Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,957 --> 00:02:26,540
(ΛΟΦΟΙ TIRUPATI, ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΝΔΡΑ)
Rolex@www.1TamilBlasters.pm
2
00:02:50,873 --> 00:02:51,956
Να είσαι έτοιμος.
3
00:02:54,039 --> 00:02:56,123
Γεια σου! Ποιος είναι αυτός?
Ρώτησα ποιος είναι αυτός;
4
00:03:05,998 --> 00:03:07,873
-Ελα.
-Ελα! Ελάτε παιδιά!
5
00:03:08,164 --> 00:03:09,575
-Πηγαίνω!
-Ελα!
6
00:03:38,591 --> 00:03:43,802
«Πού τελειώνει αυτό το ταξίδι ζωής;»
7
00:03:43,956 --> 00:03:49,081
«Οι δαίμονες παίζουν το παιχνίδι τους
μεταμφιεσμένος σε ανθρώπους»
8
00:03:49,414 --> 00:03:54,539
«Αυτή η ζωή είναι μια μικρή ιστορία ή ένα μυστήριο
ή μια ιστορία που δεν τελειώνει;»
9
00:03:54,956 --> 00:03:59,998
«Μια μάχη ανάμεσα στο είναι
ένας άγγελος ή ένας δαίμονας"
10
00:04:00,414 --> 00:04:04,831
«Για χάρη κάποιου…»
11
00:04:05,873 --> 00:04:10,248
"κάποιος άλλος θυσιάζει τη ζωή του"
12
00:04:11,289 --> 00:04:16,123
«Οι Θεοί έκλεισαν τα μάτια τους
και να πας για ύπνο;"
13
00:04:16,781 --> 00:04:19,164
Συνολικά 26 άνθρωποι έχουν χάσει τη ζωή τους.
14
00:04:19,189 --> 00:04:21,914
Τέτοιο περιστατικό δεν έχει συμβεί ποτέ
στο Τιρουπάτι μέχρι στιγμής.
15
00:04:22,101 --> 00:04:25,373
Έριξαν λεωφορείο για να κλέψουν χρήματα!
Δεν είναι καθόλου άνθρωποι, κύριε!
16
00:04:25,539 --> 00:04:28,081
Η σύλληψή τους δεν αρκεί.
Πυροβολήστε τους εν όψει.
17
00:04:28,289 --> 00:04:29,289
Κύριε!
18
00:04:38,498 --> 00:04:39,498
Γεια σου! Ποιος είναι αυτός?
19
00:04:40,373 --> 00:04:41,373
Ποιος είναι?
20
00:04:44,289 --> 00:04:49,373
«Ο ουρανός θα εξαφανιστεί και η γη
θα χαθεί"
21
00:04:49,623 --> 00:04:53,248
«Εκείνη η ώρα δεν είναι μακριά»
22
00:04:55,248 --> 00:04:59,748
«Η συμπόνια θα στεγνώσει
και ο χρόνος θα περάσει"
23
00:05:00,498 --> 00:05:04,706
«Η ευγένεια δεν βρίσκεται
οπουδήποτε, πια"
24
00:05:05,914 --> 00:05:10,248
«Γιατί αυτό το θράσος;»
25
00:05:10,706 --> 00:05:15,248
«Μια ζωή είναι το μόνο που έχουμε. Δεν είμαστε
θα ξαναγεννησω"
26
00:05:15,956 --> 00:05:17,873
(VELLORE, TAMIL NADU)
27
00:05:18,373 --> 00:05:19,695
Ποιος είσαι, αγαπητέ;
28
00:05:20,367 --> 00:05:22,206
Μπορώ να βρω δουλειά;
29
00:05:22,331 --> 00:05:23,789
Πώς σε λένε, αγαπητέ;
30
00:05:24,407 --> 00:05:25,573
Νουρ Τζαχάν.
31
00:05:27,657 --> 00:05:32,782
«Οι δαίμονες παίζουν το παιχνίδι τους
μεταμφιεσμένος σε ανθρώπους»
32
00:05:33,115 --> 00:05:38,073
«Αυτή η ζωή είναι μια μικρή ιστορία ή ένα μυστήριο
ή μια ιστορία που δεν τελειώνει;»
33
00:05:38,490 --> 00:05:43,532
«Μια μάχη ανάμεσα στο είναι
ένας άγγελος ή ένας δαίμονας"
34
00:06:11,198 --> 00:06:20,240
«Ακόμα και το είδωλο του Κυρίου της Δικαιοσύνης
βρίσκεται στριμωγμένο στη γωνία του δρόμου"
35
00:06:22,198 --> 00:06:31,198
«Οι πρόσφυγες περπατούν προς έναν άγνωστο
προορισμός αλλά μόνο να γίνει στάχτη»
36
00:06:33,073 --> 00:06:37,532
«Δεν θα αλλάξει αυτή η κατάσταση;
37
00:06:37,948 --> 00:06:43,115
«Δεν θα ξανασηκωθεί η Ανθρωπότητα;»
38
00:06:43,990 --> 00:06:48,698
«Όσο αυξάνονται οι αμαρτίες, το βάρος
στη γη επίσης αυξάνεται συνεχώς»
39
00:06:49,490 --> 00:06:54,532
«Πού τελειώνει αυτό το ταξίδι ζωής;»
40
00:06:54,907 --> 00:06:59,865
«Οι δαίμονες παίζουν το παιχνίδι τους
μεταμφιεσμένος σε ανθρώπους»
41
00:07:00,407 --> 00:07:05,323
«Αυτή η ζωή είναι μια μικρή ιστορία ή ένα μυστήριο
ή μια ιστορία που δεν τελειώνει;»
42
00:07:05,865 --> 00:07:10,907
«Μια μάχη ανάμεσα στο είναι
ένας άγγελος ή ένας δαίμονας"
43
00:07:13,740 --> 00:07:15,698
(σύνορα Ταμίλ Ναντού - Άντρας)
44
00:07:15,948 --> 00:07:18,948
-Κάποιος έχει βάλει ένα κομμένο πόδι.
-Αναρωτιέμαι ποιος είναι το πόδι;
45
00:07:21,323 --> 00:07:23,240
Κάποιος έχει βάλει ένα κομμένο πόδι.
46
00:07:24,782 --> 00:07:26,532
Είναι στο ορόσημο, κύριε!
47
00:07:26,865 --> 00:07:28,448
Ορόσημα ανάγνωσης Satyavedu - 16 χλμ.
48
00:07:31,032 --> 00:07:32,198
Κάντε κλικ από τη δεξιά πλευρά.
49
00:07:33,115 --> 00:07:34,115
Κύριε...
50
00:07:34,698 --> 00:07:37,740
κάποιος έκοψε το πόδι κάποιου και
το τοποθέτησε στα σύνορα. Καλέστε τον επιθεωρητή!
51
00:07:40,990 --> 00:07:44,365
Κάποιος έχει βάλει ακριβώς ένα κομμένο χέρι
στο όριο. Ποιος θα αναλάβει την υπόθεση;
52
00:07:47,157 --> 00:07:50,407
Γιατί κάποιος να κόψει το χέρι κάποιου
και το πόδι, στη συνέχεια τοποθετήστε το στα σύνορα;
53
00:07:51,115 --> 00:07:52,782
Μπορεί ο δολοφόνος να είναι
ένας ψυχοπαθής, κύριε;
54
00:07:52,907 --> 00:07:54,198
Κύριε, έχουμε πληροφορίες.
55
00:07:54,407 --> 00:07:57,674
Βρέθηκε σώμα χωρίς χέρια, πόδια και κεφάλι
κοντά στο ναό «Nalakonda Veerabhadhra».
56
00:07:57,990 --> 00:08:01,157
Πώς θα μπορούσε ένας άντρας να τοποθετήσει τα άκρα
σε διαφορετικά μέρη ταυτόχρονα;
57
00:08:01,365 --> 00:08:04,073
Κύριε, το πτώμα βρέθηκε στην Άντρα.
Δεν χρειάζεται να εμπλακούμε.
58
00:08:04,282 --> 00:08:06,198
Δεν έχει σημασία πού βρίσκεται το σώμα
Βρέθηκε.
59
00:08:06,365 --> 00:08:08,115
Ο πονοκέφαλος είναι για τη δικαιοδοσία
στο οποίο βρίσκεται το κεφάλι.
60
00:08:08,282 --> 00:08:10,240
Φτιάξτε μια ομάδα αμέσως
και αρχίστε να ψάχνετε.
61
00:08:17,073 --> 00:08:18,865
(ΛΙΓΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ)
62
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
Τι έγινε αδερφέ;
63
00:08:33,573 --> 00:08:34,948
Το βαν δεν ξεκινάει.
64
00:08:35,198 --> 00:08:36,448
Τι κάνουμε τώρα?
65
00:08:37,448 --> 00:08:39,532
Θα σου φέρω ανελκυστήρα
να σε αφήσω σπίτι.
66
00:08:41,157 --> 00:08:42,323
Ελα.
67
00:08:46,448 --> 00:08:48,407
Κύριε, το βαν χάλασε.
68
00:08:48,573 --> 00:08:50,240
Μπορείτε να αφήσετε αυτό το κορίτσι στο σπίτι της;
69
00:08:56,572 --> 00:08:57,739
Ποιοι είστε ρε παιδιά;
70
00:08:57,823 --> 00:08:59,365
Από πού είσαι?
71
00:09:01,823 --> 00:09:03,490
-Αλαζονεία! Δείχνει αλαζονεία;
-Σε παρακαλώ άσε με να φύγω.
72
00:09:03,698 --> 00:09:05,490
Δείχνεις το κεφάλι σου;
73
00:09:06,448 --> 00:09:08,907
Νομίζεις ότι ο πατέρας σου
κατέχει την περιοχή Vellore;
74
00:09:09,115 --> 00:09:11,573
Σας δώσαμε χώρο στην εταιρική γη
να τρέχεις το μαγαζί σου και να ζεις.
75
00:09:11,823 --> 00:09:14,407
Πρέπει είτε να διευθύνετε την επιχείρησή σας
ή φύγε αν δεν θέλεις.
76
00:09:14,532 --> 00:09:17,657
Αντίθετα ξεφορτώνετε πρώτες ύλες κατά τη διάρκεια της νύχτας
και να προσπαθήσεις να χτίσεις ένα σπίτι εκεί;
77
00:09:17,907 --> 00:09:19,865
-Θα σε τελειώσω!
-Κύριε, ηρεμήστε.
78
00:09:19,990 --> 00:09:22,157
Θα τα χτυπήσουμε να γίνουν πολτός
και διώξτε τους αύριο.
79
00:09:22,282 --> 00:09:24,782
Κύριε, είστε MLA αλλά τα χτυπήματά σας
είναι τόσο σκληρά που αιμορραγεί το αυτί του.
80
00:09:24,948 --> 00:09:26,865
Είμαι ο MLA όσο αυτή η πόλη
ανησυχεί.
81
00:09:27,115 --> 00:09:29,240
Κατά τα άλλα, είμαι το ίδιο παλιό
Panner Selvam.
82
00:09:29,365 --> 00:09:32,282
Κάποτε ήμουν σαν αυτούς. συνήθιζα να
απαγάγουν κτήματα και χτίζουν εκεί σπίτια.
83
00:09:33,351 --> 00:09:35,490
Ένα 12χρονο αγόρι μου έσωσε τη ζωή μια μέρα.
84
00:09:35,907 --> 00:09:37,032
Τότε ήταν που μεταρρυθμίστηκα.
85
00:09:37,323 --> 00:09:40,198
Μετά από αυτό ένιωσα ότι έπρεπε να κάνω
κάτι καλό για τη γενέτειρά μου.
86
00:09:41,323 --> 00:09:43,657
Πήδηξα στην Πολιτική εδώ
και τι βλεπω
87
00:09:43,865 --> 00:09:45,657
Μόνο το 40% των ανθρώπων εδώ
είναι καλοί.
88
00:09:46,073 --> 00:09:48,282
Το υπόλοιπο 60% από αυτούς είναι
τελείως απατεώνες!
89
00:09:48,698 --> 00:09:49,948
Η τρέχουσα δουλειά μου λοιπόν είναι...
90
00:09:50,005 --> 00:09:52,323
να γλιτώσει αυτό το 40% από αυτό το 60%.
91
00:09:52,698 --> 00:09:55,823
Κύριε, αλλά αυτοί οι τύποι δουλεύουν πολύ σκληρά για εμάς
την περίοδο των εκλογών.
92
00:09:55,990 --> 00:09:58,990
Ελα! Μέχρι να υπάρξει κόσμος
που παίρνουν λεφτά για να ψηφίσουν...
93
00:09:59,740 --> 00:10:02,865
τότε ακόμα κι αν ένας σκύλος που αγωνίζεται
κάτω από ένα σύμβολο σκύλου μπορεί να κερδίσει στο Vellore.
94
00:10:03,365 --> 00:10:04,948
-Αγαπητός.
-Ναι αγαπητέ?
95
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
Σε παρακαλώ έλα εδώ.
96
00:10:06,698 --> 00:10:09,198
Καταστήματα προμηθειών "Annachi"
θέλει να σου μιλήσει.
97
00:10:09,740 --> 00:10:11,282
Γιατί σε κάλεσε για αυτό;
98
00:10:12,073 --> 00:10:13,157
Πες μου, «Αννάτσι».
99
00:10:29,407 --> 00:10:31,990
Να σταματήσει! Μη με αφήσεις
στο ταμείο!
100
00:10:33,240 --> 00:10:34,573
Μεθυσμένη!
101
00:10:34,598 --> 00:10:37,115
Έχει ξαπλωθεί εδώ
τις τελευταίες τέσσερις ημέρες.
102
00:10:37,140 --> 00:10:39,432
Θα μεταρρυθμιστεί μόνο αν ο δικός του γιος
τον δέρνει!
103
00:10:39,907 --> 00:10:41,448
Μην μαλώνεις τους λάτρεις του ποτού, αδερφέ.
104
00:10:44,407 --> 00:10:45,490
Τι δικαιολογία!
105
00:10:45,907 --> 00:10:46,907
Κατεργάρης!
106
00:10:47,240 --> 00:10:49,935
Ακριβώς επειδή μας ανήκει το μπαρ,
θα στηρίξεις τους μέθυσους;
107
00:10:50,573 --> 00:10:52,240
Θα σε τελειώσω! Τώρα, έλα μαζί μου.
108
00:10:52,657 --> 00:10:54,990
-Καλώς ήρθες Μέρθι.
-Τι συμβαίνει αδερφή Reshmika. Εδώ.
109
00:10:55,698 --> 00:10:57,907
Κοίτα, έχω αγοράσει όλα τα είδη κρέατος
για 4000 ρουπίες.
110
00:10:58,115 --> 00:11:00,323
Το βράδυ ήμουν 12.000 ρουπίες
στην ταμειακή μηχανή. Προσοχή.
111
00:11:00,448 --> 00:11:02,490
Πώς μπορούμε να τα πουλήσουμε όλα
για το τριπλάσιο ποσοστό;
112
00:11:02,698 --> 00:11:03,990
Έτσι κάνεις τις επιχειρήσεις σου, αδερφή;
113
00:11:04,157 --> 00:11:05,698
Νόβιο πρόβειο κρέας με μοσχαρίσιο κρέας.
114
00:11:06,073 --> 00:11:07,490
Νόβιο κοτόπουλο με κρέας κοράκου.
115
00:11:07,698 --> 00:11:09,615
Μαρινάρετε τα masalas
σε σκισμένες λαστιχένιες παντόφλες,
116
00:11:09,782 --> 00:11:11,865
και το σερβίρουμε στους μεθυσμένους μας
λέγοντας ότι είναι τηγανητό συκώτι.
117
00:11:12,073 --> 00:11:13,865
Αφήστε τους να το φάνε και να πάρουν
ακόμα πιο ψηλά!
118
00:11:14,198 --> 00:11:16,573
-Αυτό το ποτό δεν δίνει καθόλου κλωτσιά
-Ποιος είναι αυτός?
119
00:11:16,740 --> 00:11:18,948
Αυτό το ποτό είναι πρωτότυπο ή διπλό;
120
00:11:19,198 --> 00:11:21,907
Τι γίνεται λοιπόν αν αυτό είναι το μπαρ του MLA Panner;
Δεν επιτρέπεται να ρωτάμε;
121
00:11:22,115 --> 00:11:23,240
-Θα!
-Ερχομαι.
122
00:11:23,448 --> 00:11:25,657
-Ο αρμόδιος υπουργός πρέπει να έρθει εδώ!
- Εσύ Stonehead!
123
00:11:26,657 --> 00:11:29,407
Μπορείς να έρθεις εδώ, να πιεις, να ξεσηκωθείς, να κάνεις εμετό,
124
00:11:29,573 --> 00:11:31,448
πήγαινε σπίτι και σε χτυπάνε
από τη γυναίκα σου.
125
00:11:31,615 --> 00:11:34,407
Και πάλι κουκέτα τη Δευτέρα,
έλα εδώ, πιες και πεθάνεις από ηπατική νόσο!
126
00:11:34,532 --> 00:11:35,698
Αυτή είναι η μοίρα σου!
127
00:11:35,907 --> 00:11:38,115
Ανέβασε τη φωνή σου και θα σε πατήσω
σε θάνατο!
128
00:11:38,948 --> 00:11:40,323
Ακούστε με όλοι.
129
00:11:40,532 --> 00:11:43,615
Αν βρίσκεστε στο μπαρ του κυρίου Panner, τότε
κλείσε το στόμα σου και πιες! Το έπιασα?
130
00:11:43,823 --> 00:11:45,073
Πώς μπορεί κανείς να κλείσει το στόμα του
και να πιω?
131
00:11:45,282 --> 00:11:46,907
Χρησιμοποιήστε ένα καλαμάκι! Ανάθεμα, μου σκίστηκε το παντελόνι.
132
00:11:47,282 --> 00:11:49,657
-Είναι ξύπνιος ο Ράθναμ;
-Όχι ακόμα, Μέρθι.
133
00:11:49,823 --> 00:11:51,407
Άκουσα ότι σκοτώθηκες.
Πώς και είσαι ζωντανός;
134
00:11:51,657 --> 00:11:57,448
Αυτοί που κοιμούνται χωρίς να γνωρίζουν τον ήλιο
θερμότητα στο πρόσωπο και χωρίς ούρηση,
135
00:11:57,657 --> 00:11:59,282
είναι τα πραγματικά μεθυσμένα αγόρια.
136
00:12:00,157 --> 00:12:02,448
Κοίτα τον, λέει ψέματα
σαν ασύρματη ηλεκτρική θέση
137
00:12:04,532 --> 00:12:06,782
Δες αυτό? Τελείωσε πρώτος ένα φουλ πίντα...
138
00:12:07,115 --> 00:12:09,407
και μετά αγόρασε ένα τέταρτο
και είχε τα μισά από αυτά...
139
00:12:09,615 --> 00:12:11,198
και κοιμάται βαθιά.
140
00:12:11,407 --> 00:12:12,573
Rathnam ji.
141
00:12:15,448 --> 00:12:16,948
Rathnam ji.
142
00:12:19,323 --> 00:12:21,657
-Αδερφέ κοντεύει να πέσει το ποτό.
-Δεν θα πέσει.
143
00:12:23,157 --> 00:12:25,073
-Θα πέσει αδερφέ.
-Σου είπα, δεν θα γίνει.
144
00:12:26,073 --> 00:12:27,407
-Δεν θα πέσει.
-Έπεσε κάτω!
145
00:12:27,615 --> 00:12:28,782
Είδατε πώς το έπιασε;
146
00:12:29,073 --> 00:12:31,823
Αυτό είναι! Άνθρωποι στο Ταμίλ Ναντού
θα σπαταλήσει το φαγητό...
147
00:12:32,115 --> 00:12:33,948
αλλά ποτέ δεν θα σπαταλήσουν το ποτό.
148
00:12:34,198 --> 00:12:35,698
Είναι το τέλειο παράδειγμα για αυτό.
149
00:12:37,698 --> 00:12:38,865
Θείος.
150
00:12:42,907 --> 00:12:44,615
Rathnam, είμαι καθ' οδόν για το νοσοκομείο CMC.
151
00:12:44,865 --> 00:12:46,115
- Έλα εκεί αμέσως.
-Γιατί?
152
00:12:46,532 --> 00:12:47,532
Μολις ηρθε. Θα σου πω.
153
00:12:53,198 --> 00:12:55,282
Ήθελα να σπουδάσει σε ένα καλό σχολείο
και έτσι την έβαλα εκεί.
154
00:12:55,448 --> 00:12:57,323
-Τι έγινε θείε;
-Πήγαινε μέσα και δες.
155
00:13:06,823 --> 00:13:08,240
Τι έγινε θείε;
156
00:13:11,823 --> 00:13:13,323
Το ρολόι σου φαίνεται καλό, αγαπητέ.
157
00:13:13,615 --> 00:13:15,615
Μου το έκανε δώρο ο μπαμπάς μου
για τα γενέθλιά μου, θείε.
158
00:13:17,532 --> 00:13:19,157
Θείος! Τι κάνεις?
159
00:13:26,157 --> 00:13:27,490
Θείος! Θείο, άσε με!
160
00:13:27,740 --> 00:13:29,698
-Τίποτα ανησυχητικό. Μη φοβάσαι.
-Όχι, άσε με!
161
00:13:29,865 --> 00:13:31,115
-Γεια! Γεια σου!
-Θεός!
162
00:13:31,323 --> 00:13:32,782
Μη σταματάς. Οδηγήστε πιο γρήγορα!
163
00:13:36,573 --> 00:13:38,657
Ακόμα κι όταν ο γιατρός προσπάθησε
να την αγγίξω για δοκιμές τρεξίματος,
164
00:13:38,907 --> 00:13:41,073
έσπρωξε τα χέρια του μακριά.
Είναι τραυματισμένη τόσο άσχημα.
165
00:13:41,657 --> 00:13:42,698
Ποιος είναι αυτός, θείος;
166
00:13:42,823 --> 00:13:44,740
Μπάμπου Ρέντι. Το συμβούλιο του τμήματος κοντά στο Chitoor.
167
00:13:44,765 --> 00:13:47,115
Αυτός ο φίλος; Είναι βρώμικο, διεστραμμένο σκυλί!
168
00:13:47,490 --> 00:13:50,782
Απήγαγε ένα κορίτσι από το κολέγιο Κατπάδι
και την κράτησε στο λατομείο του για τέσσερις μέρες.
169
00:13:50,907 --> 00:13:52,948
Πρέπει να έχουμε τελειώσει
από εκείνο το σκυλί τότε τον ίδιο.
170
00:13:53,115 --> 00:13:54,823
Rathnam, τελειώστε τον!
171
00:13:55,032 --> 00:13:56,490
Θα παραδοθώ για λογαριασμό σου.
172
00:13:57,448 --> 00:13:58,573
Τι να κάνω θείε;
173
00:13:59,073 --> 00:14:01,115
Σκεφτείτε αυτό το κορίτσι
όταν τον βλέπεις.
174
00:14:02,073 --> 00:14:04,157
Το μυαλό σου θα σου πει τι να κάνεις.
Απλά κάνε αυτό!
175
00:14:06,198 --> 00:14:07,365
Θα αντιμετωπίσουμε τις συνέπειες!
176
00:14:35,865 --> 00:14:38,282
-Άκου, μην τον αφήσεις κοντά μου.
-Εντάξει, αφεντικό.
177
00:16:22,823 --> 00:16:25,157
Μην του γλυτώσεις τη ζωή! Τελείωσε τον!
178
00:16:43,573 --> 00:16:45,115
Ε, τελειώστε τον!
179
00:16:45,240 --> 00:16:48,407
«Ο πόλεμος αρχίζει στο πεδίο του αίματος
Η οργή αγριεύει και σε κυριεύει»
180
00:16:48,573 --> 00:16:51,615
«Κάντε τον εχθρό να υποφέρει κάθε στιγμή
Μέχρι να μαραθεί η ψυχραιμία σου»
181
00:16:52,032 --> 00:16:55,948
«Εκπέδωση του θυμού είναι όλες οι κατευθύνσεις
Σφαγή και βάλε τέλος στην αντιπαλότητα»
182
00:16:57,455 --> 00:16:59,497
"Έλα ρε πολεμιστή"
183
00:17:02,810 --> 00:17:04,102
Βρώμικο ράκαλο!
184
00:17:04,150 --> 00:17:07,757
Ταξιδεύετε από την πολιτεία σας σε άλλη πολιτεία,
και να προσπαθήσεις να κάνεις τα κόλπα σου;
185
00:17:07,782 --> 00:17:11,430
Μην τα έχεις όλα όσα χρειάζεσαι
στους δρόμους σας για να ικανοποιήσετε τις ανάγκες σας;
186
00:17:11,782 --> 00:17:13,240
Θα μπορούσες να είχες πάει εκεί, σωστά;
187
00:17:13,982 --> 00:17:14,982
Αντι αυτου,
188
00:17:15,407 --> 00:17:18,258
κακοποιείς ένα κορίτσι που είναι σαν
μια κόρη για σένα;
189
00:17:18,407 --> 00:17:20,782
Πώς τολμάς?
190
00:17:21,604 --> 00:17:22,604
Σου αξίζει να είσαι...
191
00:17:23,615 --> 00:17:24,615
Βρώμικο...
192
00:17:27,657 --> 00:17:29,740
-Να του κόψω το πόδι;
-Κάνε το αδερφέ!
193
00:17:29,907 --> 00:17:33,073
Ή να το κόψω το πράγμα
ένα πόδια πάνω;
194
00:17:33,282 --> 00:17:34,282
Όχι. Άκουσέ με.
195
00:17:34,490 --> 00:17:36,323
Να του κόψω το χέρι; Ή...
196
00:17:36,532 --> 00:17:39,115
να του κόψω το κεφάλι
αυτό είναι πάνω από το στήθος του!
197
00:17:39,823 --> 00:17:43,173
Όποιο μέρος του σώματος κι αν κόψω,
άνθρωποι σαν εσένα δεν θα μεταρρυθμίσουν ποτέ!
198
00:17:43,198 --> 00:17:45,657
Το χέρι μου! Το χέρι μου!
199
00:17:46,948 --> 00:17:48,615
(ΕΠΙΧΕΙΡΙΚΟ ΣΥΛΛΕΚΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ,
ΘΗΡΟΥΒΑΛΟΥΡ)
200
00:17:50,375 --> 00:17:51,375
Χαιρετισμούς, κύριε.
201
00:17:52,542 --> 00:17:54,417
Καλημέρα σε όλους.
Παρακαλώ καθίστε στη θέση σας.
202
00:17:56,083 --> 00:17:59,958
Τελευταία, η γη των Ταμίλια
στα σύνορα της Άντρας...
203
00:17:59,983 --> 00:18:04,125
έχει απαχθεί από συμμορία.
Έχω λάβει ανώνυμες αναφορές.
204
00:18:04,287 --> 00:18:06,120
Τι πραγματικά συμβαίνει στα σύνορα;
205
00:18:06,287 --> 00:18:07,287
Κύριε...
206
00:18:07,537 --> 00:18:11,204
το 1959, ο Τιρουπάτι δόθηκε στην Άντρα
από το Ταμίλ Ναντού.
207
00:18:11,412 --> 00:18:14,037
Η χώρα πολλών Ταμίλια έγινε
ένα μέρος της Άντρας.
208
00:18:14,245 --> 00:18:15,829
Αφού η γη τους ήταν ένα μέρος
άλλου κράτους,
209
00:18:15,896 --> 00:18:18,704
τα δικαιώματα και την ασφάλεια των Ταμίλια
άρχισε να μειώνεται εκεί.
210
00:18:18,912 --> 00:18:21,037
Μια ομάδα στο Nagari εκμεταλλεύτηκε
αυτής της κατάστασης...
211
00:18:21,204 --> 00:18:24,329
και αρπάζουν τα εδάφη
για μισές τιμές και φιστίκια.
212
00:18:24,537 --> 00:18:25,537
Ποια ομάδα?
213
00:18:25,662 --> 00:18:29,079
Ο συνταξιούχος Chitoor Tehsildar είναι εδώ,
ποιος ξέρει τις λεπτομέρειες για εκείνη τη συμμορία.
214
00:18:29,245 --> 00:18:31,537
-Είναι ο κύριος Σρινιβάσα Ράο.
-Χαιρετισμούς, κύριε.
215
00:18:31,704 --> 00:18:32,704
Χαιρετίσματα.
216
00:18:32,787 --> 00:18:34,620
πριν από 25 χρόνια,
217
00:18:34,954 --> 00:18:37,120
ένας NRI που εγκαταστάθηκε στην Αμερική,
218
00:18:37,329 --> 00:18:39,620
κατείχε μια έκταση 40 στρεμμάτων στο Τιρουπάτι.
219
00:18:39,829 --> 00:18:41,454
Έχει τρεις γιους.
220
00:18:41,662 --> 00:18:44,662
Εγκαταστάθηκαν και αυτοί οι τρεις γιοι
στην Αμερική.
221
00:18:45,120 --> 00:18:49,037
Dharmalingam, Punyakodi και Keshav
από την Κεράλα και το Dharmapuri,
222
00:18:49,120 --> 00:18:52,954
Και οι τρεις αυτοί δημιούργησαν μια ψεύτικη ταυτότητα
στα ονόματα αυτών των τριών γιων...
223
00:18:53,245 --> 00:18:55,370
και πούλησε αυτή τη γη για 32 ρουπίες...
224
00:18:55,620 --> 00:18:57,787
και μετακόμισε από το Τιρουπάτι στο Ναγκάρι
και εγκαταστάθηκε εκεί.
225
00:18:58,162 --> 00:19:01,162
Αυτοί είναι πίσω από όλα αυτά
αρπαγές γης.
226
00:19:02,120 --> 00:19:05,579
Έχουν την πλήρη υποστήριξη του
την υπουργό Παιδείας, Gajendra Babu.
227
00:19:06,079 --> 00:19:07,370
Ποια είναι τα ονόματά τους?
228
00:19:07,620 --> 00:19:10,245
Bhima Rayudu, Subba Rayudu
και Raghava Rayudu.
229
00:19:10,537 --> 00:19:14,287
Τώρα είναι οι «μεγάλοι πυροβολισμοί» Rayudu Brothers
στην περιοχή Nagari.
230
00:19:20,704 --> 00:19:21,704
Χαιρετίσματα.
231
00:19:22,204 --> 00:19:23,204
Σάμι...
232
00:19:23,454 --> 00:19:25,287
-Πού είναι ο μεγάλος μου αδερφός;
-Στην τουαλέτα.
233
00:19:25,537 --> 00:19:26,829
Είναι εκεί όλο το εικοσιτετράωρο;
234
00:19:27,454 --> 00:19:28,454
Αδελφός.
235
00:19:29,079 --> 00:19:30,954
Ο γραμματέας από τη Renigunta είχε τηλεφωνήσει.
236
00:19:31,204 --> 00:19:32,204
Τι συμβαίνει?
237
00:19:32,370 --> 00:19:34,495
Θυμηθείτε τη γη των 60 στρεμμάτων
που αρπάξαμε από έναν τύπο του Arakkonam;
238
00:19:34,662 --> 00:19:36,245
Θέλει να το καταχωρήσουμε
αμέσως.
239
00:19:36,370 --> 00:19:37,954
Τι βιασύνη;
240
00:19:38,204 --> 00:19:40,870
Η αξία αυτής της γης θα αυξηθεί
σε αυτόν τον αριθμό έρευνας.
241
00:19:51,287 --> 00:19:52,995
Τότε κανονίστε το αμέσως.
242
00:19:58,995 --> 00:20:01,245
Αφεντικό, η γυναίκα σου είχε τηλεφωνήσει από τη Βιτζαγιουάντα.
243
00:20:01,454 --> 00:20:03,454
Η μεγάλη σου κόρη θέλει να πάει
στη Σιγκαπούρη με τους φίλους της.
244
00:20:03,620 --> 00:20:05,745
Μας ζήτησε να κάνουμε κράτηση
τα εισιτήρια αμέσως, αφεντικό.
245
00:20:06,245 --> 00:20:07,245
Εντάξει, αφεντικό.
246
00:20:08,204 --> 00:20:09,954
-Υποβ...
-Ναι αδελφέ?
247
00:20:11,162 --> 00:20:13,620
Ποια είναι η κατάσταση σε αυτές τις οικοδομικές εργασίες;
248
00:20:14,287 --> 00:20:15,870
Θα ολοκληρωθεί σε 10 μέρες αδερφέ.
249
00:20:29,454 --> 00:20:30,454
Αδελφός,
250
00:20:30,620 --> 00:20:31,870
εχουμε προβλημα.
251
00:20:32,120 --> 00:20:34,995
Έχουμε πρόβλημα ή τεράστιο πρόβλημα;
252
00:20:37,037 --> 00:20:38,412
Μεγάλο πρόβλημα αδερφέ.
253
00:21:23,162 --> 00:21:24,162
Ποιος είναι?
254
00:21:24,704 --> 00:21:25,995
Ποιος έκανε την γκάφα;
255
00:21:26,204 --> 00:21:27,204
Ο τοπογράφος, αδερφέ.
256
00:21:27,787 --> 00:21:28,995
Φέρτε τον εδώ!
257
00:21:30,662 --> 00:21:32,537
Κάνει τόση ζέστη. Γιατί δεν κάθεσαι μέσα
το αυτοκίνητο αδερφέ;
258
00:21:32,745 --> 00:21:33,745
Σκάσε!
259
00:21:52,829 --> 00:21:54,579
Ξέρεις πόση σκληρή δουλειά
έχει μπει;
260
00:21:55,329 --> 00:21:57,245
Ξέρεις πόσα άτομα
Πρέπει να απαντήσω;
261
00:21:57,662 --> 00:22:01,287
Ξέρεις πόσο ανόητο λάθος σου
μας έχει δημιουργήσει τεράστιο πρόβλημα;
262
00:22:01,537 --> 00:22:03,079
Αδερφέ, ο τοπογράφος είναι νεκρός.
263
00:22:04,454 --> 00:22:05,454
Είναι νεκρός?
264
00:22:07,370 --> 00:22:09,620
Μιλούσα λοιπόν με ένα πτώμα
όλο αυτό το διάστημα;
265
00:22:09,912 --> 00:22:11,245
Γιατί να μου το πεις τόσο αργά;
266
00:22:13,954 --> 00:22:16,412
Ο μόνος τρόπος για να εκτονώσω τον θυμό μου τώρα
είναι με κατούρημα.
267
00:22:16,662 --> 00:22:19,079
Αυτό είναι ένα ευαίσθητο θέμα.
Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε με υπομονή.
268
00:22:19,329 --> 00:22:22,912
Υπεύθυνη είναι η Tehsildar, η VAO και η RTO
για οτιδήποτε έγινε.
269
00:22:23,704 --> 00:22:24,995
Θα σου δώσω χρόνο για μια μέρα.
270
00:22:25,245 --> 00:22:27,120
Καθορίστε τα ρεκόρ.
271
00:22:27,495 --> 00:22:29,954
Διαφορετικά, κανείς από εσάς δεν θα είναι ζωντανός.
272
00:22:33,579 --> 00:22:35,620
Αδερφέ, σταμάτα το λεωφορείο.
273
00:22:35,912 --> 00:22:37,162
Σταματήστε το λεωφορείο.
274
00:22:37,579 --> 00:22:38,787
Να σταματήσει! Να σταματήσει!
275
00:22:39,412 --> 00:22:40,829
Σταματήστε το λεωφορείο. Σας παρακαλούμε.
276
00:22:41,370 --> 00:22:42,454
Να σταματήσει.
277
00:22:52,454 --> 00:22:53,454
Να σταματήσει.
278
00:22:53,704 --> 00:22:55,412
Αρκετά.
279
00:22:59,120 --> 00:23:01,454
Ευχαριστώ πολύ που σταματήσατε το λεωφορείο.
280
00:23:01,579 --> 00:23:03,662
Κάνατε σπριντ προς τα κάτω!
Πού πηγαίνεις?
281
00:23:03,870 --> 00:23:05,620
-Στο σπίτι ενός φίλου στο Vellore.
-Ω αγαπητέ! Τι έπαθες;
282
00:23:05,787 --> 00:23:07,329
Τι συνέβη?
283
00:23:07,579 --> 00:23:10,120
-Φαινόταν μια χαρά νωρίτερα.
-Φαίνεται ότι έπαθε καρδιακή προσβολή.
284
00:23:10,870 --> 00:23:12,829
Μια χαρά μιλούσες μέχρι τώρα.
285
00:23:13,329 --> 00:23:15,037
Ελέγξτε τι του συνέβη.
286
00:23:15,287 --> 00:23:16,829
- Λιποθύμησε ξαφνικά.
-Αδερφέ... αδερφέ...
287
00:23:17,037 --> 00:23:18,787
Μπορείς να με ακούσεις? Μπορείς
με ακούς να μιλάω;
288
00:23:20,620 --> 00:23:23,079
Τι συνέβη σε αυτόν?
Είμαι πραγματικά φοβισμένος.
289
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
Ω Θεέ μου!
290
00:23:29,037 --> 00:23:30,995
Οδηγός, παρακαλώ σταματήστε από ένα ιατρικό κατάστημα
στο δρόμο.
291
00:23:31,245 --> 00:23:32,704
-Εντάξει.
-Ω αγαπητέ!
292
00:23:32,995 --> 00:23:35,120
Αγαπητέ, κοίταξέ με.
293
00:23:35,245 --> 00:23:36,370
-Αδελφός!
-Τι?
294
00:23:36,579 --> 00:23:37,745
Κάντε μου μια ένεση ηπαρίνης.
295
00:23:37,912 --> 00:23:39,037
Όχι χωρίς ιατρική συνταγή!
296
00:23:39,162 --> 00:23:41,662
Είμαι νοσοκόμα. Αυτό είναι μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
Δεν θα γίνει θέμα.
297
00:23:43,579 --> 00:23:44,787
Ω αγαπητέ.
298
00:23:46,329 --> 00:23:47,704
Σήκω, σε παρακαλώ, αγαπητέ.
299
00:23:47,954 --> 00:23:49,162
Παρακαλώ σηκωθείτε!
300
00:23:49,287 --> 00:23:51,745
-Οδηγή, πήγαινε στο πλησιέστερο νοσοκομείο.
-Εντάξει.
301
00:23:52,287 --> 00:23:54,204
Θεέ μου... Θεέ μου.
302
00:23:54,412 --> 00:23:56,954
Φτάσαμε στο νοσοκομείο.
Μην ανησυχείς. Εντάξει?
303
00:23:57,370 --> 00:23:58,662
-Χαλαρώστε.
-Κάνε στην άκρη.
304
00:23:58,829 --> 00:23:59,829
Ένα λεπτό, κυρία.
305
00:24:00,579 --> 00:24:02,412
- Είναι σταθερός. Παραδέξου τον αμέσως.
-Εντάξει γιατρέ.
306
00:24:02,704 --> 00:24:04,329
-Ποιος τον περιποιήθηκε;
-Ήμουν εγώ, γιατρέ.
307
00:24:04,537 --> 00:24:06,245
Η ΑΠ ήταν χαμηλή και ο σφυγμός
ήταν αδύναμος.
308
00:24:07,995 --> 00:24:09,037
Είσαι γιατρός?
309
00:24:09,162 --> 00:24:11,787
Όχι γιατρέ. έχω ολοκληρώσει
μου B.Sc. Θηλασμός.
310
00:24:12,162 --> 00:24:13,370
Θέλω να γίνω γιατρός.
311
00:24:13,704 --> 00:24:15,995
Είμαι στο δρόμο για το Vellore για να γράψω
η εξέταση NEET για τέταρτη φορά.
312
00:24:16,055 --> 00:24:17,055
Τέταρτη φορά;
313
00:24:17,454 --> 00:24:19,204
Έκανα την εξέταση νωρίτερα τρεις φορές.
314
00:24:19,870 --> 00:24:21,662
Δεν έπιασα θέση
στο κυβερνητικό κολέγιο.
315
00:24:21,737 --> 00:24:24,162
Δεν μπορώ να αντέξω οικονομικά να πληρώσω αμοιβή
για έδρα ποσόστωσης διαχείρισης.
316
00:24:25,079 --> 00:24:26,537
Θέλετε να σπουδάσετε ιατρική,
317
00:24:26,787 --> 00:24:28,037
αλλά τότε πώς γίνεται η νοσηλεία;
318
00:24:28,412 --> 00:24:30,495
Ένας γιατρός πρέπει να φροντίζει σαν νοσοκόμα.
319
00:24:30,829 --> 00:24:32,787
Και μια νοσοκόμα πρέπει να είναι εξίσου ευφυής
ως γιατρός.
320
00:24:33,204 --> 00:24:35,467
Γι' αυτό δεν έχασα χρόνο
και έκανε νοσηλεία.
321
00:24:35,492 --> 00:24:37,995
Καλός. Πολύ καλά. Ό,τι καλύτερο.
322
00:24:38,204 --> 00:24:39,204
Ευχαριστώ.
323
00:24:40,495 --> 00:24:42,037
-Ελα!
-Που ήταν αυτός?
324
00:24:42,329 --> 00:24:43,620
Στο γυμναστήριο.
325
00:24:43,787 --> 00:24:46,495
Δεν μπορείς να ξεπληρώσεις τα δανεικά
αλλά θέλεις να πας γυμναστήριο;
326
00:24:46,704 --> 00:24:48,662
Θα σου δώσει η τράπεζα δάνειο
χωρίς έγγραφα;
327
00:24:48,787 --> 00:24:50,495
Ο Γουίλ Σάιτ σου δανείζει χρήματα
χωρίς ενέχυρο κοσμημάτων;
328
00:24:50,704 --> 00:24:53,787
Χωρίς καμία βεβαιότητα, οι άντρες μας
να σου δανείσει χρήματα για τόκους,
329
00:24:54,037 --> 00:24:55,912
και κρύβεσαι όταν σου ζητηθεί να ξεπληρώσεις;
Κατεργάρης!
330
00:24:56,079 --> 00:24:57,079
-Γεια!
-Ποιος είναι αυτός?
331
00:24:57,162 --> 00:24:59,329
Ποιον δέρνεις και σέρνεις;
Ελα εδώ!
332
00:24:59,704 --> 00:25:01,162
Φαίνεται νέος αξιωματικός.
Ελέγξτε τι θέλει.
333
00:25:01,329 --> 00:25:03,454
Φαίνεσαι πολύ οικείος.
334
00:25:04,537 --> 00:25:06,370
Η μητέρα σου δούλευε
στην αγορά Vellore, σωστά;
335
00:25:08,120 --> 00:25:10,829
Δεν είσαι γιος του Loganayagi,
ποιος έκανε μπορντέλο στην αγορά;
336
00:25:10,995 --> 00:25:12,662
-Ω Θεέ μου!
-Πώς τολμάς να το πεις αυτό!
337
00:25:12,870 --> 00:25:14,329
-Πώς τολμάς να με χτυπήσεις;
-Πάρε αυτό το όπλο!
338
00:25:14,537 --> 00:25:17,204
-Πώς τολμάς να σηκώσεις τα χέρια σε έναν αστυνομικό;
-Ασε με! Θα τον μαχαιρώσω σήμερα!
339
00:25:17,454 --> 00:25:19,162
-Οχι. Σε παρακαλώ αδερφέ.
-Ασε με!
340
00:25:19,370 --> 00:25:21,829
-Πώς τολμάς να κατηγορήσεις τη μαμά μου;
-Πώς τολμάς να με νικήσεις;
341
00:25:22,079 --> 00:25:23,412
Δεν το έκανε η μητέρα σου;
342
00:25:23,579 --> 00:25:24,579
Ασε με!
343
00:25:25,120 --> 00:25:26,245
Μιλάει άσχημα για τη μητέρα του;
344
00:25:26,454 --> 00:25:28,162
Δεν έκανες φόνο
και να πας φυλακή στην παιδική ηλικία;
345
00:25:28,287 --> 00:25:29,454
Θα σε σκοτώσω!
346
00:25:29,620 --> 00:25:30,870
Αν δεν σε βάλω φυλακή
και σε χτυπάνε σε πολτό...
347
00:25:31,037 --> 00:25:32,912
Πώς τολμάς να σηκώσεις τα χέρια πάνω μου;
348
00:25:38,870 --> 00:25:40,162
Rathnam, περιμένεις εδώ.
349
00:25:40,454 --> 00:25:41,454
Εντάξει θείε.
350
00:25:48,912 --> 00:25:50,954
Άκουσα ότι έχεις ένταλμα σύλληψης
στο Rathnam;
351
00:25:51,162 --> 00:25:52,204
Κύριε, ελάτε. Καθίστε.
352
00:25:52,370 --> 00:25:55,412
Όταν υπάρχει πρόβλημα, δεν το κάνετε
διερευνήσει τη σωστή και τη λάθος πλευρά του;
353
00:25:55,537 --> 00:25:57,079
Έβαλε τα χέρια σε έναν αστυνομικό!
354
00:25:57,245 --> 00:25:59,370
-Και παίρνετε το μέρος του;
-Γιατί έβαλε τα χέρια;
355
00:25:59,579 --> 00:26:02,370
Αυτός ο αστυνομικός μίλησε άσχημα για τη μητέρα του.
Περιμένεις να φιλήσει αυτόν τον αστυνομικό;
356
00:26:02,912 --> 00:26:04,037
Καννάν κύριε;
357
00:26:04,287 --> 00:26:06,620
Η κόρη σου έφυγε με ένα αγόρι
και εγκαταστάθηκε, σωστά;
358
00:26:07,412 --> 00:26:10,079
Αν κάποιος σε προσβάλει μιλώντας
άρρωστος της κόρης σου,
359
00:26:10,204 --> 00:26:11,370
δεν θα σε εξαγριώσει;
360
00:26:11,537 --> 00:26:13,162
Δεν θα τον συλλάβεις και δεν θα τον ξεσκίσεις;
361
00:26:13,995 --> 00:26:15,454
Αυτό έκανε και αυτός, κύριε.
362
00:26:15,954 --> 00:26:20,454
Περιποιείται όλους στο τμήμα σας
σαν αδερφός, θείος και οικογένεια, έτσι δεν είναι;
363
00:26:20,995 --> 00:26:23,245
Οι αξιωματικοί σας δεν έχουν πιει μαζί του
στο μπαρ μου;
364
00:26:23,579 --> 00:26:25,870
Αλλά σήμερα, μόνο και μόνο επειδή έβαλε τα χέρια
σε έναν αστυνομικό από θυμό,
365
00:26:26,037 --> 00:26:29,287
εσείς που φοράτε Χακί μπάτσοι ξεσηκώνεστε
σαν άγριο τζόκεϊ με κλειδί;
366
00:26:30,287 --> 00:26:33,120
Έχω χρησιμοποιήσει ποτέ τη δύναμη MLA μου;
και σας ζήτησε να απελευθερώσετε κανέναν, κύριε;
367
00:26:34,329 --> 00:26:37,204
Πάντα κάνω έναν από τους άντρες μου να παραδοθεί
πριν βγάλουν κανέναν έξω.
368
00:26:38,204 --> 00:26:39,454
Είναι ακριβώς έξω.
369
00:26:39,662 --> 00:26:41,454
Πήγαινε, συλλάβετέ τον και βάλτε τον στη φυλακή.
370
00:26:42,329 --> 00:26:43,912
Αλλά δεν θα σιωπήσω, κύριε.
371
00:26:45,120 --> 00:26:48,204
Εκτελώ τα μισά από τα καθήκοντά σου
στο Vellore χρησιμοποιώντας το Rathnam.
372
00:26:48,620 --> 00:26:51,537
Μια πόλη θα ευημερήσει μόνο αν η αστυνομία
και οι ταραχοποιοί έχουν κατανόηση.
373
00:26:51,745 --> 00:26:52,745
Να θυμάστε ότι.
374
00:26:56,912 --> 00:26:58,620
Αυτός ο τρελός, πώς τολμάει να μιλάει έτσι.
375
00:26:58,829 --> 00:27:00,579
Πρέπει να του κόψαμε το κεφάλι
επί τόπου, Rathnam.
376
00:27:00,654 --> 00:27:01,745
Αστο.
377
00:27:01,995 --> 00:27:03,662
Μίλησε ό,τι ήξερε.
378
00:27:03,912 --> 00:27:04,912
Δεν το καταλαβαίνω.
379
00:27:05,245 --> 00:27:08,495
Κατέβηκε από κάποιο άγνωστο μέρος
και για να μεγαλώσει τον αγέννητο γιο της...
380
00:27:09,787 --> 00:27:11,704
η μητέρα μου μόχθησε σκληρά σε μια αγορά.
381
00:27:13,412 --> 00:27:15,037
Ήταν ένας άγγελος.
382
00:27:15,787 --> 00:27:19,037
Μια γυναίκα, που έκανε μπορντέλο?
το μάτι της έπεσε στη μητέρα μου.
383
00:27:20,620 --> 00:27:22,495
Ο πεντάχρονος γιος της απήχθη...
384
00:27:23,079 --> 00:27:25,662
και εκβιάστηκε και
απείλησε να κοιμηθεί με αγνώστους.
385
00:27:27,329 --> 00:27:30,454
Η μητέρα μου πάλεψε πολύ για να ζήσει μαζί της
η αξιοπρέπεια και η ακεραιότητά της ανέπαφα.
386
00:27:32,079 --> 00:27:33,745
Τότε έγινε έφοδος της αστυνομίας.
387
00:27:35,745 --> 00:27:37,662
Πήραν και αυτόν τον άγγελο.
388
00:27:39,120 --> 00:27:40,704
Ο τύπος έκανε κλικ στις φωτογραφίες...
389
00:27:41,204 --> 00:27:42,495
και διοικούσε την επιχείρησή του.
390
00:27:42,912 --> 00:27:45,620
Όλη η πόλη κακοποίησε αυτόν τον άγγελο.
391
00:27:48,745 --> 00:27:51,579
Είμαι σίγουρος ότι ακόμα και τότε θα ήταν
θαρραλέος και έζησε μια καλή ζωή.
392
00:27:52,995 --> 00:27:57,079
Αλλά δεν μπορούσε να αντέξει τον δικό της γιο
βλέποντάς τη σε αυτή την κατάσταση.
393
00:27:59,370 --> 00:28:01,745
Κρεμάστηκε μέχρι θανάτου
στο ίδιο το αστυνομικό τμήμα.
394
00:28:04,245 --> 00:28:05,245
Να γιατί...
395
00:28:06,370 --> 00:28:08,037
όταν κάποιος μιλάει για τη μητέρα μου,
396
00:28:08,454 --> 00:28:11,454
Αρχίζω να πανικοβάλλομαι, φοβάμαι τι θα συμβεί
ρωτούν.
397
00:28:13,454 --> 00:28:14,454
Μέρθι...
398
00:28:15,287 --> 00:28:18,079
τολμήστε να θίξετε το θέμα της μητέρας
εφεξής! Πηγαίνω.
399
00:28:25,954 --> 00:28:27,579
Γιατί κλαις και ποτάς;
400
00:28:27,745 --> 00:28:29,204
Είστε εδώ κατευθείαν
από το κρεματόριο;
401
00:28:29,412 --> 00:28:31,704
Είμαι 50 χρονών και έχασα
η 80χρονη μητέρα μου.
402
00:28:31,912 --> 00:28:33,120
Ανίκανος να αντέξει τον πόνο,
403
00:28:33,287 --> 00:28:35,454
Ολοκλήρωσα τις τελευταίες της ιεροτελεστίες και ήρθα
κατευθείαν εδώ με τα αδέρφια μου για ποτό.
404
00:28:35,704 --> 00:28:37,870
Κλαίει που έχασε τη μητέρα του
όταν ήταν πέντε.
405
00:28:38,120 --> 00:28:39,954
Και κλαις που έχασες
η μαμά σου στα 50 σου.
406
00:28:40,120 --> 00:28:42,454
Η ηλικία δεν έχει τίποτα να κάνει εδώ,
μια μητέρα είναι μια μητέρα.
407
00:28:42,704 --> 00:28:45,204
"Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
408
00:28:46,787 --> 00:28:49,537
«Έχουμε περάσει χειρότερα πράγματα
από αυτό"
409
00:29:00,620 --> 00:29:01,787
"Μην ανησυχείς"
410
00:29:06,454 --> 00:29:09,787
"Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
411
00:29:09,995 --> 00:29:12,912
«Έχουμε περάσει χειρότερα πράγματα
από αυτό"
412
00:29:13,162 --> 00:29:15,537
"Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
413
00:29:15,745 --> 00:29:18,662
«Έχουμε περάσει χειρότερα πράγματα
από αυτό"
414
00:29:18,912 --> 00:29:21,454
«Έχασα τη μητέρα μου όταν ήμουν παιδί»
415
00:29:21,662 --> 00:29:24,370
"Έκλαψα τα μάτια μου στεγνά"
416
00:29:24,579 --> 00:29:27,287
«Ήμουν σαν το όχημα που
οδήγησε απέναντι σε μονόδρομο»
417
00:29:27,495 --> 00:29:30,245
«Και έτσι έχω αντιμετωπίσει κάθε είδους
κακουχίες"
418
00:29:30,454 --> 00:29:33,120
«Οι γευστικοί μου κάλυκες έχουν πεθάνει
γιατί έχω συνηθίσει το ήπιο φαγητό"
419
00:29:33,370 --> 00:29:35,995
«Φόρεσα ένα τζιν χωρίς φερμουάρ,
και η φήμη μου χάθηκε»
420
00:29:36,245 --> 00:29:38,870
«Περιπλανιόμουν ένας φτωχός
και έχασα κάθε φιλία"
421
00:29:39,120 --> 00:29:41,787
«Μπορούμε ακόμα να ζήσουμε μια ζωή πέρα από κάθε απώλεια.
Είμαι η ζωντανή απόδειξη»
422
00:29:41,954 --> 00:29:44,662
"Λοιπόν, μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
423
00:29:44,870 --> 00:29:47,745
«Έχουμε περάσει χειρότερα πράγματα
από αυτό"
424
00:29:47,912 --> 00:29:50,537
"Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
425
00:29:50,787 --> 00:29:53,537
«Κοιτάξτε, προχωρήσαμε
και έλα τόσο μακριά"
426
00:30:10,412 --> 00:30:11,412
"Μην ανησυχείς"
427
00:30:16,287 --> 00:30:17,287
"Μην ανησυχείς"
428
00:30:22,787 --> 00:30:25,495
«Πριν πολύ καιρό είχαν ρίξει δύο βόμβες
στην Ιαπωνία"
429
00:30:25,704 --> 00:30:28,495
«Αλλά αυτό το έθνος δεν σηκώθηκε ξανά
από τις στάχτες και στάθηκε δυνατός;»
430
00:30:28,620 --> 00:30:30,787
"Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς... μην ανησυχείς"
431
00:30:31,245 --> 00:30:34,412
«Αυτοί που σπούδασαν κάτω από τα φώτα του δρόμου
τώρα έχουν δρόμους με το όνομά τους»
432
00:30:34,662 --> 00:30:37,370
«Το διαμάντι δεν είναι παρά κάρβουνο
που πέρασε από τρομερή πίεση»
433
00:30:37,537 --> 00:30:39,954
"Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς... μην ανησυχείς"
434
00:30:40,329 --> 00:30:42,912
«Το να κάνεις ποδήλατο θα σε βοηθήσει
κάνε πολλές φίλες»
435
00:30:43,079 --> 00:30:45,745
«Μόλις φύγει το ενδιαφέρον για σένα,
τότε θα χωρίσουν? αυτή είναι η τάση»
436
00:30:45,912 --> 00:30:48,662
"Λοιπόν, μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
437
00:30:48,870 --> 00:30:51,704
«Έχουμε περάσει χειρότερα πράγματα
από αυτό"
438
00:30:51,870 --> 00:30:54,495
"Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
439
00:30:54,704 --> 00:30:57,537
«Κοιτάξτε, προχωρήσαμε
και έλα τόσο μακριά"
440
00:31:26,870 --> 00:31:29,495
«Ανίσχυντος φίλε, τρελό
είναι αυτό που λένε οι άνθρωποι για αυτόν»
441
00:31:29,704 --> 00:31:32,620
«Έβαλε μια μπομπίνα στο insta
και πήρε 8 εκατομμύρια προβολές"
442
00:31:32,704 --> 00:31:34,829
"Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς... μην ανησυχείς"
443
00:31:35,037 --> 00:31:38,287
«Άκουσα ότι υπάρχουν ρολόγια
αξίας εκατομμυρίων"
444
00:31:38,495 --> 00:31:41,162
«Αλλά δεν είναι φθηνά ρολόγια
πείτε την ίδια ώρα;"
445
00:31:41,454 --> 00:31:43,454
"Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς... μην ανησυχείς"
446
00:31:43,870 --> 00:31:46,579
«Πέρασαν οι εποχές που οι άνθρωποι έδεναν τον κόμπο
και υπέφερε πολύ»
447
00:31:46,745 --> 00:31:49,579
«Η συμβίωση έχει γίνει
το νέο κανονικό τώρα"
448
00:31:49,954 --> 00:31:52,620
"Λοιπόν, μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
449
00:31:52,745 --> 00:31:55,662
«Έχουμε περάσει χειρότερα πράγματα
από αυτό"
450
00:31:55,829 --> 00:31:58,537
"Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς αγαπητέ φίλε"
451
00:31:58,745 --> 00:32:01,495
«Κοιτάξτε, προχωρήσαμε
και έλα τόσο μακριά"
452
00:32:14,870 --> 00:32:16,829
-Γιατί δεν έχεις στόχο αδερφέ;
-Κόπανος!
453
00:32:16,995 --> 00:32:18,537
Ο στόχος σου είναι να πας στη φυλακή;
454
00:32:18,562 --> 00:32:19,995
Ποιος σου είπε ότι δεν έχω στόχο;
455
00:32:20,079 --> 00:32:21,370
Θα γίνω MLA
στην περιοχή Vellore.
456
00:32:21,495 --> 00:32:23,245
Θα σας κάνω όλους να στήσετε τα πανό μου.
457
00:32:23,412 --> 00:32:25,204
Τρελός φίλε.
Όχι όταν ο Panner είναι εκεί!
458
00:32:25,370 --> 00:32:28,204
Μέχρι τότε θα γίνει βουλευτής
και να είστε στο Κόκκινο Φρούριο στο Δελχί.
459
00:32:28,579 --> 00:32:29,912
Αν θα είναι ιδιοκτήτης του Κόκκινου Φορτ...
460
00:32:30,120 --> 00:32:32,495
τότε αυτός ο Murthy θα κατέχει
το Black Fort σε αυτό το Vellore!
461
00:32:32,704 --> 00:32:33,995
Ποιος θα ψηφίσει το πρόσωπό σας;
462
00:32:34,204 --> 00:32:35,620
Σαν να ψήφισαν όλοι μέχρι τώρα
κοιτάζοντας πρόσωπα!
463
00:32:35,787 --> 00:32:37,870
-Σωστός.
-ΨΗΦΙΣΤΕ με. Θα δώσω δωρεάν.
464
00:32:38,162 --> 00:32:39,620
-Κάθε πολιτικός το δίνει αυτό.
-Έχεις πάρει κανένα;
465
00:32:39,787 --> 00:32:40,787
-Οχι.
-Θα σου δώσω.
466
00:32:40,870 --> 00:32:41,412
Δώσε τι;
467
00:32:41,537 --> 00:32:44,204
Κοίτα, τα παιδιά αυτές τις μέρες λατρεύουν το κοτόπουλο.
468
00:32:44,412 --> 00:32:47,079
Λοιπόν, θα τους σερβίρω 300 γραμμάρια κοτόπουλο
καθημερινά, χωρίς κόστος.
469
00:32:47,287 --> 00:32:49,954
30 GB δεδομένων Διαδικτύου δωρεάν
για αγόρια άνω των 20 ετών.
470
00:32:50,079 --> 00:32:53,037
Για όλους άνω των 40 ετών, θα το κάνω
δώστε δωρεάν πλήρες, μισό και τέταρτο ποτό.
471
00:32:53,204 --> 00:32:54,204
Δεν το καταλαβαίνω.
472
00:32:54,412 --> 00:32:56,495
Συνοικία για άγαμο άτομο,
μισό μπουκάλι για ένα ζευγάρι.
473
00:32:56,662 --> 00:32:58,245
-Και για οικογένεια;
-Γεμάτο μπουκάλι!
474
00:32:58,412 --> 00:33:00,829
Πιείτε με όλα τα μέλη της οικογένειάς σας.
Αυτό κάνουν όλοι στη χώρα μας;
475
00:33:01,037 --> 00:33:03,120
-Τότε θα γίνεις MLA σίγουρα.
-Θα σου παραδώσω το τμήμα τέχνης.
476
00:33:03,370 --> 00:33:04,537
-Να με προσφωνείτε ως MLA από σήμερα.
-Εντάξει.
477
00:33:04,787 --> 00:33:06,037
Απευθυνθείτε του ως MLA φαίνεται.
478
00:33:17,079 --> 00:33:18,954
Τι είναι, Ράθναμ;
Ποιόν κοιτάς?
479
00:33:19,287 --> 00:33:21,954
Λοιπόν, μόλις πέρασε ένα κορίτσι.
480
00:33:22,412 --> 00:33:23,412
Αλλά...
481
00:33:23,704 --> 00:33:25,579
-Φαίνεται πολύ οικεία.
-Ενα κορίτσι? Ποιά είναι αυτή?
482
00:33:25,745 --> 00:33:26,745
Ποιος θα μπορούσε να είναι;
483
00:33:26,954 --> 00:33:29,245
Δεν είδα σωστά.
Μόλις την είδα από την αριστερή πλευρά.
484
00:33:29,454 --> 00:33:30,454
- Κλειδί αυτοκινήτου.
-Εδώ.
485
00:33:30,787 --> 00:33:31,787
-Ελα.
-Ελάτε παιδιά.
486
00:33:31,995 --> 00:33:35,204
Ένα όχημα που κυνηγούσε μέχρι στιγμής γαμπρούς, είναι
πρόκειται να κυνηγήσει ένα κορίτσι για πρώτη φορά.
487
00:33:35,370 --> 00:33:37,495
Φτάσαμε στην πύλη των διοδίων
και όμως όχι σημάδια εκείνου του κοριτσιού.
488
00:33:37,704 --> 00:33:39,245
Αδερφέ, ιδού το κορίτσι.
489
00:33:39,412 --> 00:33:40,954
Αυτή είναι μια γιαγιά.
490
00:33:41,204 --> 00:33:42,829
Κάθε γυναίκα με μαύρα μαλλιά
είναι κορίτσι για σένα;
491
00:33:42,995 --> 00:33:45,162
Αυτές τις μέρες οι γιαγιάδες βάφουν τα μαλλιά τους
και περιπλανηθείτε! Γι'αυτό σκάσε!
492
00:33:45,454 --> 00:33:47,079
Αδερφέ, είμαι σίγουρος ότι είναι αυτή!
493
00:33:47,537 --> 00:33:49,495
Θα σε πάρω παντόφλες! Αυτή είναι η θεία μου.
494
00:33:49,745 --> 00:33:52,162
Αντε, συγγνώμη που δεν τα κατάφερα
για την κηδεία του θείου.
495
00:33:52,329 --> 00:33:54,537
-Τον σκότωσες μόνο όταν ήσουν ψηλά.
-Τον σκότωσα?
496
00:33:54,870 --> 00:33:57,704
«Ο Μπρο ψάχνει για ένα κορίτσι.
Αφήστε τους ρυθμούς να κυλήσουν»
497
00:33:57,995 --> 00:34:00,787
«Αλλά το μόνο που βλέπουμε είναι μόνο γιαγιάδες.
Αφήστε τους ρυθμούς να κυλήσουν»
498
00:34:00,995 --> 00:34:02,620
"Αφήστε τα beats να κυλήσουν"
499
00:34:07,245 --> 00:34:08,620
Γεια σου! Γεια σου...
500
00:34:09,037 --> 00:34:10,037
Αυτή είναι αυτή!
501
00:34:10,204 --> 00:34:11,787
-Γεια, πάει.
-Τι συνέβη?
502
00:34:11,954 --> 00:34:13,329
-Αυτό το κορίτσι?
-Είναι σε ένα σκούτερ.
503
00:34:13,495 --> 00:34:15,954
Παιδιά, ανοίξτε την πόρτα.
Να δω και το πρόσωπό της.
504
00:34:26,579 --> 00:34:28,079
Μάλλον ανήκουν
στη φυλή του καγκουρό!
505
00:34:28,287 --> 00:34:30,037
Δεν θα γλιτώσουν ούτε ένα σκούτερ.
506
00:34:30,204 --> 00:34:31,329
Κατεβαίνουν και κυνηγούν
μόλις δουν ένα.
507
00:34:31,579 --> 00:34:33,204
Rathnam, τελικά ποια είναι αυτή;
508
00:34:33,870 --> 00:34:35,037
Το ίδιο κορίτσι.
509
00:34:35,287 --> 00:34:36,912
Τουλάχιστον τώρα είδες το πρόσωπό της;
510
00:34:37,704 --> 00:34:39,829
Αυτή τη φορά είδα από δεξιά αλλά...
511
00:34:40,579 --> 00:34:41,870
της φαίνεται πολύ οικεία.
512
00:34:42,079 --> 00:34:43,787
Γεμίζει το ρεζερβουάρ καυσίμου του αυτοκινήτου;
513
00:34:44,329 --> 00:34:46,079
-Γιατί?
-Πάντως δεν θα σταματήσεις να την ψάχνεις.
514
00:34:46,204 --> 00:34:48,329
Ας τριγυρνάμε σαν αργόσχολοι
μέχρι να στεγνώσει το ρεζερβουάρ καυσίμου.
515
00:34:48,745 --> 00:34:51,079
-Γεια... πήγε έτσι. Ασε με.
-Ελα.
516
00:34:54,912 --> 00:34:55,912
Ελέγχετε αυτή την πλευρά.
517
00:34:56,412 --> 00:34:58,787
Κύριε, έχετε δει αυτό το άτομο;
στη φωτογραφια?
518
00:35:00,912 --> 00:35:02,329
Όχι, δεν έχω.
519
00:35:13,370 --> 00:35:14,829
-Χαιρετίσματα αδερφή.
-Μοιάζει με τη θεά Μαχαλακσμί.
520
00:35:14,995 --> 00:35:17,245
Χαιρετίσματα. Τι ειδοποίηση έχετε όλοι
έρχονται με?
521
00:35:17,370 --> 00:35:18,745
Κάποια λειτουργία στο Ναό Maariaatha;
522
00:35:18,912 --> 00:35:21,079
Έρχονται εκλογές.
Ήρθαμε λοιπόν να σε δωροδοκήσουμε.
523
00:35:21,245 --> 00:35:23,079
-Πόσα θα δώσετε για μια ψήφο;
-5000 ρουπίες.
524
00:35:23,287 --> 00:35:26,120
-Έχουμε 6 ψήφους στο σπίτι μας.
-Αυτό κάνει 30.000 ρουπίες.
525
00:35:26,704 --> 00:35:29,037
Στη συνέχεια θα χρησιμοποιήσουμε λάδι για να σκουπίσουμε το μελάνι
στο δάχτυλο...
526
00:35:29,287 --> 00:35:30,829
και θα ψηφίσουμε και με πληρεξούσιο.
527
00:35:31,079 --> 00:35:32,079
Πόσα θα δώσεις για αυτό;
528
00:35:32,245 --> 00:35:34,037
-Πόσο για αυτό το χάλι;
-3000 ρουπίες.
529
00:35:34,245 --> 00:35:36,079
-3000 ρουπίες.
-Ο παππούς μου είναι ξαπλωμένος στο κρεβάτι.
530
00:35:36,287 --> 00:35:37,620
Θα ρίξει ακόμα και το
ψήφος νεκρών.
531
00:35:37,787 --> 00:35:38,662
Πόσο για αυτό;
532
00:35:38,787 --> 00:35:40,329
-Κέρμα μιας ρουπίας στο μέτωπό του.
-Τι?
533
00:35:40,495 --> 00:35:41,954
Θα δώσουμε ασημένιο νόμισμα.
534
00:35:42,120 --> 00:35:43,829
-Όλη η οικογένεια έκανε μπάνιο;
-Κάναμε.
535
00:35:44,037 --> 00:35:45,329
-Είχες ένα πλούσιο γεύμα;
-Ναι, το κάναμε.
536
00:35:45,620 --> 00:35:46,829
-Για να ψηφίσουμε;
-Οχι!
537
00:35:47,037 --> 00:35:49,131
Πρέπει να σε αδειάσουμε.
Μπορείτε να φύγετε όλοι.
538
00:35:49,245 --> 00:35:51,245
Ποιός νομίζεις ότι είσαι
να μας αδειάσουν;
539
00:35:52,120 --> 00:35:54,745
Δεν έχετε πληρώσει ενοίκιο
στον ιδιοκτήτη τα τελευταία τρία χρόνια.
540
00:35:54,954 --> 00:35:57,120
Έχουμε ζήσει εδώ
για 10 χρόνια.
541
00:35:57,329 --> 00:35:59,579
Αν μένουμε σε ένα σπίτι για 10 χρόνια, τότε
εμείς έχουμε αυτό το σπίτι! Ελπίζω να το ξέρεις.
542
00:35:59,745 --> 00:36:00,995
Τι δικαιολογία, αδερφή.
543
00:36:01,162 --> 00:36:03,412
Αδερφή, αν φύγεις αξιοπρεπώς τώρα...
544
00:36:03,745 --> 00:36:05,079
θα σας ρίξουμε στο οχυρό Vellore.
545
00:36:05,329 --> 00:36:07,245
Αλλιώς θα σας βάλουμε όλους στη σειρά
στη γέφυρα Κατπάδι...
546
00:36:07,454 --> 00:36:09,495
και σε σπρώχνω κάτω στο Παλάρ.
Εντάξει?
547
00:36:09,662 --> 00:36:11,745
-Σας τολμώ να με αγγίξετε.
-Κοίτα πόσο μεγάλο είναι το στόμα της!
548
00:36:11,995 --> 00:36:14,370
-Σε προκαλώ!
-Σας τολμώ να αγγίξετε τη γυναίκα μου.
549
00:36:14,579 --> 00:36:16,287
Καλώς ήλθατε, κύριε Επικεφαλής του 'Cap-less Tiffin Box'
550
00:36:16,495 --> 00:36:18,329
Δεν θα σε πληγώσω, αλλά θα κάνουν τα αγόρια μου.
551
00:36:18,537 --> 00:36:19,704
Πέταξε τα πάντα έξω.
552
00:36:19,870 --> 00:36:21,329
-Στο διάολο με αυτό!
-Όχι, μην το κάνεις.
553
00:36:21,870 --> 00:36:23,787
Ασε μας μόνους. Μην πετάς
έξω τα υπάρχοντά μας.
554
00:36:23,954 --> 00:36:25,495
Πετάξτε τους όλους έξω! Ελα!
555
00:36:26,245 --> 00:36:28,412
Κοίτα τι κάνουν,
και αυτό στο μεσημέρι!
556
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
-Γεια!
-Τι?
557
00:36:29,787 --> 00:36:31,370
-Ποιο είναι το όνομά σου?
-Ο Murthy και το δικό σου;
558
00:36:31,495 --> 00:36:32,495
Κερθή.
559
00:36:32,704 --> 00:36:34,495
Ο Murthy είναι μικρός, αλλά ο Keerthi είναι πολύ τεράστιος.
560
00:36:34,662 --> 00:36:36,912
Δεν μπορώ να σε σηκώσω και να τρέξω.
Θα στείλω την τοποθεσία...
561
00:36:37,204 --> 00:36:39,495
- παραδίδεις τον εαυτό σου.
-Κίνηση! Γέροντα...
562
00:36:39,787 --> 00:36:41,787
Όταν ο ιδιοκτήτης του σπιτιού
σου ζητάει να φύγεις,
563
00:36:41,995 --> 00:36:43,787
πώς τολμάς να αρνηθείς και να απειλήσεις
να πάω στο δικαστήριο;
564
00:36:44,037 --> 00:36:45,787
Μόνο τέτοιες φρικαλεότητες κάνεις
στο Ταμίλ Ναντού.
565
00:36:45,995 --> 00:36:48,204
Πώς τολμάς να βάλεις τα χέρια σε έναν γέρο;
566
00:36:48,370 --> 00:36:49,662
Φυσικά αυτό είναι λάθος.
567
00:36:49,829 --> 00:36:51,245
Αλλά μπορώ να βάλω τα χέρια στην κούνια, σωστά;
568
00:36:51,412 --> 00:36:52,620
-Ελα!
-Αφησε τον.
569
00:36:52,829 --> 00:36:55,454
Ελα! Ελα!
Παιδιά συνεχίστε να περπατάτε.
570
00:36:55,704 --> 00:36:57,204
-Αφήστε με να καλέσω την αστυνομία.
-Γεια, μείνε ήσυχος.
571
00:36:57,370 --> 00:36:59,287
Αν καλέσεις την αστυνομία και του πεις,
572
00:36:59,454 --> 00:37:01,454
τότε θα τον καλέσουν οι μπάτσοι
και να του το πεις.
573
00:37:01,745 --> 00:37:04,037
-Τα χρειάζεσαι πραγματικά όλα αυτά;
- Πέτα αυτό το πτώμα στο νεκροταφείο.
574
00:37:04,245 --> 00:37:06,745
Δεν έχει καν εκτίμηση
για έναν γέρο και τον χειρίζεται.
575
00:37:06,995 --> 00:37:08,287
Τότε, θα τον περιποιηθεί;
576
00:37:08,495 --> 00:37:11,370
Βάλτε μια θήκη και θα σέρνεται για 10 χρόνια
και δεν μπορεί να πουληθεί.
577
00:37:11,912 --> 00:37:13,370
Τότε πότε ο ιδιοκτήτης
ξεπληρώσει το χρέος του,
578
00:37:13,537 --> 00:37:15,620
να παντρευτεί την κόρη του
και να βοηθήσει τους γιους του να εγκατασταθούν;
579
00:37:15,912 --> 00:37:17,495
Αυτό είναι αρκετά φυσιολογικό.
580
00:37:17,829 --> 00:37:21,162
Μια μέρα έσπασε τα τζάμια των παραθύρων
ενός αυτοκινήτου παρκαρισμένο κοντά στο σπίτι μου.
581
00:37:21,620 --> 00:37:22,954
Έσπασε τα τζάμια του αυτοκινήτου;
582
00:37:23,162 --> 00:37:26,454
Κάτοικος εκείνου του δρόμου
πάρκαρε την οικογένειά του με ασφάλεια στην κρεβατοκάμαρά του...
583
00:37:26,787 --> 00:37:28,287
και πάρκαρε το αυτοκίνητο στο δρόμο.
584
00:37:28,537 --> 00:37:30,245
Δεν υπάρχει τρόπος για ασθενοφόρο
κατά τη διάρκεια έκτακτης ανάγκης.
585
00:37:30,454 --> 00:37:31,579
Το κοινό άρχισε να διαμαρτύρεται.
586
00:37:31,787 --> 00:37:33,454
Προσπαθήσαμε να μιλήσουμε αλλά αρνήθηκε
για να ακούσω.
587
00:37:33,704 --> 00:37:35,370
Έκανε ζημιά στο αυτοκίνητο
διανυκτέρευση.
588
00:37:35,745 --> 00:37:38,745
Ένα βράδυ ο μπαμπάς μου αγόρασε το Biriyani
από ένα κατάστημα στη γωνία του δρόμου.
589
00:37:39,287 --> 00:37:41,412
Το κοτόπουλο δεν ήταν
μαγειρεμένο σωστά στο Biriyani.
590
00:37:41,912 --> 00:37:44,662
Την επόμενη μέρα το πρωί πήγε
να το ανταλλάξω με την Παρόττα...
591
00:37:44,870 --> 00:37:46,120
αλλά το μαγαζί είχε φύγει.
592
00:37:46,579 --> 00:37:47,579
Τι συνέβη?
593
00:37:47,745 --> 00:37:49,495
Κατέστρεψε το μαγαζί μέσα σε μια νύχτα!
594
00:37:49,662 --> 00:37:50,704
Κοντά στο νοσοκομείο CMC,
595
00:37:50,912 --> 00:37:53,829
ένας τύπος ξεκίνησε ένα ξενοδοχείο στα απόβλητα
προσγειωθείτε στη γωνία αυτού του δρόμου.
596
00:37:53,954 --> 00:37:55,954
Στη συνέχεια άρχισε να καταθέτει υποθέσεις στο δικαστήριο
και απειλούσε τους πάντες.
597
00:37:56,162 --> 00:37:57,704
Εκεί έγιναν πολλά ατυχήματα.
598
00:37:57,829 --> 00:37:58,829
Το είπα στον Rathnam.
599
00:37:59,537 --> 00:38:03,495
Μου είπε: «Θείο, κράτησε ένα φορτίο χαλίκι
και δύο τενεκέδες πίσσα έτοιμες»
600
00:38:03,745 --> 00:38:06,287
Τα ξημερώματα, ούτε ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου δεν μπορούσε
αναγνωρίσει αν εκεί ήταν το ξενοδοχείο του.
601
00:38:06,412 --> 00:38:07,620
Όλα ήταν δρόμος!
602
00:38:07,787 --> 00:38:10,037
Αν το αστυνομικό τμήμα του Vellore
πρέπει να καταρρίψουν κανέναν...
603
00:38:10,162 --> 00:38:11,745
τότε πρέπει πρώτα να τον καταρρίψουν.
604
00:38:11,912 --> 00:38:14,370
Αν το αστυνομικό τμήμα του Vellore
πρέπει να δώσει ένα μετάλλιο σε κανέναν...
605
00:38:14,620 --> 00:38:16,287
τότε πρέπει να το δώσουν στο Rathnam μας.
606
00:38:21,704 --> 00:38:22,704
Δώσε αυτό.
607
00:38:28,662 --> 00:38:29,662
Τι είναι αυτό?
608
00:38:33,454 --> 00:38:34,454
Περίμενε.
609
00:38:40,870 --> 00:38:41,870
Πες μου.
610
00:39:00,162 --> 00:39:05,454
«Ω, καλή μου, εσύ είσαι;»
611
00:39:09,537 --> 00:39:14,495
«Είναι αλήθεια αυτό που βλέπω μπροστά μου;»
612
00:39:18,370 --> 00:39:20,829
«Πού ήσουν όλες αυτές τις μέρες;»
613
00:39:21,037 --> 00:39:23,120
«Γιατί δεν σε βρήκαν τα μάτια μου;»
614
00:39:23,370 --> 00:39:26,620
«Σε έκρυψε ο Παντοδύναμος Θεός
μακρια απο μενα?"
615
00:39:27,704 --> 00:39:30,120
"Οτι και αν γινει..."
616
00:39:30,287 --> 00:39:32,412
«Δεν υπάρχει δεσμός σαν τον δικό μας»
617
00:39:32,579 --> 00:39:36,120
«Είναι αυτό το πιο τρελό όνειρο που βλέπω;»
618
00:39:36,870 --> 00:39:39,912
«Σε στέλνω εκεί που είμαι.
ήταν όλο το σχέδιο του Θεού;»
619
00:39:40,079 --> 00:39:41,245
Έλα μαμά!
620
00:39:42,454 --> 00:39:46,829
«Ω, καλή μου, εσύ είσαι;»
621
00:39:49,245 --> 00:39:50,245
Ποιοι είστε ρε παιδιά;
622
00:39:50,370 --> 00:39:51,787
Νόμιζα ότι με στοχοποιούσες...
623
00:39:52,037 --> 00:39:53,704
αλλά όλα αυτά ενώ ήταν ο στόχος σου;
624
00:39:55,245 --> 00:39:57,412
Ποιος είσαι? Ποιοι είστε ρε παιδιά;
625
00:39:59,037 --> 00:40:00,287
Ποιος είσαι? Καλύτερα να φύγεις!
626
00:40:00,579 --> 00:40:02,245
Πήγαινε, μαμά. Θα τα χειριστώ.
627
00:40:04,745 --> 00:40:05,954
Εσείς! Κάνεις λάθος!
628
00:40:06,412 --> 00:40:07,412
Πήγαινε, μαμά. Πηγαίνω!
629
00:40:10,370 --> 00:40:11,662
Είπα, πήγαινε. Πήγαινε μέσα, μαμά.
630
00:40:11,870 --> 00:40:13,412
Πήγαινε εσύ! Γρήγορα!
631
00:40:13,620 --> 00:40:14,787
Μπες μέσα!
632
00:40:15,829 --> 00:40:18,245
-Πήγαινε, μαμά.
-Με Ακουσες. Μπες μέσα.
633
00:40:19,745 --> 00:40:20,745
Ελα! Ελα!
634
00:40:21,495 --> 00:40:22,829
Κάνεις λάθος!
635
00:40:22,995 --> 00:40:24,287
Τολμώ να με σταυρώσεις και...
636
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
Για έλα.
637
00:40:25,745 --> 00:40:27,245
Κύριε, τα πράγματα έχουν πάει στραβά εδώ.
638
00:40:45,704 --> 00:40:46,704
Ευχαριστώ.
639
00:40:53,204 --> 00:40:54,495
-Δεν πήγες σπίτι;
-Ξέχνα το.
640
00:40:54,704 --> 00:40:56,912
Τον ξέρεις ήδη;
Απάντησε μου!
641
00:41:01,579 --> 00:41:03,454
Μίλησε σαν να σε ξέρει ήδη.
642
00:41:04,079 --> 00:41:05,287
Σαν να με ξέρει ήδη;
643
00:41:05,537 --> 00:41:07,662
Ξέρεις τι έγινε εδώ
αφού μπήκες μέσα;
644
00:41:28,579 --> 00:41:31,079
Ξέρεις ποια είναι;
Εσυ?
645
00:41:31,662 --> 00:41:33,620
Σε ποιον νομίζεις ότι βάζεις τα χέρια;
646
00:41:34,120 --> 00:41:35,120
Ποιος είσαι?
647
00:41:35,412 --> 00:41:36,995
Αν έχει πρόβλημα?
648
00:42:27,037 --> 00:42:28,037
Ελα.
649
00:42:31,245 --> 00:42:32,245
Ελα!
650
00:42:47,995 --> 00:42:50,162
Αν πλησιάσεις ξανά αυτό το κορίτσι...
651
00:42:56,120 --> 00:42:59,120
Εσείς χτυπήσατε τον ιερέα του ναού,
καθηγητές σχολείων κλπ.,
652
00:42:59,329 --> 00:43:00,829
και ο Πάνερ κύριε μου ζητά να παραδοθώ.
653
00:43:01,079 --> 00:43:02,662
Όλοι οι μπάτσοι με ξεσηκώνουν σαν να
τηγανητά τηγανιτά στην πλάτη μου!
654
00:43:02,704 --> 00:43:03,787
Πώς τηγανίζουν τηγανίτες στην πλάτη σας;
655
00:43:03,912 --> 00:43:06,329
Ζήστε μια φορά τους ξυλοδαρμούς της αστυνομίας.
Είναι σαν τηγανητές τηγανητές και τι όχι!
656
00:43:06,495 --> 00:43:08,787
Τουλάχιστον η κρατική μας αστυνομία θα το κάνει
πήγαινε λίγο χαλαρά.
657
00:43:09,037 --> 00:43:11,162
Αλλά πιαστείτε από την Αστυνομία των Συνόρων
και θα ξέρεις.
658
00:43:11,329 --> 00:43:13,079
Θα σε μαρινάρουν και θα σε τηγανίσουν!
659
00:43:13,287 --> 00:43:17,079
Και αυτός ο τύπος έδειρε άντρες για
κάποια άγνωστη κοπέλα και συνελήφθη.
660
00:43:17,287 --> 00:43:19,162
Αυτοί οι άντρες θα με μαζέψουν αργότερα!
661
00:43:19,245 --> 00:43:21,287
-Συλλάβατε τον Ράθναμ, σωστά;
-Ναι πες μου.
662
00:43:21,495 --> 00:43:23,287
-Θέλω να τον συναντήσω.
-Δηλαδή αυτό είναι το πουλάκι;
663
00:43:24,787 --> 00:43:26,204
εχεις καμια σχεση
με εμένα?
664
00:43:26,412 --> 00:43:27,745
Αλλά με θέλεις
να πάω φυλακή για σένα;
665
00:43:27,829 --> 00:43:29,162
Γιατί πήγες φυλακή για μένα;
666
00:43:29,287 --> 00:43:32,162
Θα νικήσει αυτούς τους άντρες και θέλεις
για να αντιμετωπίσω την υπόθεση, να πάω στο δικαστήριο...
667
00:43:32,287 --> 00:43:33,954
και σαπίζουν στη φυλακή τρώγοντας
χυλός και το κάπνισμα;
668
00:43:34,204 --> 00:43:35,037
Δεν το καταλαβαίνω.
669
00:43:35,204 --> 00:43:38,204
Αν μας δαγκώσει ένας σκύλος, δεν κάνουμε ενέσεις
στο στομάχι του σκύλου αλλά στο δικό μας, σωστά;
670
00:43:38,412 --> 00:43:41,120
Αν μας κυριεύσει ένα φάντασμα, δεν ξορκίζουμε
το φάντασμα εκτός από εμάς, σωστά;
671
00:43:41,287 --> 00:43:42,912
Ομοίως, ό,τι κι αν κάνει
Είμαι...
672
00:43:43,120 --> 00:43:45,620
Σώπα, φίλε! Κορίτσι, περίμενε εκεί.
Θα έρθει ο Ράθναμ.
673
00:43:45,829 --> 00:43:48,079
Έξω με την αλήθεια ή αλλιώς
Θα σε ξεφλουδίσω ζωντανό! Μιλώ!
674
00:43:48,995 --> 00:43:50,245
Τι λένε θείε;
675
00:43:50,412 --> 00:43:53,037
Rathnam, χτυπιούνται να γίνουν πολτός
όμως λένε ότι δεν ξέρουν τίποτα.
676
00:43:53,204 --> 00:43:54,954
Rathnam, δύο κορίτσια είναι εδώ για να σε γνωρίσουν.
677
00:43:55,412 --> 00:43:56,412
Κορίτσια;
678
00:44:15,120 --> 00:44:16,120
Μα...
679
00:44:16,787 --> 00:44:19,287
Έλα μαμά. Δεν χρειάζεται
ελάτε σε τέτοια μέρη και περιμένετε.
680
00:44:19,412 --> 00:44:21,537
Ήθελα απλώς να σε γνωρίσω
και ευχαριστώ προσωπικά.
681
00:44:22,412 --> 00:44:24,454
Είμαι αυτός που θα πάει φυλακή
και τον ευχαριστεις?
682
00:44:24,954 --> 00:44:26,162
Με έχεις ξαναδεί;
683
00:44:26,412 --> 00:44:28,787
Έσπασε τα σαγόνια 12 ανδρών
και το έκανε αφού σε είδε.
684
00:44:28,954 --> 00:44:30,120
Μην κάνεις λοιπόν σαν να μην σε είδε.
685
00:44:30,329 --> 00:44:33,120
-Δηλαδή, με ξέρει;
-Δεν το ξέρω αυτό.
686
00:44:34,329 --> 00:44:37,662
Μη μένεις στο γωνιακό σπίτι,
στην οδό Γκάντι Ναγκάρ 12η;
687
00:44:37,870 --> 00:44:40,704
Αυτός ο άνθρωπος με τις προδιαγραφές που οδηγεί σκούτι?
αυτός είναι ο πατέρας της.
688
00:44:40,870 --> 00:44:45,704
Ο μπαμπάς σου κυκλοφορεί και λέει στους ανθρώπους
ότι είμαστε άχρηστοι σύντροφοι και τσιγκούνηδες.
689
00:44:45,912 --> 00:44:47,120
Το είπε στους ανθρώπους αυτό
Είμαι άρπαγας αλυσίδων.
690
00:44:47,245 --> 00:44:48,495
Ακόμα και η γιαγιά μου δεν το κάνει
φορέστε αλυσίδα μπροστά μου.
691
00:44:48,620 --> 00:44:49,454
Κοίτα!
692
00:44:49,579 --> 00:44:52,829
Δεν είμαστε χαζομάρες που κάνουμε τίποτα
για χάρη των χρημάτων.
693
00:44:53,662 --> 00:44:55,912
Είμαστε φασαριόζοι που θα σκοτώσουν
να τηρήσουμε την αρχή μας.
694
00:44:56,037 --> 00:44:57,120
Πήγαινε και πες το στον μπαμπά σου.
695
00:44:57,287 --> 00:44:59,120
-Καταλάβατε;
-Τι δικαιολογία! Ακούω...
696
00:44:59,745 --> 00:45:02,412
η θεία μου έριξε μια πέτρα στο κεφάλι του θείου μου.
Αφήστε με να πάω να ελέγξω.
697
00:45:02,620 --> 00:45:05,495
-Τι οικογένεια!
-Είναι ένα παιχνίδι που παίζουν.
698
00:45:05,662 --> 00:45:07,704
Γιατί πήρες τέτοιο ρίσκο
και να με σώσεις;
699
00:45:08,287 --> 00:45:11,245
Όταν μια γυναίκα έχει ένα πρόβλημα,
ακόμα και τα σκυλιά του δρόμου θα ταραγούν.
700
00:45:12,120 --> 00:45:13,704
Είμαι άνθρωπος, δεν θα επαναστατήσω;
701
00:45:15,495 --> 00:45:18,037
Ωραία, γιατί σε στόχευσαν;
702
00:45:19,287 --> 00:45:20,287
Δεν γνωρίζω.
703
00:45:20,912 --> 00:45:22,579
Ήρθαν εδώ με ένα ξεκάθαρο σχέδιο.
704
00:45:22,870 --> 00:45:24,162
Και λες ότι δεν ξέρεις;
705
00:45:25,787 --> 00:45:28,037
Ο πατέρας μου αντιμετωπίζει πρόβλημα γης.
706
00:45:28,537 --> 00:45:31,204
Αλλά γιατί αυτοί οι άνθρωποι έφτασαν σε τέτοιο βαθμό
να με σκοτώσει...
707
00:45:31,412 --> 00:45:33,537
Με την ευκαιρία, από πού είσαι;
708
00:45:33,995 --> 00:45:35,287
Γιατί ήρθατε στο Vellore;
709
00:45:35,620 --> 00:45:39,454
Έπρεπε να δώσω εξετάσεις NEET και να παρακολουθήσω
λίγες συνεντεύξεις για δουλειά νοσηλευτικής.
710
00:45:39,662 --> 00:45:41,537
Έτσι, μένω στο σπίτι του φίλου μου
και...
711
00:45:41,829 --> 00:45:44,245
-Νόμιζα ότι θα είμαι εδώ για μια εβδομάδα και θα το κάνω.
- ΝΕΕΤ, νοσοκόμα...
712
00:45:44,495 --> 00:45:45,704
Δεν καταλαβαίνω τίποτα από αυτά.
713
00:45:46,079 --> 00:45:47,537
Ωραία, δώσε μου τον αριθμό σου.
714
00:45:47,745 --> 00:45:48,995
Θα σου δώσω μια αναπάντητη κλήση.
715
00:45:51,329 --> 00:45:53,829
«Δεν είμαστε χαζομάρες που κάνουμε τίποτα
για χάρη των χρημάτων"
716
00:45:54,162 --> 00:45:56,537
«Είμαστε φασαριόζοι που θα σκοτώσουν
να τηρήσουμε την αρχή μας»
717
00:45:56,787 --> 00:45:58,245
Ακούγεται σαν παροιμία, σωστά;
718
00:45:58,579 --> 00:46:00,495
Σταμάτα να μιλάς για αυτόν.
Πονάνε τα αυτιά μου.
719
00:46:01,620 --> 00:46:03,120
Δεν υπάρχει ορισμός για καλό ή κακό.
720
00:46:04,745 --> 00:46:07,495
Αν σου τηλεφωνήσει η μαμά μου, μην το συζητάς
ό,τι έγινε εδώ.
721
00:46:07,870 --> 00:46:09,495
Θα μου ζητήσει να επιστρέψω σπίτι αμέσως.
722
00:46:10,454 --> 00:46:11,454
Ω Θεέ μου.
723
00:46:11,829 --> 00:46:12,829
Γεια σου...
724
00:46:13,162 --> 00:46:14,245
-Ελα εδώ.
-Τι?
725
00:46:14,454 --> 00:46:15,454
Είπα, έλα εδώ.
726
00:46:15,662 --> 00:46:16,995
-Τι είναι αυτό?
-Κοίτα εκεί.
727
00:46:17,329 --> 00:46:18,579
-Αυτοί οι άντρες επέστρεψαν!
-Ναί.
728
00:46:18,745 --> 00:46:20,079
Τώρα τι κάνουμε;
729
00:46:20,579 --> 00:46:21,579
Περίμενε.
730
00:46:27,079 --> 00:46:29,329
-Πες μου, μαμά. Ακόμα ξύπνιος?
-Που είσαι?
731
00:46:30,370 --> 00:46:32,620
Στέκονται 10 άντρες
μπροστά στο σπίτι μου.
732
00:46:32,787 --> 00:46:34,329
Μοιάζουν με φασαριόζικες.
733
00:46:34,579 --> 00:46:36,620
Βλέπετε ένα μπλε χρώμα
autorickshaw έξω;
734
00:46:37,870 --> 00:46:38,704
Ναί.
735
00:46:38,954 --> 00:46:41,454
Βλέπεις έναν τύπο να τεντώνει το πόδι του
έξω από το autorickshaw;
736
00:46:42,162 --> 00:46:42,995
Ναί!
737
00:46:43,204 --> 00:46:44,204
Αυτό είναι το πόδι μου.
738
00:46:46,704 --> 00:46:49,162
Κόβεις την κλήση και κοιμάσαι ήσυχος.
739
00:46:49,412 --> 00:46:50,870
Γιατί είσαι εδώ?
740
00:46:51,120 --> 00:46:53,537
Αυτοί οι άντρες σε στόχευσαν
σήμερα το πρωί κοντά στο κολέγιο.
741
00:46:53,704 --> 00:46:55,454
Κι αν επιστρέψουν;
Γι' αυτό είμαι εδώ.
742
00:46:55,620 --> 00:46:58,079
Μέχρι να επιστρέψετε στην πατρίδα σας,
θα είμαστε μαζί σας.
743
00:47:00,120 --> 00:47:01,495
Οπότε μην ανησυχείς για τίποτα.
744
00:47:02,995 --> 00:47:03,995
Πήγαινε και κοιμήσου.
745
00:47:16,079 --> 00:47:18,162
Φαίνεται ότι βρίσκεστε σε ένα εντελώς
διαφορετική διάθεση.
746
00:47:18,912 --> 00:47:20,954
Τώρα βρήκα αυτό το νέο,
τεράστιο σεβασμό προς αυτόν.
747
00:47:21,704 --> 00:47:24,454
Είμαι έκπληκτος πώς μπορεί ένας ευγενικός άνθρωπος
με τόσο κακή φήμη υπάρχουν.
748
00:47:35,662 --> 00:47:41,162
"Γιατί; Γιατί νοιάζεσαι τόσο πολύ για μένα;"
749
00:47:41,370 --> 00:47:46,912
"Γιατί; Γιατί με υπερασπίζεσαι;"
750
00:47:47,204 --> 00:47:52,704
«Χωρίς προσδοκίες
και χωρίς την εισαγωγή σου..."
751
00:47:52,954 --> 00:47:58,412
«Χωρίς ανάπαυση, ακόμα και τη νύχτα…
Χωρίς να απομακρύνομαι ούτε εκατοστό...»
752
00:47:58,579 --> 00:48:03,704
«Με φροντίζεις
με όλη σου τη ζωή να είσαι δίπλα μου»
753
00:48:04,162 --> 00:48:06,329
"Μα γιατί?"
754
00:48:06,995 --> 00:48:09,204
"Μα γιατί?"
755
00:48:09,870 --> 00:48:15,370
"Γιατί; Γιατί νοιάζεσαι τόσο πολύ για μένα;"
756
00:48:15,620 --> 00:48:20,870
"Γιατί; Γιατί με υπερασπίζεσαι;"
757
00:48:44,579 --> 00:48:49,912
«Όπως οι βλεφαρίδες προστατεύουν το μάτι,
με προστατεύεις"
758
00:48:50,329 --> 00:48:55,287
«Όπως η βροχή βρέχει την ευτυχία στη στεριά,
βρέχεις ευτυχία στην καρδιά μου"
759
00:48:55,954 --> 00:49:01,579
«Ακόμα δεν έχεις σηκώσει το κεφάλι σου
και με κοίταξε στα μάτια"
760
00:49:01,787 --> 00:49:07,079
«Δεν έχω γνωρίσει ποτέ γενναιόδωρο και
ευγενικό άτομο σαν εσένα"
761
00:49:07,912 --> 00:49:13,495
«Έχω χαθεί για λόγια,
στην πραγματικότητα έχασα τον εαυτό μου"
762
00:49:13,787 --> 00:49:19,162
«Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν.
Μπορώ να νιώσω τα πάντα να αλλάζουν γύρω μου»
763
00:49:21,412 --> 00:49:26,329
«Νιώθω σαν ένα άλυτο μυστήριο
για τον εαυτό μου"
764
00:49:27,037 --> 00:49:28,787
"Μα γιατί?"
765
00:49:29,912 --> 00:49:31,912
"Μα γιατί?"
766
00:49:32,704 --> 00:49:38,412
"Γιατί; Γιατί νοιάζεσαι τόσο πολύ για μένα;"
767
00:49:40,204 --> 00:49:41,620
Είμαι εδώ για τη συνέντευξη.
768
00:49:55,954 --> 00:49:56,954
Ερχομός.
769
00:50:13,287 --> 00:50:14,495
Είμαι εδώ για τη συνέντευξη.
770
00:50:15,995 --> 00:50:18,579
«Όλος ο κόσμος μπορεί να σε μισεί
αλλά όχι εγώ"
771
00:50:20,537 --> 00:50:23,370
-Έφαγες μαμά;
-Οχι. Η συνέντευξη δεν έχει ακόμα τελειώσει.
772
00:50:23,620 --> 00:50:24,787
Θα είναι 2 η ώρα.
773
00:50:25,620 --> 00:50:28,120
Θα βρείτε ένα κουτί ρύζι Sambar
δίπλα σου. Το χω.
774
00:50:30,329 --> 00:50:35,245
«Το μόνο που θέλω είναι να είσαι δίπλα μου
και δεν θα φοβάμαι καθόλου"
775
00:50:36,704 --> 00:50:42,037
«Γιατί μου κάνεις τόσο μεγάλο αντίκτυπο;
Γιατί παλεύετε με όλους για μένα;»
776
00:50:42,370 --> 00:50:44,912
«Γιατί με θεωρείς ζωή σου;»
777
00:50:45,120 --> 00:50:48,787
«Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ
όταν μου συμβαίνει κάτι;"
778
00:50:49,870 --> 00:50:55,412
«Είμαι σε ένα μπερδεμένο αλλά γαλήνιο
Κατάσταση μυαλού"
779
00:50:55,745 --> 00:50:57,579
"Μα γιατί?"
780
00:50:58,620 --> 00:50:59,954
"Μα γιατί?"
781
00:51:00,120 --> 00:51:01,120
Θα φτάσω και θα τηλεφωνήσω.
782
00:51:01,454 --> 00:51:03,287
-Που είναι αυτή?
- Αυτό το λεωφορείο.
783
00:51:04,245 --> 00:51:05,245
Εντάξει αντίο.
784
00:51:07,079 --> 00:51:12,495
"Γιατί; Γιατί με υπερασπίζεσαι;"
785
00:51:13,620 --> 00:51:14,620
Όλα καλά;
786
00:51:16,204 --> 00:51:17,620
Κουβαλάς μπουκάλι νερό;
787
00:51:17,787 --> 00:51:19,329
-Όχι, δεν πειράζει.
- Περίμενε μαμά.
788
00:51:19,954 --> 00:51:21,954
-Ναι αδελφέ?
-Αγοράστε ένα μπουκάλι νερό και ένα πακέτο μπισκότων.
789
00:51:22,037 --> 00:51:24,745
-Είναι εντάξει. Ποια είναι η ανάγκη;
-Λοιπόν, θα ταξιδεύεις για πολύ.
790
00:51:24,870 --> 00:51:26,287
Μπορείτε να το έχετε όταν πεινάτε.
791
00:51:26,412 --> 00:51:27,412
Αδερφέ, εδώ.
792
00:51:27,829 --> 00:51:28,829
Ορίστε, μαμά.
793
00:51:29,204 --> 00:51:30,204
Ευχαριστώ.
794
00:51:31,579 --> 00:51:33,204
Ευχαριστώ πολύ για όλη τη βοήθειά σας.
795
00:51:33,995 --> 00:51:34,995
Πρόστιμο.
796
00:51:50,245 --> 00:51:51,662
Πώς σε λένε μαμά;
797
00:51:53,370 --> 00:51:55,662
Δεν ξέρεις το όνομά μου;
798
00:51:57,412 --> 00:51:58,412
Όχι, δεν το κάνω.
799
00:52:00,620 --> 00:52:01,620
Μαλίγκα.
800
00:52:02,495 --> 00:52:03,495
Εντάξει.
801
00:52:08,079 --> 00:52:09,370
Μπορώ να κάνω κλικ σε μια φωτογραφία;
802
00:52:10,829 --> 00:52:12,370
Σίγουρος.
803
00:52:12,704 --> 00:52:14,829
Μείνε εκεί, μαμά.
Θα κάνω κλικ από εδώ.
804
00:52:20,454 --> 00:52:21,454
Ευχαριστώ μαμά.
805
00:52:52,704 --> 00:52:55,370
"36, 37, 38, 39..."
Ορίστε, κύριε.
806
00:52:56,537 --> 00:52:59,370
-Κύριε σας περιμένει.
-Τηλεφωνώ εδώ και πέντε μέρες.
807
00:52:59,579 --> 00:53:01,787
Ούτε εσύ απαντάς στις κλήσεις μου
ούτε το επιστρέφεις.
808
00:53:02,037 --> 00:53:04,287
Λοιπόν, ήταν απασχολημένος όλη την εβδομάδα,
κυνηγά ένα κορίτσι.
809
00:53:05,454 --> 00:53:08,120
Α, αυτό είναι το θέμα για ένα κορίτσι
για ποιον μίλησα στους μπάτσους;
810
00:53:08,329 --> 00:53:10,204
Είναι αυτό το κορίτσι; Πες μου αν σου αρέσει.
811
00:53:10,412 --> 00:53:12,037
-Πες του.
-Θα σας παντρευτώ και τους δύο.
812
00:53:13,287 --> 00:53:14,537
Σε ρωτάω.
813
00:53:17,912 --> 00:53:19,079
Ράθναμ...
814
00:53:19,787 --> 00:53:20,787
Τι συνέβη?
815
00:53:20,995 --> 00:53:23,787
Γιατί στέκεσαι σαν το δικό σου
το κεφάλι σκάει και η καρδιά πονάει;
816
00:53:26,037 --> 00:53:27,037
Rathnam;
817
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
Τι συνέβη?
818
00:53:32,037 --> 00:53:33,329
Μπορώ να σε αγκαλιάσω?
819
00:53:33,495 --> 00:53:34,495
Τι συμβαίνει?
820
00:53:35,620 --> 00:53:36,995
Μου έρχεται να κλάψω, θείε.
821
00:53:37,287 --> 00:53:39,579
-Μπορώ να σε αγκαλιάσω μια φορά και να κλάψω...
-Τι συνέβη?
822
00:53:39,787 --> 00:53:40,787
Γιατί κλαις?
823
00:53:41,912 --> 00:53:43,329
-Τι συνέβη?
-Θείος...
824
00:53:43,912 --> 00:53:44,912
Ράθναμ...
825
00:53:45,912 --> 00:53:48,245
Ποιο είναι αυτό το κορίτσι? Πες μου τι συνεβη?
826
00:53:56,370 --> 00:53:57,412
Πώς είναι αυτό δυνατόν?
827
00:54:00,829 --> 00:54:01,954
Ποιά είναι αυτή?
828
00:54:11,704 --> 00:54:12,704
Η μητέρα σου...
829
00:54:12,995 --> 00:54:15,037
Είναι μια εικόνα που φτύνει
της μητέρας σου - Λογκαναγιάγη.
830
00:54:22,787 --> 00:54:30,495
«Ένας Θεός που αγόρασε κάθε ζωή
σε αυτόν τον κόσμο είναι μια μητέρα"
831
00:54:30,787 --> 00:54:38,412
«Ένας δεσμός που αγαπά άνευ όρων
είναι αυτό της μητέρας"
832
00:54:41,204 --> 00:54:43,620
-Ποιο είναι το όνομά σου?
-Λογκαναγιάγη.
833
00:54:43,787 --> 00:54:46,079
Νομίζαμε ότι είσαι μουσουλμάνος αλλά
το όνομά σου ακούγεται σαν ινδουιστικό όνομα.
834
00:54:46,370 --> 00:54:50,245
Ήταν να γεννήσω τον γιο μου με ασφάλεια,
Κρύφτηκα μέσα σε μια παρτά.
835
00:54:54,287 --> 00:54:57,995
«Ένας δεσμός και σχέση
αυτό δεν μπορεί να εξηγηθεί"
836
00:54:58,162 --> 00:55:02,829
"Κανείς δεν είναι ίσος με μια μητέρα"
837
00:55:02,954 --> 00:55:10,120
«Ένας Θεός που αγόρασε κάθε ζωή
σε αυτόν τον κόσμο είναι μια μητέρα"
838
00:55:10,870 --> 00:55:18,412
«Ένας δεσμός που αγαπά άνευ όρων
είναι αυτό της μητέρας"
839
00:55:19,745 --> 00:55:22,329
Rathnam! Rathnam!
840
00:55:23,870 --> 00:55:26,079
Παρακαλώ παραδώστε μου τον γιο μου.
841
00:55:27,579 --> 00:55:29,162
Παρακαλώ επιστρέψτε μου το παιδί μου.
842
00:55:29,412 --> 00:55:31,037
-Πάρε την μέσα.
-Ελα εδώ!
843
00:55:31,204 --> 00:55:33,037
Κάνεις πάρα πολλά!
844
00:55:33,787 --> 00:55:35,287
Rathnam!
845
00:55:43,412 --> 00:55:46,245
Ελέγξτε όλα τα δωμάτια.
Σύρετε όλους έξω!
846
00:56:10,870 --> 00:56:17,454
«Δεν υπάρχει δικαίωμα στη ζωή
για μια γυναίκα με ακεραιότητα;»
847
00:56:18,829 --> 00:56:25,204
«Είναι το σύμβολο της αγάπης της μητέρας
και όμως της είναι τόσο δύσκολο να μιλήσει;»
848
00:56:26,287 --> 00:56:34,079
«Καημένη, υποφέρει
σαν σημαία σε καταιγίδα»
849
00:56:34,370 --> 00:56:38,370
«Αγαπάει με όλη της την καρδιά...»
850
00:56:38,829 --> 00:56:42,620
"αλλά τώρα έφυγε για πάντα"
851
00:56:42,829 --> 00:56:46,245
Παιδιά τι χαζεύετε;
Κάνε τα τυπικά!
852
00:56:46,787 --> 00:56:48,329
Συνέχισε να περπατάς!
853
00:56:50,954 --> 00:56:58,412
«Ένας δεσμός που αγαπά άνευ όρων
είναι αυτό της μητέρας"
854
00:57:03,287 --> 00:57:05,079
Της το είπες αυτό;
855
00:57:06,870 --> 00:57:08,454
Πώς μπορώ, θείε;
856
00:57:09,370 --> 00:57:11,495
Αν της το πω και αν εκείνη
με ρωτάει για τη μητέρα μου;
857
00:57:12,579 --> 00:57:13,870
Τι θα απαντήσω;
858
00:57:15,287 --> 00:57:16,870
Γι' αυτό της το έκρυψα.
859
00:57:19,329 --> 00:57:21,579
Δεν ένιωσα καν
ρωτώντας το όνομά της, θείος.
860
00:57:22,995 --> 00:57:25,579
Της προσφώνησα «μαμά» και το έκανα
με την καρδιά μου.
861
00:57:26,370 --> 00:57:28,745
Ήμουν πάντα μαζί της,
σαν σκύλος.
862
00:57:29,912 --> 00:57:31,662
Δεν πιστεύω και πολύ στον Θεό.
863
00:57:32,787 --> 00:57:34,120
Αλλά ο Θεός υπάρχει.
864
00:57:36,745 --> 00:57:38,412
Θέλω να την συναντήσω. Που είναι αυτή?
865
00:57:38,954 --> 00:57:40,204
Έφυγε στην πατρίδα της.
866
00:57:40,454 --> 00:57:41,787
Ελπίζω να στείλατε τους άντρες μας μαζί.
867
00:57:42,370 --> 00:57:43,370
Είναι μόνη.
868
00:57:43,787 --> 00:57:47,120
Είσαι τρελός? Ήσουν μαζί της σαν σκύλος
και αυτά τα σκυλιά θα σε ακολουθούσαν!
869
00:57:47,329 --> 00:57:49,412
Τώρα με αυτό το σκυλί εκτός εικόνας,
δεν θα της επιτεθούν αυτά τα σκυλιά;
870
00:57:49,579 --> 00:57:51,412
Αυτή δεν είναι η λογική;
Τι ώρα έφυγε το λεωφορείο της;
871
00:57:51,579 --> 00:57:52,579
5 η ώρα.
872
00:57:52,870 --> 00:57:55,829
Πρέπει να είναι κοντά στο Κατπάδι.
Πήγαινε, πάρε την και άφησέ την στο σπίτι.
873
00:57:55,995 --> 00:57:57,620
-Πηγαίνω!
-Γρήγορα! Πήγαινε, Ράθναμ.
874
00:58:12,287 --> 00:58:13,287
Αδελφός...
875
00:58:13,787 --> 00:58:14,995
Σταματήστε το λεωφορείο παρακαλώ.
876
00:58:16,870 --> 00:58:18,954
- Είπα, σταμάτα.
-Τι έγινε, κύριε;
877
00:58:19,912 --> 00:58:21,162
Γιατί να σταματήσω το λεωφορείο;
878
00:58:22,537 --> 00:58:24,370
Κάνε οτι λέω. Σταματήστε το λεωφορείο!
879
00:58:25,162 --> 00:58:26,954
Όχι, δεν μπορώ να σταματήσω το λεωφορείο, κύριε.
880
00:58:30,287 --> 00:58:31,579
Είπα, σταματήστε το λεωφορείο!
881
00:58:34,829 --> 00:58:37,079
Κύριε... κύριε... γιατί με κόψατε;
882
00:58:38,245 --> 00:58:39,537
Γιατί σταματήσατε το λεωφορείο, κύριε;
883
00:58:39,745 --> 00:58:41,537
Χρειάζομαι κάποιον να κατέβει.
884
00:58:43,037 --> 00:58:44,037
Εσείς?
885
00:58:44,662 --> 00:58:46,495
-Πως απο εδω?
-Κατέβα, μαμά.
886
00:58:47,162 --> 00:58:48,162
Λοιπόν τίποτα...
887
00:58:48,662 --> 00:58:50,204
Μην ταξιδεύετε με λεωφορείο.
Θα σε αφήσω σπίτι.
888
00:58:50,537 --> 00:58:53,662
-Γιατί να προβληματιστείς;
-Όχι, δεν είσαι ασφαλής στο λεωφορείο. Ελα.
889
00:58:53,954 --> 00:58:55,662
Θα σε ρίξω. Ελα.
890
00:58:56,120 --> 00:58:57,120
Προσέξτε πού πατάτε.
891
00:58:57,370 --> 00:58:58,829
-Τι συνέβη?
-Ελα γρήγορα.
892
00:58:59,745 --> 00:59:00,787
-Ελα.
-Κάποιο θέμα;
893
00:59:00,995 --> 00:59:01,995
Τίποτα.
894
00:59:02,912 --> 00:59:04,287
Επέστρεψαν!
895
00:59:04,454 --> 00:59:05,912
-Μπες στο αυτοκίνητό μου, γρήγορα!
-Ποιοι είναι αυτοί?
896
00:59:07,495 --> 00:59:08,995
Ερχονται! Γρήγορα, μπες μέσα!
897
00:59:09,370 --> 00:59:10,370
-Μπες μέσα.
-Ελα.
898
00:59:13,120 --> 00:59:14,870
Σε παρακαλώ, μπες και εσύ μέσα.
899
00:59:17,704 --> 00:59:19,537
Ελα! Ελάτε παιδιά!
900
00:59:19,954 --> 00:59:22,079
Ας τα λέμε, έτσι;
Για έλα!
901
00:59:22,454 --> 00:59:23,829
Ελα!
902
00:59:25,620 --> 00:59:26,620
Πρόσεχε!
903
00:59:30,329 --> 00:59:31,912
Εσείς! Καλούπι!
904
00:59:39,412 --> 00:59:40,412
Έλα... έλα...
905
00:59:42,620 --> 00:59:44,162
-Κοίτα πίσω σου!
-Ελα!
906
00:59:46,954 --> 00:59:48,329
Άσε το και έλα μέσα.
907
00:59:48,787 --> 00:59:49,995
-Καλούπι!
-Παρακαλώ σταματήστε!
908
00:59:50,370 --> 00:59:51,370
Κίνηση!
909
00:59:52,912 --> 00:59:54,912
Γιατί κατεβήκατε όλοι κάτω;
Μπείτε στο λεωφορείο!
910
00:59:55,120 --> 00:59:57,995
Μπείτε στο λεωφορείο! Τώρα!
Κύριε, φύγετε. Πηγαίνω!
911
01:00:22,495 --> 01:00:23,829
Τίποτα δε θα συμβεί. Μην ανησυχείς.
912
01:00:24,204 --> 01:00:25,204
Ω Θεέ μου.
913
01:00:28,162 --> 01:00:29,870
Ελα! Για έλα!
914
01:00:30,662 --> 01:00:32,079
Μαμά, μην ανησυχείς.
915
01:00:34,120 --> 01:00:35,120
Τίποτα δε θα συμβεί.
916
01:00:42,954 --> 01:00:45,412
-Κοίτα, ανεβαίνει!
-Μην ανησυχείς.
917
01:00:46,954 --> 01:00:48,287
Καλούπι!
918
01:00:59,829 --> 01:01:01,870
Ολα είναι καλά. Μην ανησυχείς.
919
01:01:21,454 --> 01:01:22,454
Μην ανησυχείς, μαμά.
920
01:01:22,579 --> 01:01:24,537
Δεν μπορούν να σου κάνουν τίποτα.
Είμαι εδώ.
921
01:01:30,329 --> 01:01:31,662
Προσεκτικός! Προσεκτικός!
922
01:01:32,912 --> 01:01:34,245
Κρατηθείτε!
923
01:01:40,579 --> 01:01:41,662
Προσεκτικός! Πρόσεχε!
924
01:01:45,162 --> 01:01:46,620
Κοιτάξτε από την πλευρά σας! Πρόσεχε!
925
01:01:47,120 --> 01:01:49,495
Είσαι... είσαι καλά;
926
01:01:52,162 --> 01:01:54,162
Είμαι εντάξει. Υπάρχει ένα οδόφραγμα
τοίχος μπροστά.
927
01:01:54,954 --> 01:01:56,370
Σφίξτε τη λαβή σας και κρατηθείτε!
928
01:02:00,162 --> 01:02:01,204
Φοβάμαι.
929
01:02:02,495 --> 01:02:04,412
-Φοβάμαι.
-Μην είσαι. Τίποτα ανησυχητικό.
930
01:02:05,870 --> 01:02:08,537
Τίποτα δε θα συμβεί.
Ολα θα πάνε καλά. Να είσαι δυνατός.
931
01:02:41,329 --> 01:02:42,329
Μα...
932
01:02:43,079 --> 01:02:44,870
-Ποιοι είναι αυτοί οι τύποι, μαμά;
-Δεν γνωρίζω.
933
01:02:45,079 --> 01:02:46,620
Είναι πίσω σου
με μανία.
934
01:02:46,829 --> 01:02:47,829
Δεν γνωρίζω.
935
01:02:47,954 --> 01:02:50,037
Μου είπες τον πατέρα σου
έχει κάποια προβλήματα γης, σωστά;
936
01:02:50,287 --> 01:02:52,079
Δώσε μου τις πλήρεις λεπτομέρειες
σχετικά με αυτό.
937
01:02:53,620 --> 01:02:55,787
Καταγόμαστε από ένα μέρος που ονομάζεται Valarpuram,
κοντά στο Thiruttani.
938
01:02:56,245 --> 01:02:57,620
Ο πατέρας μου αντιμετώπισε απώλεια στην επιχείρησή του.
939
01:02:57,787 --> 01:03:00,162
Τώρα ασχολείται με την παραγωγή τουρσιών
παρέα από το σπίτι.
940
01:03:00,329 --> 01:03:03,787
Διαθέτουμε οικόπεδο 5,5 στρεμμάτων στο Nagari,
που βρίσκεται στα σύνορα της Άντρας.
941
01:03:04,037 --> 01:03:06,370
Όταν ο Τιρουπάτι χωρίστηκε
από το Ταμίλ Ναντού,
942
01:03:06,662 --> 01:03:08,370
Η γη μας έγινε μέρος της Άντρας.
943
01:03:08,704 --> 01:03:10,954
Ρυθμίστε το πριν από την ευνοϊκή ώρα
ΤΕΛΕΙΩΣΕ.
944
01:03:11,162 --> 01:03:12,162
Εντάξει, μπαμπά.
945
01:03:12,704 --> 01:03:15,162
Εκεί είναι ο τάφος
των προγόνων μας κείτονταν.
946
01:03:15,745 --> 01:03:18,704
Ως εκ τούτου, επισκεπτόμαστε αυτό το μέρος
και να κάνετε τελετουργία μία φορά το χρόνο.
947
01:03:19,912 --> 01:03:21,204
Την επόμενη φορά που πήγαμε εκεί,
948
01:03:21,454 --> 01:03:23,745
είδαμε εκείνο το ιατρικό κολέγιο
χτιζόταν στη γη μας.
949
01:03:24,245 --> 01:03:26,245
Κατέστρεψαν ακόμη και τους τάφους.
950
01:03:26,704 --> 01:03:28,370
-Τι είναι όλα αυτά;
-Αγαπητέ, τι είναι όλα αυτά;
951
01:03:28,454 --> 01:03:29,454
Ποιος το έκανε αυτό, μαμά;
952
01:03:32,454 --> 01:03:34,495
- Έργο 200 εκατομμυρίων ευρώ.
-Θα καλέσω πίσω.
953
01:03:34,620 --> 01:03:36,120
Το κτίριο έχει κατασκευαστεί.
954
01:03:36,662 --> 01:03:38,620
Σε δύο μήνες το κολέγιο
πρέπει να εγκαινιαστούν.
955
01:03:39,079 --> 01:03:40,995
Και μετρήσατε λάθος τη γη;
956
01:03:41,204 --> 01:03:43,204
Μία πέτρα έρευνας τοποθετήθηκε λάθος.
957
01:03:46,454 --> 01:03:49,329
Ο πατέρας μου έκανε αμέσως καταγγελία
με το αστυνομικό τμήμα Nagari.
958
01:03:49,537 --> 01:03:51,620
Τα επίπεδα σακχάρου σας είναι υπό έλεγχο
και είσαι καλά.
959
01:03:51,787 --> 01:03:53,454
-Δεν χρειάζεσαι κανένα φάρμακο.
-Εντάξει.
960
01:03:54,704 --> 01:03:57,745
Δεν το έχτισαν στη γη σου
εκ προθέσεως. Λοιπόν, το παρελθόν είναι παρελθόν.
961
01:03:57,912 --> 01:03:59,454
Είναι έτοιμοι να πληρώσουν
5 λάκ το στρέμμα.
962
01:03:59,620 --> 01:04:01,245
Γιατί δεν καταχωρείτε αυτή τη γη
στο όνομά τους;
963
01:04:01,412 --> 01:04:03,787
Ως κυβερνητικά στελέχη,
αντί να προστατεύσουμε αυτή τη γη,
964
01:04:03,954 --> 01:04:05,245
μας ζητάς να το πουλήσουμε;
965
01:04:05,745 --> 01:04:08,662
Καλύτερα να γκρεμίσεις αυτό το κτίριο
και να μας παραδώσει τη γη.
966
01:04:08,870 --> 01:04:10,120
Ή θα πάμε στο δικαστήριο.
967
01:04:10,245 --> 01:04:11,454
Ελπίζω να γνωρίζετε για το Rayudu.
968
01:04:11,620 --> 01:04:13,079
-Έχει κέρατα;
-Αληθής!
969
01:04:13,245 --> 01:04:15,287
Αν ναι, ζητήστε του να κλειδώσει τα κέρατα
με κάποιον ανόητο!
970
01:04:18,912 --> 01:04:20,454
Φυσικά και έχω κέρατα!
971
01:04:20,620 --> 01:04:22,870
Όχι τα κέρατα που είναι έξω
το κεφάλι...
972
01:04:23,245 --> 01:04:25,079
αλλά έχω κέρατα μέσα στο κεφάλι μου!
973
01:04:29,662 --> 01:04:31,162
Τόλμησε να μπεις μέσα!
974
01:04:31,370 --> 01:04:33,704
Μας άρπαξες τη γη μας!
Τόσο άδικο!
975
01:04:34,495 --> 01:04:36,037
Σε καταριέμαι! Δεν θα ευημερήσεις ποτέ!
976
01:04:37,495 --> 01:04:39,287
-Εσύ αμαρτωλός.
-Μπαμπάς.
977
01:04:39,495 --> 01:04:40,329
Είμαι εντάξει.
978
01:04:40,412 --> 01:04:42,037
Έχεις ξεφύγει από τις αισθήσεις σου;
Δείξτε λίγη ανθρωπιά!
979
01:04:42,162 --> 01:04:44,037
Πώς τολμάς να δείχνεις το χέρι
στον μεγαλύτερο αδερφό μου;
980
01:04:45,662 --> 01:04:47,120
Πώς τολμάς να σηκώσεις τα χέρια στον μπαμπά μου;
981
01:04:47,287 --> 01:04:48,287
Σούμπα!
982
01:04:49,370 --> 01:04:50,370
Αδελφός!
983
01:05:07,870 --> 01:05:09,995
Ωραία, θα το φροντίσουμε,
οτι και αν γινει.
984
01:05:11,495 --> 01:05:13,120
Δεν μπορούμε να φύγουμε από εδώ αυτή την ώρα.
985
01:05:13,329 --> 01:05:14,329
Κοιμάσαι στο όχημα.
986
01:05:14,704 --> 01:05:16,037
Θα ξεκινήσουμε το πρωί. Ελα.
987
01:05:18,079 --> 01:05:24,537
«Ω, καλή μου, εσύ είσαι;»
988
01:05:27,412 --> 01:05:33,120
«Είναι αλήθεια αυτό που βλέπω μπροστά μου;»
989
01:05:36,329 --> 01:05:38,620
«Πού ήσουν όλες αυτές τις μέρες;»
990
01:05:38,787 --> 01:05:40,787
«Γιατί δεν σε βρήκαν τα μάτια μου;»
991
01:05:40,995 --> 01:05:42,245
Ποιος είναι αυτός ο Rayudu;
992
01:05:42,620 --> 01:05:45,412
«Σε έκρυψε ο Παντοδύναμος Θεός
μακρια απο μενα?"
993
01:05:45,662 --> 01:05:47,620
"Οτι και αν γινει..."
994
01:05:47,787 --> 01:05:50,412
«Δεν υπάρχει δεσμός σαν τον δικό μας»
995
01:05:50,579 --> 01:05:54,537
«Είναι αυτό το πιο τρελό όνειρο που βλέπω;»
996
01:05:54,912 --> 01:05:59,787
«Σε έστειλε ο Θεός μέχρι εδώ
μόνο για χάρη μου"
997
01:06:00,412 --> 01:06:06,370
«Ω, καλή μου, εσύ είσαι;»
998
01:06:09,745 --> 01:06:15,287
«Είναι αλήθεια αυτό που βλέπω μπροστά μου;»
999
01:06:36,870 --> 01:06:38,704
Ρώτησα για εκείνη την ομάδα Rayudu.
1000
01:06:39,454 --> 01:06:41,037
Είναι πιο επικίνδυνοι
από την ομάδα μας.
1001
01:06:41,954 --> 01:06:43,329
Η γη θα είναι εκεί για πάντα.
1002
01:06:43,954 --> 01:06:45,454
Μόνο εμείς, οι άνθρωποι, θα χαθούμε.
1003
01:06:47,120 --> 01:06:49,287
Πρέπει λοιπόν να ζήσουμε ειρηνικά
μέχρι να ζήσουμε.
1004
01:06:50,204 --> 01:06:51,454
Δώστε τους αυτή τη γη.
1005
01:06:51,995 --> 01:06:54,454
Πάρε ότι πληρώνουν και ζήσε
μια ειρηνική ζωή.
1006
01:06:56,412 --> 01:06:59,787
Αφού φτάσετε στο σπίτι, ζητήστε από τον πατέρα σας να τηλεφωνήσει
Rayudu και ενημερώστε τον ότι θα δώσετε τη γη.
1007
01:07:00,370 --> 01:07:02,329
Το επόμενο λεπτό, όλα τα προβλήματα
θα λυθεί.
1008
01:07:04,912 --> 01:07:07,954
Νόμιζα ότι ήταν κάποιο σκυλί του δρόμου
που διέκοψε και δάγκωσε τους άντρες μας.
1009
01:07:08,454 --> 01:07:12,287
Όμως σαν σκύλος φύλακας κυνηγάει
κάτω οι άντρες μας! Ποιός είναι αυτος?
1010
01:07:12,537 --> 01:07:14,745
Πρέπει να είναι συγγενής
ή πρέπει να είναι ερωτευμένος μαζί της.
1011
01:07:14,954 --> 01:07:16,829
Ζήτησα από τους άντρες μας να ρωτήσουν
για αυτόν.
1012
01:07:17,954 --> 01:07:19,495
Πρώτα τελειώστε αυτό το σκυλί.
1013
01:07:19,745 --> 01:07:21,329
Μόνο τότε μπορούμε να τελειώσουμε αυτόν τον διάβολο.
1014
01:07:21,620 --> 01:07:25,245
Όταν πατάει το πόδι του στο Thiruttani,
το κεφάλι του δεν πρέπει να είναι κολλημένο στο λαιμό του.
1015
01:07:35,912 --> 01:07:37,079
Θα φύγω, μαμά.
1016
01:07:37,287 --> 01:07:38,870
Ω, σε παρακαλώ, έλα μέσα και φύγε.
1017
01:07:39,287 --> 01:07:40,745
Οι γονείς μου θέλουν να σε γνωρίσουν.
1018
01:07:41,120 --> 01:07:42,829
Αγαπητέ, ελπίζω να είσαι καλά.
1019
01:07:43,079 --> 01:07:44,079
-Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
-Μαλίγκα.
1020
01:07:44,412 --> 01:07:46,912
- Αγαπητέ, ευχαριστώ πολύ.
-Δόξα τω Θεώ να είσαι καλά, αγαπητέ.
1021
01:07:47,162 --> 01:07:48,162
Είμαι καλά.
1022
01:07:48,287 --> 01:07:49,204
Παρακαλώ έλα.
1023
01:07:49,329 --> 01:07:50,870
-Αγαπητός...
-Μας έσωσε το παιδί.
1024
01:07:51,079 --> 01:07:52,829
Σώσατε το παιδί μας.
1025
01:07:53,120 --> 01:07:54,537
Ο Θεός να σε ευλογεί.
1026
01:07:54,787 --> 01:07:56,620
-Ο Θεός να σε ευλογεί.
-Κύριε, τι είναι όλα αυτά;
1027
01:07:56,870 --> 01:07:58,037
Γιατί έπεσες στα πόδια μου;
1028
01:07:58,370 --> 01:08:00,829
Φάνηκες σαν Θεός την κατάλληλη στιγμή
και έσωσε το παιδί μου.
1029
01:08:01,120 --> 01:08:03,454
Δεν εύχομαι τίποτα άλλο εκτός από ειρήνη
για τη μητέρα σου όπου κι αν είναι.
1030
01:08:05,829 --> 01:08:07,370
-Κάθισε.
- Σε παρακαλώ, κάτσε, αγαπητέ.
1031
01:08:07,579 --> 01:08:09,162
Όχι, δεν πειράζει κύριε.
1032
01:08:09,995 --> 01:08:11,162
Ο Μαλίγκα μου τα είπε όλα.
1033
01:08:11,412 --> 01:08:13,537
Αυτή η γη είναι σαν ναός για εμάς.
1034
01:08:14,620 --> 01:08:16,454
Ακόμα κι όταν παλεύαμε
λόγω οικονομικής κρίσης,
1035
01:08:16,662 --> 01:08:18,079
ακόμα δεν το πουλήσαμε.
1036
01:08:19,245 --> 01:08:22,370
Έχω διαταγή αναμονής από το δικαστήριο
να απαγορεύσει σε οποιονδήποτε να εισέλθει σε αυτή τη γη.
1037
01:08:22,870 --> 01:08:24,745
Όμως ακόμα μπήκαν και
άρχισε να χτίζει.
1038
01:08:24,995 --> 01:08:26,870
Και σήμερα το κάνουν
την τελετή έναρξης.
1039
01:08:27,412 --> 01:08:29,079
Δεδομένου ότι το περιουσιακό στοιχείο βρίσκεται στην Άντρα,
1040
01:08:29,329 --> 01:08:31,912
Δεν έχουμε κανέναν να μας στηρίξει
και χάσαμε το δικαίωμά μας.
1041
01:08:32,537 --> 01:08:34,412
Παρακαλώ μην με παρεξηγήσετε που το λέω αυτό.
1042
01:08:35,037 --> 01:08:36,745
Καλύτερα να τους δώσετε αυτή τη γη...
1043
01:08:38,329 --> 01:08:39,537
Ω Θεέ μου!
1044
01:08:41,204 --> 01:08:43,704
Malliga, βοήθησε τη μαμά σου.
1045
01:09:10,662 --> 01:09:11,662
Μαμά...
1046
01:10:32,787 --> 01:10:33,787
Ελα!
1047
01:10:45,537 --> 01:10:46,745
Έλα, φέρε το!
1048
01:10:56,704 --> 01:10:58,620
Ελα! Δοκίμασε να με κόψεις.
1049
01:10:59,120 --> 01:11:00,120
Έλα! Ελα!
1050
01:11:05,120 --> 01:11:06,120
Για έλα!
1051
01:11:17,454 --> 01:11:18,287
Καλούπι!
1052
01:11:18,495 --> 01:11:19,870
Που τρέχεις;
1053
01:11:45,204 --> 01:11:47,162
Μαλίγκα, έλα μαζί μου.
1054
01:11:48,245 --> 01:11:49,245
Ελα!
1055
01:11:49,620 --> 01:11:50,829
Άκου αγαπητέ...
1056
01:12:01,037 --> 01:12:03,662
(Ψάλλοντας μάντρα)
1057
01:12:11,954 --> 01:12:13,079
Σταμάτα το!
1058
01:12:13,329 --> 01:12:14,329
Κύριε, ποιος είναι αυτός;
1059
01:12:14,579 --> 01:12:17,037
«Μέχρι να λυθεί η υπόθεση,
κανείς δεν πρέπει να μπει σε αυτό το μέρος"
1060
01:12:17,245 --> 01:12:19,620
Ένας φτωχός έχει εντολή παραμονής
από το δικαστήριο που το διάβασε.
1061
01:12:20,412 --> 01:12:23,245
Και κανένας από εσάς τους αξιωματικούς
σέβονται τη δικαστική απόφαση...
1062
01:12:23,454 --> 01:12:25,037
και παρακολουθείτε τη λειτουργία;
1063
01:12:25,912 --> 01:12:26,912
Ποιος είναι ο Rayudu εδώ;
1064
01:12:27,245 --> 01:12:28,245
Εσύ είσαι?
1065
01:12:28,495 --> 01:12:30,037
Πώς τολμάς να ασέβεσαι το αφεντικό μας...
1066
01:12:34,287 --> 01:12:35,995
Λοιπόν είσαι ο Rayudu;
1067
01:12:36,454 --> 01:12:40,120
Στέλνεις κολλητούς να σκοτώσουν
η κόρη κάποιου άλλου;
1068
01:12:40,412 --> 01:12:43,287
Να κόψω και τις δύο κόρες σου
μπροστά σου?
1069
01:12:45,329 --> 01:12:46,329
Απάντησε μου!
1070
01:12:47,037 --> 01:12:49,704
Εδώ μιλάω
και σηκώνεις την κόλαση;
1071
01:12:50,537 --> 01:12:51,995
Δεν το είπα για το καλό.
1072
01:12:52,245 --> 01:12:53,787
Αν συμβεί κάτι σε αυτό το κορίτσι,
1073
01:12:54,037 --> 01:12:55,662
Θα το κάνω σίγουρα!
1074
01:12:57,579 --> 01:12:58,579
Έλα εδώ, μαμά.
1075
01:13:00,954 --> 01:13:02,412
Είπα, έλα εδώ!
1076
01:13:05,412 --> 01:13:06,412
Πηγαίνω.
1077
01:13:07,537 --> 01:13:08,829
Αυτή είναι η γη σου!
1078
01:13:09,079 --> 01:13:11,454
Αν χτιστεί εδώ ένα κτίριο
τότε σου ανήκει.
1079
01:13:12,829 --> 01:13:15,745
Αυτός που πρέπει να κάθεται εδώ
και κάνε το τελετουργικό, εσύ είσαι! Κάτσε κάτω!
1080
01:13:17,245 --> 01:13:18,662
Είπα, κάτσε!
1081
01:13:20,037 --> 01:13:21,037
Σάμι (Ιερέας)...
1082
01:13:22,495 --> 01:13:23,787
αρχίστε να ψέλνετε τα μάντρα.
1083
01:13:25,204 --> 01:13:27,204
(Ψάλλοντας μάντρα)
1084
01:13:27,620 --> 01:13:29,995
Όλοι έχετε προθεσμία 10 ημερών.
1085
01:13:31,620 --> 01:13:37,037
Είτε μεταφέρετε αυτό το κτίριο, όπως
Λόρδος Χάνουμαν και τοποθέτησε το αλλού...
1086
01:13:37,704 --> 01:13:42,120
ή αν το γκρεμίσεις με JCB
και να πουλάς τα σκουπίδια για σκραπ,
1087
01:13:42,329 --> 01:13:43,704
αλλά φροντίστε να επιστρέψετε τη γη.
1088
01:13:43,870 --> 01:13:45,704
Ή αλλιώς...
1089
01:13:50,412 --> 01:13:51,412
Σάμι...
1090
01:13:51,745 --> 01:13:54,245
η τελευταία προσφορά που δίνεις
προς το τέλος του τελετουργικού.
1091
01:13:55,037 --> 01:13:56,037
δώσε μου αυτό.
1092
01:14:00,162 --> 01:14:01,495
Εδώ. Πάρε αυτό, μαμά.
1093
01:14:02,287 --> 01:14:03,287
Βάλε το.
1094
01:14:03,537 --> 01:14:04,787
Βάλτε το στη φωτιά!
1095
01:14:06,329 --> 01:14:08,287
Τώρα που το έβαλες
στην τελετουργική φωτιά...
1096
01:14:08,495 --> 01:14:11,204
Αυτό το κολέγιο πλέον της ανήκει!
1097
01:14:12,620 --> 01:14:16,870
«Ο πόλεμος αρχίζει στο πεδίο του αίματος
Η οργή αγριεύει και σε κυριεύει»
1098
01:14:17,037 --> 01:14:20,537
«Κάντε τον εχθρό να υποφέρει κάθε στιγμή
Μέχρι να μαραθεί η ψυχραιμία σου»
1099
01:14:20,787 --> 01:14:25,120
«Εκπέδωση του θυμού είναι όλες οι κατευθύνσεις
Σφαγή και βάλε τέλος στην αντιπαλότητα»
1100
01:14:25,287 --> 01:14:28,787
«Άσε τον θυμό σου
ταρακουνησε ολο τον κοσμο"
1101
01:14:29,662 --> 01:14:32,537
"Ράθναμ! Ράθναμ!"
1102
01:14:35,954 --> 01:14:37,704
-Χαιρετισμούς, κύριε.
-Χαιρετισμούς, υπουργέ.
1103
01:14:37,912 --> 01:14:39,704
-Πώς είσαι?
-Είμαι καλά.
1104
01:14:40,329 --> 01:14:41,579
Έχετε όλοι κάποιο νόημα;
1105
01:14:42,245 --> 01:14:44,037
Έφτιαξες ένα κτίριο
στη γη κάποιου άλλου,
1106
01:14:44,329 --> 01:14:46,995
και αντί να το διευθετήσει φιλικά
γιατί δημιουργείς σάλο;
1107
01:14:47,579 --> 01:14:49,912
-Πόσα ξοδέψατε μέχρι τώρα;
-180 crores.
1108
01:14:50,120 --> 01:14:51,120
Πόσα έδωσα;
1109
01:14:51,412 --> 01:14:52,662
160 crores.
1110
01:14:53,245 --> 01:14:54,454
Πόσο επένδυσες;
1111
01:14:54,745 --> 01:14:56,495
20 crores και 30 στρέμματα γης.
1112
01:14:56,745 --> 01:14:58,870
Αλλά εσύ έφτιαξες το κτίριο
στη γη κάποιου άλλου!
1113
01:14:59,079 --> 01:15:00,454
Αυτό δείχνει πόσο έξυπνοι είστε!
1114
01:15:00,954 --> 01:15:02,620
Δεν έγινε τίποτα για την περιοχή Chittoor.
1115
01:15:02,912 --> 01:15:06,704
Έτσι, ο CM ρωτά επανειλημμένα σε ποια ημερομηνία
θα ανοίξεις το κολέγιο.
1116
01:15:07,829 --> 01:15:10,079
Πρέπει να έχεις συγκεκριμένη ποιότητα
να είσαι μπενάμι.
1117
01:15:10,329 --> 01:15:11,954
Ακούστε κύριε Gajendra!
1118
01:15:13,079 --> 01:15:15,370
Ξεκινήσαμε την κατασκευή
στην ημερομηνία της υπόσχεσης.
1119
01:15:16,037 --> 01:15:17,704
Και τελείωσε το κτίριο
όπως υποσχέθηκα.
1120
01:15:17,870 --> 01:15:19,329
Εγκαινιάστηκαν επίσης την ημερομηνία της υπόσχεσης.
1121
01:15:19,704 --> 01:15:22,662
Ομοίως, θα ανοίξουμε το κολέγιο
στην ημερομηνία της υπόσχεσης.
1122
01:15:22,829 --> 01:15:24,120
Δεν θα υπάρξει καμία αλλαγή σε αυτό.
1123
01:15:24,287 --> 01:15:26,870
Το οικόπεδο δεν είναι εγγεγραμμένο ακόμα,
τότε πώς θα ανοίξεις το κολέγιο;
1124
01:15:27,079 --> 01:15:29,329
Με πιάνει πανικός που θα γκρεμιστεί το στέμμα,
1125
01:15:29,620 --> 01:15:31,579
και το γκρινιάζεις
το ύφασμα της οσφυϊκής χώρας έφυγε;
1126
01:15:32,954 --> 01:15:35,870
Θα καταχωρήσω αυτή τη γη μόνο μετά
Σκοτώνω αυτόν τον διάβολο!
1127
01:15:35,954 --> 01:15:36,954
Καταλαβαίνεις?
1128
01:15:39,287 --> 01:15:40,995
Θέλουν αυτή τη γη με οποιοδήποτε κόστος.
1129
01:15:41,745 --> 01:15:44,829
Ξέρουν, δεν θα κουνηθείς ακόμα κι αν
έρχονται πίσω από την κόρη σου.
1130
01:15:45,495 --> 01:15:47,495
Ακόμα γιατί θέλουν να τη σκοτώσουν;
1131
01:15:47,662 --> 01:15:48,745
Λοιπόν αυτό...
1132
01:15:48,870 --> 01:15:50,912
Μπαμπά, τι έγινε εδώ
όταν πήγα στο Vellore;
1133
01:15:51,120 --> 01:15:52,870
Για τα δίδακτρα εκπαίδευσης της Malliga,
1134
01:15:53,079 --> 01:15:55,704
Είχα δανειστεί 3 λ
Kanagambal Kshethram.
1135
01:15:56,370 --> 01:15:59,787
Υπέγραψα σε ένα άδειο χαρτί σφραγίδας
ενώ δανείζεται ότι.
1136
01:16:00,204 --> 01:16:02,412
Αγόρασαν αυτό το χαρτί σφραγίδας
για 5 λτ...
1137
01:16:02,704 --> 01:16:06,204
και έγραψε μια διαθήκη λέγοντας ότι πούλησα
αυτή η γη στο Bhima Rayudu για 30 lacs...
1138
01:16:06,579 --> 01:16:08,662
παίρνοντας προκαταβολή 25 λ.κ.
1139
01:16:08,870 --> 01:16:11,579
Και χρησιμοποιώντας αυτό υπέβαλαν καταγγελία
στο αστυνομικό τμήμα Nagari.
1140
01:16:12,204 --> 01:16:13,870
Αυτή είναι η υπογραφή σου, έτσι δεν είναι;
1141
01:16:15,537 --> 01:16:18,370
Συλλέξτε το ποσό του υπολοίπου
και καταχωρούν το οικόπεδο στο όνομά τους.
1142
01:16:18,620 --> 01:16:20,912
Διαφορετικά, θα πρέπει να σε συλλάβουμε
σε μια υπόθεση εξαπάτησης.
1143
01:16:21,287 --> 01:16:23,745
Κύριε, δεν έχω κανένα δικαίωμα να πουλήσω αυτή τη γη
καταρχήν.
1144
01:16:24,079 --> 01:16:25,370
Αυτή η συμφωνία είναι άκυρη, κύριε.
1145
01:16:26,287 --> 01:16:29,245
Αυτή δεν είναι η πατρογονική σας περιουσία;
Τότε γιατί δεν ισχύει αυτή η συμφωνία;
1146
01:16:29,454 --> 01:16:31,037
Σύμφωνα με τα έγγραφα,
1147
01:16:31,287 --> 01:16:33,704
μόνο ο πρώτος κληρονόμος από την 6η γενιά
έχει το δικαίωμα να πουλήσει αυτή τη γη.
1148
01:16:33,829 --> 01:16:35,162
Μπορώ να το χρησιμοποιήσω μόνο αν θέλω.
1149
01:16:35,370 --> 01:16:36,995
6η γενιά; Ποιος είναι αυτός ο κληρονόμος;
1150
01:16:37,370 --> 01:16:38,704
Η κόρη μου - Malliga.
1151
01:16:41,204 --> 01:16:43,662
Έχει το δικαίωμα να το πουλήσει.
1152
01:16:44,537 --> 01:16:46,870
Τώρα, τι είναι αυτή η νέα ιστορία;
1153
01:16:47,245 --> 01:16:50,079
Αν τελειώσουμε τον κληρονόμο 6ης γενιάς,
1154
01:16:50,329 --> 01:16:53,870
τότε η υπογραφή του
Ο κληρονόμος 5ης γενιάς γίνεται έγκυρος, σωστά;
1155
01:16:57,620 --> 01:16:59,704
Γι' αυτό λοιπόν την κυνηγούν
με τέτοια οργή;
1156
01:17:06,495 --> 01:17:07,995
-Δεν είσαι ο Ράθναμ;
-Ναί.
1157
01:17:08,162 --> 01:17:10,079
-Μπείτε στο τζιπ της αστυνομίας.
-Και για τι;
1158
01:17:10,370 --> 01:17:12,537
Έχετε επιτεθεί σε τέσσερα άτομα
στους δρόμους.
1159
01:17:12,829 --> 01:17:15,120
Και έκλεψες το αυτοκίνητο του Bhima Rayudu.
Γι'αυτό!
1160
01:17:15,454 --> 01:17:16,745
Έχετε ένταλμα σύλληψης;
1161
01:17:16,912 --> 01:17:17,912
Ω ναι.
1162
01:17:18,204 --> 01:17:19,204
Είναι ακριβώς εδώ.
1163
01:17:19,537 --> 01:17:20,704
Περίμενε, θα σου δείξω...
1164
01:17:22,412 --> 01:17:23,412
Rathnam;
1165
01:17:23,912 --> 01:17:25,829
Ποιοι είναι και τι θέλουν;
1166
01:17:26,120 --> 01:17:27,412
Είναι εδώ για να με συλλάβουν.
1167
01:17:27,620 --> 01:17:30,162
Ζήτησα το ένταλμα και βγαίνει
το όπλο του και επιδεικνύει.
1168
01:17:30,329 --> 01:17:31,954
Κύριε...
1169
01:17:32,995 --> 01:17:36,162
Πώς τολμάς να περάσεις τα σύνορα και
έρχονται με δύναμη χωρίς άδεια;
1170
01:17:36,537 --> 01:17:37,537
Είμαστε αστυνομία της Άντρας!
1171
01:17:37,870 --> 01:17:39,370
Καλύτερα να δείξεις σεβασμό!
1172
01:17:39,537 --> 01:17:42,079
Θα σε σέβομαι ως αστυνομικό
μέχρι να είστε στη δικαιοδοσία σας.
1173
01:17:42,245 --> 01:17:44,495
Μόλις περάσετε τα σύνορα,
είσαι απλώς φύλακας για μένα!
1174
01:17:45,037 --> 01:17:47,120
-Μέρθι, κλείσε την πύλη!
-Εσύ, πήγαινε να το κλείσεις!
1175
01:17:47,329 --> 01:17:50,537
Κανείς από αυτούς δεν πρέπει να φύγει από αυτό το μέρος. Αφαιρώ
τα πουκάμισά τους και ζητήστε τους να καθίσουν!
1176
01:17:50,745 --> 01:17:52,329
Βγάλτε όλοι το πουκάμισο και το καπέλο σας!
1177
01:17:53,204 --> 01:17:55,162
-Αφαίρεσε το. Ζητήστε τους να καθίσουν!
-Τι συνέβη?
1178
01:17:55,412 --> 01:17:57,079
Η αστυνομία δημιουργεί πρόβλημα.
1179
01:17:57,204 --> 01:17:58,829
-Ελάτε παιδιά!
-Κατεργάρης! Τολμήστε να τα βάζετε μαζί μας!
1180
01:17:58,870 --> 01:17:59,704
Ποιο είναι το θέμα, αφεντικό;
1181
01:17:59,787 --> 01:18:01,162
Επιδεικνύει τα δικά του
όπλο και δημιουργία σκηνής.
1182
01:18:01,287 --> 01:18:02,620
Mahesh, τελειώστε τον!
1183
01:18:02,829 --> 01:18:05,245
Θα σε μαχαιρώσω! Δεν θα το κάνετε
επιστροφή στο σπίτι στην Άντρα!
1184
01:18:05,412 --> 01:18:08,120
-Mahesh, άκουσέ με. Να σταματήσει!
-Πώς τολμάς να βάλεις το όπλο σου στο Rathnam;
1185
01:18:08,329 --> 01:18:11,120
Υπομονή! Θείο, σε παρακαλώ. Ας το συζητήσουμε.
1186
01:18:11,662 --> 01:18:12,662
Θείο, σε παρακαλώ.
1187
01:18:12,912 --> 01:18:15,204
Χωρίς στολή και με αδελφοσύνη
μπορείς να περάσεις τα σύνορα και να έρθεις στη γη μου,
1188
01:18:15,370 --> 01:18:17,120
και θα κάνω το ίδιο.
Είναι εντάξει.
1189
01:18:17,245 --> 01:18:19,870
Αλλά αν θέλετε να περάσετε τα σύνορα
με στολή και κάνε το καθήκον σου,
1190
01:18:20,412 --> 01:18:22,829
τότε πρώτα υποβάλετε μια καταγγελία,
καταχωρίστε ένα FIR,
1191
01:18:22,995 --> 01:18:25,037
στη συνέχεια λάβετε έγκριση από το DSP και το SP σας...
1192
01:18:25,245 --> 01:18:27,995
και μόνο με εκείνο το χαρτί και
Thiruttani επιθεωρητής μπορείς να έρθεις εδώ!
1193
01:18:29,204 --> 01:18:32,495
Αντί για αυτό, σαν χαζομάρες, είσαι εσύ
προσπαθώντας να μας επιδείξεις με το όπλο σου.
1194
01:18:33,245 --> 01:18:34,454
Θα σε στριμώξω!
1195
01:18:34,620 --> 01:18:36,037
Αδεια! Πηγαίνω!
1196
01:18:36,537 --> 01:18:37,537
Δείχνω έλεος! Πηγαίνω!
1197
01:18:38,412 --> 01:18:40,454
Δεν έψαχνες
Το αυτοκίνητο του Bhima Rayudu;
1198
01:18:40,662 --> 01:18:42,120
Εκεί είναι. Παρ'το.
1199
01:18:42,287 --> 01:18:43,287
-Κύριε...
-Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1200
01:18:43,412 --> 01:18:45,287
Μην ανησυχείς για τίποτα.
Μείνε δυνατός.
1201
01:18:49,704 --> 01:18:51,204
Είσαι πολύ σημαντικός για εμάς, αγαπητέ.
1202
01:18:51,454 --> 01:18:53,120
Ο Rathnam θα κάνει τα πάντα για εσάς.
1203
01:18:55,579 --> 01:18:56,579
-Ράθναμ.
-Θείος?
1204
01:18:56,745 --> 01:18:58,704
Ελα εδώ. Κάνε πίσω,
αφήστε τα αγόρια μας να είναι εδώ μαζί σας.
1205
01:18:58,870 --> 01:19:00,287
-Θα αφήσω το αυτοκίνητό μου.
-Εντάξει.
1206
01:19:00,537 --> 01:19:02,120
Αυτό δεν είναι μόνο το οικογενειακό τους πρόβλημα.
1207
01:19:02,245 --> 01:19:03,829
Στο εξής, αυτό είναι το οικογενειακό μας πρόβλημα.
1208
01:19:03,912 --> 01:19:04,912
-Μαχές.
-Ναι, αφεντικό?
1209
01:19:05,245 --> 01:19:07,537
-Μην γλιστράτε. Να προσέχεις.
-Εντάξει, αφεντικό. Θα το φροντίσω.
1210
01:19:07,745 --> 01:19:09,537
-Τα λέμε.
-Εντάξει, αφεντικό.
1211
01:19:09,912 --> 01:19:10,912
-Άκου baldie.
-Ναι, Μέρθι;
1212
01:19:11,079 --> 01:19:13,579
Σου ζήτησε να μαχαιρώσεις στη ζέστη
τη στιγμή, αλλά γιατί να το πάω;
1213
01:19:13,787 --> 01:19:15,412
Αν τον μαχαιρώσεις, θα πρέπει να παραδοθώ!
1214
01:19:15,620 --> 01:19:18,079
Ω! Δεν το κατάλαβα.
1215
01:19:18,412 --> 01:19:19,704
-Πες μου ένα πράγμα.
-Πες μου, Μέρθι.
1216
01:19:19,912 --> 01:19:22,454
Ποιος ονομάζει ένα τέτοιο πρόσωπο ως Mahesh;
Παρακαλώ αλλάξτε το.
1217
01:19:23,370 --> 01:19:24,995
Το όνομα δεν δόθηκε
για αυτό το πρόσωπο...
1218
01:19:25,204 --> 01:19:27,204
αλλά για το πρόσωπο που είχα από παιδί.
1219
01:19:27,412 --> 01:19:30,037
Θα αλλάξεις πουκάμισο, θα φορέσεις εσωτερικά
που φορούσες στην παιδική ηλικία.
1220
01:19:30,245 --> 01:19:31,829
Θα ξεχάσεις το γάλα που ήπιες
και αρχίστε να πίνετε ποτό.
1221
01:19:31,995 --> 01:19:33,537
Θα τα αλλάξεις όλα αυτά
αλλά όχι το όνομά σου;
1222
01:19:33,745 --> 01:19:34,995
Μπορούμε να τα αλλάξουμε όλα αυτά...
1223
01:19:35,204 --> 01:19:37,204
-αλλά όχι το όνομα που μου έδωσαν οι γονείς μου!
-Ράθναμ!
1224
01:19:37,495 --> 01:19:38,495
-Αδελφός.
-Πες μου.
1225
01:19:38,704 --> 01:19:40,829
-Χρειαζόμαστε ένα νοικιασμένο σπίτι.
-Ένας γορίλας χωρίς κέρατο μόλις με γρονθοκόπησε!
1226
01:19:41,037 --> 01:19:42,037
Πες μου τις απαιτήσεις.
1227
01:19:42,829 --> 01:19:44,537
Λοιπόν, όχι ακριβώς όπως ένα σωστό σπίτι.
1228
01:19:44,704 --> 01:19:46,912
-Κάτι σαν στάβλος αγελάδας.
-Εντάξει, θα βρω ένα.
1229
01:19:48,037 --> 01:19:50,745
Επίσης, είδα ένα μαγαζί Parotta
στον κεντρικό δρόμο.
1230
01:19:51,037 --> 01:19:52,829
Τα αγόρια μας μπορούν να φάνε εκεί.
1231
01:19:53,037 --> 01:19:54,870
Γνωρίζω τον ιδιοκτήτη του καταστήματος,
μπορούμε να πληρώσουμε με μια βολή στο τέλος.
1232
01:19:54,995 --> 01:19:58,245
Μπαμπά, κοιτάζουν έξω
για να μείνει ένα σπίτι.
1233
01:19:58,454 --> 01:19:59,912
Ο επάνω όροφος είναι κενός εδώ, σωστά;
1234
01:20:00,120 --> 01:20:03,329
Είναι εδώ για να μας βοηθήσουν. Δεν θα είναι ωραίο
αν μείνουν κάπου έξω, μπαμπά.
1235
01:20:03,787 --> 01:20:07,037
Ανά πάσα στιγμή, θέλω δύο άντρες μας
φρουρώντας αυτό το σπίτι με όπλα.
1236
01:20:07,245 --> 01:20:08,370
Θα είμαι ένας από αυτούς.
1237
01:20:08,495 --> 01:20:09,620
-Μείνε δίπλα μου.
-Το ήξερα.
1238
01:20:09,745 --> 01:20:10,745
-Θα καταστρέψεις τη φήμη μας.
-Όπως θα το επιτρέψεις.
1239
01:20:10,912 --> 01:20:11,912
Μέρθι αδερφός.
1240
01:20:12,079 --> 01:20:13,412
Μπορείς να έρθεις μαζί μου στον επάνω όροφο;
1241
01:20:13,495 --> 01:20:15,537
Με το ραβδί σκούπας στο χέρι,
γιατί με φωνάζεις μόνος;
1242
01:20:15,662 --> 01:20:17,495
-Δεν χρειάζεται να μείνετε όλοι έξω.
-Τότε πού αλλού;
1243
01:20:17,745 --> 01:20:18,912
Μείνε εδώ, πάνω.
1244
01:20:19,245 --> 01:20:22,120
-Πρέπει να καθαρίσω το δωμάτιο. Μπορείς να με βοηθήσεις?
-Γεια! Χαρούμενος!
1245
01:20:23,037 --> 01:20:25,037
Αυτό είναι το μυστικό του παππού σου;
δωμάτιο καπνιστών;
1246
01:20:25,412 --> 01:20:27,329
-Είναι καλά αυτό το δωμάτιο;
-Είναι εντάξει...
1247
01:20:28,120 --> 01:20:30,329
-αλλά μας το εμπιστεύεσαι.
-Γιατί το λες αυτό?
1248
01:20:30,620 --> 01:20:33,620
Όσο και αν δίνεις φάντασμα
φτιάξτε το και αφήστε το να μείνει στο σπίτι,
1249
01:20:33,745 --> 01:20:36,037
στο τέλος θα σπάσει την πόρτα
και πήγαινε πίσω στο νεκροταφείο.
1250
01:20:36,287 --> 01:20:37,370
Τι θα κάνετε παιδιά;
1251
01:20:37,579 --> 01:20:39,495
Θα ανοίξουμε ένα τέταρτο μπουκάλι στις 8 η ώρα.
1252
01:20:39,620 --> 01:20:41,412
Θα ανοίξουμε ένα μπουκάλι πίντα στις 9 η ώρα.
1253
01:20:41,745 --> 01:20:43,620
Δημοσίευση 10 'Ωραία, θα λιγοστέψουμε...
1254
01:20:43,995 --> 01:20:44,995
και εμετό.
1255
01:20:45,162 --> 01:20:46,995
Αν ο μπαμπάς σου μας ρωτήσει,
θα του ρίξουμε το κεφάλι.
1256
01:20:47,079 --> 01:20:48,329
Τι προτιμάτε να πίνετε;
1257
01:20:48,412 --> 01:20:49,829
Αν έχουμε πολλά λεφτά,
1258
01:20:50,037 --> 01:20:52,620
θα αγοράσουμε ξένο ποτό από το κατάστημα Elite
και να το πιεις ευγενικά.
1259
01:20:52,829 --> 01:20:53,829
Τι γίνεται αν δεν έχεις χρήματα;
1260
01:20:53,954 --> 01:20:56,620
Θα πάμε σε ένα τοπικό μπαρ "χωρίς τουαλέτες",
παραγγείλετε μια ομελέτα...
1261
01:20:56,870 --> 01:21:00,245
και πιες το φθηνότερο ποτό και κοιμήσου
για τρεις μέρες με hangover. Αυτό είναι όλο.
1262
01:21:00,454 --> 01:21:02,287
Θα αγοράζω ο ίδιος δύο μπουκάλια κάθε μέρα
για όλους εσάς.
1263
01:21:02,370 --> 01:21:03,370
-Τι?
-Απολαμβάνω.
1264
01:21:03,495 --> 01:21:05,079
Με συγχωρείς...
1265
01:21:05,495 --> 01:21:07,620
μην το πεις αυτό σε κανέναν άλλο
όπως μου είπες.
1266
01:21:07,954 --> 01:21:09,787
Ο κ. 'Crowbar' Rathnam που είναι κάτω από τις σκάλες.
1267
01:21:10,079 --> 01:21:11,620
αν μάθει αυτό που μόλις είπες,
1268
01:21:11,912 --> 01:21:13,495
θα μου βάλει λοστό στο λαιμό.
1269
01:21:13,620 --> 01:21:14,620
Δεν χρειάζεται λοιπόν. Εντάξει?
1270
01:21:16,120 --> 01:21:18,704
Είναι ένα φημισμένο χωριό
και εδώ ζει μια πολύ αξιοπρεπής οικογένεια.
1271
01:21:19,037 --> 01:21:20,495
Μας αφήνουν να μείνουμε στο σπίτι τους.
1272
01:21:20,620 --> 01:21:22,537
-Τόλμησε κανένας από εσάς να πιει και να μπει.
-Δεν θα κάνουμε.
1273
01:21:22,745 --> 01:21:24,037
Αν το κάνεις, θα σου σπάσω το κεφάλι.
1274
01:21:24,287 --> 01:21:25,287
Προσοχή!
1275
01:21:25,870 --> 01:21:27,079
-Ναι, μαμά;
-Καλά...
1276
01:21:27,329 --> 01:21:29,120
δεν χρειάζεται να βγείτε όλοι έξω
και φάτε.
1277
01:21:29,454 --> 01:21:31,495
Η μαμά θα ετοιμάσει φαγητό
και για όλους εσάς.
1278
01:21:31,745 --> 01:21:32,787
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.
1279
01:21:32,954 --> 01:21:35,204
-Μα πώς μπορείς να μείνεις εδώ και...
- Ας λυθεί το θέμα...
1280
01:21:35,329 --> 01:21:37,120
Θα έρθω να φάω ένα γεύμα στο σπίτι σου.
1281
01:21:37,287 --> 01:21:39,954
Εκείνη την ημέρα, φτιάξτε μου ωραίο κοτόπουλο κάρυ
και θα το απολαύσω ευχαρίστως.
1282
01:21:44,912 --> 01:21:47,245
Έβγαλε τα πουκάμισα των αστυνομικών
και τους έδιωξε!
1283
01:21:49,204 --> 01:21:51,620
Έσκαβες τη μύτη σου
με τα όπλα;
1284
01:21:51,987 --> 01:21:53,196
Τον σημαδέψαμε.
1285
01:21:53,745 --> 01:21:56,579
-Μόλις μπει στα σύνορα της Άντρας...
-Και πότε θα γίνει αυτό;
1286
01:21:57,287 --> 01:21:59,579
Συλλέξτε παράπονα για αυτόν
από τέσσερις άντρες μας, ταυτόχρονα!
1287
01:21:59,669 --> 01:22:02,329
Και να του πάρεις επίσημο ένταλμα σύλληψης!
Πηγαίνω!
1288
01:22:02,354 --> 01:22:04,912
Ακόμα κι αν έχουμε ένταλμα σύλληψής του,
θα τον σώσουν σε λίγες μέρες.
1289
01:22:05,120 --> 01:22:06,704
-Εσύ φεύγεις.
-Εντάξει κύριε.
1290
01:22:09,495 --> 01:22:12,412
Του ζήτησα να του βγάλουν ένταλμα σύλληψης
αλλά δεν είναι για να τον συλλάβουν.
1291
01:22:13,412 --> 01:22:14,662
Είναι για να τον ξεφορτωθείς.
1292
01:22:15,287 --> 01:22:16,370
Μόνο αν τον ξεφορτωθούμε,
1293
01:22:16,579 --> 01:22:17,995
μπορούμε κοντά της!
1294
01:22:18,162 --> 01:22:20,995
Τι θα λέγατε να του τηλεφωνήσετε μια φορά και να μιλήσετε
τα πράγματα έξω;
1295
01:22:21,787 --> 01:22:22,787
Δεν το καταλαβαίνω.
1296
01:22:22,954 --> 01:22:25,537
Μόλις έμαθα ότι δουλεύει
για Vellore MLA, Panner.
1297
01:22:25,745 --> 01:22:27,454
Ο Panner διευθύνει το γήπεδο καγκουρό
μεγάλη ώρα!
1298
01:22:27,620 --> 01:22:28,662
Δεν το καταλαβαίνω.
1299
01:22:28,870 --> 01:22:32,454
Γνωρίζοντας τα αλιεύματα, σχεδιάζουν
για να πετύχετε μια καλή περικοπή στα χρήματα.
1300
01:22:33,495 --> 01:22:34,495
Δεν το καταλαβαίνω.
1301
01:22:34,662 --> 01:22:37,162
Εάν καλέσουμε τον Panner και διορθώσουμε μια συμφωνία,
μπορούμε εύκολα να το διορθώσουμε.
1302
01:22:37,704 --> 01:22:39,745
Είναι μεγάλος πυροβολισμός. Αν πάμε σε αυτόν...
1303
01:22:40,120 --> 01:22:42,370
θα ζητήσει περικοπή από τα χρήματα του κολεγίου
και από το κέρδος.
1304
01:22:42,537 --> 01:22:43,870
Τότε ας μιλήσουμε με τον Rathnam.
1305
01:22:44,079 --> 01:22:45,662
Μπορούμε να το διευθετήσουμε για ένα μικρό ποσό.
1306
01:22:47,537 --> 01:22:48,537
Τώρα το κατάλαβα.
1307
01:22:54,579 --> 01:22:55,995
Είμαστε οι άντρες του Rayudu.
1308
01:22:57,787 --> 01:22:58,787
Το βλέπω.
1309
01:22:59,370 --> 01:23:00,787
Είστε εδώ για να φάτε μερικές παρότες;
1310
01:23:01,162 --> 01:23:02,579
Επιτρέψτε μου να έρθω απότομα στο θέμα.
1311
01:23:02,829 --> 01:23:04,495
Αποστασιοποιηθείτε από αυτό το θέμα.
1312
01:23:05,162 --> 01:23:06,412
Θα σας πληρώσουμε μια τιμή για αυτό.
1313
01:23:06,537 --> 01:23:08,245
Ή, μας βοηθάτε να εγγραφεί αυτή η γη.
1314
01:23:08,454 --> 01:23:09,745
Θα σας πληρώσουμε ξεχωριστή τιμή για αυτό.
1315
01:23:09,870 --> 01:23:10,870
Επίσης...
1316
01:23:11,037 --> 01:23:12,037
Πες μου!
1317
01:23:12,287 --> 01:23:13,995
το τέλος αυτού του κοριτσιού.
1318
01:23:14,579 --> 01:23:17,120
-Θα σας πληρώσουμε ένα τεράστιο ποσό για αυτό!
-Ράθναμ, πρόσεχε.
1319
01:23:20,620 --> 01:23:22,037
Τώρα αυτό είναι μια τεράστια υπόθεση.
1320
01:23:22,495 --> 01:23:24,079
Θα μιλήσουμε απευθείας με τον Rayudu;
1321
01:23:24,204 --> 01:23:25,204
Τότε έλα μαζί μας.
1322
01:23:25,412 --> 01:23:27,745
Κάνε μια βιντεοκλήση...
1323
01:23:29,287 --> 01:23:30,870
Φώναξε τον εσύ...
1324
01:23:33,412 --> 01:23:34,537
Κρατήστε το τηλέφωνο ίσιο.
1325
01:23:34,745 --> 01:23:36,162
Αφεντικό, είναι στρέιτ.
1326
01:23:36,454 --> 01:23:37,954
Είναι ανάποδα! Κρατήστε το ίσιο!
1327
01:23:38,162 --> 01:23:39,245
Είναι στρέιτ, αφεντικό.
1328
01:23:39,954 --> 01:23:41,162
Δεν υπάρχει περίπτωση, Rayudu!
1329
01:23:41,495 --> 01:23:44,037
Γιατί, τον έχω κρεμάσει ανάποδα.
1330
01:23:44,370 --> 01:23:45,370
Τι?
1331
01:23:46,620 --> 01:23:47,912
Θέλετε αυτή τη γη, σωστά;
1332
01:23:48,579 --> 01:23:51,079
Τότε γιατί είσαι λυγισμένος στην κόλαση
για να σκοτώσεις αυτό το κορίτσι;
1333
01:23:52,412 --> 01:23:53,412
Απάντησε μου!
1334
01:23:53,954 --> 01:23:55,120
Είπα, απαντήστε μου!
1335
01:23:55,662 --> 01:23:56,662
Απάντησε μου!
1336
01:23:56,912 --> 01:23:58,370
Τελείωσε τον!
1337
01:23:59,329 --> 01:24:01,245
Είπα, απαντήστε μου! Απάντησε μου!
1338
01:24:02,245 --> 01:24:03,245
Rayudu,
1339
01:24:03,537 --> 01:24:05,954
αυτό που υπέθεσα ήταν σωστό.
1340
01:24:07,495 --> 01:24:10,620
Είναι επιβεβαιωμένο ότι βαθιά μέσα
έχεις άλλη ατζέντα.
1341
01:24:11,162 --> 01:24:14,329
Πίστευες ότι θα φάω χάλια
για χάρη των χρημάτων;
1342
01:24:14,787 --> 01:24:16,829
Είμαι κάποιος που θα σκοτώσει ακόμη και
να τηρήσω την αρχή μου!
1343
01:24:17,037 --> 01:24:18,704
Θέλω να το δω? Πες μου!
1344
01:24:20,287 --> 01:24:22,579
Αυτό το κορίτσι είναι η ζωή και η ανάσα μου!
1345
01:24:22,870 --> 01:24:24,287
Είναι το αίμα και η σάρκα μου!
1346
01:24:25,245 --> 01:24:29,662
Έστω και μια μικρή γρατσουνιά πάνω της
σώμα, δάχτυλο, νύχι ή μαλλιά...
1347
01:24:30,662 --> 01:24:33,662
τότε, όχι Nagari, Chittor,
Άντρα ή Τελενγκάνα...
1348
01:24:34,162 --> 01:24:37,079
Όπου κι αν τρέχεις και κρύβεσαι
και δεν έχει σημασία αν μου πάρει ένα χρόνο,
1349
01:24:37,412 --> 01:24:39,120
Θα σε βρω και θα σε τσακίσω!
1350
01:24:45,704 --> 01:24:48,245
-Ποιός είναι αυτος! Ποιός είναι αυτος?
-Καμία ιδέα αδερφέ.
1351
01:24:48,495 --> 01:24:50,912
-Γιατί ταράζεται τόσο πολύ;
-Ακριβώς.
1352
01:24:54,787 --> 01:24:55,537
Αδελφή,
1353
01:24:55,829 --> 01:24:57,162
ποιος ανακάλυψε το τουρσί;
1354
01:24:57,454 --> 01:24:58,912
Θα σας το πω.
1355
01:24:59,245 --> 01:25:02,454
Πριν από πολύ καιρό, ένας άντρας δεν είχε καμία πλευρά
να πάει με το ποτό του.
1356
01:25:02,829 --> 01:25:06,162
Αυτός ο ξινός συνδυασμός λοιπόν - το τουρσί
ήταν η ανακάλυψή του.
1357
01:25:06,412 --> 01:25:07,829
Αυτός ο άντρας δεν είναι κανένας άλλος παρά ο άντρας της.
1358
01:25:08,370 --> 01:25:11,537
Γιατί ο Rathnam βοηθά έναν άγνωστο
μου αρέσει τόσο πολύ;
1359
01:25:11,745 --> 01:25:14,245
Σε έχει δει τουλάχιστον δύο φορές
και παλεύει για το θέμα σου.
1360
01:25:14,579 --> 01:25:17,370
Ξεκινά ακόμη και με μαχαίρι,
να σκοτώνει για ανθρώπους που δεν έχει καν δει.
1361
01:25:17,579 --> 01:25:19,995
Κοίτα, επισκέπτεται η γυναίκα του κυρίου Πάνερ
ένα ναό τακτικά.
1362
01:25:20,745 --> 01:25:23,912
Η κόρη εκείνου του ιερέα του ναού
απήχθη από μερικά αγόρια από το Nellore.
1363
01:25:24,329 --> 01:25:25,995
Τότε ήταν που ο Panner Sir είπε στον Rathnam,
1364
01:25:26,204 --> 01:25:29,037
«Γύρνα με το κορίτσι
ή μην έρθεις καθόλου"
1365
01:25:29,287 --> 01:25:32,495
Όλοι κρυβόμασταν στο λιμάνι του Nellore
για μια εβδομάδα.
1366
01:25:32,662 --> 01:25:34,370
Μια μέρα μετακόμισαν αυτό το κορίτσι
σε μια βάρκα.
1367
01:25:34,954 --> 01:25:37,912
Όταν το είδε αυτό, ο Ράθναμ πήδηξε
μέσα στη βάρκα και έκοψε δύο από αυτούς.
1368
01:25:38,204 --> 01:25:41,329
Με μαχαίρωσαν δύο φορές στην πλάτη μου
και ο Rathnam έχει σχισμές σε όλο του το σώμα.
1369
01:25:41,537 --> 01:25:42,704
Υπομένοντας τον πόνο,
1370
01:25:42,954 --> 01:25:44,412
βάλαμε αυτό το κορίτσι στο όχημά μας.
1371
01:25:44,704 --> 01:25:47,412
Σέρνοντας και κυλώντας τα καταφέραμε
στα σύνορα Ταμίλ Ναντού.
1372
01:25:47,620 --> 01:25:49,245
Μόνο τότε θα μπορούσαμε να το πιστέψουμε
ΕΙΜΑΣΤΕ ΖΩΝΤΑΝΟΙ.
1373
01:25:50,245 --> 01:25:53,954
Όλοι μας εισήχθησαν στο νοσοκομείο CMC
για 12 ημέρες, με μετάγγιση αίματος.
1374
01:25:54,204 --> 01:25:56,870
Αλλά ο κόσμος λέει ότι αξίζαμε να μας καταρρίψουν
από την αστυνομία.
1375
01:25:59,454 --> 01:26:00,912
Γιατί νιώθεις τόσο άσχημα;
1376
01:26:01,912 --> 01:26:03,495
Καλο και κακο...
1377
01:26:04,454 --> 01:26:05,912
δεν βασίζεται στη δράση ενός ατόμου...
1378
01:26:07,329 --> 01:26:08,870
αλλά βασίζεται στο πώς εμείς
τα αντιλαμβάνονται.
1379
01:26:27,787 --> 01:26:28,787
Αγαπητός...
1380
01:26:30,662 --> 01:26:31,412
Ναί?
1381
01:26:31,620 --> 01:26:34,829
Αν προσθέσουμε χούφτα επιπλέον ρύζι σε τι
μαγειρεύουμε μόνοι μας, μπορείτε να φάτε όλοι.
1382
01:26:35,037 --> 01:26:36,662
Αλλά το αρνήθηκες αυστηρά.
1383
01:26:36,870 --> 01:26:38,370
Δεν πειράζει, θα φάμε έξω.
1384
01:26:38,579 --> 01:26:40,704
Ήρθες εδώ για να μας βοηθήσεις...
1385
01:26:41,495 --> 01:26:44,912
αλλά όταν βγαίνεις έξω να φας,
με πονάει πολύ.
1386
01:26:45,079 --> 01:26:46,079
Δεν είναι έτσι.
1387
01:26:46,204 --> 01:26:48,245
Ολοκλήρωσα τα τελετουργικά της Dasara
και έτοιμο φαγητό.
1388
01:26:48,537 --> 01:26:50,245
Ελάτε να φάτε μια χούφτα. Ελα.
1389
01:26:50,745 --> 01:26:52,495
Έχετε μόνο μια χούφτα. Ελα.
1390
01:26:53,120 --> 01:26:54,120
-Καθίστε...
-Είναι εντάξει...
1391
01:26:56,745 --> 01:26:57,745
Εδώ.
1392
01:27:00,204 --> 01:27:01,204
Είσαι πίσω?
1393
01:27:01,662 --> 01:27:03,329
-Που είσαι?
-Στο σπίτι του Μαλλίγα.
1394
01:27:03,537 --> 01:27:05,204
Έλαβαν ένταλμα σύλληψης
στο όνομά σου.
1395
01:27:05,412 --> 01:27:06,870
Θα είναι εκεί σε κάποια στιγμή.
1396
01:27:07,079 --> 01:27:08,370
-Τι συνέβη?
- Σε παρακαλώ φάε και φύγε.
1397
01:27:08,620 --> 01:27:10,037
Αν σε πάνε πέρα από τα σύνορα,
1398
01:27:10,370 --> 01:27:12,079
τότε θα σε τελειώσουν μέσα στη φυλακή.
1399
01:27:12,245 --> 01:27:13,787
Μέχρι να εγκριθούν τα χαρτιά εγγύησης,
1400
01:27:14,370 --> 01:27:16,204
βεβαιωθείτε ότι κανένας από εσάς δεν πιαστεί
από την αστυνομία.
1401
01:27:16,370 --> 01:27:17,370
Malliga,
1402
01:27:17,787 --> 01:27:20,829
μην βγείτε έξω από το σπίτι
για οποιοδήποτε λόγο. Οτι και αν γινει!
1403
01:27:21,329 --> 01:27:22,454
-Ναι αδελφέ?
-Πάμε!
1404
01:27:22,662 --> 01:27:24,037
Ποιο είναι το πρόβλημα, Ράθναμ;
1405
01:27:24,245 --> 01:27:26,579
Η αστυνομία της Άντρας είναι καθ' οδόν
να μας συλλάβουν. Μέρθι...
1406
01:27:26,787 --> 01:27:28,620
-Εσείς και ο Muthu μείνετε γύρω από αυτό το σπίτι.
-Εντάξει.
1407
01:27:28,829 --> 01:27:29,995
Καλέστε με αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
1408
01:27:30,204 --> 01:27:32,079
Θα έρθω αμέσως.
Γρήγορα, μπείτε στο όχημα.
1409
01:27:32,287 --> 01:27:33,287
Όλοι σας, φύγετε!
1410
01:27:40,662 --> 01:27:42,579
Κύριε, ερχόμαστε από
Αστυνομικό τμήμα Nagari.
1411
01:27:43,995 --> 01:27:44,995
Διαταγή σύλληψης.
1412
01:27:50,412 --> 01:27:52,079
Είμαστε εδώ με σωστή εντολή σύλληψης.
1413
01:27:52,412 --> 01:27:54,204
Η αστυνομία του Ταμίλ Ναντού
είναι επίσης εδώ μαζί μας.
1414
01:27:54,329 --> 01:27:55,579
Πού είναι αυτός ο ράκος;
1415
01:27:55,787 --> 01:27:56,787
Δεν είναι εδώ τώρα.
1416
01:27:57,037 --> 01:27:58,412
Πρέπει να ψάξουμε το σπίτι σας!
1417
01:27:59,287 --> 01:28:01,787
-Ποιος είναι, μαμά;
-Γιατί εισβάλετε μπάτσοι στο σπίτι μας;
1418
01:28:01,995 --> 01:28:02,995
- Ελέγξτε αυτό το δωμάτιο.
-Μάλιστα κύριε.
1419
01:28:03,120 --> 01:28:05,204
Πού πηγαίνεις?
Ποιον ψάχνεις;
1420
01:28:07,287 --> 01:28:08,454
Κανείς δεν είναι εκεί μέσα.
1421
01:28:08,745 --> 01:28:09,995
Έλα εσύ. Πρέπει να σε ρωτήσουμε.
1422
01:28:10,204 --> 01:28:11,579
Γιατί πρέπει να έρθω, κύριε;
1423
01:28:11,829 --> 01:28:13,620
Κύριε, θα πάμε μόνο στο σταθμό Thiruttani.
1424
01:28:13,829 --> 01:28:15,162
Ελάτε λοιπόν χωρίς φόβο.
1425
01:28:15,870 --> 01:28:17,454
Τι συμβαίνει αγαπητέ;
1426
01:28:17,620 --> 01:28:19,912
Αντιμετωπίζουμε προβλήματα λόγω προβλημάτων.
Ω Θεέ μου!
1427
01:28:31,995 --> 01:28:33,079
Ορίστε, πάρτε το.
1428
01:28:37,370 --> 01:28:39,329
Τι συνέβη? Ω Θεέ μου.
1429
01:28:40,495 --> 01:28:41,870
Μοιάζει με επιληπτική κρίση.
1430
01:28:42,037 --> 01:28:43,745
-Ζητήστε από τον Μαλίγκα να τον ελέγξει.
-Δώσε του νερό.
1431
01:28:43,912 --> 01:28:45,454
-Μαλίγκα!
-Τι συνέβη?
1432
01:28:45,662 --> 01:28:46,662
-Μαλίγκα.
-Τι είναι, μαμά;
1433
01:28:46,829 --> 01:28:49,495
Αυτό το πρόσωπο με τη μεταμφίεση του θεανθρώπου
έχει λιποθυμήσει. Παρακαλώ ελέγξτε τον.
1434
01:28:49,620 --> 01:28:52,995
Ο Rathnam είπε στη Malliga να μην βγει έξω,
οτι και αν γινει.
1435
01:28:53,204 --> 01:28:54,787
-Αν δεν βοηθήσουμε, θα είναι αμαρτία. Πηγαίνω.
-Οχι αγαπητέ.
1436
01:28:54,954 --> 01:28:56,162
-Εντάξει περίμενε. Ερχομός.
-Άκουσέ με, αγαπητέ.
1437
01:28:56,329 --> 01:28:57,495
Μαλίγκα!
1438
01:29:16,870 --> 01:29:18,037
Μαλίγκα, τρέξε!
1439
01:29:19,579 --> 01:29:20,745
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
1440
01:29:20,954 --> 01:29:22,537
Μαλίγκα! Είπα, πήγαινε!
1441
01:29:22,787 --> 01:29:24,079
-Πηγαίνω!
-Μαλίγκα!
1442
01:29:24,287 --> 01:29:25,912
Κυρία, μπείτε μέσα!
1443
01:29:27,204 --> 01:29:29,662
-Όχι, μην το κάνεις αυτό.
-Ποιοι είστε ρε παιδιά;
1444
01:29:29,912 --> 01:29:31,204
Παππού, μην βγαίνεις έξω.
1445
01:29:31,620 --> 01:29:32,370
Μέρθι αδελφέ!
1446
01:29:33,037 --> 01:29:34,204
Μέρθι αδελφέ!
1447
01:29:34,495 --> 01:29:36,079
-Μαλίγκα, τρέξε!
-Εσείς αμαρτωλοί!
1448
01:29:36,787 --> 01:29:38,162
Muthu, κλείσε αυτή την πόρτα.
1449
01:29:39,329 --> 01:29:40,329
Αδερφή, φύγε!
1450
01:29:47,287 --> 01:29:49,037
-Μούθου, έλα.
-Αδερφή, φύγε!
1451
01:29:49,204 --> 01:29:50,329
Muthu, έλα!
1452
01:29:50,620 --> 01:29:52,245
-Μούθου!
-Τόλμησε κοντά μου!
1453
01:29:52,995 --> 01:29:54,370
Muthu!
1454
01:30:19,287 --> 01:30:21,370
Malliga, γρήγορα! Μπες μέσα!
1455
01:30:22,745 --> 01:30:23,745
Ελα.
1456
01:30:51,287 --> 01:30:52,870
Πρόσεχε! Πήγαινε στο πίσω κάθισμα!
1457
01:31:26,495 --> 01:31:27,787
Κράτα γερά!
1458
01:31:39,787 --> 01:31:41,495
Μαμά, ελπίζω να είσαι καλά.
1459
01:31:42,162 --> 01:31:43,162
Είσαι καλά?
1460
01:31:44,787 --> 01:31:45,912
Μείνετε στο όχημα.
1461
01:32:07,037 --> 01:32:08,037
Για έλα!
1462
01:32:56,870 --> 01:32:57,870
Μαλίγκα!
1463
01:33:09,579 --> 01:33:10,745
Προσεκτικός.
1464
01:33:11,495 --> 01:33:12,495
Οδηγώ!
1465
01:33:13,537 --> 01:33:14,537
Κύριε... κύριε...
1466
01:33:14,745 --> 01:33:16,870
Κύριε, πρέπει να την πάω στο νοσοκομείο.
Αφήστε με, κύριε.
1467
01:33:17,079 --> 01:33:19,037
-Με τιποτα! Συλλαμβάνεσαι.
-Κύριε, αφήστε με!
1468
01:33:19,454 --> 01:33:21,370
-Κύριε, αφήστε με...
-Οδηγώ.
1469
01:33:21,620 --> 01:33:23,954
Μην ανησυχείς για μένα.
Πάρτε την στο νοσοκομείο.
1470
01:33:24,079 --> 01:33:26,079
Οδηγώ! Γρήγορα! Πηγαίνω! Πηγαίνω!
1471
01:33:27,204 --> 01:33:27,995
Ναι, αφεντικό?
1472
01:33:28,037 --> 01:33:29,704
Συνέλαβαν τον Rathnam.
Δεν πρέπει να περάσουν τα σύνορα.
1473
01:33:29,829 --> 01:33:31,537
-Αν το κάνουν, θα τον τελειώσουν.
-Πώς μπορώ να βοηθήσω?
1474
01:33:31,745 --> 01:33:34,204
-Εσύ είσαι ο επιθεωρητής στα σύνορα;
-Τον ξέρω πολύ καλά.
1475
01:33:34,454 --> 01:33:37,454
Θα σας στείλω ένα αντίγραφο παραγγελίας στο Whatsapp.
Πάρε μια εκτύπωση και δώσε του.
1476
01:33:37,954 --> 01:33:39,495
Κύριε, τον συλλάβαμε.
1477
01:33:40,037 --> 01:33:41,037
Τον φέρνουμε.
1478
01:33:41,787 --> 01:33:43,245
Θα τον κρατήσουμε στο δικαστήριο της Ρενιγούντα.
1479
01:33:43,329 --> 01:33:44,704
Θα τον βάλουμε στη φυλακή και...
1480
01:33:44,954 --> 01:33:47,204
Δεν υπάρχει χρόνος για αυτό.
Τελειώστε τον απόψε!
1481
01:33:48,412 --> 01:33:51,454
Πες μου, γιος ενός Udumelapettai Komodo!
1482
01:33:51,662 --> 01:33:52,662
Ήρωά μου, πού είσαι;
1483
01:33:52,787 --> 01:33:54,954
24/7, μέρα και νύχτα δουλειά.
1484
01:33:55,162 --> 01:33:56,537
Είμαστε και οι δύο ίδιοι σε αυτή την περίπτωση.
1485
01:33:56,704 --> 01:33:59,995
Εσύ φαλακρός! Φοράω το χακί πουκάμισο,
όπου όπως φοράς μαύρο πουκάμισο!
1486
01:34:00,412 --> 01:34:03,079
κρατώ ένα πιστόλι όπου ως
κρατάς ένα κλειδί.
1487
01:34:03,412 --> 01:34:07,662
Είμαι αστυνομικός εκεί που είσαι
ένας νούμερο ένα απατεώνας!
1488
01:34:08,120 --> 01:34:10,537
Μπορεί να ακούγονται και οι δύο φωνές μας
το ίδιο...
1489
01:34:10,704 --> 01:34:12,412
αλλά τότε αυτό είναι απλώς ένας συγχρονισμός ήχου!
1490
01:34:12,620 --> 01:34:14,037
Κατάπια ένα Top
κατά την παιδική ηλικία.
1491
01:34:14,162 --> 01:34:15,912
Και κατάπια μια μαρμάρινη μπάλα.
1492
01:34:17,329 --> 01:34:18,620
Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη?
1493
01:34:18,829 --> 01:34:20,620
Ελπίζω να γνωρίζετε τη συμφωνία.
1494
01:34:20,870 --> 01:34:25,829
Gpay! 18% GST μείον 10% TDS.
1495
01:34:26,037 --> 01:34:28,454
Είσαι ο μόνος έντιμος άνθρωπος
ποιος επιβάλλει φόρο δωροδοκίας!
1496
01:34:28,662 --> 01:34:31,370
Στο μέλλον, αν μου κάνει επιδρομή η IT ή η ΕΔ...
1497
01:34:31,579 --> 01:34:33,662
οι λογαριασμοί μου θα είναι καθαροί,
επειδή...
1498
01:34:33,954 --> 01:34:35,912
Είμαι πολύ ευθύς, ξέρεις;
1499
01:34:36,204 --> 01:34:37,787
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
1500
01:34:38,287 --> 01:34:40,329
-ΣΙ, σταμάτα αυτό το όχημα.
-Μάλιστα κύριε.
1501
01:34:40,495 --> 01:34:42,995
-Να σταματήσει! Να σταματήσει!
- Σταματήστε το όχημα.
1502
01:34:43,245 --> 01:34:45,329
-Ποιοι είστε άνθρωποι;
-Είμαι από την αστυνομία της Άντρας.
1503
01:34:45,704 --> 01:34:48,912
Αλλά μοιάζετε με κύριο «Parotta».
από το Παντζάμπι Ντάμπα.
1504
01:34:49,954 --> 01:34:50,954
Ουάου!
1505
01:34:51,162 --> 01:34:53,829
-Η στολή μου δεν σου λέει ότι είμαι αστυνομικός;
-Τι κάνεις εδώ?
1506
01:34:53,954 --> 01:34:55,370
Συνοδεύουμε έναν εγκληματία.
1507
01:34:55,579 --> 01:34:59,037
Δεν με νοιάζει αν κάνεις συνοδεία
ένας εγκληματίας ή μια γιαγιά.
1508
01:34:59,412 --> 01:35:01,579
Το μόνο που θέλω είναι δωροδοκία.
1509
01:35:01,829 --> 01:35:04,412
Συμπεριλαμβανομένου του GST μείον TDS.
1510
01:35:04,579 --> 01:35:05,662
Μόνο GPay!
1511
01:35:05,829 --> 01:35:07,995
Πρώτα θέλω να δω
ποιος είναι μέσα στο όχημα.
1512
01:35:08,412 --> 01:35:10,412
-Τώρα μετακόμισε! Ελα.
-Κύριε...
1513
01:35:10,870 --> 01:35:12,162
παρακαλώ μείνετε στην κλήση.
1514
01:35:12,829 --> 01:35:13,829
Ω Θεέ μου!
1515
01:35:14,079 --> 01:35:15,579
Είναι αυτός που συνοδεύεις;
1516
01:35:15,745 --> 01:35:20,287
Η αστυνομία του Ταμίλ Ναντού ήταν σθεναρή
τον αναζητά εδώ και δύο εβδομάδες.
1517
01:35:20,537 --> 01:35:21,537
Τι λέτε κύριε;
1518
01:35:21,745 --> 01:35:25,329
Τι να σου πω; Κατηγορείται
απόπειρα δολοφονίας αστυνομικού!
1519
01:35:25,579 --> 01:35:26,579
Γκόττσα!
1520
01:35:26,704 --> 01:35:29,412
Ένα κόψιμο στο στήθος και ένα στο αυτί!
1521
01:35:29,620 --> 01:35:31,579
Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο.
1522
01:35:31,787 --> 01:35:34,287
Αυτό που κάνεις είναι πολύ παράνομο.
1523
01:35:34,537 --> 01:35:36,745
Μην του ξεκολλήσεις αλλιώς θα σκάσει!
1524
01:35:36,954 --> 01:35:39,037
-Σταμάτα τις βλακείες!
-Πηγαίνετε ενάντια στο νόμο, κύριε.
1525
01:35:39,120 --> 01:35:41,620
-Δείτε την παραγγελία.
-Έχεις μόνο την εντολή του τμήματος!
1526
01:35:41,829 --> 01:35:44,412
Έχω τη δικαστική απόφαση!
Ανάθεμα, είναι σκισμένο.
Rolex@www.1TamilBlasters.pm
1527
01:35:44,579 --> 01:35:47,454
Θα τον παραδώσω στον δικαστή.
1528
01:35:47,745 --> 01:35:50,787
Εάν θέλετε, λάβετε ένα ένταλμα PT
και πάρε τον.
1529
01:35:52,287 --> 01:35:53,287
Εντάξει?
1530
01:35:55,037 --> 01:35:56,954
-Μέρτι! Murthy!
-Είμαι Πάρθη.
1531
01:35:57,162 --> 01:35:58,370
-Μέρθι;
-Είμαι η Άρθη.
1532
01:35:58,537 --> 01:35:59,537
-Μέρτι!
-Είμαι η Κάρθη.
1533
01:35:59,745 --> 01:36:01,037
-Δεν είμαι ξαπλωμένος σε τρία κρεβάτια!
-Εδώ.
1534
01:36:01,162 --> 01:36:03,037
-Το έκλεψε?
-Άκουσα ότι μαχαιρώθηκες στο στομάχι σου,
1535
01:36:03,245 --> 01:36:05,537
του έκοψαν το χέρι
και αυτό το κορίτσι διαλύθηκε, έτσι δεν είναι;
1536
01:36:05,620 --> 01:36:06,579
Τι συνέβη?
1537
01:36:06,620 --> 01:36:08,704
Όταν τα ξέρεις ήδη όλα,
γιατί να το επαναλάβω;
1538
01:36:08,829 --> 01:36:11,287
Διαβάζοντας ειδήσεις και παρακολουθώντας στο YouTube
είναι δύο διαφορετικά πράγματα.
1539
01:36:11,412 --> 01:36:13,787
Καθένα από αυτά ήταν 6 πόδια
δαίμονες με φλογερό στόμα!
1540
01:36:13,995 --> 01:36:16,579
Ένας από αυτούς κατέβηκε για να μαχαιρώσει
Malliga με ένα μαχαίρι.
1541
01:36:16,704 --> 01:36:19,495
Νομίζεις ότι θα σιωπήσω;
Τον έδιωξα με το κεφάλι μου.
1542
01:36:19,704 --> 01:36:22,495
Ζύγιζε σαν Γκοτζίλα.
Ένιωθα το κεφάλι μου να κουδουνίζει.
1543
01:36:22,745 --> 01:36:24,370
-Τι έγινε μετά?
-Επειτα...
1544
01:36:24,620 --> 01:36:27,287
μαχαίρωσε τον γοφό μου με ένα μαχαίρι,
σαν να βάζεις ξύλα στη σόμπα.
1545
01:36:27,370 --> 01:36:27,954
Ω Θεέ μου!
1546
01:36:28,079 --> 01:36:31,329
Αφού είμαι χοντρός, μπήκε το μαχαίρι
και βγήκε ομαλά.
1547
01:36:31,704 --> 01:36:32,912
Αν ήμουν αδύνατη όπως εσύ,
1548
01:36:33,287 --> 01:36:36,329
θα είχε κολλήσει και θα είχε τραβήξει έξω
όλους τους σωλήνες μέσα.
1549
01:36:36,537 --> 01:36:38,329
Τότε έπρεπε να διορθώσεις
το τρυπημένο έντερο σας.
1550
01:36:38,537 --> 01:36:41,954
Λέει συχνά «Είμαι το δεξί χέρι του Rathnam!».
1551
01:36:42,287 --> 01:36:44,870
Ένας από αυτούς έκοψε το δεξί του χέρι
και το άφησε σε εκείνο το δοχείο για τουρσί.
1552
01:36:45,079 --> 01:36:47,037
Πήρα το χέρι του και
το παρέδωσε στον γιατρό,
1553
01:36:47,204 --> 01:36:48,662
το έφτιαξε με φεβικόλ.
1554
01:36:48,954 --> 01:36:50,662
Ο Thiruvalllur Balu βρίσκεται πίσω από αυτό!
1555
01:36:50,912 --> 01:36:52,454
-Θα τον χωρίσω.
-Με συγχωρείς!
1556
01:36:53,662 --> 01:36:54,662
Συγνώμη.
1557
01:36:55,495 --> 01:36:56,870
Ε! Αντε χάσου!
1558
01:36:57,120 --> 01:36:58,120
Πήγαινε από εκείνη την πλευρά.
1559
01:36:58,704 --> 01:37:00,245
Όσο επικίνδυνος κι αν είναι ένας φασαριόζος,
1560
01:37:00,579 --> 01:37:03,245
γίνονται αδύναμοι όταν
έρχεται σε γυναίκες, ηλίθιοι!
1561
01:37:04,037 --> 01:37:05,829
Ο Rathnam, MLA είναι στη γραμμή.
1562
01:37:06,704 --> 01:37:08,162
-Θείος?
-Πήραμε την εντολή εγγύησης.
1563
01:37:08,579 --> 01:37:09,912
Ο δικηγόρος πηγαίνει εκεί.
1564
01:37:10,079 --> 01:37:11,870
Τότε μπορείτε να συνεχίσετε ελεύθερα τη δουλειά σας.
1565
01:37:14,662 --> 01:37:16,162
-Αγαπητέ, πως είσαι?
-Καλά είμαι, κύριε.
1566
01:37:16,995 --> 01:37:17,995
Πώς είσαι;
1567
01:37:18,245 --> 01:37:19,954
Ελπίζω τίποτα σοβαρό.
1568
01:37:23,204 --> 01:37:25,954
Δεν σου είπα να μην βγεις έξω
του σπιτιού, μαμά;
1569
01:37:26,245 --> 01:37:27,245
Συγνώμη.
1570
01:37:29,495 --> 01:37:31,579
Αντιμετωπίζεις πάρα πολλά προβλήματα
εξαιτίας μας.
1571
01:37:32,579 --> 01:37:34,287
Ας δώσουμε τη γη.
1572
01:37:36,037 --> 01:37:37,579
Αυτό νιώθουν όλοι.
1573
01:37:37,829 --> 01:37:38,829
Τι είπες!
1574
01:37:40,245 --> 01:37:41,537
Τι είναι αυτά που λες?
1575
01:37:42,287 --> 01:37:44,454
Συναντάς βία
και θα φοβηθείς;
1576
01:37:45,412 --> 01:37:47,954
Δεν σας το είχα πει τότε
να του δώσει τη γη;
1577
01:37:48,162 --> 01:37:49,995
Είπα ότι θα σε αφήσει
ζήσε ειρηνικά, έτσι δεν είναι;
1578
01:37:50,204 --> 01:37:52,037
Τώρα ξαφνικά θέλεις
να το δωσω?
1579
01:37:52,162 --> 01:37:53,162
Αδερφή, τι συμβαίνει;
1580
01:37:54,870 --> 01:37:56,287
Αν παραδώσουμε τη γη τώρα...
1581
01:37:57,245 --> 01:37:58,995
τότε θα ήταν σαν να αποδεχόμαστε την ήττα.
1582
01:38:02,037 --> 01:38:03,829
Στο εξής δεν είναι αυτό το πρόβλημά σας!
1583
01:38:04,787 --> 01:38:05,995
Είναι προσωπικό μου πρόβλημα.
1584
01:38:06,537 --> 01:38:08,079
Ο θείος μου, το πρόβλημα του κ. Panner.
1585
01:38:08,620 --> 01:38:10,245
Ο θείος μου δεν αποτυγχάνει ποτέ.
1586
01:38:10,745 --> 01:38:12,370
Και δεν θα τον αφήσω ποτέ να αποτύχει!
1587
01:38:18,079 --> 01:38:19,829
Μπορούμε να δεχτούμε την ήττα... μπορούμε...
1588
01:38:21,537 --> 01:38:23,537
Μπορούμε να δεχτούμε την ήττα αν φταίει
βρίσκεται μαζί μας.
1589
01:38:23,662 --> 01:38:24,662
Ή αλλιώς,
1590
01:38:25,245 --> 01:38:26,620
μπορούμε να δεχτούμε την ήττα αν πεθάνουμε.
1591
01:38:29,995 --> 01:38:31,662
Αν σκοπεύετε να τους δώσετε τη γη,
1592
01:38:32,495 --> 01:38:34,704
-τότε κάντε το αφού πεθάνω.
-Ω Θεέ μου! Αγαπητός...
1593
01:38:46,787 --> 01:38:48,745
Οι εσωτερικές εργασίες και οι αίθουσες διδασκαλίας είναι έτοιμες
1594
01:38:48,954 --> 01:38:51,454
Δεν έχουμε ακόμη παραλάβει το κτίριο
πιστοποιητικό ολοκλήρωσης.
1595
01:38:51,620 --> 01:38:53,162
Πότε θα καταχωρήσετε το οικόπεδο;
1596
01:38:53,370 --> 01:38:55,704
Έχουμε τη συμφωνία που έχει υπογράψει.
Τότε γιατί πρέπει να ανησυχούμε;
1597
01:38:55,870 --> 01:38:57,954
Ανόητε! Η γη δεν είναι στο όνομά του
καταρχήν!
1598
01:38:58,245 --> 01:38:59,412
Πώς θα ισχύει η υπογραφή του;
1599
01:38:59,579 --> 01:39:00,745
Δείτε εδώ κύριε υπουργέ!
1600
01:39:01,412 --> 01:39:02,704
Ποιός νομίζεις ότι είσαι?
1601
01:39:03,287 --> 01:39:05,120
Σε αφήνω να μιλήσεις και φεύγεις
στη θάλασσα?
1602
01:39:08,620 --> 01:39:11,120
Αν υπάρχει πρόβλημα με το κολέγιο
μόνο λεφτά θα χάσεις.
1603
01:39:11,370 --> 01:39:12,745
Θα χάσω την περηφάνια και τη φήμη μου!
1604
01:39:14,495 --> 01:39:17,245
Μίλα μου πάλι αγέρωχα
και θα σε τελειώσω εδώ.
1605
01:39:21,037 --> 01:39:23,037
Κόπανος!
1606
01:39:28,370 --> 01:39:29,954
Θα απομακρυνθώ από αυτή τη συμφωνία για το κολέγιο.
1607
01:39:30,787 --> 01:39:32,245
Το κολέγιο το διευθύνεις μόνος σου.
1608
01:39:32,537 --> 01:39:34,662
Απλώς επιστρέψτε το ποσό
Έδωσα για αυτή τη συμφωνία.
1609
01:39:35,287 --> 01:39:38,704
Ή διαγράψτε τα δύο ακίνητα
μου ανήκεις στο Τιρουπάτι.
1610
01:39:41,579 --> 01:39:44,204
-Πού πηγαίνεις?
-Είμαι κουρασμένος. Θα έχω μια κατσαρόλα με βούτυρο γάλα.
1611
01:39:45,912 --> 01:39:47,370
-Ένας γαμπρός είναι εδώ για να γνωρίσει τη Μαλίγκα.
-Πραγματικά?
1612
01:39:47,579 --> 01:39:49,162
Δεν πρέπει να πάμε μέσα στο σπίτι τώρα.
1613
01:39:49,704 --> 01:39:51,037
Είναι η μεγαλύτερη αδερφή του γαμπρού.
1614
01:39:51,245 --> 01:39:53,287
-Χαιρετίσματα. Χαιρετισμούς, αγαπητέ.
-Και είναι ο άντρας της.
1615
01:39:53,412 --> 01:39:54,329
Τα άκουσα όλα, αγαπητέ.
1616
01:39:54,829 --> 01:39:56,745
Φαίνεται ότι ολοκλήρωσες τις εξετάσεις NEET τρεις φορές.
1617
01:39:56,954 --> 01:39:58,579
Το έγραψα για τέταρτη φορά.
1618
01:39:58,787 --> 01:40:01,745
Μην ανησυχείτε, μπορείτε να συνεχίσετε τις σπουδές σας
ακόμα και μετά το γάμο.
1619
01:40:04,120 --> 01:40:05,120
Ακούω,
1620
01:40:05,329 --> 01:40:08,120
θα σερβίρουν γλέντι στο γάμο της Μαλίγκα
ή απλά να δώσεις γλυκά και να μας διώξεις;
1621
01:40:08,370 --> 01:40:09,704
Θα βάλουν δηλητήριο!
1622
01:40:09,912 --> 01:40:11,579
Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένος από το πρωί;
1623
01:40:11,954 --> 01:40:12,954
Όχι θείος!
1624
01:40:13,495 --> 01:40:15,912
Ανησυχούμε ήδη τι θα συμβεί
το επόμενο λεπτό.
1625
01:40:16,079 --> 01:40:17,245
Είναι πραγματικά επείγων ο γάμος μου τώρα;
1626
01:40:17,454 --> 01:40:18,995
Ναι, γι' αυτό πήραμε αυτήν την απόφαση.
1627
01:40:19,829 --> 01:40:21,287
Έλα παππού! Κι εσύ?
1628
01:40:21,662 --> 01:40:22,662
Αγαπητός,
1629
01:40:22,995 --> 01:40:24,662
είναι μεγάλα σουτ στο Kanchipuram.
1630
01:40:24,954 --> 01:40:26,787
Άκουσα ότι ο γαμπρός είναι πολύ καλό παιδί.
1631
01:40:27,495 --> 01:40:28,495
Ετσι?
1632
01:40:29,287 --> 01:40:32,412
Πρέπει να είσαι ασφαλής και πρέπει να σου δώσω το χέρι
σε έναν καλό τύπο.
1633
01:40:32,544 --> 01:40:33,544
Αυτή είναι η επιθυμία μου, αγαπητέ.
1634
01:40:33,646 --> 01:40:35,349
Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να με παντρευτείς
στο Rathnam.
1635
01:40:39,870 --> 01:40:41,162
-Τι λες?
- Προφανώς, μπαμπά.
1636
01:40:41,346 --> 01:40:44,229
Όσοι κι αν έρθουν,
Ο Ράθναμ με υπερασπίζεται χωρίς κανένα φόβο.
1637
01:40:44,254 --> 01:40:46,287
Ποιος άλλος μπορεί να με προστατεύσει καλύτερα από αυτόν;
1638
01:40:47,412 --> 01:40:48,412
Φεύγω αδερφή.
1639
01:40:50,329 --> 01:40:52,287
Τα άφησε όλα για
ένας ξένος σαν εμένα...
1640
01:40:52,312 --> 01:40:54,370
και στέκεται φρουρός
έξω για μένα, σαν τρελός!
1641
01:40:54,395 --> 01:40:55,995
Δεν μπορείς να βρεις καλύτερο άντρα από αυτόν.
1642
01:40:56,120 --> 01:40:57,537
Κύριε... κύριε...
1643
01:40:57,784 --> 01:40:59,204
Τι συνέβη? Όλα καλά, σωστά;
1644
01:40:59,229 --> 01:41:00,620
Τι είπε η οικογένεια του γαμπρού;
1645
01:41:03,005 --> 01:41:04,005
Τι έγινε, κύριε;
1646
01:41:04,112 --> 01:41:05,829
Γιατί φαίνεστε όλοι θαμποί;
1647
01:41:06,721 --> 01:41:08,870
Η οικογένεια του γαμπρού της αρέσει.
1648
01:41:09,484 --> 01:41:11,275
- Μα είναι αυτή...
-Γιατί?
1649
01:41:12,380 --> 01:41:13,380
Τι συνέβη?
1650
01:41:14,986 --> 01:41:16,778
Λέει ότι θέλει να σε παντρευτεί.
1651
01:41:19,115 --> 01:41:20,115
Δεν καταλαβαίνω.
1652
01:41:21,954 --> 01:41:24,454
Με ρώτησε "Παντρέψου με στο Rathnam"
1653
01:41:29,079 --> 01:41:30,079
Εσύ το είπες?
1654
01:41:33,016 --> 01:41:34,349
Το είπες;
1655
01:41:36,704 --> 01:41:37,704
Ναί.
1656
01:41:37,787 --> 01:41:38,787
Ένα χαστούκι!
1657
01:41:39,995 --> 01:41:41,495
Δεν έχεις λογική;
1658
01:41:42,203 --> 01:41:43,619
Δεν λειτουργεί ο εγκέφαλός σας;
1659
01:41:44,747 --> 01:41:46,289
Τρελή γυναίκα!
1660
01:41:49,120 --> 01:41:50,954
Πώς μπορείς να πεις κάτι τέτοιο;
1661
01:41:52,245 --> 01:41:53,620
Για αυτό ήρθα;
1662
01:42:03,162 --> 01:42:04,162
Κύριε...
1663
01:42:04,912 --> 01:42:08,120
Μου είναι πολύ δύσκολο
να σκεφτεί τη Μαλίγκα με τέτοιο τρόπο.
1664
01:42:09,062 --> 01:42:10,062
Στην καρδιά μου...
1665
01:42:10,786 --> 01:42:11,786
Πώς να το πω...
1666
01:42:12,307 --> 01:42:13,307
Θα το πω, κύριε.
1667
01:42:14,111 --> 01:42:15,111
θα το πω.
1668
01:42:17,329 --> 01:42:18,537
Δείτε αυτό, κύριε.
1669
01:42:26,721 --> 01:42:28,013
Η μητέρα μου, κύριε.
1670
01:42:29,704 --> 01:42:32,370
Η κόρη σου είναι εικόνα που φτύνει
της μητέρας μου.
1671
01:42:42,370 --> 01:42:43,370
Αγαπητός...
1672
01:42:43,611 --> 01:42:44,945
δεν το ξέρεις ήδη αυτό;
1673
01:42:45,454 --> 01:42:49,620
Η μητέρα μου έζησε μια ζωή που
δεν μπορεί να εξηγηθεί σε κανέναν.
1674
01:42:50,935 --> 01:42:52,560
Γι' αυτό σου το έκρυψα.
1675
01:42:52,585 --> 01:42:58,037
"Γιατί; Γιατί το είπες;"
1676
01:42:58,411 --> 01:43:04,037
"Γιατί; Γιατί έριξες φωτιά πάνω μου;"
1677
01:43:04,329 --> 01:43:09,704
«Αυτό που είπες ήταν απροσδόκητο
και με πονούσε πολύ»
1678
01:43:09,912 --> 01:43:15,329
«Σαν μια βάρκα που πλέει ενάντια στην καταιγίδα,
Είμαι χαμένος χωρίς κατεύθυνση να πάω»
1679
01:43:15,579 --> 01:43:20,579
«Σαν τα κύματα στην ακτή της θάλασσας,
Περιπλανώμαι πέρα δώθε»
1680
01:43:21,412 --> 01:43:22,412
"Μα γιατί?"
1681
01:43:24,204 --> 01:43:26,079
"Μα γιατί?"
1682
01:43:27,120 --> 01:43:32,579
"Γιατί; Γιατί το είπες;"
1683
01:43:32,829 --> 01:43:38,120
"Γιατί; Γιατί έριξες φωτιά πάνω μου;"
1684
01:44:01,745 --> 01:44:07,079
«Χωρίς να γνωρίζω τον προορισμό,
Απλώς συνεχίζω να περπατάω»
1685
01:44:07,370 --> 01:44:12,495
«Αλλά τα μάτια μου κοιτάζουν τριγύρω
περιμένω να σε δω"
1686
01:44:13,079 --> 01:44:18,537
«Δεν μπορώ καν να νιώσω την καυτή ζέστη»
1687
01:44:18,829 --> 01:44:24,079
«Αλλά η καρδιά μου καίει και υπάρχει
τίποτα πιο οδυνηρό από αυτό»
1688
01:44:25,204 --> 01:44:27,870
«Καθώς απομακρύνεσαι μακριά μου»
1689
01:44:28,079 --> 01:44:30,745
«Μπορώ να νιώσω την καρδιά μου να χτυπάει το κλειδί»
1690
01:44:30,912 --> 01:44:33,662
«Μα γιατί είσαι πιο πληγωμένος από μένα;»
1691
01:44:33,870 --> 01:44:37,704
«Γιατί απομακρύνεσαι από μένα;»
1692
01:44:38,579 --> 01:44:43,954
«Αυτό το μυστήριο ραγίζει την καρδιά μου»
1693
01:44:44,204 --> 01:44:45,870
"Μα γιατί?"
1694
01:44:47,037 --> 01:44:49,037
"Μα γιατί?"
1695
01:44:49,954 --> 01:44:55,454
"Γιατί; Γιατί το είπες;"
1696
01:44:55,620 --> 01:45:00,995
"Γιατί; Γιατί έριξες φωτιά πάνω μου;"
1697
01:45:13,541 --> 01:45:14,541
Αδελφός,
1698
01:45:15,219 --> 01:45:16,802
Δεν τα είπα όλα αυτά επίτηδες.
1699
01:45:19,063 --> 01:45:20,521
Τότε που αντιμετώπισα αυτό το πρόβλημα,
1700
01:45:20,732 --> 01:45:23,637
με βοήθησε, με ακολούθησε
και τα παντα;
1701
01:45:23,662 --> 01:45:25,579
ό,τι έγινε μέχρι σήμερα
ήταν η μοίρα.
1702
01:45:27,323 --> 01:45:29,157
Γιατί γέννησα
μοιάζει με τη μητέρα του;
1703
01:45:30,620 --> 01:45:33,662
Ακόμα κι αν το έκανα, γιατί πρέπει να τον συναντήσω
μετά από τόσα χρόνια;
1704
01:45:35,974 --> 01:45:39,349
Λέγεται ότι όλοι έχουν επτά
doppelgangers σε αυτόν τον κόσμο.
1705
01:45:42,732 --> 01:45:45,912
Δεν μπορώ να τα πιστέψω όλα αυτά.
1706
01:45:48,317 --> 01:45:49,317
Ορκίζομαι,
1707
01:45:49,474 --> 01:45:52,099
Δεν τα μίλησα όλα αυτά με κανένα είδος
των προθέσεων στην καρδιά μου.
1708
01:45:52,391 --> 01:45:54,932
Το είπα λόγω στοργής
και τον σεβασμό που του τρέφω.
1709
01:45:57,037 --> 01:45:58,037
Όχι μόνο τώρα,
1710
01:45:58,865 --> 01:46:00,990
δεν υπήρχε ποτέ βρωμιά στο μυαλό μου!
1711
01:46:02,867 --> 01:46:04,992
Ζητήστε του να έρθει πρώτα σπίτι.
1712
01:46:06,658 --> 01:46:09,867
Μου είναι δύσκολο
Δείτε τον να κάθεται εδώ έτσι.
1713
01:46:13,351 --> 01:46:14,642
Εσύ φεύγεις. Θα έρθουμε.
1714
01:46:34,330 --> 01:46:35,455
Μητέρα...
1715
01:46:46,079 --> 01:46:47,120
Πρόσεχε!
1716
01:46:47,145 --> 01:46:49,412
Paranthama, θα ήσουν στον παράδεισο
ειμαστε εσυ.
1717
01:46:49,437 --> 01:46:51,945
Δεν είναι παράνομο να επισκευάζετε έναν προφυλακτήρα
σε τέτοια οχήματα;
1718
01:46:52,287 --> 01:46:53,612
Αυτό είναι το όχημα ενός πολιτικού.
1719
01:46:53,637 --> 01:46:56,370
Και λοιπόν? Γιατί έχεις
μαύρα φιμέ γυαλιά;
1720
01:46:56,395 --> 01:46:59,713
Κοίτα, αφαιρώντας τον προφυλακτήρα,
σκίζοντας τα φιμέ αυτοκόλλητα,
1721
01:46:59,738 --> 01:47:00,838
βάζοντας φανταχτερό αριθμό
στον πίνακα ονομάτων?
1722
01:47:00,863 --> 01:47:02,534
όλα αυτά είναι οι κανόνες
για ψηφοφόρους σαν εσάς.
1723
01:47:02,559 --> 01:47:05,037
Το αυτοκίνητο ενός MLA δεν θα σταματήσει καν
για κόκκινο σήμα.
1724
01:47:05,062 --> 01:47:07,329
Ένας υπουργός δεν θα σταματήσει για κανέναν
ή σεβαστείτε κανέναν.
1725
01:47:07,354 --> 01:47:09,579
Αν κάποιος ρωτήσει, θα τελειώσουμε
τα μακριά. Τι θέλετε τώρα?
1726
01:47:09,604 --> 01:47:11,495
-Θέλω να τον συναντήσω.
-Μου?
1727
01:47:11,602 --> 01:47:12,378
Ποιος είσαι?
1728
01:47:12,403 --> 01:47:13,945
Το 'Periyaval' μας σε κάλεσε.
1729
01:47:14,449 --> 01:47:15,449
«Περιγιαβάλ;»
1730
01:47:15,550 --> 01:47:18,092
Ο παππούς μου. Είναι ο αρχιερέας
στο ναό Thiruttani.
1731
01:47:19,133 --> 01:47:20,133
Πες μου, Ράθναμ.
1732
01:47:31,967 --> 01:47:33,467
Περίμενε, πάρε την πίσω πόρτα.
1733
01:47:33,633 --> 01:47:34,633
Πίσω πόρτα?
1734
01:47:34,967 --> 01:47:36,300
Παππούς... παππού...
1735
01:47:36,633 --> 01:47:38,758
Είναι το άτομο για το οποίο σας είπα.
Αυτος ΕΙΝΑΙ.
1736
01:47:38,967 --> 01:47:39,967
Ατομο?
1737
01:47:40,175 --> 01:47:41,550
Τι θέλετε όλοι;
1738
01:47:42,467 --> 01:47:44,383
Χρειαζόμαστε μια χάρη από εσάς.
1739
01:47:44,592 --> 01:47:45,592
Ποια χάρη;
1740
01:47:46,092 --> 01:47:47,675
Πρέπει να αποκεφαλίσεις έναν δαίμονα!
1741
01:47:48,008 --> 01:47:49,008
Τι είπες!
1742
01:47:49,217 --> 01:47:50,383
«Dushta Samharam!»
1743
01:47:50,633 --> 01:47:52,550
Πρέπει να ολοκληρώσετε αυτό το Bhima Rayudu.
1744
01:47:53,967 --> 01:47:55,633
Γιατί μου το λες αυτό;
1745
01:47:56,217 --> 01:47:59,883
Κανένας σε αυτή τη συνοριακή τοποθεσία δεν έχει τα κότσια
να σταθεί απέναντί του.
1746
01:48:00,383 --> 01:48:02,133
Σας παρακολουθούμε
τις τελευταίες μέρες.
1747
01:48:02,342 --> 01:48:03,467
Έχεις αυτά τα κότσια.
1748
01:48:03,675 --> 01:48:05,883
Δεν χρειάζεται να το κάνετε δωρεάν.
1749
01:48:06,550 --> 01:48:11,758
Ως ανταμοιβή, θα σας πληρώσουμε 18 λ
που έχουμε στον λογαριασμό ταμιευτηρίου μας.
1750
01:48:11,925 --> 01:48:14,300
Αν αυτό δεν είναι αρκετό, θα το κάνουμε
υποβάλετε αίτηση για δάνειο στο FD μας,
1751
01:48:14,508 --> 01:48:16,648
και σου πληρώνω 10-12 λκ παραπάνω.
1752
01:48:16,717 --> 01:48:18,300
Αυτό πρέπει να το θεωρήσετε ως καθήκον σας.
1753
01:48:18,550 --> 01:48:19,550
Καθήκον?
1754
01:48:20,300 --> 01:48:22,467
Ανδρας! Γιατί τον θέλετε όλοι νεκρό;
1755
01:48:24,008 --> 01:48:25,717
Μνησικακία 30 ετών!
1756
01:48:26,092 --> 01:48:28,883
Όταν πρόκειται για μνησικακία, καπνίζουμε
και ξεχάστε το μέσα σε λίγες μέρες.
1757
01:48:29,467 --> 01:48:31,050
Και ο κόσμος μας αποκαλεί φασαριόζους!
1758
01:48:31,258 --> 01:48:35,342
Αλλά εσείς οι άνθρωποι κουβαλάτε κακία για 30 χρόνια
και θέλεις να σκοτώσεις κάποιον;
1759
01:48:35,717 --> 01:48:37,675
Και οι άνθρωποι σας λένε ιερείς;
1760
01:48:38,842 --> 01:48:39,883
Τώρα, περίμενε.
1761
01:48:46,800 --> 01:48:47,800
Θείος...
1762
01:48:48,133 --> 01:48:50,008
Φαίνονται πολύ αθώα.
1763
01:48:50,217 --> 01:48:52,092
Πώς μπορείς να κρίνεις αν είναι
αθώοι ή αμαρτωλοί;
1764
01:48:52,217 --> 01:48:53,842
Ήρθα εδώ
Οι εντολές του αδελφού Thiruttani Mahesh.
1765
01:48:54,050 --> 01:48:56,383
Α, αυτό ήταν όλο αυτό
άτριχο σκίτσο ανόητου;
1766
01:48:56,675 --> 01:48:59,925
Κοίτα εδώ, δεν είμαστε ομάδα
που κάνει τα πάντα για χάρη των χρημάτων.
1767
01:49:01,050 --> 01:49:04,425
Τέλος πάντων, μια μέρα θα γδύσω τον Rayudu
στους δρόμους.
1768
01:49:04,717 --> 01:49:08,383
Μπορείτε να μείνετε στην άκρη και να το απολαύσετε
χωρίς καμία χρέωση υπηρεσιών, δωρεάν!
1769
01:49:09,967 --> 01:49:11,758
-Τα λέμε.
-Γεια, σε παρακαλώ περίμενε.
1770
01:49:11,967 --> 01:49:13,467
-Παρακαλώ περιμένετε.
- Άκου αδερφέ.
1771
01:49:25,967 --> 01:49:27,342
-Πού είναι?
-Επάνω, κύριε.
1772
01:49:27,550 --> 01:49:29,008
-Καλώς ήρθατε κύριε.
-Ελα μαζί μου.
1773
01:49:32,217 --> 01:49:35,008
Δεν σε άφησα εδώ για χάρη
αυτού του κοριτσιού και του προσώπου της;
1774
01:49:35,300 --> 01:49:36,300
Σταματήστε τα πάντα!
1775
01:49:36,633 --> 01:49:37,633
Αφήστε αυτό το μέρος αμέσως.
1776
01:49:38,050 --> 01:49:39,217
Αντε χάσου!
1777
01:49:39,383 --> 01:49:41,050
Αγαπητέ, θα αναλάβω την ευθύνη
για τη γη σου.
1778
01:49:41,258 --> 01:49:42,800
Θα πάρω διαταγή άδειας από το δικαστήριο,
βάλε φράχτη γύρω από τη γη...
1779
01:49:43,008 --> 01:49:45,133
και ξαναχτίστε τον τάφο των προγόνων σας.
Είναι όλο μου καθήκον.
1780
01:49:45,883 --> 01:49:47,711
Να δούμε ποιος σκύλος θα έρθει να με δαγκώσει.
1781
01:49:48,508 --> 01:49:49,508
Τι είναι αυτό?
1782
01:49:49,533 --> 01:49:52,633
Τι έχεις την αγία στάχτη στο μέτωπό σου
και γιατί είναι θαμπό το πρόσωπό σου;
1783
01:49:54,005 --> 01:49:55,005
Θείος,
1784
01:49:55,342 --> 01:49:56,717
Θα πάω μόνο μια φορά στο Τιρουπάτι.
1785
01:49:56,742 --> 01:49:58,550
Είσαι τρελός? Πως θα
περνώ τα σύνορα?
1786
01:49:58,758 --> 01:50:00,300
Ο Malliga πέρασε τις εξετάσεις NEET.
1787
01:50:00,550 --> 01:50:02,592
Της έχει παραχωρηθεί μια θέση σε ένα κολέγιο
στο Τιρουπάτι.
1788
01:50:04,050 --> 01:50:06,133
Δεν θα μας πει όλες αυτές τις λεπτομέρειες.
1789
01:50:06,250 --> 01:50:07,883
Δεν το έκρυψα επίτηδες.
1790
01:50:08,092 --> 01:50:09,842
Θα μπεις σε αυτό το κολέγιο!
1791
01:50:09,880 --> 01:50:10,880
Αυτό είναι όλο!
1792
01:50:11,925 --> 01:50:14,125
Όλη η αστυνομία της Άντρας περιμένει
με έτοιμα τα όπλα!
1793
01:50:14,150 --> 01:50:15,055
Θείο, έλα εδώ.
1794
01:50:15,080 --> 01:50:18,383
Έχει ήδη περάσει NEET τρεις φορές
και δεν μπόρεσε να μπει σε κολέγιο.
1795
01:50:18,514 --> 01:50:20,764
Τώρα έχει μια ελεύθερη θέση
στο κυβερνητικό κολέγιο.
1796
01:50:21,859 --> 01:50:24,467
Δεν είναι μόνο η επιθυμία της να σπουδάσει
και γίνε γιατρός,
1797
01:50:25,258 --> 01:50:26,842
αλλά είναι το όνειρό της, ο στόχος της στη ζωή.
1798
01:50:27,175 --> 01:50:29,092
Ας τη βοηθήσουμε κάπως
πάρτε την είσοδο εκεί.
1799
01:50:29,761 --> 01:50:31,958
Ωραία, αλλά θα πρέπει να πάει εκεί για να σπουδάσει.
1800
01:50:32,146 --> 01:50:33,633
Πιστεύεις ότι θα την αφήσουν;
1801
01:50:33,966 --> 01:50:35,924
Θα την προβληματίσουν μόνο
αν είναι ζωντανοί, σωστά θείε;
1802
01:50:36,550 --> 01:50:38,758
Αυτός είναι ο λόγος! Γι' αυτό είπα
αφήστε αυτό το μέρος.
1803
01:50:40,175 --> 01:50:41,717
Τότε που η μαμά μου ήταν στην ηλικία της,
1804
01:50:42,592 --> 01:50:44,467
θα είχε τόσα όνειρα, έτσι δεν είναι;
1805
01:50:45,758 --> 01:50:48,675
Ούτε είχα την ευκαιρία να τη βοηθήσω
να πετύχεις όλα αυτά...
1806
01:50:49,300 --> 01:50:50,717
ούτε μεγάλωσα αρκετά για να τη βοηθήσω.
1807
01:50:53,342 --> 01:50:57,133
Επιτρέψτε μου να κάνω κάτι χρήσιμο για αυτό το κορίτσι
και βρες την ευτυχία σε αυτό.
1808
01:51:00,967 --> 01:51:02,217
Πώς θα πάτε εκεί;
1809
01:51:02,467 --> 01:51:04,008
Έχω μια ιδέα να πάω εκεί.
1810
01:51:04,133 --> 01:51:06,008
Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις να επιστρέψω
από εκεί.
1811
01:51:06,133 --> 01:51:07,133
Τι πρέπει να κάνω?
1812
01:51:07,506 --> 01:51:08,756
Δεν έχω ιδέα.
1813
01:51:14,008 --> 01:51:16,258
-Γειά σου.
-Βάλτε Dharmalingam στην κλήση.
1814
01:51:16,592 --> 01:51:18,467
Δεν λέγεται κανείς Dharmalingam εδώ.
1815
01:51:19,008 --> 01:51:20,508
Στη συνέχεια, βάλτε τον Punyakodi στην κλήση.
1816
01:51:20,758 --> 01:51:22,092
Τι? Punyakodi;
1817
01:51:22,550 --> 01:51:24,342
Υπάρχει ένα βουβάλι που ονομάζεται Kesavan
δίπλα σου?
1818
01:51:24,550 --> 01:51:26,508
-Ένα βουβάλι με το όνομα Κεσαβάν;
-Σουάμι.
1819
01:51:30,092 --> 01:51:32,967
Οι άνθρωποι αλλάζουν το όνομά τους
και τόπος γέννησης.
1820
01:51:33,300 --> 01:51:37,258
Αν κάποιος έχει αλλάξει κατάσταση, κάστα
και μητρική γλώσσα, τότε είστε εσείς!
1821
01:51:40,217 --> 01:51:43,133
Ένας μοιάζει με μαϊμού, ένας μοιάζει
ένα γουρούνι και το τελευταίο μοιάζει με γαϊδούρι.
1822
01:51:43,258 --> 01:51:46,300
Από αυτό το ίδιο κατάλαβα
εσείς οι τρεις δεν γεννηθήκατε από ένα είδος ζώου!
1823
01:51:47,675 --> 01:51:50,467
Λοιπόν, κάνατε αίτηση για ακύρωση
η διαταγή παραμονής;
1824
01:51:51,842 --> 01:51:53,592
Εάν ακυρώσετε την παραγγελία διαμονής...
1825
01:51:53,883 --> 01:51:56,050
τότε θα πρέπει να σπάσω αυτήν την αλήθεια
για εσάς τους τρεις.
1826
01:51:58,675 --> 01:52:02,217
Τότε, αν οι γιοι του αμερικανικού NRI
που πέθανε πριν από 25 χρόνια,
1827
01:52:02,467 --> 01:52:05,717
εμφανίζεται στο γραφείο του Tirupati SP
και συλλεκτικό γραφείο,
1828
01:52:07,133 --> 01:52:10,675
και οι τρεις σας πρέπει να επιστρέψετε
να μαζεύει τσέπες στην πόλη Τιρουπάτι.
1829
01:52:10,925 --> 01:52:13,133
Εσύ γιος ενός...
1830
01:52:15,925 --> 01:52:21,008
Ακόμα κι αν θέλουμε, δεν μπορούμε να το αποδείξουμε
είμαστε οι Dharmalingam, Punyakodi και Kesavan.
1831
01:52:22,508 --> 01:52:26,508
Αυτό το κορίτσι έχει μια θέση κάτω από
Mop up quota, στο Tirupati Medical College.
1832
01:52:28,717 --> 01:52:31,092
Σίγουρα θα έρθει εδώ
για να πάρει την είσοδο.
1833
01:52:32,550 --> 01:52:35,383
Λεωφορείο, αυτοκίνητο ή τρένο. δεν πειράζει
με ποιο τρόπο έρχεται εδώ,
1834
01:52:35,675 --> 01:52:37,050
δεν μπορεί να ξεφύγει από τα μάτια μας.
1835
01:52:38,758 --> 01:52:41,967
Όποιος την καταρρίψει παίρνει 10 λάκ!
1836
01:52:42,800 --> 01:52:45,383
Όλη η αστυνομία είναι έτοιμη με όπλα!
1837
01:52:46,925 --> 01:52:48,342
Θα είναι σίγουρα νεκρή αύριο.
1838
01:52:55,592 --> 01:52:57,550
Ελα. Ελα. Να είσαι ασφαλής.
1839
01:52:57,842 --> 01:52:58,842
-Τα λέμε μαμά.
-Γρήγορα.
1840
01:52:59,008 --> 01:53:00,133
-Φρόντισέ την.
-Εντάξει.
1841
01:53:00,383 --> 01:53:02,508
Αφεντικό, το αυτοκίνητό του είναι ακόμα παρκαρισμένο
στο σπίτι. Δεν έχουν φύγει.
1842
01:53:02,577 --> 01:53:03,786
Είναι ακόμα στο σπίτι.
1843
01:53:07,398 --> 01:53:08,398
Ελα.
1844
01:53:09,967 --> 01:53:10,967
Θα πάμε στο Τιρουπάτι, σωστά;
1845
01:53:11,175 --> 01:53:12,883
Γιατί μπαίνουμε μέσα
Λεωφορείο Tiruvalluvar;
1846
01:53:13,083 --> 01:53:15,175
Το αυτοκίνητό του είναι ακόμα παρκαρισμένο
στο σπίτι της.
1847
01:53:15,258 --> 01:53:16,592
Στάση Poonamallee. Παρακαλώ κατεβείτε.
1848
01:53:16,883 --> 01:53:17,883
Ερχομαι σε.
1849
01:53:18,633 --> 01:53:19,633
Ερχομαι σε.
1850
01:53:20,592 --> 01:53:21,758
Κάτι είναι ψάρι.
1851
01:53:22,133 --> 01:53:24,175
Καλέστε τον επιθεωρητή και μάθετε
την τοποθεσία του.
1852
01:53:24,342 --> 01:53:25,342
Εντάξει, αφεντικό.
1853
01:53:26,050 --> 01:53:27,758
Να σταματήσει. Ελα.
1854
01:53:28,383 --> 01:53:30,592
Ορίστε το εισιτήριο. Η κάρτα επιβίβασης.
Παρ'το.
1855
01:53:30,800 --> 01:53:32,717
-Δώσε μου αν έχεις όπλα.
-Καμία, Μόχαν.
1856
01:53:32,883 --> 01:53:34,133
Το τηλέφωνό του είναι απενεργοποιημένο.
1857
01:53:34,383 --> 01:53:36,217
Το έσβησε τελευταίος
στο αεροδρόμιο του Τσενάι.
1858
01:53:40,425 --> 01:53:41,925
Επιβεβαιώθηκε, παίρνει
η πτήση.
1859
01:53:42,217 --> 01:53:43,550
Πηγαίνετε στο αεροδρόμιο αμέσως!
1860
01:53:53,633 --> 01:53:54,758
Είναι παγιδευμένος στο Τιρουπάτι.
1861
01:53:54,967 --> 01:53:57,383
-Σπάσε και φάε τον σαν τον Tirupati Laddu!
-Εντάξει, αφεντικό.
1862
01:53:58,008 --> 01:53:59,425
-Πες μου.
-Μη βγαίνεις αδερφέ.
1863
01:53:59,633 --> 01:54:00,633
Τι συνέβη?
1864
01:54:00,717 --> 01:54:02,508
Το τηλέφωνό του έχει ενεργοποιηθεί τώρα
στο αεροδρόμιο Τιρουπάτι.
1865
01:54:06,050 --> 01:54:07,050
Κάνε οτι λέω.
1866
01:54:10,659 --> 01:54:12,508
-Αφεντικό?
- Το τηλέφωνό του είναι ανοιχτό.
1867
01:54:12,675 --> 01:54:13,675
Σίγουρα θα έρθει.
1868
01:54:17,467 --> 01:54:19,467
Μαλίγκα... Μαλληγά!
1869
01:54:20,050 --> 01:54:21,467
Όλοι βγήκαν αλλά
δεν είναι που να τον δεις.
1870
01:54:22,467 --> 01:54:24,008
- Κάποιος να καλέσει το ασθενοφόρο.
-Καλέστε το ασθενοφόρο!
1871
01:54:24,467 --> 01:54:26,383
-Πηγαίνετε μέσα και ελέγξτε.
-Εντάξει, αφεντικό.
1872
01:54:37,425 --> 01:54:39,925
Κύριε, έφτασε
Ιατρικό κολέγιο Venkateswara.
1873
01:54:40,133 --> 01:54:41,467
Πας και περιμένεις στα σύνορα.
1874
01:54:41,800 --> 01:54:44,550
Οι αναφορές φαίνονται μια χαρά. Τίποτα σοβαρό.
1875
01:54:44,883 --> 01:54:46,675
-Πήγαινε στο κολέγιο αμέσως!
-Ναι, αφεντικό.
1876
01:54:47,217 --> 01:54:48,217
Μπείτε παιδιά!
1877
01:54:51,508 --> 01:54:52,758
Γρήγορα, μας τελείωσε ο χρόνος.
1878
01:54:56,050 --> 01:54:57,425
Συγνώμη.
1879
01:54:58,717 --> 01:54:59,717
Κύριε...
1880
01:55:00,258 --> 01:55:02,425
Ωραία, πώς θα επιστρέψεις;
Πες μου αυτό.
1881
01:55:02,800 --> 01:55:04,092
Με 48 τόνους χαλίκι,
1882
01:55:04,508 --> 01:55:05,842
Χρειάζομαι ένα φορτηγό Taurus.
1883
01:55:06,258 --> 01:55:07,258
Ένας Ταύρος;
1884
01:55:07,383 --> 01:55:09,383
Όσα οχήματα κι αν είναι
έλα στο αντίθετο,
1885
01:55:09,508 --> 01:55:11,633
πρέπει να τους τρέξει
και συνεχίζεις ακόμα.
1886
01:55:12,675 --> 01:55:13,675
Εντάξει.
1887
01:55:19,050 --> 01:55:20,050
Κύριε, αμοιβή.
1888
01:55:23,550 --> 01:55:24,550
Ένας Ταύρος, σωστά;
1889
01:55:24,800 --> 01:55:26,217
Θα μιλήσω με τον Ρέντι αμέσως.
1890
01:55:27,175 --> 01:55:28,175
Τι συνέβη?
1891
01:55:29,133 --> 01:55:30,133
πλήρωσα το τέλος.
1892
01:55:31,383 --> 01:55:32,592
Έχετε την αποδοχή, σωστά;
1893
01:55:34,175 --> 01:55:35,175
Είσαι χαρούμενος?
1894
01:55:37,383 --> 01:55:39,008
Αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι. Έλα, πάμε.
1895
01:55:46,758 --> 01:55:48,217
Περπάτα πίσω μου.
1896
01:55:52,842 --> 01:55:54,300
Μαλίγκα, έλα. Μπείτε γρήγορα!
1897
01:55:54,550 --> 01:55:55,550
Γρήγορα, μπες μέσα!
1898
01:55:55,800 --> 01:55:56,800
Ελα.
1899
01:55:56,967 --> 01:55:58,633
Προσεκτικός. Αδερφέ, οδήγησε!
1900
01:56:13,758 --> 01:56:15,592
-Ελέγξτε σωστά όλα τα οχήματα.
-Μάλιστα κύριε.
1901
01:56:23,258 --> 01:56:24,508
Πήγαινε δεξιά!
1902
01:56:25,175 --> 01:56:26,175
Χτύπα τον!
1903
01:56:26,508 --> 01:56:27,508
Χτύπα τον!
1904
01:56:29,092 --> 01:56:30,758
Αδερφέ, θα οδηγήσω.
1905
01:56:42,300 --> 01:56:43,467
Malliga, μείνετε ασφαλείς!
1906
01:56:57,050 --> 01:56:58,175
Έρχονται από αυτή την πλευρά.
1907
01:56:58,300 --> 01:56:59,300
Κράτα γερά.
1908
01:57:08,508 --> 01:57:09,508
Που είσαι?
1909
01:57:09,717 --> 01:57:11,508
Δεν μπορώ να περάσω τα σύνορα
οδικώς.
1910
01:57:11,842 --> 01:57:13,133
Κοντά στο ναό Putthur Desamma,
1911
01:57:13,550 --> 01:57:15,300
Χρειάζομαι ένα ποδήλατο να με περιμένει. Γρήγορα!
1912
01:57:15,592 --> 01:57:16,592
Θα κανονίσω το ποδήλατο.
1913
01:57:17,175 --> 01:57:18,550
Θα βρείτε ένα όπλο κάτω από το κάθισμά του.
1914
01:57:19,008 --> 01:57:20,258
Χρησιμοποιήστε το εάν απαιτείται.
1915
01:57:29,467 --> 01:57:30,467
Πρόσεχε! Ένα ποδήλατο, ποδήλατο!
1916
01:57:50,092 --> 01:57:51,258
Δεν πρέπει να περάσουν τα σύνορα.
1917
01:57:51,425 --> 01:57:53,508
Η αστυνομία περιμένει και στα τρία σύνορα
με όπλα.
1918
01:57:59,842 --> 01:58:01,508
Αυτό είναι το φορτηγό! Πηγαίνω! Πηγαίνω!
1919
01:58:02,550 --> 01:58:03,842
Πηγαίνω! Πηγαίνω!
1920
01:58:07,008 --> 01:58:08,300
Πήγαινε γρήγορα! Πηγαίνω!
1921
01:58:11,675 --> 01:58:12,967
Κόψτε τα!
1922
01:58:13,342 --> 01:58:15,383
Κόψτε αριστερά! Κόψτε αριστερά!
1923
01:58:29,967 --> 01:58:30,967
Έλα αδερφέ.
1924
01:58:31,258 --> 01:58:32,258
Έλα γρήγορα, μαμά.
1925
01:58:33,092 --> 01:58:34,467
Αδερφέ, πήγαινε στην ασφάλεια!
1926
01:58:35,008 --> 01:58:36,008
Ελα.
1927
01:58:36,592 --> 01:58:37,592
Προσεκτικός.
1928
01:58:37,758 --> 01:58:39,675
-Που είσαι?
- Πλησιάζω πιο κοντά σου.
1929
01:58:39,883 --> 01:58:41,258
-Γρήγορα! Ελα γρήγορα.
- Έλα γρήγορα, μαμά.
1930
01:58:42,342 --> 01:58:43,467
-Δώσ 'το.
-Μας είδαν αδερφέ.
1931
01:58:43,675 --> 01:58:44,883
-Πηγαίνω! Γρήγορα!
-Πήγαινε εσύ!
1932
01:58:45,675 --> 01:58:48,133
Ερχομαι. Κυνηγήστε τους!
1933
01:58:51,592 --> 01:58:52,592
Κλείνουν μέσα.
1934
01:59:00,258 --> 01:59:02,092
Να τα! Ελα γρήγορα!
1935
01:59:03,883 --> 01:59:05,467
Έρχονται από την μπροστινή πλευρά.
1936
01:59:12,175 --> 01:59:13,592
Κόψτε τον!
1937
01:59:44,633 --> 01:59:45,633
Όλα αυτά τα χρόνια,
1938
01:59:45,967 --> 01:59:48,008
πόσους θα είχες σκοτώσει
για χάρη των χρημάτων.
1939
01:59:48,258 --> 01:59:49,508
Ασε με να φύγω. Ασε με.
1940
01:59:49,675 --> 01:59:52,467
Θα είχες γελάσει με την καρδιά σου
στον θάνατο πολλών!
1941
01:59:53,008 --> 01:59:54,717
-Ασε με.
-Γέλα τώρα.
1942
01:59:55,092 --> 01:59:56,717
Γέλα και θα σε αφήσω να φύγεις.
1943
01:59:56,925 --> 01:59:58,508
-Θα σας?
-Γέλιο!
1944
02:00:00,467 --> 02:00:02,758
Οχι αρκετά. Γελάστε ακόμα πιο δυνατά!
1945
02:00:03,217 --> 02:00:04,467
Πιο δυνατά!
1946
02:00:06,300 --> 02:00:07,300
Γέλιο!
1947
02:00:09,800 --> 02:00:14,258
Είσαι ο πρώτος άνθρωπος στον κόσμο
να πεθάνει στα γέλια.
1948
02:00:26,925 --> 02:00:28,383
-Μαλίγκα, κατέβα.
-Τι συνέβη?
1949
02:00:28,550 --> 02:00:29,842
Πας σπίτι. Θα έρθω αργότερα.
1950
02:00:30,342 --> 02:00:31,342
Γιατί;
1951
02:00:31,800 --> 02:00:33,758
Θα επιστρέψω μόνο αφού σκοτώσω αυτούς τους δύο
μέχρι απόψε.
1952
02:00:34,008 --> 02:00:35,508
-Εσύ φεύγεις. Πηγαίνω.
-Με δουλεύεις?
1953
02:00:35,717 --> 02:00:36,925
Θέλετε να επιστρέψετε ξανά εκεί;
1954
02:00:37,133 --> 02:00:39,425
-Καλύτερα να έρθεις σπίτι μαζί μου.
-Δεν θα καταλάβεις.
1955
02:00:39,675 --> 02:00:40,675
Εσύ φεύγεις.
1956
02:00:40,925 --> 02:00:42,883
Αυτό δεν θα πετύχει. Επιτρέψτε μου να τηλεφωνήσω
Panner κύριε.
1957
02:00:43,092 --> 02:00:45,092
-Μαλίγκα!
-Δεν θα με ακούσεις.
1958
02:00:45,300 --> 02:00:46,300
Ακουσε με!
1959
02:00:46,467 --> 02:00:48,217
-Μαλίγκα, όχι!
-Καλύτερα να έρθεις σπίτι μαζί μου.
1960
02:00:49,967 --> 02:00:50,967
-Μαλίγκα!
-Πες μου αγαπητέ.
1961
02:00:51,133 --> 02:00:53,383
Δεν με ακούει.
Θέλει να γυρίσει εκεί!
1962
02:00:53,758 --> 02:00:56,050
-Ζήτα του να έρθει σπίτι μαζί μου.
-Βάλτε την κλήση στο ηχείο.
1963
02:00:56,883 --> 02:00:58,467
Τι νομίζεις ότι κάνεις?
1964
02:00:58,758 --> 02:01:01,217
Θείο, αν τους αφήσουμε να ζήσουν σήμερα,
θα γίνουν σε εγρήγορση.
1965
02:01:01,383 --> 02:01:03,175
Θα τα τελειώσω όλα και θα πάω στη Μπανγκαλόρ.
1966
02:01:03,342 --> 02:01:04,508
Δεν έχεις λογική;
1967
02:01:04,675 --> 02:01:07,092
-Ακουσε με.
-Σκότωσα ήδη τέσσερις από αυτούς.
1968
02:01:07,383 --> 02:01:09,383
Η αστυνομία θα με συλλάβει μέχρι απόψε.
1969
02:01:09,633 --> 02:01:10,758
Κοιτάξτε εδώ!
1970
02:01:10,967 --> 02:01:12,467
Τους σκότωσες στα σύνορα του Ταμίλ Ναντού.
1971
02:01:12,842 --> 02:01:14,175
Μόνο αστυνομία του Ταμίλ Ναντού λοιπόν
θα έρθει να σε ψάξει.
1972
02:01:14,508 --> 02:01:15,883
Δεν θα κάνουν υπόθεση.
1973
02:01:16,092 --> 02:01:17,800
Θα προσπαθήσουν να το διευθετήσουν
Αυτοσύστατο δικαστήριο. Θα το χειριστώ.
1974
02:01:17,925 --> 02:01:20,300
Μην ανησυχείς και φύγε
Σπίτι. Ακουσε με! Πηγαίνω!
1975
02:01:21,092 --> 02:01:22,092
Θείος...
1976
02:01:22,675 --> 02:01:23,967
μη με σταματάς.
1977
02:01:24,175 --> 02:01:26,175
-Δεν θα σε ακούσω.
-Αγαπητέ, άρπαξε του αυτό το όπλο.
1978
02:01:26,508 --> 02:01:27,508
Δώσε μου πρώτα αυτό το όπλο.
1979
02:01:27,925 --> 02:01:29,758
-Οχι!
-Είπα, δώσε μου το όπλο!
1980
02:01:29,925 --> 02:01:31,050
Μαλίγκα, άκουσέ με. Με τιποτα!
1981
02:01:31,300 --> 02:01:32,758
-Δώσε μου το όπλο!
-Όχι, Μαλίγκα!
1982
02:01:34,133 --> 02:01:36,008
Γιατί με βασανίζεις έτσι;
1983
02:01:37,050 --> 02:01:39,467
Δεν θέλω αυτό το χώμα ή τη γη!
1984
02:01:40,258 --> 02:01:43,217
Θέλω μόνο εσένα! Το καταλαβαίνεις
ή όχι?
1985
02:01:45,675 --> 02:01:49,342
Δεν πρέπει να σου συμβεί τίποτα, Ράθναμ.
Αν σου συμβεί κάτι...
1986
02:01:50,133 --> 02:01:52,383
Δεν μπορώ να το αντέξω.
1987
02:01:52,842 --> 02:01:55,675
-Μαλίγκα...
-Δώσε μου το όπλο. Σας παρακαλούμε!
1988
02:01:56,675 --> 02:01:59,383
-Μην πας εκεί.
-Μαλίγκα...
1989
02:01:59,633 --> 02:02:01,175
-μην κλαις.
-Τι θα κάνω Θεέ μου!
1990
02:02:01,383 --> 02:02:03,092
Είπα, σταμάτα να κλαις.
1991
02:02:03,425 --> 02:02:05,425
Το να σε βλέπω να κλαις με τρελαίνει!
1992
02:02:05,758 --> 02:02:08,175
Θέλεις το όπλο, σωστά;
Εδώ. Το χω.
1993
02:02:08,467 --> 02:02:09,842
Το χω! Κράτα το!
1994
02:02:12,258 --> 02:02:13,258
Κράτα το!
1995
02:02:18,133 --> 02:02:19,133
Κοιτάξτε εδώ.
1996
02:02:20,133 --> 02:02:21,633
Ας τους παραχωρήσουμε τη γη.
1997
02:02:21,925 --> 02:02:24,175
Ας τους το δώσουμε δωρεάν.
Δεν χρειαζόμαστε χρήματα.
1998
02:02:24,467 --> 02:02:25,800
Μη μιλάς σαν τρελή γυναίκα!
1999
02:02:26,383 --> 02:02:29,633
Δεν πρέπει να καταστρέψουμε τις ζωές 150
μαθητές για χάρη της νίκης.
2000
02:02:30,550 --> 02:02:31,842
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
2001
02:02:32,050 --> 02:02:34,925
Φέτος συμμετείχαν 150 μαθητές
παραχωρήθηκαν θέσεις σε αυτό το κολέγιο
2002
02:02:35,592 --> 02:02:37,467
Εάν το κολέγιο δεν ανοίξει σε δύο μήνες,
2003
02:02:37,842 --> 02:02:39,092
μετά σκέψου τα δεινά τους.
2004
02:02:39,258 --> 02:02:41,008
Τι γίνεται αν κάποιος μαθητής απογοητευτεί
και κάνει ένα ακραίο βήμα;
2005
02:02:41,175 --> 02:02:43,092
Θα μας σκοτώσει με ενοχές
μέχρι την τελευταία μας πνοή.
2006
02:02:43,592 --> 02:02:44,592
Και λοιπόν?
2007
02:02:44,842 --> 02:02:46,550
Αν όχι αυτό το κολέγιο
θα μπουν σε κάποιο άλλο κολέγιο.
2008
02:02:46,758 --> 02:02:47,883
Δεν μπορούμε να δώσουμε τη γη για αυτό!
2009
02:02:48,133 --> 02:02:49,133
Κάποιο άλλο κολέγιο;
2010
02:02:49,425 --> 02:02:50,967
Δεν είναι τόσο εύκολο.
2011
02:02:52,050 --> 02:02:53,592
Για να αποκτήσω ιατρική σχολή
άδεια,
2012
02:02:53,758 --> 02:02:56,092
κάποιος πρέπει να αγοράσει την εφαρμογή
και βεβαιωθείτε ότι έχει γεμίσει σωστά.
2013
02:02:56,217 --> 02:02:57,592
Στη συνέχεια, περιμένοντας το εισιτήριο της αίθουσας,
ανησυχείς αν θα φτάσει ή όχι;
2014
02:02:57,717 --> 02:03:00,592
Τα σημάδια θα προστεθούν για τις σωστές απαντήσεις
αλλά θα αφαιρεθεί για λάθος.
2015
02:03:00,800 --> 02:03:01,925
Μετά υπάρχει το
επίπονη αναμονή για το αποτέλεσμα.
2016
02:03:02,133 --> 02:03:03,883
Στη συνέχεια, ανησυχώντας αν θα πάρουν θέση
Κυβερνητικό ή ιδιωτικό κολέγιο.
2017
02:03:04,092 --> 02:03:06,508
Τότε η ανησυχία για το πόσο θα είναι
το τέλος και από πού να το κανονίσετε.
2018
02:03:06,717 --> 02:03:08,758
Κάθε μαθητής περνάει από πολλές τέτοιες κολάσεις!
2019
02:03:09,467 --> 02:03:12,092
Έχω αντέξει αυτόν τον πόνο τέσσερις φορές
και το ξέρω καλά.
2020
02:03:14,508 --> 02:03:15,842
Αλλά δεν τα ήξερα ποτέ όλα αυτά.
2021
02:03:17,133 --> 02:03:18,133
Ακουσε με.
2022
02:03:18,758 --> 02:03:22,508
Θα πάρω μια χούφτα λάσπη από τον πρόγονό μου
τάφο και να χτίσει έναν νέο τάφο οπουδήποτε.
2023
02:03:23,383 --> 02:03:25,467
Η ζωή κανενός δεν πρέπει να καταστραφεί
εξαιτίας μας.
2024
02:03:26,008 --> 02:03:29,092
Πρέπει να πετάξουμε τα έγγραφα της γης
στο πρόσωπό τους χωρίς να πάρουν δεκάρα.
2025
02:03:31,092 --> 02:03:32,300
Αν τους δώσουμε τη γη...
2026
02:03:32,967 --> 02:03:34,217
θα χάσουμε αυτόν τον αγώνα.
2027
02:03:36,633 --> 02:03:37,758
Ορκίζομαι,
2028
02:03:38,217 --> 02:03:40,467
η παραίτηση της γης θα σημαίνει μόνο
ότι κερδίσαμε!
2029
02:04:00,675 --> 02:04:02,467
-Πάνερ...
-Πες μου, κύριε.
2030
02:04:02,675 --> 02:04:05,592
Άκουσα ότι ένας από τους ανθρώπους σας
σκότωσε τέσσερις άνδρες κοντά στα σύνορα της Άντρας.
2031
02:04:05,925 --> 02:04:06,467
Λοιπόν, κύριε...
2032
02:04:06,675 --> 02:04:08,800
Ο Andhra CM μίλησε με τον CM μας.
2033
02:04:09,008 --> 02:04:11,758
-Λοιπόν, το αγόρι μας δεν είναι...
-Μη μου δώσεις καμία εξήγηση.
2034
02:04:12,258 --> 02:04:14,383
Έχω ήδη την έκθεση πληροφοριών.
2035
02:04:15,133 --> 02:04:17,550
Έχω κανονίσει μια συνάντηση «Συντονισμού».
2036
02:04:18,675 --> 02:04:22,675
SP, MLA και Συλλέκτης και από τις δύο πολιτείες
θα συνέλθουν.
2037
02:04:23,092 --> 02:04:25,300
Και τα δύο μέρη καλύτερα να τα γνωρίσετε,
μιλήστε και λύστε το θέμα.
2038
02:04:25,467 --> 02:04:27,175
Μέσα σε 48 ώρες,
2039
02:04:27,467 --> 02:04:30,133
πρέπει να έχουμε ένα αποτέλεσμα για αυτό,
ο CM μου ζήτησε να σας το μεταφέρω.
2040
02:04:30,383 --> 02:04:32,842
Ο CM έμαθε για όλες τις φρικαλεότητες σας.
2041
02:04:33,342 --> 02:04:34,883
Απλώς πηγαίνεις εκεί και κάθεσαι ήσυχα.
2042
02:04:35,175 --> 02:04:36,717
Οι εκπρόσωποί μας θα μιλήσουν
εκ μέρους μας.
2043
02:04:36,967 --> 02:04:38,342
Αυτή είναι η συνάντηση «Συντονισμού»!
2044
02:04:38,675 --> 02:04:41,050
Στο εξής κανένα από τα μέρη δεν πρέπει
ενοχλούν ο ένας τον άλλον.
2045
02:04:54,425 --> 02:04:55,425
Πρωί, κύριε.
2046
02:04:56,383 --> 02:04:57,383
Καλημέρα κύριε.
2047
02:04:58,300 --> 02:04:59,675
-Χαιρετισμούς, κύριε.
-Καλημέρα κύριε.
2048
02:05:00,092 --> 02:05:01,092
Καλημέρα κύριε.
2049
02:05:02,092 --> 02:05:04,175
Είμαι ο Anbu Azhagan, κύριος γραμματέας
από το Δελχί.
2050
02:05:04,342 --> 02:05:05,467
Να ξεκινήσουμε.
2051
02:05:05,633 --> 02:05:07,467
Αυτή είναι μια συνάντηση «Συντονισμού».
κανονίστηκε από...
2052
02:05:07,592 --> 02:05:09,342
Κυβέρνηση Άντρα Πραντές και Ταμίλ Ναντού.
2053
02:05:09,508 --> 02:05:12,050
Θα μιλήσουμε και θα επικεντρωθούμε μόνο σε
το πρόβλημα στο χέρι.
2054
02:05:12,342 --> 02:05:15,050
Αυτό δεν είναι ανώτατο δικαστήριο, αστυνομικό τμήμα
ή ένα γήπεδο καγκουρό.
2055
02:05:15,217 --> 02:05:17,842
Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει βρώμικη γλώσσα,
χωρίς επιχειρήματα...
2056
02:05:18,258 --> 02:05:19,758
και καμία βία δεν θα ψυχαγωγηθεί.
2057
02:05:21,217 --> 02:05:23,717
Η τελική απόφαση θα ληφθεί
από τον κύριο γραμματέα, αυτός είμαι.
2058
02:05:24,008 --> 02:05:25,467
Αν κάποιος δεν μπορεί να το συμμορφωθεί...
2059
02:05:25,592 --> 02:05:28,592
μπορείτε να πάτε στο ανώτατο δικαστήριο στο Chennai
ή Vishakapattinam.
2060
02:05:30,633 --> 02:05:34,258
Αν υπάρχει κάποια παράβαση,
εκδίκηση ή τυχόν καυγάδες μετά από αυτό,
2061
02:05:35,217 --> 02:05:37,133
τότε η κυβέρνηση θα στηρίξει
μόνο οι πληγέντες.
2062
02:05:38,258 --> 02:05:39,050
Σας παρακαλούμε.
2063
02:05:39,217 --> 02:05:41,217
Κύριε, συνολικά 5 στρέμματα και 53 σεντς γης.
2064
02:05:41,467 --> 02:05:44,050
Η αξία του σήμερα είναι περίπου 27-30 λ.
2065
02:05:44,300 --> 02:05:46,758
Θα πληρώσουμε τα τριπλάσια, 90 λ.
2066
02:05:47,842 --> 02:05:48,842
Ναι, θα δώσουμε.
2067
02:05:49,008 --> 02:05:50,300
Αφήστε το θέμα των χρημάτων να περιμένει, κύριε.
2068
02:05:50,467 --> 02:05:52,175
Πρώτον, έχουν βασανίσει μια οικογένεια.
2069
02:05:52,467 --> 02:05:53,508
Αυτό το κορίτσι...
2070
02:05:53,675 --> 02:05:57,092
Άκουσα και τον άντρα σου να καταρρίπτεται
τέσσερις από αυτούς. Κανείς δεν μιλάει για αυτό.
2071
02:05:57,300 --> 02:05:58,925
Εσείς! Σκότωσες το αφεντικό μου, σωστά;
2072
02:05:59,508 --> 02:06:00,842
Θα σε τελειώσω σίγουρα!
2073
02:06:01,050 --> 02:06:02,467
Ποιό είναι το πρόβλημά σου?
2074
02:06:03,008 --> 02:06:04,258
Τι συμβαίνει με τις φωνές;
2075
02:06:04,425 --> 02:06:05,717
Νομίζεις ότι μόνο εσύ μπορείς να σκοτώσεις;
2076
02:06:06,467 --> 02:06:07,717
Πιστεύετε ότι η κυβέρνηση δεν μπορεί;
2077
02:06:08,342 --> 02:06:10,342
Κυνηγήσαμε και τελειώσαμε
όλοι οι φασαρίες στο Τσενάι!
2078
02:06:10,550 --> 02:06:13,092
Κανείς σας δεν θα είναι ζωντανός!
Θα σας τελειώσω όλους!
2079
02:06:14,508 --> 02:06:15,508
Ήχος!
2080
02:06:15,633 --> 02:06:16,842
Απλά σημεία συζήτησης.
2081
02:06:17,133 --> 02:06:19,467
Συγγνώμη, παρασύρθηκα λίγο.
Ας μείνουμε στην ουσία.
2082
02:06:19,675 --> 02:06:22,967
Εντάξει κύριε. Θα συμπληρώσουμε αν συμπληρώσουμε με 50 λ
και να πληρώσει 1,5 crores συνολικά.
2083
02:06:23,175 --> 02:06:24,717
Ρωτήστε τους τώρα ποια είναι η απόφασή τους.
2084
02:06:25,050 --> 02:06:27,592
Είστε έτοιμοι να καταχωρήσετε αυτή τη γη
στο όνομά τους;
2085
02:06:28,592 --> 02:06:29,592
Κύριε,
2086
02:06:31,175 --> 02:06:32,883
αυτή η γη είναι σαν ναός για εμάς.
2087
02:06:33,508 --> 02:06:35,217
Και ένας ναός δεν πρέπει να πουληθεί.
2088
02:06:36,300 --> 02:06:38,258
Δεν θέλουμε λεφτά, κύριε.
2089
02:06:39,050 --> 02:06:40,633
Θα το δώσουμε δωρεάν.
2090
02:06:45,842 --> 02:06:47,550
Το έγγραφο της γης μας.
2091
02:06:49,717 --> 02:06:50,717
Ορίστε, αγαπητέ.
2092
02:06:51,425 --> 02:06:52,425
Αλλά...
2093
02:06:53,925 --> 02:06:56,175
αν γίνει αυτό το κολέγιο
ένα κυβερνητικό κολέγιο,
2094
02:06:56,508 --> 02:06:59,633
τότε θα βοηθήσει στην εκπαίδευση πολλών
φτωχοί μαθητές, σωστά;
2095
02:07:01,592 --> 02:07:02,592
Να γιατί...
2096
02:07:03,008 --> 02:07:05,842
έχουμε καταχωρίσει αυτή τη γη σε
το όνομα της κυβέρνησης σε ένα έγγραφο δώρου.
2097
02:07:06,592 --> 02:07:08,050
Εδώ είναι το έγγραφο Δώρου.
2098
02:07:10,508 --> 02:07:12,300
Το εκτιμώ πραγματικά αυτό. Αυτό είναι υπέροχο.
2099
02:07:12,675 --> 02:07:14,258
Ήταν ιδέα του κυρίου Ράθναμ.
2100
02:07:20,758 --> 02:07:26,300
«Εκεί πηγαίνει, αφήνοντας τη γη
που κάποτε την είχε»
2101
02:07:27,050 --> 02:07:32,758
"Ένας άγγελος, που δώρισε τη γη"
2102
02:07:33,300 --> 02:07:39,717
«Και το έκανε αυτό χωρίς πόνο στην καρδιά
και χωρίς να ρίξει ούτε μια σταγόνα δάκρυ»
2103
02:07:40,050 --> 02:07:46,300
«Τόσο νέος αλλά τόσο σοφός και μεγάλος»
2104
02:07:46,925 --> 02:07:47,925
-Κύριος. Συλλέκτης.
-Κύριε?
2105
02:07:48,050 --> 02:07:50,258
Αυτό είναι πλέον ένα κυβερνητικό κολέγιο.
Κάντε το επίσημο.
2106
02:07:50,592 --> 02:07:52,175
Χρειαζόμαστε τα υπόλοιπα
30 στρέμματα γης και...
2107
02:07:52,300 --> 02:07:53,800
για αυτό πρέπει να στείλουμε
Ο κ. Rayudu μια ειδοποίηση.
2108
02:07:54,092 --> 02:07:56,133
Για να παραδώσει τα υπόλοιπα
της γης στην κυβέρνηση. Εντάξει?
2109
02:07:56,300 --> 02:07:57,300
Θα το κάνω, κύριε.
2110
02:08:01,758 --> 02:08:03,508
Φαίνεται ότι ο Loganayagi κέρδισε, έτσι δεν είναι;
2111
02:08:08,383 --> 02:08:10,300
Ξέρω. Ξέρω τα πάντα.
2112
02:08:13,300 --> 02:08:14,967
Σου δίνω χρόνο δύο ημερών.
2113
02:08:15,842 --> 02:08:16,842
Πριν από αυτό...
2114
02:08:17,092 --> 02:08:20,508
αποτεφρώστε τον αδερφό σας που τον είχε σαν αρχηγός
άλλος πατέρας,
2115
02:08:20,800 --> 02:08:21,800
κάνει τις τελευταίες του ιεροτελεστίες...
2116
02:08:22,008 --> 02:08:25,175
και πες ότι έπεσες σε κατάθλιψη
εξαιτίας αυτού και σκοτώστε τον εαυτό σας.
2117
02:08:25,883 --> 02:08:27,258
Θα είναι ένας σεβαστός θάνατος.
2118
02:08:28,842 --> 02:08:31,050
Αν πρέπει να σε σκοτώσω...
2119
02:08:31,675 --> 02:08:36,258
τότε ο χειρότερος θάνατος φέτος...
2120
02:08:36,467 --> 02:08:37,467
θα γίνει δικό σου!
2121
02:08:39,342 --> 02:08:40,717
Κατάλαβες;
2122
02:08:45,467 --> 02:08:48,050
Όλα χάθηκαν!
Όλα έχουν γίνει σκόνη!
2123
02:08:48,258 --> 02:08:51,258
Αυτός ο τύπος της έδωσε μια ιδέα
και τα διέγραψε όλα στην κυβέρνηση!
2124
02:08:51,508 --> 02:08:53,675
-200 στρέμματα σκόνησαν!
-Σταμάτα το!
2125
02:08:54,133 --> 02:08:55,550
-200 crores!
-Είπα, σταμάτα!
2126
02:08:56,425 --> 02:08:58,258
Πώς γνωρίζει το Loganayagi;
2127
02:08:58,467 --> 02:08:59,758
Σκεφτείτε το πρώτα!
2128
02:09:03,383 --> 02:09:06,008
-Να σταματήσει! Σταματήστε το αυτοκίνητο.
-Παρκάρετε στην άκρη.
2129
02:09:06,717 --> 02:09:08,217
Ο κύριος σας περιμένει εκεί.
2130
02:09:08,842 --> 02:09:10,133
Γιατί περιμένεις εδώ, θείε;
2131
02:09:11,217 --> 02:09:12,508
Ρωτάω.
2132
02:09:12,967 --> 02:09:16,258
Ανέφερες το όνομα του Loganayagi
προς αυτόν και η έκφρασή του άλλαξε.
2133
02:09:16,592 --> 02:09:18,258
κάτι μου λείπει.
2134
02:09:19,133 --> 02:09:22,050
Είσαι ένας αλλαγμένος άνθρωπος από τότε
είχες πάει στο σπίτι εκείνου του Iyer.
2135
02:09:27,717 --> 02:09:30,383
Ζούσα μια ζωή σαν ορφανή, σωστά;
2136
02:09:31,758 --> 02:09:33,508
Ο Θεός μου έδειξε την οικογένειά μου, θείε.
2137
02:09:45,717 --> 02:09:47,675
Rathnam! Ράθναμ, πού πας;
2138
02:09:49,175 --> 02:09:51,842
Γεια σου! Γιατί τραβάτε αυτή τη φωτογραφία;
Πες μου!
2139
02:09:52,758 --> 02:09:54,175
-Πες μου!
-Τι είναι αυτό?
2140
02:09:54,342 --> 02:09:56,675
-Τι συνέβη?
-Γιατί είναι αυτή η φωτογραφία εδώ;
2141
02:09:57,008 --> 02:09:58,008
Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
2142
02:09:58,175 --> 02:09:59,383
Αυτή είναι η θεία μου!
2143
02:10:00,508 --> 02:10:02,217
Αυτή είναι η μητέρα μου - Loganayagi.
2144
02:10:02,550 --> 02:10:03,550
-Η μητέρα σου?
-Τι?
2145
02:10:06,675 --> 02:10:08,675
Είσαι γιος του Loganayagi;
2146
02:10:15,342 --> 02:10:17,258
Πού είναι τώρα το Loganayagi;
2147
02:10:23,342 --> 02:10:27,050
Η Loganayagi έχασε τους γονείς της
όταν ήταν παιδί.
2148
02:10:27,883 --> 02:10:30,133
Εργάστηκε σε ένα σχολείο στο Τιρουπάτι.
2149
02:10:30,425 --> 02:10:32,633
Όταν ο γιος μου είπε ότι είναι ερωτευμένος μαζί της,
2150
02:10:32,967 --> 02:10:35,050
Δεν ασχολήθηκα με την κάστα της...
2151
02:10:35,258 --> 02:10:36,800
και τους παντρεύτηκα και τους δύο.
2152
02:10:38,133 --> 02:10:39,133
Αλλά,
2153
02:10:39,342 --> 02:10:41,383
μαζί της, με τη μορφή του αδελφού της,
2154
02:10:41,800 --> 02:10:44,925
υπήρχε ένας δαίμονας και δεν το ξέραμε
τότε.
2155
02:10:46,092 --> 02:10:49,217
Μια μέρα ξαφνικά ο Loganayagi
πήγε στο σπίτι της.
2156
02:10:56,592 --> 02:10:58,175
Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο!
2157
02:10:58,383 --> 02:10:59,383
Συσκευάστε τα όλα.
2158
02:10:59,717 --> 02:11:00,758
Ωχ, η αδερφή είναι εδώ.
2159
02:11:01,050 --> 02:11:02,342
-Αδελφή...
-Τι κάνεις?
2160
02:11:03,675 --> 02:11:05,800
Πού πήγαν όλα αυτά τα λεφτά
και τα κοσμήματα προέρχονται;
2161
02:11:06,508 --> 02:11:08,092
- Είναι δικό μου, αδερφή.
-Γιατί έχει αίμα μέσα;
2162
02:11:08,300 --> 02:11:09,800
Αδερφή... αδερφή... παρακαλώ...
2163
02:11:10,008 --> 02:11:11,092
Παρακαλώ ακούστε με.
2164
02:11:11,300 --> 02:11:13,217
Μόνο αφού πήγε εκεί
ανακάλυψε ότι,
2165
02:11:13,425 --> 02:11:16,717
ήταν ο αδερφός και οι φίλοι της που
διέπραξε τη ληστεία του λεωφορείου Triupati.
2166
02:11:18,258 --> 02:11:19,758
Συσκευάστε τα όλα γρήγορα.
Ανακάλυψε!
2167
02:11:19,967 --> 02:11:21,883
Μην αφήνεις τίποτα.
Συσκευάστε τα πάντα.
2168
02:11:22,133 --> 02:11:24,883
-Η αδερφή σου μας κλειδώνει!
-Αδερφή, άκουσέ με!
2169
02:11:25,092 --> 02:11:26,300
Αδερφή, παρακαλώ!
2170
02:11:26,467 --> 02:11:27,467
- Αδερφή... αδερφή...
-Είμαστε παγιδευμένοι.
2171
02:11:27,633 --> 02:11:29,258
Θα το πω στον άντρα μου και θα σε συλλάβω.
2172
02:11:29,425 --> 02:11:31,175
Αν έρθει η αστυνομία εδώ,
θα μας καταρρίψουν.
2173
02:11:31,425 --> 02:11:32,967
Ακουσε με. Ανοιξε την πόρτα!
2174
02:11:33,342 --> 02:11:35,342
Βγες από αυτή την πόρτα,
έλα μέσα και άνοιξε αυτό.
2175
02:11:36,550 --> 02:11:37,550
Ελα!
2176
02:11:38,342 --> 02:11:39,550
Γρήγορα, πήγαινε Κεσάβα!
2177
02:11:39,842 --> 02:11:41,300
Συσκευάστε τα πάντα σωστά!
2178
02:11:41,550 --> 02:11:42,675
Κεσάβα!
2179
02:11:42,925 --> 02:11:44,758
Γρήγορα, έλα μέσα
και άνοιξε αυτή την πόρτα.
2180
02:11:49,717 --> 02:11:51,592
Η αστυνομία θα μας καταρρίψει
αν μας δουν.
2181
02:11:51,800 --> 02:11:53,092
Ακούω το τζιπ της αστυνομίας.
2182
02:11:54,800 --> 02:11:56,300
-Τι θα κάνεις?
-Ασε με!
2183
02:11:56,550 --> 02:11:58,175
- Ακούω κάποιο θόρυβο.
-Οχι!
2184
02:12:04,842 --> 02:12:06,258
Ελα! Πάμε!
2185
02:12:06,550 --> 02:12:09,175
Αν το μάθει το τμήμα, θα το κάνει
δώσε εντολή να τον πυροβολήσουν εν όψει.
2186
02:12:09,300 --> 02:12:11,175
Κάπως πρέπει να τον βρούμε...
2187
02:12:11,508 --> 02:12:12,508
και να παραδοθεί στο δικαστήριο.
2188
02:12:12,592 --> 02:12:14,425
Ας πεθάνει εκείνος ο αμαρτωλός!
2189
02:12:14,592 --> 02:12:17,258
Αγαπητέ, ας έχει την ευκαιρία να μεταρρυθμιστεί.
2190
02:12:18,133 --> 02:12:21,175
Όμως ήταν έξαλλος και με τους δύο.
2191
02:12:27,008 --> 02:12:28,467
-Ποιος είναι αυτός?
-Αγαπητός!
2192
02:12:28,633 --> 02:12:29,633
Αγαπητός!
2193
02:12:29,842 --> 02:12:31,008
Αγαπητέ, είσαι καλά;
2194
02:12:31,217 --> 02:12:34,675
-Δεν θα σου κάνει κακό, αδερφέ!
-Όλη μου η ζωή χάλασε εξαιτίας σου!
2195
02:12:34,842 --> 02:12:37,925
Θέλεις να με βάλεις φυλακή;
Καλούπι! Καλούπι!
2196
02:12:38,133 --> 02:12:39,467
Ω Θεέ μου!
2197
02:12:42,758 --> 02:12:44,258
Έλα, πάμε κάτω.
2198
02:12:46,092 --> 02:12:48,092
Λόγκου... Λογκαναγιάγι!
2199
02:12:48,342 --> 02:12:49,800
Είσαι καλά?
2200
02:12:52,675 --> 02:12:54,050
-Πρόσεχε.
-Αγαπητός...
2201
02:12:54,258 --> 02:12:56,217
Δεν θα επιβιώσω, αγαπητέ.
Ακουσε με.
2202
02:12:56,425 --> 02:12:58,800
Το παιδί μας, που είναι στο στομάχι σου,
πρέπει να έχει μια καλή ζωή.
2203
02:12:59,800 --> 02:13:01,842
Πήγαινε εσύ. Έρχονται αυτοί οι δολοφόνοι.
2204
02:13:02,133 --> 02:13:03,758
Σώστε το παιδί μας. Πηγαίνω!
2205
02:13:03,967 --> 02:13:05,592
-Ελα!
-Πηγαίνω!
2206
02:13:08,383 --> 02:13:10,133
-Θες να μας πυροβολήσεις;
-Κάντε μια γκάφα.
2207
02:13:10,342 --> 02:13:11,342
-Θες να μας πυροβολήσεις;
-Αποτελείωσέ τον!
2208
02:13:11,508 --> 02:13:13,633
Καλούπι! Καλούπι!
2209
02:13:14,133 --> 02:13:15,842
- Τελείωσε τον!
-Για όλες τις αμαρτίες σου...
2210
02:13:15,883 --> 02:13:16,842
Σταματήστε τον!
2211
02:13:16,925 --> 02:13:18,883
-Καλούπι.
-...βαριά τιμωρία σας περιμένει τρεις!
2212
02:13:19,842 --> 02:13:21,633
Θέλετε να μας συλλάβετε;
2213
02:13:26,467 --> 02:13:27,925
Φοβούμενος αυτούς τους τρεις,
2214
02:13:28,133 --> 02:13:30,508
μετακομίσαμε στο Alamelumangapuram,
Καλαχαστή και τέλος...
2215
02:13:30,717 --> 02:13:33,217
εγκατασταθήκαμε στο Thiruttani,
στα πόδια του Λόρδου Μουρούγκαν.
2216
02:13:33,717 --> 02:13:36,592
Κατά την εκτέλεση του τελετουργικού, όπως παρουσιάζουμε
το πιάτο προσευχής προς τον Θεό,
2217
02:13:36,717 --> 02:13:37,925
μας κάνει να νιώθουμε πολύ περήφανοι.
2218
02:13:38,133 --> 02:13:43,008
Αλλά όταν δείχνουμε το ίδιο πιάτο προσευχής,
ζητώντας από τους πιστούς να δωρίσουν πένες...
2219
02:13:43,508 --> 02:13:45,300
μας κάνει να νιώθουμε
πολύ λυπημένος μέσα στην καρδιά μας.
2220
02:13:45,633 --> 02:13:47,425
Ένας γιος στην οικογένεια καθάρισε
την εξέταση IPS.
2221
02:13:47,842 --> 02:13:50,092
Αν και άλλοι είχαν μελετήσει καλά
και πέτυχε...
2222
02:13:50,342 --> 02:13:53,133
τότε πίστεψα την επόμενη γενιά μας
δεν θα χρειαστεί να ζητήσει ελεημοσύνη.
2223
02:13:53,842 --> 02:13:55,175
Αλλά όταν δολοφονήθηκε ο γιος μας,
2224
02:13:55,425 --> 02:13:57,092
μας σκότωσε όλους!
2225
02:13:58,008 --> 02:14:00,592
Ο πόνος που προήλθε από αυτή την κατάθλιψη...
2226
02:14:00,800 --> 02:14:03,467
μετατράπηκε σε εκδίκηση και σε έφερε
μπροστά μας.
2227
02:14:03,883 --> 02:14:06,758
Αλλά δεν το χρειαζόμαστε στο εξής. Ξεχνάμε
την εκδίκηση και τις αμαρτίες που σχετίζονται με αυτήν.
2228
02:14:07,133 --> 02:14:10,717
Πήρα πίσω τον γιο μου
με τη μορφή του εγγονού μου.
2229
02:14:11,258 --> 02:14:12,258
Ω Κύριε Πέρουμαλ!
2230
02:14:12,717 --> 02:14:14,633
Ελα μαζί μου. Ελα.
2231
02:14:26,217 --> 02:14:29,300
Πράγματα που δεν μπορούν να συμβούν στα όνειρα
συμβαίνουν πραγματικά στη ζωή σας.
2232
02:14:31,092 --> 02:14:34,133
Ο Θεός έχει κάνει τα πάντα για σένα
μέσα από αυτό το κορίτσι.
2233
02:14:36,258 --> 02:14:38,300
Μην την αφήσεις. Κράτα την γερά.
2234
02:14:40,008 --> 02:14:47,133
«Η γη ανθίζει όταν
έβαλες τα πόδια σου στο έδαφος»
2235
02:14:47,550 --> 02:14:54,258
«Ω αγάπη μου, κοιτώντας το πρόσωπό σου
κάνει την καρδιά να πλημμυρίζει από χαρά»
2236
02:14:54,717 --> 02:15:01,758
«Η θέα και μόνο σου φέρνει
ένα χαμόγελο στο πρόσωπο εν αγνοία του»
2237
02:15:02,175 --> 02:15:09,175
«Όλα τα όνειρα και οι επιθυμίες έχουν
έγινε πολύχρωμη σαν το ουράνιο τόξο"
2238
02:15:09,550 --> 02:15:16,467
«Αρκεί, είσαι η επιτομή
της ευτυχίας μου"
2239
02:15:19,758 --> 02:15:21,800
Κοιτάξτε τον μπαμπά, θείο.
2240
02:15:33,800 --> 02:15:34,800
- Ραγκάβα...
-Αδελφός?
2241
02:15:34,883 --> 02:15:36,092
Τι γίνεται με εκείνη την οικογένεια Iyer;
2242
02:15:36,300 --> 02:15:38,425
Μας ξέφυγαν εδώ και πολύ καιρό
από το Τιρουπάτι.
2243
02:15:38,633 --> 02:15:41,175
Νομίζοντας ότι δεν θα γίνουν θέμα,
δεν ασχοληθήκαμε πολύ.
2244
02:15:44,008 --> 02:15:45,508
Είμαι σίγουρος ότι είναι ζωντανοί.
2245
02:15:46,133 --> 02:15:48,383
Εκτός από αυτή την ομάδα Iyer, κανένας άλλος
ξέρει για εμάς.
2246
02:15:48,592 --> 02:15:49,592
Αλήθεια αδερφέ.
2247
02:15:49,633 --> 02:15:51,342
Έχει πάει στο σπίτι εκείνου του Iyer
στο Θηρουτάνι δύο φορές.
2248
02:15:51,550 --> 02:15:53,550
Αλλά δεν έχουμε ιδέα
γιατί πήγε εκεί, κύριε.
2249
02:15:54,092 --> 02:15:55,342
Είχες δίκιο αδερφέ.
2250
02:15:55,633 --> 02:15:57,008
Ο επιθεωρητής Ράο μόλις με πήρε τηλέφωνο.
2251
02:15:57,300 --> 02:16:00,675
Εκτός απροόπτου, έχει επισκεφθεί
εκείνο το σπίτι του Iyer στο Thiruttani.
2252
02:16:00,967 --> 02:16:02,467
Και αυτό δύο φορές αδερφέ!
2253
02:16:06,592 --> 02:16:07,592
Τα λέμε.
2254
02:16:10,133 --> 02:16:11,383
Όταν υπάρχει πρόβλημα,
2255
02:16:11,592 --> 02:16:16,342
κανένας από αυτούς που μπορεί να αποκαλύψει την ταυτότητά μας
πρέπει να είναι ζωντανός!
2256
02:16:16,550 --> 02:16:17,550
Κατάλαβες;
2257
02:16:22,592 --> 02:16:23,842
Μην γλυτώσεις κανέναν από αυτούς!
2258
02:16:24,467 --> 02:16:26,633
- Τελειώστε τους όλους!
-Ποιοι είστε όλοι;
2259
02:16:26,800 --> 02:16:28,467
-Όχι, σταμάτα!
-Αποτελείωσέ τον!
2260
02:16:29,550 --> 02:16:30,550
Κόψτε τον!
2261
02:16:30,717 --> 02:16:31,717
Ω Κύριε Περουμάλ!
2262
02:16:32,342 --> 02:16:34,175
Κοίτα, προσπαθεί να ξεφύγει.
Αποτελείωσέ τον!
2263
02:16:36,633 --> 02:16:38,592
Ωχ όχι. Τόσο λυπηρό. Καημένη κυρία.
2264
02:16:39,717 --> 02:16:40,925
Προσοχή, αγαπητέ.
2265
02:16:42,425 --> 02:16:44,842
Μην ανησυχείς, θα το κάνω ανώδυνο.
2266
02:16:45,758 --> 02:16:49,050
Rathnam! Επιτέθηκαν σε όλη μας την οικογένεια!
2267
02:16:51,508 --> 02:16:53,425
Κοιτάξτε τον παππού μας, τον Ράθναμ.
2268
02:16:54,092 --> 02:16:55,633
Κοιτάξτε τον παππού μας.
2269
02:16:57,925 --> 02:16:59,383
Δες όλα αυτά, Ράθναμ.
2270
02:17:00,467 --> 02:17:02,675
Της έκοψε το λαιμό.
2271
02:17:02,925 --> 02:17:04,717
Τη σκότωσε βάναυσα.
2272
02:17:07,967 --> 02:17:10,842
Θείο, είμαι πολύ ιερός.
2273
02:17:18,050 --> 02:17:20,258
Αγαπητέ, τι συμβαίνει;
Έχουν γίνει τόσα πολλά.
2274
02:17:20,842 --> 02:17:22,508
Κανείς δεν πρέπει να είναι σε αυτό το σπίτι,
έστω και για ένα λεπτό.
2275
02:17:22,675 --> 02:17:24,467
Πηγαίνετε όλοι στον αδερφό Thiruttani Mahesh
σπίτι ταυτόχρονα.
2276
02:17:24,633 --> 02:17:26,258
Μαλίγκα, πού είναι αυτό το όπλο;
2277
02:17:27,008 --> 02:17:28,758
-Γιατί το θέλεις τώρα;
-Πού είναι το όπλο που σου έδωσα;
2278
02:17:28,925 --> 02:17:30,883
-Πήγαινε να το πάρεις!
-Γιατί τώρα? Τι συνέβη?
2279
02:17:31,050 --> 02:17:32,508
-Για τι?
-Δεν ξέρεις;
2280
02:17:32,758 --> 02:17:33,758
Δεν ξέρεις για ποιο λόγο;
2281
02:17:33,842 --> 02:17:36,217
Ήξερα ότι ο γιος ενός... θα δείξει
τα αληθινά του χρώματα,
2282
02:17:36,383 --> 02:17:38,175
και γι' αυτό ήθελα να τον σκοτώσω
τότε.
2283
02:17:38,300 --> 02:17:40,633
Τώρα οι άντρες του επιτέθηκαν σε κάθε σώμα
στην οικογένειά μου.
2284
02:17:40,883 --> 02:17:42,800
Κάνε υπομονή και άκουσέ με.
2285
02:17:43,467 --> 02:17:46,008
Επειδή έκανα τόσο υπομονή...
2286
02:17:47,217 --> 02:17:49,550
κατέστρεψε όλη μου την οικογένεια.
2287
02:17:50,092 --> 02:17:51,967
Σκότωσε έναν αθώο ηλικιωμένο.
2288
02:17:52,175 --> 02:17:53,467
Αν δείξω περισσότερη υπομονή,
2289
02:17:54,008 --> 02:17:56,258
-θα πεθάνεις κι εσύ.
- Τίποτα τέτοιο δεν θα συμβεί.
2290
02:17:57,842 --> 02:17:59,758
Σε αποκαλεί διάβολο!
2291
02:18:00,592 --> 02:18:02,258
Δεν θα ησυχάσει μέχρι
σε τελειώνει.
2292
02:18:02,467 --> 02:18:04,300
Αλλά πριν από αυτό,
Πρέπει να τον τελειώσω!
2293
02:18:04,550 --> 02:18:06,508
Πηγαίνω! Πήγαινε και πάρε μου αυτό το όπλο.
2294
02:18:07,258 --> 02:18:08,675
-Παρακαλώ ακούστε με...
-Είπα, πήγαινε να το πάρεις!
2295
02:18:08,758 --> 02:18:10,342
-Παρακαλώ ακούστε με.
-Πηγαίνω!
2296
02:18:21,008 --> 02:18:22,008
Δώσ 'το.
2297
02:18:22,383 --> 02:18:25,008
Παρακαλώ ακούστε με. Ακουσε με.
2298
02:18:25,967 --> 02:18:28,133
Είμαι έτοιμος να αφήσω το όνειρό μου
να γίνει γιατρός.
2299
02:18:28,800 --> 02:18:32,800
Θα χαρώ να κάνω μια δουλειά νοσοκόμα κάπου
και να σε προσέχει. Αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι.
2300
02:18:33,300 --> 02:18:36,550
Με καταλαβαίνεις κιόλας;
Γιατί το κάνεις αυτό?
2301
02:18:36,925 --> 02:18:40,008
Δεν αντέχω αν συμβεί κάτι
σε εσένα. Σας παρακαλούμε.
2302
02:18:40,383 --> 02:18:42,508
Μη μιλάτε σαν τρελές γυναίκες!
2303
02:18:42,842 --> 02:18:44,675
Πρέπει να βάλω ένα τέλος σε αυτό το θέμα σήμερα!
2304
02:18:45,550 --> 02:18:46,758
Από αύριο,
2305
02:18:47,425 --> 02:18:48,633
πρέπει να ζεις ειρηνικά.
2306
02:18:48,883 --> 02:18:51,467
-Ελα μαζί μου.
-Κι αν σου συμβεί κάτι;
2307
02:19:19,258 --> 02:19:21,008
Έλα! Πάμε.
2308
02:19:21,258 --> 02:19:22,342
Κύριε, τι κάνετε όλοι;
2309
02:19:22,550 --> 02:19:23,883
Τους δώσαμε αυτή την περιουσία
δωρεάν!
2310
02:19:24,050 --> 02:19:25,633
Αλλά εκείνος ο τράνταλος μπήκε στο σπίτι τους
και τους επιτέθηκε.
2311
02:19:25,758 --> 02:19:27,300
Πιστεύεις ότι δεν μπορούμε να κάνουμε το ίδιο;
2312
02:19:27,925 --> 02:19:29,717
Εάν δεν κάνετε κάποια ενέργεια
μέσα σε μια ώρα...
2313
02:19:29,925 --> 02:19:33,008
Καλέστε με σε 10 λεπτά
αν δεν κάνω καμία ενέργεια.
2314
02:19:33,425 --> 02:19:34,425
Κύριε.
2315
02:19:37,342 --> 02:19:40,675
Κανένα από τα λεωφορεία δεν διασχίζει τα σύνορα
θα επιστρέψει, θα τα σπάσω όλα!
2316
02:19:41,008 --> 02:19:42,508
Παίρνουν τους Ταμίλια για ανόητους;
2317
02:19:42,675 --> 02:19:44,550
Θα μιλήσω με τον υπουργό Εσωτερικών της Άντρα.
2318
02:19:48,842 --> 02:19:51,050
Raghava, έχει εκδοθεί ένταλμα σύλληψης
σε όλους σας.
2319
02:19:51,425 --> 02:19:53,342
Κανείς δεν μπορεί να σε σώσει στο εξής.
2320
02:19:53,508 --> 02:19:54,508
Rayadu...
2321
02:19:55,342 --> 02:19:57,592
κανείς εκεί έξω δεν μπορεί να ξέρει
ότι με ξέρεις.
2322
02:20:00,008 --> 02:20:03,092
Rathnam... μπαμπάς και θείος τσακώνονται
για τη ζωή τους.
2323
02:20:04,675 --> 02:20:05,800
Μίλησα με τον συλλέκτη.
2324
02:20:06,008 --> 02:20:08,175
Θα περάσει μια παραγγελία μέσα σε μια ώρα
και θα συλληφθούν αύριο.
2325
02:20:08,425 --> 02:20:09,883
-Θα τους βάλουν στη φυλακή Ρενιγούντα.
-Θείος!
2326
02:20:10,050 --> 02:20:12,133
Σε δύο μέρες θα στείλουμε τους άντρες μας
και τελειώστε τα μέσα στη φυλακή!
2327
02:20:12,342 --> 02:20:13,675
-Μην πας...
-Μη με σταματάς θείε!
2328
02:20:16,758 --> 02:20:18,800
Όχι άλλο κλάμα και φόβο
αυτοί που μας επιτίθενται!
2329
02:20:19,508 --> 02:20:21,758
Μπορείτε να επιβιώσετε μόνο αν αντεπιτεθείτε!
Καταλαβαίνεις?
2330
02:20:21,925 --> 02:20:23,550
Τι να κάνουμε, Ράθναμ;
2331
02:20:25,717 --> 02:20:28,008
Δεν μπορώ να μπω στην Άντρα
μέσω τυχόν σημείων εισόδου.
2332
02:20:28,300 --> 02:20:29,717
Αλλά στο όνομα της εκτέλεσης τελετουργιών,
2333
02:20:29,967 --> 02:20:33,467
μπείτε στην Άντρα, ακολουθήστε τον
και να με ενημερώνει για τις δραστηριότητές του.
2334
02:20:34,467 --> 02:20:36,467
Θα περάσω με κάποιο τρόπο τα σύνορα της Καρνατάκα,
2335
02:20:36,717 --> 02:20:38,550
ακολουθήστε τη διαδρομή Madanapalli και φτάστε
Ρενιγούντα.
2336
02:20:38,800 --> 02:20:39,800
Εντάξει.
2337
02:20:46,550 --> 02:20:48,258
-Καλώς ήρθατε κύριε.
-Χρειάζομαι ένα δωμάτιο.
2338
02:20:48,592 --> 02:20:49,967
Έφυγαν από το σπίτι τους, το Ράθναμ.
2339
02:20:50,175 --> 02:20:51,300
Εντάξει, συνέχισε να τους ακολουθείς.
2340
02:20:54,842 --> 02:20:57,008
-Τι συνέβη?
-Είναι στον αυτοκινητόδρομο Renigunta.
2341
02:21:55,842 --> 02:21:58,133
Κοίτα τα σκυλιά γαβγίζουν..
Ελέγξτε αν είναι κανείς εκεί.
2342
02:22:35,467 --> 02:22:37,675
Γιατί τα σκυλιά τρέχουν έτσι;
Ελέγξτε ποιος είναι εκεί.
2343
02:22:40,508 --> 02:22:42,133
Γεια σου! Παιδιά, ελέγξτε ποιος είναι εκεί.
2344
02:23:34,175 --> 02:23:35,300
-Ακούω.
-Κύριε?
2345
02:23:36,175 --> 02:23:37,925
- Ελέγξτε αν είναι κανείς εκεί.
-Εντάξει κύριε.
2346
02:23:48,383 --> 02:23:50,008
Πώς ξέρατε αυτό το μέρος;
2347
02:24:22,175 --> 02:24:23,342
Λύσε με!
2348
02:24:24,633 --> 02:24:25,967
Λύσε με!
2349
02:24:26,258 --> 02:24:27,258
Ελα!
2350
02:24:43,633 --> 02:24:45,758
Θέλετε να δείτε πώς ένα γουρούνι
σφάζεται;
2351
02:24:45,883 --> 02:24:47,967
Παρακολουθώ! Δες το!
2352
02:25:20,217 --> 02:25:21,217
Να σταματήσει!
2353
02:25:22,467 --> 02:25:23,925
Παιδιά, ελάτε!
2354
02:25:24,967 --> 02:25:26,425
Κόψτε τον! Πηγαίνω!
2355
02:25:32,383 --> 02:25:33,383
Πηγαίνω! Πηγαίνω!
2356
02:25:44,800 --> 02:25:45,925
Μην τον αφήσεις να τρέξει.
2357
02:25:46,092 --> 02:25:47,800
Βρώμικο σκυλί!
2358
02:25:48,050 --> 02:25:49,342
Προσπαθείς να τρέξεις και να κρυφτείς;
2359
02:25:49,883 --> 02:25:52,550
Αν έχεις κότσια, άσε με...
2360
02:25:53,383 --> 02:25:55,383
και σύντομα θα σας αποκεφαλίσω όλους!
2361
02:25:57,842 --> 02:25:59,050
Ποιος είσαι?
2362
02:25:59,425 --> 02:26:01,300
Ακόμα δεν με αναγνωρίζεις, σωστά;
2363
02:26:03,050 --> 02:26:05,008
Σκέψου περισσότερο!
2364
02:26:07,050 --> 02:26:08,925
Είμαι ο γιος του Loganayagi!
2365
02:26:14,508 --> 02:26:17,967
Είσαι ένας άχρηστος τράνταγμα που δεν το έχει κάνει ποτέ
μια καλή πράξη για οποιοδήποτε άλλο άτομο!
2366
02:26:19,092 --> 02:26:22,175
Πώς γεννήθηκες από την ίδια μήτρα
που γέννησε η μητέρα μου.
2367
02:26:22,342 --> 02:26:24,633
Ακριβώς επειδή μοιάζει στη μητέρα μου,
2368
02:26:25,133 --> 02:26:27,008
Είσαι αποφασισμένη να σκοτώσεις αυτό το κορίτσι;
2369
02:26:27,217 --> 02:26:29,175
Τόση κακία κρατάς στη μητέρα μου;
2370
02:26:47,175 --> 02:26:49,258
Η μητέρα μου...
2371
02:26:50,133 --> 02:26:51,883
είναι ακόμα ζωντανό κάπου
σε αυτό το αίμα.
2372
02:26:53,467 --> 02:26:55,800
Γιατί κι αυτή είναι το αίμα σου.
2373
02:26:57,842 --> 02:26:59,967
Ζει ακόμα.
2374
02:27:01,467 --> 02:27:03,550
Να γιατί...
2375
02:27:05,383 --> 02:27:07,300
Δεν μπορώ να σε σκοτώσω.
2376
02:27:16,342 --> 02:27:18,550
Θα ήταν εύστοχο να τον σκοτώσετε.
2377
02:27:19,592 --> 02:27:25,050
Για 25 χρόνια στοίχειωνε και σε έκανε να τρέχεις
μέρη που φοβούνται για τις ζωές σας, έτσι δεν είναι;
2378
02:27:25,925 --> 02:27:28,092
Τώρα με τον τρόπο που τον σφάζεις...
2379
02:27:28,508 --> 02:27:30,050
όλοι οι φόβοι σου θα πεθάνουν!
2380
02:27:30,467 --> 02:27:31,633
σφάξτε τον!
2381
02:27:31,883 --> 02:27:33,050
Να σφάξετε άνθρωπο;
2382
02:27:33,383 --> 02:27:35,383
Πώς να σφάξω έναν άνθρωπο;
Δεν γνωρίζω.
2383
02:27:35,925 --> 02:27:38,883
Μην χωρίζετε τις καρύδες
στον ναό;
2384
02:27:39,675 --> 02:27:43,675
Μην ψιλοκόβετε κολοκύθες
να κάνω σαμπάρ;
2385
02:27:45,300 --> 02:27:46,592
Έτσι ακριβώς...
2386
02:27:47,717 --> 02:27:49,092
Είναι απλά ένα κομμάτι κρέας!
2387
02:27:50,717 --> 02:27:52,092
σφάξτε τον!
2388
02:27:52,258 --> 02:27:54,967
Αδερφέ, η οικογένειά μας δεν αξίζει
η κατάρα μιας τέτοιας αμαρτίας.
2389
02:27:55,592 --> 02:27:57,883
Δεν πρέπει να γίνει αμαρτία
σε καλούς ανθρώπους.
2390
02:28:03,717 --> 02:28:07,633
«Ο πόλεμος αρχίζει στο πεδίο του αίματος
Η οργή αγριεύει και σε κυριεύει»
2391
02:28:07,800 --> 02:28:11,008
«Κάντε τον εχθρό να υποφέρει κάθε στιγμή
Μέχρι να μαραθεί η ψυχραιμία σου»
2392
02:28:11,217 --> 02:28:14,842
«Εκπέδωση του θυμού είναι όλες οι κατευθύνσεις
Σφαγή και βάλε τέλος στην αντιπαλότητα»
2393
02:28:15,050 --> 02:28:16,633
«Άσε τον θυμό σου
ταρακουνησε ολο τον κοσμο"
2394
02:28:16,800 --> 02:28:22,633
«Αφήστε ένα ατελείωτο ποτάμι αίματος να ρέει»
2395
02:28:23,133 --> 02:28:26,550
Οι αμαρτίες του πρέπει να λυθούν μόνο με αμαρτία!
2396
02:28:29,925 --> 02:28:33,342
"Έλα ρε πολεμιστή"
2397
02:28:34,175 --> 02:28:37,133
Κόψτε τα χέρια και τα πόδια του
και βάλτε το σε όλο το όριο.
2398
02:28:37,842 --> 02:28:40,717
Μόνο τότε αυτοί που αρπάζουν και αρπάζουν
από άλλους, θα αρχίσει να φοβάται.
2399
02:29:06,633 --> 02:29:07,633
Ράθναμ...
2400
02:29:08,508 --> 02:29:09,967
Ο θείος είναι σε κλήση.
2401
02:29:11,092 --> 02:29:12,842
Γιατί το έκανες άσκοπα
παραδοθείτε;
2402
02:29:12,867 --> 02:29:15,050
Γιατί δεν πρέπει να είστε συνδεδεμένοι
σε αυτό με οποιονδήποτε τρόπο.
2403
02:29:16,175 --> 02:29:19,217
Κανείς από την ανώτερη διοίκηση
στην κυβέρνηση θα πρέπει να σε ρωτήσει.
2404
02:29:19,467 --> 02:29:20,467
Αυτό είναι όλο.
2405
02:29:33,342 --> 02:29:34,342
Μην κλαις, μαμά.
2406
02:29:36,050 --> 02:29:38,175
Πρέπει να δω μόνο χαμόγελο
στο πρόσωπό σου ισόβια.
2407
02:29:38,758 --> 02:29:41,453
Δεν είναι δύσκολο για μένα
να είναι στη φυλακή.
2408
02:29:43,258 --> 02:29:44,758
Θα ζήσετε ειρηνικά στο εξής.
2409
02:29:46,008 --> 02:29:47,008
Αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι.
2410
02:29:49,383 --> 02:29:51,675
Θα πάρω τηλέφωνο σε τέσσερις μέρες.
2411
02:29:53,925 --> 02:29:56,800
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα στο κολέγιο,
τηλεφώνησε με αμέσως.
2412
02:29:58,467 --> 02:30:01,758
Το επόμενο λεπτό θα έχω
τα αγόρια μου τους αποκεφαλίζουν.
2413
02:30:03,717 --> 02:30:05,300
Ολοκληρώστε την εκπαίδευσή σας με επιτυχία,
2414
02:30:06,175 --> 02:30:07,758
παντρευτείτε και ζήστε ευτυχισμένα, μαμά.
2415
02:30:08,133 --> 02:30:10,508
Γιατί πάντα με σκέφτεσαι και με νοιάζεις;
2416
02:30:11,633 --> 02:30:13,717
Δεν έχεις δική σου ζωή;
2417
02:30:14,026 --> 02:30:15,818
Είσαι η ζωή μου, μαμά.
2418
02:30:19,175 --> 02:30:21,300
Υπήρχαν πολλές άγρυπνες νύχτες...
2419
02:30:21,508 --> 02:30:24,229
όπου έχω κλάψει γιατί
Μου έλειψε πολύ η μητέρα μου.
2420
02:30:25,883 --> 02:30:28,425
Αλλά αφού σε είδα, σταμάτησα να κλαίω.
2421
02:30:38,639 --> 02:30:40,139
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι?
2422
02:30:42,050 --> 02:30:43,592
Αν έχεις παιδί,
2423
02:30:44,008 --> 02:30:45,342
μπορείς να του δώσεις το όνομά μου;
Rolex@www.1TamilBlasters.pm
259898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.