761
Agora dir� que Ring n�o �
culpado por Big Matt ca�do l�...
942
01:18:26,762 --> 01:18:28,661
nem pela morte do Duke.
943
01:18:28,662 --> 01:18:31,506
Duke morreu?
944
01:18:31,507 --> 01:18:35,119
Esperem at� eu voltar.
Joe, Frank, venham.
945
01:18:50,349 --> 01:18:52,638
Matt.
946
01:18:52,639 --> 01:18:54,174
Matt!
947
01:18:54,175 --> 01:18:56,616
O que Duke fazia
aqui com voc�?
948
01:18:56,617 --> 01:18:58,946
Ele � meu patr�o, n�o?
949
01:18:58,947 --> 01:19:00,896
Ou era.
950
01:19:01,847 --> 01:19:06,183
Viemos tomar a
manada dos Hassard.
951
01:19:06,811 --> 01:19:09,931
Acho que tamb�m
estou de partida, mo�a.
952
01:19:09,932 --> 01:19:14,353
Matt, dir� ao xerife o
que queriam aqui em cima?
953
01:19:14,354 --> 01:19:15,812
Tragam �gua, por favor!
954
01:19:29,423 --> 01:19:31,962
Est� queimado.
955
01:19:33,257 --> 01:19:35,988
� uma queimadura...
956
01:19:37,548 --> 01:19:41,884
Matt, h� quanto tempo sua
pele est� queimada assim?
957
01:19:43,078 --> 01:19:47,060
Por favor, Matt,
pense 15 anos antes:
958
01:19:47,061 --> 01:19:49,620
Harvey Jonas
e Jeff Hassard!
959
01:19:49,621 --> 01:19:52,699
Voc� matou
Harvey Jonas, n�o?
960
01:19:52,700 --> 01:19:56,695
N�o estou acusando voc�,
s� pe�o que me diga.
961
01:19:56,696 --> 01:19:58,636
Pode me responder?
962
01:19:58,637 --> 01:20:01,311
Eles v�o enforcar
Jeff e o filho.
963
01:20:01,312 --> 01:20:05,192
N�o ia querer levar
essa culpa tamb�m.
964
01:20:05,193 --> 01:20:08,245
Diga ao Jeff Hassard...
965
01:20:08,246 --> 01:20:11,096
que eu o teria matado
tamb�m para ficar com aquela...
966
01:20:11,097 --> 01:20:14,569
manada para mim,
967
01:20:14,570 --> 01:20:18,697
mas achei que ele tivesse
morrido no inc�ndio.
968
01:20:32,941 --> 01:20:35,254
Matt Rangone,
acabou de morrer,
969
01:20:35,555 --> 01:20:39,179
mas antes confessou
ter matado Harvey Jonas.
970
01:20:49,486 --> 01:20:51,751
Voc� vai voltar
a andar, Jeff.
971
01:20:51,752 --> 01:20:56,359
Al. leve-o para baixo.
Devagar e com calma.
972
01:20:59,607 --> 01:21:01,704
Fico feliz por voc�, Jeff.
973
01:21:05,038 --> 01:21:10,184
Quase fui enforcado tantas
vezes que j� me acostumei!
974
01:21:10,185 --> 01:21:12,237
Chega de forca
para os Coulter, Pai.
975
01:21:12,238 --> 01:21:15,572
Devo confessar tamb�m:
nunca assaltei aquele banco.
976
01:21:15,573 --> 01:21:19,847
Foi um caso de falsa identidade,
como diz a Srta. Riley.
977
01:21:19,848 --> 01:21:23,793
Foi bom as pessoas acharem
que eu era um homem mau.
978
01:21:23,794 --> 01:21:26,008
Voc� nunca assaltou
aquele banco?
979
01:21:26,009 --> 01:21:28,998
Seu fracote de
meia-tigela...
980
01:21:28,999 --> 01:21:31,516
Se for verdade, � a
coisa mais surpreendente...
981
01:21:31,517 --> 01:21:33,436
que j� aconteceu � lei.
982
01:21:33,437 --> 01:21:37,002
Mas voc� ter� chance
de provar sua inoc�ncia.
983
01:21:40,864 --> 01:21:49,452
L� longe bem no alto
da Serra Nevada
984
01:21:49,453 --> 01:21:56,064
H� um vale para onde um rapaz
que eu conhe�o e sua noiva
985
01:21:56,065 --> 01:22:03,206
V�o e v�o viver por l�
986
01:22:03,207 --> 01:22:09,527
Est�o felizes cavalgando
987
01:22:09,597 --> 01:22:17,762
Est�o indo para as colinas
988
01:22:17,763 --> 01:22:24,529
Para l� ficar
989
01:22:24,530 --> 01:22:29,086
E raramente descer
990
01:22:30,519 --> 01:22:35,000
Legendas: Kilo
76608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.