All language subtitles for Miruthan (2016)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,580 --> 00:03:11,320 Careful! 2 00:03:27,240 --> 00:03:28,340 We'll inform the supervisor 3 00:03:43,540 --> 00:03:47,820 He had worked three shifts instead of two yesterday 4 00:03:47,890 --> 00:03:49,620 His wife will dump him soon 5 00:03:59,900 --> 00:04:01,200 It's gone, leave it 6 00:04:23,540 --> 00:04:27,780 What did the doctor say about your dog bite? 7 00:04:28,090 --> 00:04:30,530 You always keep eating 8 00:04:30,660 --> 00:04:31,870 Like a pig! 9 00:04:32,150 --> 00:04:34,130 Why is your skin full of rashes? 10 00:04:34,220 --> 00:04:36,130 Can't you even save yourself from a dog bite? 11 00:04:36,210 --> 00:04:38,670 What a shame it would be when people know! 12 00:04:38,890 --> 00:04:42,270 Did you get the name changed in the ration card? 13 00:04:42,300 --> 00:04:43,860 Did you pay the electricity bill? 14 00:04:43,880 --> 00:04:45,800 Of course, keep eating! 15 00:04:45,940 --> 00:04:47,830 Is it enough if you just go to work? 16 00:04:48,010 --> 00:04:49,840 You shameless dog! 17 00:04:50,180 --> 00:04:50,820 Malli! 18 00:04:50,950 --> 00:04:53,450 Don't add salt in his food henceforth 19 00:04:54,430 --> 00:04:57,710 I'm talking to you, you dog! 20 00:05:00,470 --> 00:05:01,780 Let her go 21 00:05:01,950 --> 00:05:03,950 Let her go! 22 00:05:22,810 --> 00:05:23,780 Ma! 23 00:05:24,950 --> 00:05:27,470 Mom, wake up! 24 00:05:57,990 --> 00:05:59,430 Logu, I'll call you back 25 00:06:00,730 --> 00:06:01,550 Go! 26 00:06:11,420 --> 00:06:13,670 Don't hurry, let me join you 27 00:07:03,140 --> 00:07:03,730 I... 28 00:07:03,890 --> 00:07:04,250 I... 29 00:07:04,320 --> 00:07:04,950 will use my life... 30 00:07:05,000 --> 00:07:05,870 will use my life.. 31 00:07:05,910 --> 00:07:08,060 for humanitarian deeds... 32 00:07:08,130 --> 00:07:10,040 with wholeheartedness 33 00:07:10,080 --> 00:07:11,700 and conviction 34 00:07:11,740 --> 00:07:14,030 In my career... 35 00:07:14,090 --> 00:07:15,410 I'll uphold truth 36 00:07:15,460 --> 00:07:16,350 and... 37 00:07:16,410 --> 00:07:18,940 Honor 38 00:07:19,360 --> 00:07:21,990 Pledge of Tamil Police 39 00:07:22,080 --> 00:07:25,630 I'll guard the secrets of my country 40 00:07:25,690 --> 00:07:29,430 I'll never accept bribes in any form 41 00:07:29,490 --> 00:07:33,590 In all the states of India 42 00:07:33,630 --> 00:07:35,090 Poor guys! 43 00:07:35,160 --> 00:07:36,980 They have come with huge dreams 44 00:07:38,430 --> 00:07:40,600 When they work for 8 hours in the heat, 45 00:07:40,650 --> 00:07:42,940 their dreams will melt away. 46 00:07:43,320 --> 00:07:44,060 Greetings, sir 47 00:07:45,420 --> 00:07:47,620 The guy in the third row is my son 48 00:07:47,680 --> 00:07:48,730 Name's Rajesh 49 00:07:49,410 --> 00:07:50,750 Please take care of him 50 00:07:50,990 --> 00:07:52,310 Sure! 51 00:07:52,360 --> 00:07:53,530 See you! 52 00:07:53,670 --> 00:07:55,740 I promise! 53 00:07:57,130 --> 00:07:59,060 - Sister! - What happened? 54 00:07:59,140 --> 00:08:01,320 Quicker! Patients would be waiting 55 00:08:01,360 --> 00:08:02,520 They are checking 56 00:08:02,560 --> 00:08:04,250 Bike's insurance is not renewed 57 00:08:04,320 --> 00:08:06,910 They won't stop a bike when a girl rides it. 58 00:08:06,980 --> 00:08:09,020 Go renew the insurance tomorrow 59 00:08:10,500 --> 00:08:11,860 Pull over! 60 00:08:13,640 --> 00:08:14,800 License 61 00:08:17,400 --> 00:08:18,870 Show me the RC book 62 00:08:20,150 --> 00:08:21,540 Insurance? 63 00:08:23,870 --> 00:08:25,090 He's reading it! 64 00:08:25,160 --> 00:08:29,380 - It's embarrassing - It's been six months since it's expired 65 00:08:29,430 --> 00:08:32,690 Sir she is a doctor, she is in a hurry to reach the hospital 66 00:08:32,960 --> 00:08:35,490 How does that make any difference? 67 00:08:35,570 --> 00:08:36,890 Pay the fine 68 00:08:36,920 --> 00:08:38,400 - We'll leave - Quiet! 69 00:08:38,450 --> 00:08:41,090 Please excuse us once 70 00:08:41,120 --> 00:08:42,940 - Fill the charge sheet - Name? 71 00:08:43,030 --> 00:08:45,540 2000 rupees fine, are you going to pay here or in the court? 72 00:08:45,630 --> 00:08:48,230 I only have 200, sir 73 00:08:50,580 --> 00:08:52,760 Close the purse, I'll negotiate 74 00:08:53,140 --> 00:08:55,150 He looks innocent 75 00:08:55,180 --> 00:08:57,980 The doctor is in a hurry, what shall we do? 76 00:08:58,110 --> 00:09:00,420 Let them go for her sake 77 00:09:01,950 --> 00:09:02,730 Give it 78 00:09:02,900 --> 00:09:03,880 You can go 79 00:09:04,490 --> 00:09:05,410 Leave! 80 00:09:07,120 --> 00:09:10,270 Why is she irritated with us for his mistake? 81 00:09:10,450 --> 00:09:12,770 Good men are always frowned at. 82 00:09:13,590 --> 00:09:14,970 Hey, pull over! 83 00:09:15,890 --> 00:09:18,050 Karthik sir has got first rank in the police academy 84 00:09:18,080 --> 00:09:21,460 But why is he on traffic duty? Is it a punishment? 85 00:09:21,880 --> 00:09:22,980 He asked for this job 86 00:09:24,700 --> 00:09:27,880 Is there any difference in the salaries of a traffic SI and a normal SI? 87 00:09:27,910 --> 00:09:28,370 No 88 00:09:28,410 --> 00:09:29,440 Which is less risky? 89 00:09:29,470 --> 00:09:31,020 In the traffic department 90 00:09:31,210 --> 00:09:32,270 Brother, make me a tea! 91 00:09:32,460 --> 00:09:35,400 Karthik's parents died when he was thirteen 92 00:09:35,430 --> 00:09:37,690 His sister is his world since then 93 00:09:37,780 --> 00:09:39,980 Nothing else bothers him 94 00:09:53,970 --> 00:09:55,050 - Good morning - Good morning 95 00:10:09,250 --> 00:10:12,990 Wouldn't it be helpful if there is someone to do these things? 96 00:10:13,620 --> 00:10:16,020 We'll soon hire a maid 97 00:10:16,380 --> 00:10:18,910 I can't keep cooking for you forever 98 00:10:23,250 --> 00:10:24,570 Bye 99 00:10:30,980 --> 00:10:32,310 It's okay, dear 100 00:10:32,430 --> 00:10:35,290 - Sir! - I'm in pain 101 00:10:38,220 --> 00:10:39,520 Wait for ten minutes 102 00:10:39,810 --> 00:10:41,540 Don't do something stupid 103 00:10:42,520 --> 00:10:44,930 We'll send them after the minister's car is gone 104 00:10:47,030 --> 00:10:48,540 Just two more minutes 105 00:11:07,010 --> 00:11:07,830 I can't... 106 00:11:07,890 --> 00:11:10,080 Keep the blockade on! 107 00:11:10,140 --> 00:11:11,590 Move, quick! 108 00:11:34,240 --> 00:11:36,070 Quiet, the public is watching us 109 00:11:41,650 --> 00:11:42,650 I'm telling you! 110 00:11:57,570 --> 00:11:58,870 Why did you do that? 111 00:12:00,290 --> 00:12:01,970 Sorry, sir! 112 00:12:08,450 --> 00:12:09,370 I'm an idiot 113 00:12:09,410 --> 00:12:11,580 I'm not matured enough to help anyone 114 00:12:11,630 --> 00:12:15,600 How is this Rajesh related to me? 115 00:12:17,550 --> 00:12:19,170 There's no one to care about us 116 00:12:19,210 --> 00:12:20,860 If I lose my job, 117 00:12:20,910 --> 00:12:22,580 Who will take care of Vidya? 118 00:12:22,650 --> 00:12:24,140 Why did you get tensed so much? 119 00:12:24,190 --> 00:12:27,810 Our style has always been Running away from problems right? 120 00:12:28,110 --> 00:12:29,170 No dude! 121 00:12:30,360 --> 00:12:32,990 I got a little emotional over this 122 00:12:34,960 --> 00:12:37,610 Sir, someone has shot a video and uploaded on YouTube 123 00:12:39,930 --> 00:12:44,260 Thousands have seen it, our party's reputation is tarnished 124 00:12:45,680 --> 00:12:47,060 Have a look at this one dear 125 00:12:47,270 --> 00:12:48,760 Is this okay for you? 126 00:12:49,200 --> 00:12:51,500 I find this girl really beautiful -Super 127 00:12:54,130 --> 00:12:55,130 Who is this guy ? 128 00:12:59,320 --> 00:13:00,140 What is this dear? 129 00:13:00,170 --> 00:13:02,070 U dont be frightened! What is he going to do ? 130 00:13:02,240 --> 00:13:03,300 That is right 131 00:13:08,160 --> 00:13:09,380 Karthik please understand 132 00:13:09,430 --> 00:13:12,410 The local marriage brokers are not even attending my calls 133 00:13:12,430 --> 00:13:14,440 I have made him to come from the nearby district 134 00:13:15,040 --> 00:13:16,630 Please let him do his job properly 135 00:13:16,650 --> 00:13:17,650 Take this dear 136 00:13:17,920 --> 00:13:19,180 Photo alone is enough for me 137 00:13:19,610 --> 00:13:23,410 If we start checking astrology He definitely wont get married 138 00:13:26,460 --> 00:13:29,040 Brother can you please give me Rs.3000 139 00:13:39,040 --> 00:13:41,200 Hey ! It has Rs.4000 in it 140 00:13:41,460 --> 00:13:43,940 Have this uncle! Keep the change with you 141 00:13:44,330 --> 00:13:46,690 If you get any more better matches just let me now 142 00:13:46,720 --> 00:13:48,190 Thank you so much dear 143 00:13:48,200 --> 00:13:52,000 Dude His business seems to be more profitable than ours 144 00:13:53,410 --> 00:13:55,390 I will kill you If I see you somewhere near this school again 145 00:13:59,970 --> 00:14:01,430 I don't like any of them 146 00:14:01,450 --> 00:14:03,000 Don't give me an absurd answer 147 00:14:03,040 --> 00:14:04,790 List me the reasons 148 00:14:04,840 --> 00:14:06,280 Tell me what exactly you expect 149 00:14:06,340 --> 00:14:09,310 You're too young to have this conversation with me 150 00:14:09,360 --> 00:14:10,410 Dude! 151 00:14:10,480 --> 00:14:12,380 I'm really proud of you 152 00:14:12,460 --> 00:14:15,450 You're worried about your future wife ill-treating your sister 153 00:14:15,470 --> 00:14:17,640 and deciding not to marry at all. 154 00:14:17,660 --> 00:14:21,310 That doesn't matter, only my sister matters to me 155 00:14:21,340 --> 00:14:23,200 You're fortunate to have a brother like him 156 00:14:23,230 --> 00:14:25,480 He's sacrificing his life for me? 157 00:14:25,510 --> 00:14:26,880 He is very affectionate 158 00:14:26,910 --> 00:14:29,270 But he is not that good 159 00:14:27,890 --> 00:14:29,760 Something seems fishy 160 00:14:34,480 --> 00:14:35,300 Brother? 161 00:14:35,840 --> 00:14:36,910 Vidya, dear! 162 00:14:37,430 --> 00:14:40,840 - Who's he? - Sorry I didn't inform you 163 00:14:40,900 --> 00:14:45,440 He's a marriage broker, there's no one else to do this for you 164 00:14:45,500 --> 00:14:48,660 Your only friend is useless. 165 00:14:49,120 --> 00:14:52,320 Please, do this for me 166 00:14:53,920 --> 00:14:55,250 There are twenty photos in this 167 00:14:55,360 --> 00:14:57,990 Select the best of them 168 00:14:59,810 --> 00:15:00,880 This one is okay 169 00:15:03,950 --> 00:15:05,590 This one is okay too 170 00:15:09,470 --> 00:15:10,280 And this one 171 00:15:10,410 --> 00:15:11,250 Dude! 172 00:15:12,480 --> 00:15:14,730 Isn't that one a bit unattractive? 173 00:15:14,800 --> 00:15:15,480 Shut up 174 00:15:15,680 --> 00:15:17,450 The same will happen to us 175 00:15:17,500 --> 00:15:20,630 - Character is more important than looks - Correct 176 00:15:22,820 --> 00:15:24,560 I'm not just looking for a wife 177 00:15:25,190 --> 00:15:27,270 I'm also looking for a mother for my sister 178 00:15:27,720 --> 00:15:29,240 All of these are okay for me 179 00:15:29,330 --> 00:15:29,860 Sir 180 00:15:30,200 --> 00:15:33,070 It'd be great if all men were like you 181 00:15:33,880 --> 00:15:37,670 You'd definitely be married in a week 182 00:15:42,020 --> 00:15:44,880 This bear looks familiar 183 00:15:46,410 --> 00:15:46,960 Sir 184 00:15:47,450 --> 00:15:51,440 All the women and their families you selected have agreed for marriage 185 00:15:51,900 --> 00:15:56,060 If you pick one from these pictures, we can proceed 186 00:15:59,210 --> 00:16:00,470 We'll search for something better 187 00:16:01,160 --> 00:16:01,690 Sir! 188 00:16:02,160 --> 00:16:03,690 But you selected these! 189 00:16:03,830 --> 00:16:06,830 It's a matter of life, you can't rush 190 00:16:08,090 --> 00:16:10,290 He should have spoiled the marriage 191 00:16:10,340 --> 00:16:13,220 You'll never get married 192 00:16:14,420 --> 00:16:15,880 I saw it coming 193 00:16:16,070 --> 00:16:17,880 You were too receptive 194 00:16:18,220 --> 00:16:20,450 I knew this was going to be screwed up 195 00:16:22,260 --> 00:16:26,830 - Since then he turned down all the girls - So? 196 00:16:26,900 --> 00:16:31,270 He agreed for some average looking women and turned completely opposite in a week 197 00:16:31,370 --> 00:16:32,600 Something’s wrong 198 00:16:32,700 --> 00:16:34,120 Nothing happened 199 00:16:34,140 --> 00:16:35,930 Eat your food and get to your homework 200 00:16:35,970 --> 00:16:36,880 That's your job! 201 00:16:36,920 --> 00:16:39,120 Do what you're here for 202 00:16:40,470 --> 00:16:42,940 There's something in this 203 00:16:43,050 --> 00:16:45,840 Karthik doesn't do anything without your knowledge, tell the truth 204 00:16:45,900 --> 00:16:47,850 Does he love someone? 205 00:16:48,390 --> 00:16:50,110 He is not fit for such things 206 00:16:50,180 --> 00:16:52,360 I've never even seen him talk with a girl 207 00:16:52,420 --> 00:16:54,750 - The issue is somewhere else - Promise? 208 00:16:54,780 --> 00:16:56,160 I swear on my mother! 209 00:17:02,890 --> 00:17:03,720 Please blow into this 210 00:17:03,890 --> 00:17:05,190 I'm a doctor 211 00:17:05,310 --> 00:17:06,080 Blow! 212 00:17:10,650 --> 00:17:11,660 You're drunk 213 00:17:11,690 --> 00:17:13,650 Give me your license 214 00:17:13,670 --> 00:17:15,090 I just had a beer 215 00:17:15,140 --> 00:17:17,080 - I am just off an important dinner in Taj - So? 216 00:17:17,150 --> 00:17:19,120 - What Do you mean by Just ? - Both of us are doctors 217 00:17:19,200 --> 00:17:20,950 You're both doctors? 218 00:17:25,240 --> 00:17:29,090 I don't care who you are, we have to file a charge sheet 219 00:17:29,460 --> 00:17:30,660 Hey, Naveen 220 00:17:31,400 --> 00:17:32,370 Okay, listen 221 00:17:32,590 --> 00:17:34,670 You don't know who we are 222 00:17:35,380 --> 00:17:38,940 We are heading to the commissioner's house. We're friends. 223 00:17:39,690 --> 00:17:41,690 We're going there to invite him for our wedding 224 00:17:41,770 --> 00:17:44,570 You can call the commissioner if you wish. 225 00:17:44,660 --> 00:17:48,030 - Tell him it's Dr. Naveen - Okay then, you can leave 226 00:17:48,080 --> 00:17:49,140 What? 227 00:17:49,730 --> 00:17:52,520 You are not allowed to drive when you're drunk 228 00:17:52,550 --> 00:17:53,790 Dude ! Note down the number 229 00:17:53,850 --> 00:17:56,410 - What's your problem? - Naveen, don't create an issue 230 00:17:56,430 --> 00:17:58,630 I've been calm all the time and what more is your problem? 231 00:17:58,650 --> 00:17:59,890 - Please - Stop Renu 232 00:18:03,230 --> 00:18:04,590 Renu stay in the car 233 00:18:06,890 --> 00:18:09,170 Come on, let's go for the next collection 234 00:18:09,320 --> 00:18:12,070 People like these ruin our country 235 00:18:12,180 --> 00:18:15,300 Make sure you're not drunk when you're reforming the country 236 00:18:17,430 --> 00:18:20,410 They are the commissioner's guests. Why did you create an issue with them? 237 00:18:21,170 --> 00:18:22,310 It's not about him 238 00:18:23,100 --> 00:18:24,880 - It's about her - Her? 239 00:18:25,460 --> 00:18:26,570 What are you talking about? 240 00:18:26,610 --> 00:18:29,600 Vidya asked me why I was rejecting all offers right? 241 00:18:29,840 --> 00:18:30,840 It's because of her 242 00:18:30,870 --> 00:18:31,690 I don't believe you 243 00:18:31,740 --> 00:18:33,660 You wouldn't do anything without my knowledge. 244 00:18:39,000 --> 00:18:40,980 Looks like your boat of love has sunk already 245 00:18:41,030 --> 00:18:43,570 I doubted when you were getting bribes 246 00:18:43,620 --> 00:18:46,030 It's for this then? 247 00:18:47,330 --> 00:18:48,950 All traffic police are like this 248 00:18:49,900 --> 00:18:52,190 Not all of them are like him 249 00:18:53,210 --> 00:18:54,910 There are some good ones too 250 00:18:55,090 --> 00:18:57,580 It's very unusual of you to feel this way 251 00:23:31,140 --> 00:23:34,030 After seeing you... 252 00:23:34,200 --> 00:23:35,530 I want to meet that girl 253 00:23:36,450 --> 00:23:37,210 What? 254 00:23:37,330 --> 00:23:38,130 He told you? 255 00:23:38,170 --> 00:23:40,060 It's come to an end even before it could start 256 00:23:40,100 --> 00:23:40,840 Let's get going with our chores. 257 00:23:40,880 --> 00:23:44,660 You're emotionless. I want to see the girl who made you fall in love 258 00:23:44,830 --> 00:23:46,880 At least I can look for a girl like her 259 00:23:47,060 --> 00:23:53,290 I did love her, but I can't spoil my life over this love failure 260 00:23:53,430 --> 00:23:54,360 That's the end of the story 261 00:23:54,390 --> 00:23:56,140 At least you can show her the photo 262 00:23:56,200 --> 00:23:57,380 Photo? 263 00:23:57,400 --> 00:23:59,310 I threw it away long ago 264 00:24:05,110 --> 00:24:08,630 - Get him, he's running - Get lost 265 00:24:16,930 --> 00:24:17,830 Malai! 266 00:24:19,660 --> 00:24:21,020 Vidya? 267 00:24:26,870 --> 00:24:27,630 Malai! 268 00:24:28,740 --> 00:24:29,890 Vidya! 269 00:24:30,360 --> 00:24:31,040 Where are they? 270 00:24:35,810 --> 00:24:37,600 I'm your superior! 271 00:24:38,120 --> 00:24:42,090 She looks good, we'll find a girl just like this. 272 00:24:46,540 --> 00:24:53,630 There has been deaths caused by a mysterious animal... 273 00:24:57,260 --> 00:25:02,150 People in and around Nilgiri are filled with dread 274 00:25:02,390 --> 00:25:03,360 Kavi! 275 00:25:03,410 --> 00:25:09,790 People are asked to stay safe indoors. 276 00:25:37,180 --> 00:25:38,030 Vidya! 277 00:25:59,150 --> 00:25:59,910 Vidya! 278 00:26:01,300 --> 00:26:02,120 Vidya! 279 00:26:03,350 --> 00:26:04,220 Vidya! 280 00:26:14,110 --> 00:26:15,080 Vidya! 281 00:26:16,200 --> 00:26:17,300 Vidya! 282 00:26:18,190 --> 00:26:18,990 Vidya! 283 00:26:19,690 --> 00:26:20,480 Vidya! 284 00:26:22,430 --> 00:26:23,430 Vidya! 285 00:27:51,970 --> 00:27:52,910 Vidya 286 00:27:55,810 --> 00:27:56,810 Vidya 287 00:27:59,690 --> 00:28:00,680 Vidya! 288 00:28:01,420 --> 00:28:02,290 Vidya! 289 00:28:04,150 --> 00:28:05,210 Vidya 290 00:28:25,430 --> 00:28:26,130 Dude 291 00:28:26,160 --> 00:28:28,330 Come here immediately, they have declared an emergency 292 00:28:28,370 --> 00:28:29,340 Vidya is missing! 293 00:28:29,370 --> 00:28:32,670 I've searched everywhere, I don't understand what's happening! 294 00:28:32,700 --> 00:28:34,790 Come here, we'll take care of it 295 00:29:23,950 --> 00:29:26,580 The people you see outside are affected due to a virus 296 00:29:26,610 --> 00:29:32,370 Previously, this virus spread over a part of Eastern Europe in a nuclear industrial area. 297 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 The CM has seen the photos 298 00:29:37,630 --> 00:29:39,070 We've sent it to Delhi and Defense 299 00:29:43,160 --> 00:29:44,160 It's like Rabies 300 00:29:44,200 --> 00:29:45,150 Like a dog bite 301 00:29:45,180 --> 00:29:47,550 It attacks the brians of the affected 302 00:29:47,640 --> 00:29:48,850 Basically... 303 00:29:48,940 --> 00:29:52,530 Humans have an animal instinct, which is at the rear part of the brain 304 00:29:52,590 --> 00:29:55,180 The people infected by this virus have only that part of their brains functioning 305 00:29:55,250 --> 00:29:58,260 The infected people can't survive for more than three days 306 00:29:58,310 --> 00:30:01,910 Even if their saliva mixes in our blood, we'll be affected 307 00:30:01,940 --> 00:30:04,670 So the most important thing is 308 00:30:04,690 --> 00:30:06,870 We should protect ourselves from their bites 309 00:30:06,950 --> 00:30:09,090 If the bitten are not dead on the spot 310 00:30:09,210 --> 00:30:10,820 They become such animals 311 00:30:10,840 --> 00:30:11,760 - Sir - Yes? 312 00:30:11,800 --> 00:30:13,040 Is there a vaccination for this? 313 00:30:13,170 --> 00:30:16,630 No vaccination exists for this disease 314 00:30:16,650 --> 00:30:17,370 Sir? 315 00:30:17,400 --> 00:30:19,380 How did they contain the outburst in Europe? 316 00:30:19,540 --> 00:30:21,170 There were 4000 people in that area 317 00:30:22,110 --> 00:30:23,620 All of them died 318 00:30:24,610 --> 00:30:27,270 If the virus enters our body 319 00:30:27,460 --> 00:30:30,580 We would have no senses of a human. 320 00:30:30,600 --> 00:30:32,040 The only sense would be 321 00:30:32,610 --> 00:30:34,030 an insatiable hunger! 322 00:30:57,700 --> 00:30:59,070 Bring the first aid kit 323 00:31:01,650 --> 00:31:03,040 He's my only son 324 00:31:03,210 --> 00:31:05,860 - Call the ambulance - I can't take it 325 00:31:06,210 --> 00:31:07,610 Rajesh! 326 00:31:33,970 --> 00:31:36,230 We've been given shooting order 327 00:31:36,450 --> 00:31:38,350 No matter who is affected 328 00:31:38,550 --> 00:31:39,990 shoot them without hesitation 329 00:31:40,080 --> 00:31:41,860 Even if it's a member of your family 330 00:31:41,980 --> 00:31:45,590 It's actually an animal standing before you 331 00:31:45,790 --> 00:31:47,790 Block all the routes to Ooty 332 00:31:50,970 --> 00:31:52,450 No one should come inside 333 00:31:52,570 --> 00:31:54,120 And none should leave. 334 00:31:58,620 --> 00:32:00,420 We have to contain it 335 00:32:00,800 --> 00:32:02,460 There's no other go 336 00:33:37,120 --> 00:33:37,980 Hello 337 00:33:38,360 --> 00:33:39,750 I know where this girl is 338 00:33:39,930 --> 00:33:40,490 Where? 339 00:33:40,610 --> 00:33:42,530 Is she alright? 340 00:33:42,580 --> 00:33:43,840 If you do me a favor 341 00:33:44,000 --> 00:33:45,860 I'll take you to the place where she is. 342 00:33:46,850 --> 00:33:48,400 Are you blackmailing a police? 343 00:33:48,590 --> 00:33:50,100 Tell me where my sister is 344 00:33:50,150 --> 00:33:52,530 Come back to the yellow building you just crossed 345 00:33:55,380 --> 00:33:56,150 Come! 346 00:34:07,140 --> 00:34:08,360 Sir ! Please calm down 347 00:34:08,420 --> 00:34:09,880 Where is Vidya? 348 00:34:10,460 --> 00:34:11,930 You look decent 349 00:34:12,600 --> 00:34:14,270 Tell me where she is 350 00:34:14,550 --> 00:34:15,330 Tell me now. 351 00:34:15,620 --> 00:34:16,450 There 352 00:34:18,600 --> 00:34:19,120 Sir! 353 00:34:27,790 --> 00:34:29,730 Where is the guy who was with you the other day? 354 00:34:29,770 --> 00:34:32,810 If he takes revenge, I'll kill him 355 00:34:33,090 --> 00:34:34,020 Naveen! 356 00:34:34,040 --> 00:34:36,180 Come out, wherever you are 357 00:34:38,680 --> 00:34:40,200 Listen to me 358 00:34:40,320 --> 00:34:43,640 These are the leading doctors in Coimbatore 359 00:34:43,680 --> 00:34:45,890 They were here for a conference in Ooty 360 00:34:45,910 --> 00:34:50,300 Only if they reach Coimbatore Main GH, will they be able to find a cure for this. 361 00:34:50,430 --> 00:34:52,900 The facilities they require are available only there. 362 00:34:53,340 --> 00:34:54,600 It's the government's order 363 00:34:54,920 --> 00:34:57,290 No vehicle can enter or leave Ooty 364 00:34:57,330 --> 00:34:58,590 Hey, come out! 365 00:34:58,660 --> 00:35:00,670 You don't deserve to have any respect. 366 00:35:01,970 --> 00:35:03,420 No one's hiding here 367 00:35:04,190 --> 00:35:05,930 Your sister is at my place 368 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 I'm Minister Gurumoorthy's daughter 369 00:35:14,500 --> 00:35:16,850 My father's men have kidnapped your sister 370 00:35:19,600 --> 00:35:20,390 Brother! 371 00:35:22,070 --> 00:35:23,390 I'll take you there 372 00:35:23,450 --> 00:35:26,050 Help us get to Coimbatore 373 00:35:26,380 --> 00:35:28,260 I don't care about this virus or it's antidote 374 00:35:28,300 --> 00:35:31,480 Take me to my sister, we have no deal 375 00:35:31,540 --> 00:35:34,340 If you don't comply, I'll shoot you all 376 00:35:39,410 --> 00:35:40,280 That is my car 377 00:35:50,550 --> 00:35:51,880 Do you really have to shoot them? 378 00:35:51,920 --> 00:35:53,760 - They are only affected by a disease - What? 379 00:35:53,790 --> 00:35:55,310 - You should see them as patients 380 00:35:55,720 --> 00:35:57,440 You're being heartless 381 00:36:00,660 --> 00:36:02,280 Get them to the car 382 00:36:02,450 --> 00:36:03,180 I'll cover you 383 00:36:03,410 --> 00:36:04,630 Can you shoot them properly? 384 00:36:04,760 --> 00:36:07,220 Don't bug with your questions, go! 385 00:36:10,420 --> 00:36:11,420 Over there! 386 00:36:14,000 --> 00:36:15,070 Shoot him! 387 00:36:19,600 --> 00:36:21,030 It was close! 388 00:36:23,700 --> 00:36:24,850 There's one behind you 389 00:36:26,800 --> 00:36:28,310 Run! 390 00:36:28,340 --> 00:36:30,220 - Shoot him for me - Don't shoot 391 00:36:32,310 --> 00:36:33,310 You can't shoot now 392 00:36:35,630 --> 00:36:37,190 Get lost, fool! 393 00:36:39,200 --> 00:36:40,240 He was handicapped 394 00:36:43,890 --> 00:36:45,010 You almost shot me 395 00:36:45,050 --> 00:36:46,130 It wasn't my fault 396 00:36:46,180 --> 00:36:47,810 She feels sorry for them 397 00:36:48,410 --> 00:36:49,800 Didn't you feel sorry for me? 398 00:36:49,950 --> 00:36:52,200 They are patients affected by a virus 399 00:36:52,220 --> 00:36:54,610 Can you put behind your degree for a moment? 400 00:37:07,090 --> 00:37:08,900 Do I shoot or feel sorry for your patient? 401 00:37:08,970 --> 00:37:10,500 Shoot! 402 00:37:10,540 --> 00:37:11,730 Looks like he's hungry 403 00:37:11,890 --> 00:37:13,710 I feel a bit sorry for him 404 00:37:14,440 --> 00:37:15,010 Shoot him! 405 00:37:15,400 --> 00:37:17,000 He just wants a bite 406 00:37:17,540 --> 00:37:20,720 Feed him your little finger like you feed a dog lovingly 407 00:37:21,150 --> 00:37:22,470 It's a noble deed 408 00:37:22,890 --> 00:37:24,180 Shoot him, damn! 409 00:37:28,610 --> 00:37:30,670 So this doctor does swear! 410 00:37:37,300 --> 00:37:38,940 Only when they face a threat they understand 411 00:37:42,430 --> 00:37:43,590 - Check on this - Okay 412 00:37:48,180 --> 00:37:49,810 Take the blood samples. That's more important. 413 00:37:51,380 --> 00:37:53,710 - Quick! - Take it! 414 00:38:00,200 --> 00:38:00,870 My God! 415 00:38:05,380 --> 00:38:06,500 Come! 416 00:38:13,440 --> 00:38:15,130 Get in, sir! 417 00:38:16,650 --> 00:38:18,010 Check if we've got all the samples. 418 00:38:18,740 --> 00:38:19,340 Look 419 00:38:19,910 --> 00:38:20,820 It's all here 420 00:38:23,210 --> 00:38:24,030 Yeah, Naveen! 421 00:38:24,200 --> 00:38:25,550 Renu, are you safe? 422 00:38:25,680 --> 00:38:27,630 Don't worry, I'm fine 423 00:38:27,800 --> 00:38:30,190 - Are you safe? - No, are you safe? 424 00:38:30,220 --> 00:38:31,680 I'm alright, don't worry 425 00:38:32,100 --> 00:38:34,470 I'll get to Coimbatore and call you 426 00:38:34,660 --> 00:38:35,970 - Bye, love you - I love you too 427 00:38:36,180 --> 00:38:36,570 Gone! 428 00:38:41,550 --> 00:38:42,200 Watch out! 429 00:38:44,400 --> 00:38:45,230 What are you doing? 430 00:39:04,910 --> 00:39:06,140 Please drive carefully 431 00:39:06,770 --> 00:39:08,800 Please don't take calls. 432 00:39:08,920 --> 00:39:10,280 What are we going to do now? 433 00:39:27,630 --> 00:39:28,160 Hello 434 00:39:29,350 --> 00:39:30,360 Hello, anybody here? 435 00:39:31,120 --> 00:39:31,770 Watchman? 436 00:39:34,690 --> 00:39:36,050 As though its a treasure house! 437 00:39:44,410 --> 00:39:46,160 Please be patient, my father will listen to me 438 00:39:46,200 --> 00:39:47,100 He better does 439 00:39:47,170 --> 00:39:48,420 Look over there 440 00:39:51,290 --> 00:39:51,990 Dad! 441 00:39:53,200 --> 00:39:53,920 Dad! 442 00:40:12,400 --> 00:40:13,530 Why did you shoot him? 443 00:40:13,610 --> 00:40:15,990 - Ask him not to shoot me - Senseless! 444 00:40:16,060 --> 00:40:18,150 He did look like he was infected. 445 00:40:18,330 --> 00:40:19,310 So I shot him 446 00:40:19,440 --> 00:40:20,330 Thankfully I missed 447 00:40:20,470 --> 00:40:21,790 Get down first 448 00:40:21,950 --> 00:40:22,560 Renu! 449 00:40:22,760 --> 00:40:26,670 My cook and my PA began chasing me like savages 450 00:40:26,710 --> 00:40:28,380 Tell me where the girl is 451 00:40:28,470 --> 00:40:31,260 - Say it out! - I don't know anything 452 00:40:31,370 --> 00:40:33,080 Go check in the outhouse 453 00:40:33,170 --> 00:40:37,070 My followers kidnapped her out of rage.Please dont mind 454 00:40:49,230 --> 00:40:50,180 Brother! 455 00:41:00,030 --> 00:41:01,420 - Brother - Vidya 456 00:41:09,960 --> 00:41:10,480 Brother. 457 00:41:14,210 --> 00:41:14,690 Vidhya 458 00:41:19,470 --> 00:41:20,960 It's alright 459 00:41:28,420 --> 00:41:29,000 Get away, now! 460 00:41:29,080 --> 00:41:31,140 Shakeela! You are infected too! 461 00:41:38,940 --> 00:41:40,930 I think they are allergic to water 462 00:41:47,940 --> 00:41:49,880 Isn't this the girl from the photo you had? 463 00:41:51,680 --> 00:41:53,650 Thanks for getting me to Vidya 464 00:41:54,080 --> 00:41:56,550 Forgive me if I had been harsh 465 00:41:56,580 --> 00:41:58,820 I took an oath before becoming a doctor 466 00:41:58,920 --> 00:42:03,070 If I could save a life, I'll do it unconditionally 467 00:42:03,120 --> 00:42:05,010 I know what kind of a person you are 468 00:42:05,350 --> 00:42:06,370 I am not threatening. 469 00:42:06,940 --> 00:42:10,110 If you don't get my team to the lab in Coimbatore 470 00:42:10,200 --> 00:42:15,330 In another 48 hours, none of you will stay alive 471 00:43:08,270 --> 00:43:10,580 Shoot him! 472 00:43:10,700 --> 00:43:14,120 Where are you shooting? It's getting close, shoot! 473 00:43:24,950 --> 00:43:25,950 You bloody 474 00:43:26,640 --> 00:43:28,100 I'm only a traffic police 475 00:43:28,150 --> 00:43:29,420 It was close though 476 00:43:43,620 --> 00:43:44,410 My leg! 477 00:43:53,720 --> 00:43:54,470 Dude 478 00:43:54,940 --> 00:43:56,780 Do you really have to do this? 479 00:44:00,770 --> 00:44:02,160 - Doctor - They are here 480 00:44:04,440 --> 00:44:05,160 Come with us 481 00:44:05,410 --> 00:44:06,430 Come! 482 00:44:07,990 --> 00:44:09,130 Come, quick! 483 00:44:13,390 --> 00:44:14,240 Go, go! 484 00:44:32,120 --> 00:44:33,160 Get in faster 485 00:44:33,890 --> 00:44:35,560 - Faster - Come! 486 00:44:36,840 --> 00:44:37,610 - Doctor - Sir 487 00:44:41,350 --> 00:44:42,170 Doctor please 488 00:44:42,200 --> 00:44:43,670 - Leave him behind - What are you doing? 489 00:44:43,690 --> 00:44:45,780 He's bitten, look at his neck 490 00:44:45,860 --> 00:44:46,850 Help me! 491 00:44:52,800 --> 00:44:53,750 Help me! 492 00:44:53,850 --> 00:44:56,630 Doctor, please save me! 493 00:45:05,180 --> 00:45:06,610 How could you just do that? 494 00:45:06,900 --> 00:45:09,530 - Renu, calm down - Doctor! 495 00:45:17,130 --> 00:45:17,860 Stop! 496 00:45:19,870 --> 00:45:20,300 Sir 497 00:45:20,550 --> 00:45:21,600 I'm the SI of B1 Station 498 00:45:21,650 --> 00:45:24,550 I have to take these doctors to the hospital in Coimbatore 499 00:45:24,580 --> 00:45:25,680 It's the commissioner's order 500 00:45:25,720 --> 00:45:28,550 We won't be able to control the situation if any of the affected gets out 501 00:45:28,610 --> 00:45:30,350 We'll lose our jobs if we send you 502 00:45:30,670 --> 00:45:32,160 - Sir - Brother! 503 00:45:32,190 --> 00:45:34,230 - Sir, you? - Please send us 504 00:45:34,300 --> 00:45:35,620 I'll talk to the commissioner 505 00:45:35,680 --> 00:45:37,400 - Okay - He is a friend 506 00:45:37,540 --> 00:45:38,190 Okay sir 507 00:45:38,210 --> 00:45:38,740 Guards 508 00:45:38,950 --> 00:45:39,530 Open the gates 509 00:45:40,670 --> 00:45:42,950 This is why you should always have a political touch 510 00:45:42,970 --> 00:45:44,490 Don't touch me 511 00:46:22,450 --> 00:46:23,650 Oh my god! 512 00:46:23,680 --> 00:46:25,340 There's blood on your chest 513 00:46:25,370 --> 00:46:26,320 Don't panic 514 00:46:26,410 --> 00:46:27,120 Let me see 515 00:46:27,850 --> 00:46:28,630 It's nothing 516 00:46:28,650 --> 00:46:29,760 I'll take care 517 00:46:33,650 --> 00:46:34,920 It's not any normal wound 518 00:46:35,470 --> 00:46:36,890 He's bitten by an infected person 519 00:46:37,310 --> 00:46:37,960 Relax doctor 520 00:46:38,320 --> 00:46:38,910 It's alright 521 00:46:39,840 --> 00:46:40,800 Don't panic! 522 00:46:41,670 --> 00:46:43,310 Calm down! 523 00:46:43,560 --> 00:46:45,050 I'm sorry doctor 524 00:46:45,170 --> 00:46:46,440 Doctor please 525 00:46:47,360 --> 00:46:48,390 Doctor 526 00:46:59,920 --> 00:47:01,700 Sorry, sorry! 527 00:47:01,810 --> 00:47:03,540 I don't have a choice. 528 00:47:03,760 --> 00:47:06,740 It's very important that we and the samples remain safe 529 00:47:06,790 --> 00:47:09,020 - Doctor, but.. - Calm down, Renu 530 00:47:09,380 --> 00:47:11,120 We have to consider our safety 531 00:47:11,180 --> 00:47:13,280 Please check if any of you are wounded 532 00:47:13,360 --> 00:47:16,550 Tell me even if you have a scratch, quick! 533 00:47:35,830 --> 00:47:36,690 By the way, doctor 534 00:47:36,960 --> 00:47:39,730 How long will you take to find an antidote for this virus? 535 00:47:39,800 --> 00:47:42,690 If we discover an anti-body 536 00:47:42,790 --> 00:47:46,080 we can produce and deliver it within 72 hours 537 00:47:46,140 --> 00:47:49,830 But im not sure on how many days this process might take 538 00:47:50,270 --> 00:47:50,990 Maybe... 539 00:47:51,430 --> 00:47:52,620 It might not even happen 540 00:47:52,760 --> 00:47:54,100 What? 541 00:47:54,450 --> 00:47:54,980 Hello! 542 00:47:55,380 --> 00:47:56,970 We have taken a lot of effort for this 543 00:47:56,990 --> 00:47:59,400 Only if we get to the hospital we can start working on it. 544 00:47:59,650 --> 00:48:02,210 Don't worry, Coimbatore is like my fort 545 00:48:02,250 --> 00:48:04,600 After we cross Mettupalayam, 200 of my men will come 546 00:48:04,640 --> 00:48:06,640 They will take us to the hospital safely 547 00:48:06,710 --> 00:48:08,130 They are all my followers 548 00:48:08,180 --> 00:48:10,680 They will do anything I ask of them 549 00:48:11,390 --> 00:48:13,100 Don't promise us that now, minister 550 00:48:13,140 --> 00:48:14,380 When they help us 551 00:48:14,420 --> 00:48:17,050 There might be a state where they would’ve to actually sacrifice themselves. 552 00:48:47,370 --> 00:48:48,470 Are we at Mettupalayam? 553 00:48:48,500 --> 00:48:50,300 I told you about my followers 554 00:48:51,250 --> 00:48:53,050 - No, dad - I'll show you 555 00:49:37,220 --> 00:49:42,390 - Save me! - Don't go to the town, save yourself 556 00:49:43,620 --> 00:49:45,190 Run, run! 557 00:49:45,220 --> 00:49:47,870 - You traitor! - Gurumoorthy, save yourself. 558 00:49:55,690 --> 00:49:58,020 What are you looking at? I'm still clothed, am I not? 559 00:50:07,730 --> 00:50:09,390 Please do something 560 00:50:34,970 --> 00:50:35,640 Careful 561 00:50:36,290 --> 00:50:37,140 Take this 562 00:50:45,970 --> 00:50:47,710 Brother, brother! 563 00:51:49,590 --> 00:51:50,620 Remove the chain! 564 00:51:50,650 --> 00:51:51,630 You fool! 565 00:51:51,670 --> 00:51:53,290 Is the chain more precious than your life? 566 00:51:54,700 --> 00:51:55,570 My chain!! 567 00:52:01,610 --> 00:52:02,760 It's 15 sovereigns 568 00:52:21,460 --> 00:52:22,730 I'm feeling giddy. 569 00:52:47,580 --> 00:52:48,870 We won't make it 570 00:52:53,930 --> 00:52:55,830 There's not enough room to pass. 571 00:52:55,910 --> 00:52:57,500 Is it the time for double entendres? 572 00:53:01,540 --> 00:53:03,250 We're going to crash 573 00:53:35,570 --> 00:53:39,820 Avinasi Bridge - Coimbatore 574 00:54:06,500 --> 00:54:09,630 Gandhipuram Bus Station - Coimbatore 575 00:54:40,400 --> 00:54:41,270 Minister, sir? 576 00:54:41,390 --> 00:54:42,720 Your fort seems to be deserted? 577 00:54:43,220 --> 00:54:44,820 Leave him alone 578 00:54:44,980 --> 00:54:46,520 Poor man, he isn't even properly covered 579 00:54:50,810 --> 00:54:52,730 That dothi belongs to a member of the opposition 580 00:54:53,950 --> 00:54:56,930 I used to be one of them too 581 00:54:56,950 --> 00:54:58,440 Dad, what are you doing? 582 00:54:59,070 --> 00:55:01,280 Let me see who pulls my dhoti off now 583 00:55:01,410 --> 00:55:03,830 Has your father done anything good for the country? 584 00:55:03,900 --> 00:55:05,820 He's awakened the brainless 585 00:55:06,090 --> 00:55:09,120 He might be corrupt, but you don't deserve to point that out 586 00:55:09,820 --> 00:55:11,270 Maybe I don't help 587 00:55:11,390 --> 00:55:13,260 But I don't ruin anything like your father 588 00:55:16,410 --> 00:55:18,650 Save me! 589 00:55:23,710 --> 00:55:24,540 Good shot brother 590 00:55:24,600 --> 00:55:27,160 You could have done much better in our country's border 591 00:55:27,200 --> 00:55:27,890 Thanks 592 00:55:27,980 --> 00:55:28,990 Watch this shot 593 00:55:29,080 --> 00:55:30,840 - Karthik don't shoot - Don't shoot 594 00:55:30,880 --> 00:55:33,700 The doctor is at her yapping again 595 00:55:34,790 --> 00:55:35,740 Go on, shoot! 596 00:55:38,540 --> 00:55:39,600 You should have told me 597 00:55:41,780 --> 00:55:42,900 Come, come! 598 00:55:45,870 --> 00:55:46,520 Come! 599 00:55:57,230 --> 00:55:57,950 Faster! 600 00:55:59,080 --> 00:55:59,790 Come on! 601 00:56:08,090 --> 00:56:09,760 Brother! 602 00:56:18,700 --> 00:56:19,420 Brother! 603 00:56:19,630 --> 00:56:21,780 Renu dear, let her go 604 00:56:37,370 --> 00:56:37,710 Renu 605 00:56:38,030 --> 00:56:38,970 Come faster 606 00:56:39,210 --> 00:56:40,040 Come on! 607 00:56:40,170 --> 00:56:41,960 - Come, come - Quick! 608 00:56:48,200 --> 00:56:49,600 Don't you have a gun? 609 00:57:09,910 --> 00:57:10,990 Good shot! 610 00:57:11,470 --> 00:57:12,260 It was close 611 00:57:12,290 --> 00:57:13,270 But you hit the target 612 00:57:13,300 --> 00:57:16,100 I aimed that one, but hit this one 613 00:57:23,520 --> 00:57:24,250 What happened? 614 00:57:28,320 --> 00:57:28,970 They are Coming down 615 00:57:36,780 --> 00:57:37,550 Come upstairs 616 00:57:40,560 --> 00:57:41,820 Why did you guys leave me behind 617 00:57:41,840 --> 00:57:42,960 Move sir 618 00:57:42,990 --> 00:57:44,990 It's behind us, move 619 00:57:52,120 --> 00:57:52,960 Vidya, move 620 00:57:59,450 --> 00:58:00,520 Come fast 621 00:58:02,150 --> 00:58:03,150 Come In fast 622 00:58:03,900 --> 00:58:05,930 Get out of the way if you can’t squeeze through 623 00:58:08,650 --> 00:58:09,800 Come on, faster! 624 00:58:12,150 --> 00:58:14,030 This is one of the cons of being obese! 625 00:58:14,530 --> 00:58:15,850 Try to come in 626 00:58:16,400 --> 00:58:17,770 It's got my leg! 627 00:58:21,360 --> 00:58:23,890 Or you a police or a pregnant woman? Hold your breath! 628 00:58:25,580 --> 00:58:28,260 It's pulling me! 629 00:58:28,400 --> 00:58:29,420 It's got my leg! 630 00:58:37,980 --> 00:58:39,180 Lock it! 631 00:58:40,560 --> 00:58:42,930 Don't bite me! Stop! 632 00:58:42,950 --> 00:58:44,390 I was kissing you! 633 00:58:44,410 --> 00:58:44,870 What? 634 00:58:44,910 --> 00:58:47,500 You've saved my life! I knew you will! 635 00:58:49,070 --> 00:58:50,290 I wasn't helping you 636 00:58:50,390 --> 00:58:52,020 I was helping myself from being pulled out by you 637 00:58:52,220 --> 00:58:54,280 Come on, its out of your love for me! 638 00:58:54,450 --> 00:58:57,030 - Have it your way - Stop smooching and get here 639 00:59:16,720 --> 00:59:18,200 You're bitten, remove your shoe 640 00:59:20,670 --> 00:59:21,700 Remove it! 641 00:59:24,180 --> 00:59:24,910 Quick! 642 00:59:31,560 --> 00:59:32,250 Brother! 643 00:59:32,390 --> 00:59:33,750 Have your gun ready! 644 00:59:34,530 --> 00:59:35,040 Dude! 645 00:59:35,720 --> 00:59:38,050 Don't shoot me in case I am bitten 646 00:59:38,150 --> 00:59:38,930 What are you saying? 647 00:59:38,990 --> 00:59:40,060 Ask the doctor... 648 00:59:40,590 --> 00:59:42,490 to kill me painlessly with some injection 649 00:59:42,530 --> 00:59:43,460 Nothing would've happened. 650 00:59:43,510 --> 00:59:45,270 You do have such injections, don't you? 651 00:59:56,090 --> 00:59:57,390 That was close! 652 01:00:11,760 --> 01:00:12,440 Doctor! 653 01:00:12,660 --> 01:00:13,310 Look at that! 654 01:00:13,670 --> 01:00:14,870 We are close to the hospital 655 01:00:39,270 --> 01:00:41,050 It's only a few feet away 656 01:00:41,110 --> 01:00:43,390 Looks like I could have been saved even if I was bitten 657 01:00:44,460 --> 01:00:45,700 What happened? 658 01:00:46,640 --> 01:00:48,500 Your followers are the trouble now 659 01:01:00,980 --> 01:01:02,280 Many people said this. 660 01:01:02,690 --> 01:01:03,900 I don't care even if a lawsuit is filed against me. 661 01:01:04,860 --> 01:01:05,880 What is this? 662 01:01:06,710 --> 01:01:09,290 Why do you people do this? 663 01:01:41,000 --> 01:01:41,970 There's no one here 664 01:01:42,080 --> 01:01:43,560 Let's just stay here 665 01:01:56,400 --> 01:01:56,910 Dude! 666 01:02:00,480 --> 01:02:01,040 Brother! 667 01:02:01,720 --> 01:02:02,570 You were not bitten, isn't it? 668 01:02:03,060 --> 01:02:04,480 Karthik, are you okay? 669 01:02:30,630 --> 01:02:32,960 You could have shot even without hugging 670 01:02:33,280 --> 01:02:34,440 It's okay, come! 671 01:02:45,920 --> 01:02:47,750 They can't shoot, can they? 672 01:02:47,880 --> 01:02:48,900 There's someone else there 673 01:02:49,650 --> 01:02:50,430 Don't shoot! 674 01:02:50,550 --> 01:02:52,240 None of us are infected here 675 01:02:52,860 --> 01:02:54,060 Come out, don't be scared 676 01:02:59,930 --> 01:03:00,870 Stay here 677 01:03:09,750 --> 01:03:11,250 I'm not alone 678 01:03:12,580 --> 01:03:14,460 There's an army behind me 679 01:03:16,460 --> 01:03:17,810 But I only have two shots 680 01:03:18,550 --> 01:03:20,470 I'll shoot you all regardless of your number 681 01:03:21,350 --> 01:03:22,120 There's your company 682 01:03:25,590 --> 01:03:26,710 Hit him! 683 01:03:29,210 --> 01:03:30,640 He got me from behind. 684 01:03:33,360 --> 01:03:34,970 Whom are you lying to? 685 01:03:35,010 --> 01:03:37,660 Aren't you here to loot the jewellery shop? 686 01:03:37,900 --> 01:03:38,860 I know 687 01:03:39,260 --> 01:03:42,080 One gang tried the same last month, I got them. 688 01:03:42,540 --> 01:03:43,810 You're all going to be caught 689 01:03:43,840 --> 01:03:44,560 Hey! 690 01:03:44,610 --> 01:03:46,850 Don't you know what's happening outside? 691 01:03:46,880 --> 01:03:48,980 He's been serving a ghost all along 692 01:03:49,230 --> 01:03:49,800 Look 693 01:03:49,910 --> 01:03:51,680 Are you completely aware of this building? 694 01:03:51,700 --> 01:03:54,840 Tell me if there is a safe route to get to the hospital on the other side 695 01:03:54,880 --> 01:03:57,020 I can't be a part of your looting 696 01:03:57,140 --> 01:03:58,880 - What an idiot - Do we look like thieves? 697 01:03:58,910 --> 01:04:01,060 - He doesn't respect the uniform - Calm down 698 01:04:01,070 --> 01:04:01,960 We'll ask him to have a look 699 01:04:02,930 --> 01:04:04,120 Please go see 700 01:04:05,760 --> 01:04:07,890 What am I going to find that I don't know already? 701 01:04:08,610 --> 01:04:10,230 Mohan, Mohan! 702 01:04:10,910 --> 01:04:12,020 Gate security? 703 01:04:12,260 --> 01:04:13,540 Someone please respond 704 01:04:15,010 --> 01:04:17,420 Looks like they are all in it 705 01:04:18,820 --> 01:04:20,520 Who are they trying to trick? 706 01:04:25,010 --> 01:04:26,450 Turn around and see the other side 707 01:04:46,650 --> 01:04:47,860 I am a lot better! 708 01:04:58,330 --> 01:05:00,540 Look at his transformation to a chicken! 709 01:05:03,380 --> 01:05:04,470 Forgive me, sister 710 01:05:05,130 --> 01:05:05,920 Sorry! 711 01:05:07,400 --> 01:05:08,290 So... 712 01:05:09,030 --> 01:05:10,500 You were saying the truth 713 01:05:10,580 --> 01:05:13,250 Please tell us the route without panicking 714 01:05:13,860 --> 01:05:16,590 - There's a vehicle downstairs - That won't work 715 01:05:16,640 --> 01:05:18,790 Our vehicle was ripped apart 716 01:05:18,950 --> 01:05:19,580 Really? 717 01:05:19,720 --> 01:05:21,040 How did you escape? 718 01:05:21,070 --> 01:05:24,330 I'll tell that if you are alive tomorrow, now show us the way 719 01:05:24,440 --> 01:05:27,380 If we take our vehicle we can easily get to the hospital 720 01:05:27,390 --> 01:05:29,950 You speak like you have a tank 721 01:05:30,060 --> 01:05:31,320 Tell us something better 722 01:05:31,400 --> 01:05:32,100 Sir 723 01:05:32,170 --> 01:05:33,870 There are three hundred stores here 724 01:05:34,040 --> 01:05:35,860 We'll look around to see if we get any ideas 725 01:05:56,180 --> 01:05:58,190 How did this guy become a police being so short? 726 01:05:58,750 --> 01:06:02,440 Why should we care? Lets stay away from this and try to use this 727 01:06:08,050 --> 01:06:10,440 When you tried to shoot me in the parking 728 01:06:10,470 --> 01:06:12,920 Did you aim my leg or my head? 729 01:06:12,960 --> 01:06:15,450 I just took the Gun... and came to shoot... 730 01:06:16,560 --> 01:06:18,960 That was the first time ever i used my gun sir 731 01:06:20,560 --> 01:06:22,140 Have you seen me shooting 732 01:06:22,960 --> 01:06:26,240 Are they giving guns to even Traffic police? 733 01:06:35,410 --> 01:06:36,490 Are you okay doctor? 734 01:06:38,460 --> 01:06:39,330 Yeah, I'm fine 735 01:06:39,360 --> 01:06:39,870 Come 736 01:06:58,300 --> 01:06:59,910 I was a bit hungry 737 01:07:00,080 --> 01:07:01,470 That's why I'm eating Lays 738 01:07:01,580 --> 01:07:03,190 I might have shot you 739 01:07:06,740 --> 01:07:09,350 We can use this rope to get to the building 740 01:07:09,390 --> 01:07:11,700 It'd be helpful if one of us is there 741 01:07:11,940 --> 01:07:12,580 There are people 742 01:07:12,890 --> 01:07:14,320 - Renuka - Yes doctor 743 01:07:14,400 --> 01:07:15,750 Is doctor Naveen there? 744 01:07:15,800 --> 01:07:16,870 Try calling him 745 01:07:16,930 --> 01:07:18,460 Oh the drunk driver? 746 01:07:18,550 --> 01:07:20,290 He should have passed out after heavy drinking 747 01:07:20,680 --> 01:07:22,240 He'll help us in any way possible 748 01:07:22,350 --> 01:07:23,120 I'll talk to him 749 01:07:24,610 --> 01:07:25,230 Dude 750 01:07:25,450 --> 01:07:27,890 You have some ideas to save us 751 01:07:27,930 --> 01:07:30,530 Don't ruin it with your love triangle! 752 01:07:31,730 --> 01:07:32,310 Hello 753 01:07:32,460 --> 01:07:33,570 Renu, are you alright? 754 01:07:33,690 --> 01:07:36,410 Naveen, we are at the mall opposite to hospital 755 01:07:36,460 --> 01:07:38,060 Have you collected the blood samples? 756 01:07:38,080 --> 01:07:40,740 Yes, were trying to get into the hospital 757 01:07:40,880 --> 01:07:41,750 Renu are you mad? 758 01:07:41,810 --> 01:07:43,580 Did you see outside? It's too risky 759 01:07:43,810 --> 01:07:45,670 Come to the terrace of the hospital building 760 01:07:45,750 --> 01:07:46,790 We can use a rope.. 761 01:07:46,830 --> 01:07:48,370 Don't speak like a fool 762 01:07:48,640 --> 01:07:50,210 It's too risky to go outside 763 01:07:50,370 --> 01:07:51,320 It is risky 764 01:07:51,670 --> 01:07:53,760 But it'd be really helpful now 765 01:07:53,890 --> 01:07:56,380 Use your father's followers 766 01:07:56,450 --> 01:07:58,230 Coming outside is suicide 767 01:07:59,050 --> 01:08:01,510 Try to look sad, our plan is ruined 768 01:08:02,420 --> 01:08:03,830 Okay, Naveen 769 01:08:04,870 --> 01:08:06,050 I'll think of some other ways. 770 01:08:06,110 --> 01:08:07,890 Please be safe. Love you Renu 771 01:08:12,970 --> 01:08:16,080 Looks like the doctor was really helpful! 772 01:08:16,320 --> 01:08:18,830 You're a corrupt traffic police 773 01:08:18,900 --> 01:08:19,820 He's a doctor 774 01:08:19,890 --> 01:08:21,810 You don't deserve to talk about him 775 01:08:23,380 --> 01:08:24,620 She couldn't show her anger at him. 776 01:08:24,690 --> 01:08:25,890 So she is showing it here. 777 01:08:26,630 --> 01:08:27,180 Doctor 778 01:08:27,300 --> 01:08:29,370 That rope is used for drying clothes, keep it aside. 779 01:08:35,760 --> 01:08:36,860 My hand's aching 780 01:08:38,940 --> 01:08:40,670 Uncle, my hand's aching 781 01:08:47,820 --> 01:08:50,310 Brother! 782 01:08:52,870 --> 01:08:53,920 What happened? 783 01:09:05,480 --> 01:09:06,480 Brother 784 01:09:18,420 --> 01:09:20,090 Brother! 785 01:09:21,380 --> 01:09:22,200 Doctor 786 01:09:55,010 --> 01:09:57,160 - Vidya - Renu, no 787 01:09:58,900 --> 01:09:59,990 Sir, understand 788 01:10:05,160 --> 01:10:06,540 Listen to me, don't go 789 01:10:10,870 --> 01:10:11,350 Vidya 790 01:10:54,260 --> 01:10:55,150 Her hand is moving 791 01:10:57,250 --> 01:10:58,300 Don't do it 792 01:10:59,690 --> 01:11:01,050 It's not our Vidya now 793 01:11:01,090 --> 01:11:01,860 Karthik, no 794 01:11:01,930 --> 01:11:03,880 Don't get close, it's a risk for all of us 795 01:11:03,900 --> 01:11:05,710 Listen to the doctor 796 01:11:06,610 --> 01:11:08,240 If you do anything to my sister... 797 01:11:08,420 --> 01:11:10,550 I'll kill all of you, put down the gun 798 01:11:10,770 --> 01:11:11,440 Put it down 799 01:11:19,900 --> 01:11:21,030 It's getting up 800 01:11:21,320 --> 01:11:24,010 Get away, go! 801 01:11:41,830 --> 01:11:42,970 Brother! 802 01:11:44,400 --> 01:11:45,250 Don't shoot 803 01:11:45,920 --> 01:11:46,880 She's not transformed yet 804 01:11:51,180 --> 01:11:52,990 Vidya, it's alright 805 01:11:55,410 --> 01:11:57,870 We have nothing to do with you anymore 806 01:11:58,860 --> 01:12:00,420 Including you 807 01:12:00,680 --> 01:12:01,420 Dude! 808 01:12:02,430 --> 01:12:03,590 Leave us alone 809 01:12:27,420 --> 01:12:27,960 Brother 810 01:12:27,990 --> 01:12:30,030 Will I transform? 811 01:12:33,190 --> 01:12:34,800 You go along with them 812 01:12:34,890 --> 01:12:36,330 If something happens to you 813 01:12:36,450 --> 01:12:37,500 What will I do? 814 01:12:37,790 --> 01:12:38,610 Vidya 815 01:12:39,120 --> 01:12:40,870 I won't go anywhere without you 816 01:12:48,900 --> 01:12:50,310 Sir, talk to Karthik 817 01:12:50,930 --> 01:12:51,880 Dude! 818 01:12:51,940 --> 01:12:53,600 I care about Vidya too 819 01:12:54,050 --> 01:12:56,370 Come out here, or we'll come in 820 01:12:56,410 --> 01:12:57,970 If any of you try to get in 821 01:12:58,090 --> 01:12:59,270 I'll shoot you 822 01:12:59,940 --> 01:13:01,250 Leave us alone 823 01:13:01,370 --> 01:13:03,480 I'm coming in to test Vidya's blood 824 01:13:03,590 --> 01:13:04,870 Do whatever you want 825 01:13:07,500 --> 01:13:08,200 Renu! 826 01:13:08,450 --> 01:13:09,130 Careful! 827 01:13:19,650 --> 01:13:20,670 I swear! 828 01:13:20,880 --> 01:13:21,730 I'll shoot you 829 01:13:21,910 --> 01:13:23,070 It's just me 830 01:13:26,000 --> 01:13:28,430 Come in, conduct the necessary tests. 831 01:14:05,830 --> 01:14:06,580 What happened? 832 01:14:08,130 --> 01:14:09,650 Vidya's blood 833 01:14:09,670 --> 01:14:11,210 is affected by this virus 834 01:14:11,370 --> 01:14:13,480 More than 90% of it is affected 835 01:14:17,500 --> 01:14:20,360 Her courage is breathtaking, at her age 836 01:14:21,030 --> 01:14:24,110 No medicines that we have will help you 837 01:14:24,390 --> 01:14:25,100 I'm sorry 838 01:14:25,850 --> 01:14:27,320 Can you do me a favor? 839 01:14:27,460 --> 01:14:28,410 Definitely 840 01:14:28,540 --> 01:14:31,000 There's a girl's photo in my brother's wallet 841 01:14:31,400 --> 01:14:33,100 He loves her a lot 842 01:14:33,560 --> 01:14:35,700 Can you unite them together? 843 01:14:39,950 --> 01:14:40,840 Surely 844 01:14:41,420 --> 01:14:42,010 Thanks 845 01:14:45,040 --> 01:14:45,640 Brother! 846 01:14:50,440 --> 01:14:52,220 Shoot me before I become one of them 847 01:14:54,460 --> 01:14:55,470 No matter what happens to you 848 01:14:55,900 --> 01:14:57,200 I'll be with you 849 01:15:00,870 --> 01:15:02,840 I'll take care from here, you can leave 850 01:15:05,200 --> 01:15:06,180 I said, leave! 851 01:15:12,580 --> 01:15:13,430 Sorry! 852 01:15:13,970 --> 01:15:14,560 Karthik 853 01:15:14,800 --> 01:15:17,260 Listen to us patiently 854 01:15:17,410 --> 01:15:19,260 We are not here to kill Vidya 855 01:15:19,350 --> 01:15:21,570 Vidya is the one who's going to save all of us 856 01:15:23,320 --> 01:15:24,350 What do you mean? 857 01:15:24,370 --> 01:15:26,960 It's been more than an hour since Vidya was infected by the virus 858 01:15:27,130 --> 01:15:28,520 But she hasn't transformed still 859 01:15:28,650 --> 01:15:31,000 She should be immune to the virus in some way 860 01:15:31,470 --> 01:15:32,830 Your chief doctor 861 01:15:32,910 --> 01:15:34,480 How did he last so long? 862 01:15:34,630 --> 01:15:35,680 Please understand 863 01:15:35,790 --> 01:15:37,360 He only had a scratch 864 01:15:37,610 --> 01:15:39,010 So he lasted that long 865 01:15:40,300 --> 01:15:42,330 But you said there's no antidote for that virus 866 01:15:42,350 --> 01:15:44,320 - Don't confuse me - Listen to me Karthik.. 867 01:15:44,350 --> 01:15:45,440 He is right 868 01:15:46,400 --> 01:15:50,290 Some people are naturally immune to some diseases 869 01:15:50,620 --> 01:15:53,240 Their bodies manufacture the necessary antibodies 870 01:15:54,040 --> 01:15:56,770 The antibodies in Vidya's body is the cure for this virus 871 01:15:56,850 --> 01:15:57,500 Yes, dude 872 01:15:57,620 --> 01:15:59,010 He explained it to us clearly 873 01:15:59,150 --> 01:16:01,550 It's our sister who will save all of us 874 01:16:12,140 --> 01:16:14,000 The god who showed us the cure for this virus through Vidhya, 875 01:16:14,430 --> 01:16:16,460 Will surely show us the way to cross this too. 876 01:16:16,930 --> 01:16:17,730 God! 877 01:16:17,840 --> 01:16:21,310 If only it rains now so we can run to the hospital safely 878 01:16:21,360 --> 01:16:23,780 How can we run this distance when it rains? 879 01:16:23,830 --> 01:16:25,400 They are allergic to water 880 01:16:25,450 --> 01:16:27,090 Then we can take our company's vehicle and.. 881 01:16:27,130 --> 01:16:29,300 If you talk about it one more time I'll bite you myself 882 01:16:29,320 --> 01:16:31,580 - You don't even know what it is - Let him talk 883 01:16:32,150 --> 01:16:32,620 Sir 884 01:16:32,860 --> 01:16:34,930 Do you know what vehicle I'm talking about? 885 01:16:48,370 --> 01:16:49,450 It's our company's vehicle 886 01:16:50,630 --> 01:16:51,160 It'll be ruined 887 01:16:56,870 --> 01:16:59,330 They seem to have been starved forever 888 01:17:02,700 --> 01:17:03,540 Who is going first? 889 01:17:04,410 --> 01:17:07,060 He is the guy from here, he'll do it 890 01:17:07,930 --> 01:17:09,120 I'll stand behind you 891 01:17:09,270 --> 01:17:11,160 They are going to run like cats when we spray water 892 01:17:11,190 --> 01:17:12,800 He seems to be very excited. 893 01:17:17,100 --> 01:17:17,640 Open the shutter. 894 01:17:17,990 --> 01:17:20,200 - I'm opening it - Spray it all over 895 01:17:26,700 --> 01:17:28,310 Why did you shut the gate? 896 01:18:02,140 --> 01:18:04,300 The key! It's here! 897 01:18:12,640 --> 01:18:13,350 Thank you sir. 898 01:18:13,940 --> 01:18:15,080 But you're a fool! 899 01:18:15,410 --> 01:18:16,710 You just threw the key 900 01:18:43,250 --> 01:18:44,300 Keep spraying it! 901 01:19:01,420 --> 01:19:02,070 Doctor! 902 01:19:05,600 --> 01:19:06,190 You go, Vidhya. 903 01:19:08,710 --> 01:19:09,610 Take her! 904 01:19:20,760 --> 01:19:22,530 Renu, you come out first 905 01:19:22,550 --> 01:19:25,110 No, the doctor with the sample should go first. 906 01:19:26,600 --> 01:19:28,480 I'm a member of the parliament 907 01:19:39,250 --> 01:19:40,740 Open the gate! 908 01:19:41,120 --> 01:19:42,140 Come in, come in! 909 01:20:07,120 --> 01:20:08,100 Open the gates. 910 01:20:39,390 --> 01:20:41,370 - Naveen? - What have you done? 911 01:20:41,440 --> 01:20:42,560 You could have come earlier 912 01:20:42,610 --> 01:20:44,000 You've acted foolishly 913 01:20:44,070 --> 01:20:46,730 Naveen, they will get inside in a while 914 01:20:46,810 --> 01:20:49,660 You join Dr. Madhi to find an antidote for the virus 915 01:20:49,720 --> 01:20:50,760 Don't worry about me 916 01:20:50,810 --> 01:20:53,010 It's not in your hands, you can't save me 917 01:20:53,050 --> 01:20:55,720 I would have come if I had had a chance 918 01:20:55,900 --> 01:20:57,420 Even I'll die if I come now 919 01:21:03,930 --> 01:21:07,120 I know you would come even if you had the slightest of chance 920 01:21:07,150 --> 01:21:09,140 Only if I had at least one in a million! 921 01:21:09,190 --> 01:21:09,970 You know that Renu 922 01:21:10,330 --> 01:21:11,670 It's pure suicide 923 01:21:12,630 --> 01:21:13,980 Renu, I'm talking to you 924 01:21:14,180 --> 01:21:15,340 Renu are you there? 925 01:21:16,320 --> 01:21:17,460 Can you hear me? 926 01:21:18,120 --> 01:21:18,670 Renu 927 01:21:19,030 --> 01:21:19,640 Are you there? 928 01:21:19,860 --> 01:21:20,340 Renu 929 01:21:25,900 --> 01:21:27,200 Renu, are you there? 930 01:21:29,990 --> 01:21:30,590 Hello! 931 01:21:30,990 --> 01:21:31,780 I love you! 932 01:23:12,720 --> 01:23:13,530 What's wrong with you? 933 01:23:13,880 --> 01:23:16,320 My dad, my fiance, nobody came 934 01:23:16,500 --> 01:23:17,470 Why did you come? 935 01:23:20,170 --> 01:23:21,960 I'll get you to the other side. 936 01:23:23,850 --> 01:23:24,540 What's that? 937 01:23:25,820 --> 01:23:26,550 What happened? 938 01:23:27,350 --> 01:23:28,080 Look at this! 939 01:23:44,480 --> 01:23:45,360 Don't worry 940 01:23:45,450 --> 01:23:46,480 You'll be alright 941 01:23:46,630 --> 01:23:48,340 You should be immune like Vidya 942 01:23:56,350 --> 01:23:58,980 I can smell the scent of every drop of blood in your body. 943 01:24:02,690 --> 01:24:03,830 I will transform for sure. 944 01:24:04,790 --> 01:24:06,540 I'll get you to the other side before I transform. 945 01:28:24,660 --> 01:28:26,660 Renu, get away! Come! 946 01:28:28,640 --> 01:28:29,960 Take care of my sister. 947 01:28:30,660 --> 01:28:31,470 Let me go. 948 01:28:32,160 --> 01:28:34,480 No! Why did you save me? 949 01:28:41,720 --> 01:28:43,450 I can't control anymore. 950 01:28:49,280 --> 01:28:51,170 Shoot me and get inside. 951 01:28:56,530 --> 01:28:58,430 Tell me why you saved me 952 01:28:58,950 --> 01:28:59,990 Get inside. 953 01:29:00,570 --> 01:29:01,550 Shoot me now. 954 01:29:02,850 --> 01:29:05,920 Why did you care when no one else did? 955 01:30:32,850 --> 01:30:35,630 There's a photo of a girl in my brother's wallet 956 01:30:35,670 --> 01:30:37,350 He loves her a lot 957 01:30:37,640 --> 01:30:39,600 Can you unite them together? 958 01:30:56,960 --> 01:30:58,430 I will transform for sure. 959 01:30:58,860 --> 01:31:00,950 Before I transform, let me get you to the other side. 960 01:31:12,520 --> 01:31:15,430 Why did you care when no one else did? 961 01:31:37,350 --> 01:31:44,180 Two days later 63485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.