All language subtitles for Japanese.Godfather.Ambition.1977.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:07,650 {\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:00,980 --> 00:00:07,650 THE NAMES OF CHARACTERS AND GROUPS IN THIS FILM ARE FICTITIOUS, WITH NO RELATION TO REAL PEOPLE. 3 00:00:13,030 --> 00:00:20,540 TOEI COMPANY, LTD. 4 00:00:21,660 --> 00:00:31,010 JAPAN'S DON 5 00:02:13,860 --> 00:02:17,610 SPRING, 1967 6 00:02:17,610 --> 00:02:22,410 Abebo is a conglomerate that has the Abebo Textiles 7 00:02:22,410 --> 00:02:25,170 and Abebo Trading companies at its core. 8 00:02:25,790 --> 00:02:30,920 Your president... he slept with my wife. 9 00:02:30,920 --> 00:02:33,750 Talking to you underlings isn't getting me anywhere. 10 00:02:33,750 --> 00:02:35,710 Get your president on the phone. 11 00:02:38,510 --> 00:02:41,010 W-Who are you? 12 00:02:41,010 --> 00:02:43,220 Shut up and get your pervert president! 13 00:02:43,220 --> 00:02:46,390 You want this to get out into the public? 14 00:02:47,890 --> 00:02:49,480 {\an8}CLUB KAYO 15 00:02:48,770 --> 00:02:51,900 Well, after having a meal with the Union leaders, 16 00:02:51,900 --> 00:02:53,690 they took me to her. 17 00:02:56,730 --> 00:02:59,110 It was a woman called Yuka. 18 00:02:59,490 --> 00:03:02,530 She came on to me, and I couldn't resist… 19 00:03:03,370 --> 00:03:06,990 I had no idea there was a yakuza connection. 20 00:03:06,990 --> 00:03:09,000 I'm so ashamed. 21 00:03:09,000 --> 00:03:11,670 There's nothing you could have done. 22 00:03:12,420 --> 00:03:14,750 But we need to take care of this immediately. 23 00:03:15,380 --> 00:03:17,300 We'll have to pay them off, I suppose. 24 00:03:18,170 --> 00:03:22,390 Well, about that... yesterday, they asked for ¥3 million. 25 00:03:22,390 --> 00:03:25,260 But today, they've raised it to ¥5 million. 26 00:03:26,720 --> 00:03:29,600 That's the way it is with those people. 27 00:03:29,600 --> 00:03:34,230 Even by paying them ¥5 million... the matter won't be settled. 28 00:03:34,230 --> 00:03:37,730 We need to find a solution that won't come back to haunt us later. 29 00:03:39,360 --> 00:03:40,780 What should we do? 30 00:03:41,070 --> 00:03:43,450 NAKAJIMA GROUP 31 00:03:43,450 --> 00:03:45,910 The Nakajima Group Head Office 32 00:03:45,910 --> 00:03:51,160 stands inconspicuously between high-rise buildings near Nakanoshima, Osaka. 33 00:03:56,590 --> 00:03:59,510 Mr. Shimabara, this is our head. 34 00:03:59,510 --> 00:04:02,840 Boss, this is Mr. Shimabara. 35 00:04:02,840 --> 00:04:06,180 He's been the director of Abebo since the previous president's time. 36 00:04:06,180 --> 00:04:07,560 My name is Sakura. 37 00:04:10,220 --> 00:04:14,190 I hear you've been taking good care of Kataoka. 38 00:04:14,190 --> 00:04:15,810 Please, have a seat. 39 00:04:17,770 --> 00:04:20,280 My name is Zenbei Shimabara... 40 00:04:21,030 --> 00:04:25,360 I apologize about asking you for such a difficult favor. 41 00:04:26,740 --> 00:04:31,000 I hear that the man threatening you is named Uchida or something like that. 42 00:04:32,160 --> 00:04:34,870 Is there anything else you've learned about him? 43 00:04:34,870 --> 00:04:40,550 Well, it seems he's being cautious and isn't saying much. 44 00:04:41,260 --> 00:04:45,930 He called the president's home directly last night. 45 00:04:45,930 --> 00:04:47,890 We're at our wits' end. 46 00:04:50,680 --> 00:04:56,440 For now, I've brought ¥5 million. 47 00:04:57,150 --> 00:04:59,150 Please use it as you see fit. 48 00:05:00,690 --> 00:05:02,820 I don't need you to pay us to do this job... 49 00:05:04,860 --> 00:05:08,280 Other than the reimbursements for any incurred expenses. 50 00:05:09,160 --> 00:05:12,200 Oh, of course. 51 00:05:12,200 --> 00:05:17,170 With all due respect, please accept this ¥5 million as a token of our appreciation. 52 00:05:18,670 --> 00:05:20,750 I don't need reward money either. 53 00:05:21,630 --> 00:05:23,170 Mr. Shimabara. 54 00:05:24,630 --> 00:05:29,600 I can't accept this money from you because it makes it look like 55 00:05:29,600 --> 00:05:33,640 you're simply paying us off instead of the other guys. 56 00:05:35,100 --> 00:05:39,560 The Nakajima Group deserves a little more respect than that. 57 00:05:41,020 --> 00:05:43,190 Uchida is one of Kyowa Clan's leaders, 58 00:05:43,190 --> 00:05:46,150 and is also favored by their chairman, Gensho Bun. 59 00:05:46,150 --> 00:05:48,780 He lives with some woman in Shiideramachi. 60 00:05:48,780 --> 00:05:51,160 I see, a member of that gang? 61 00:05:51,160 --> 00:05:54,330 They aren't just a gang - there're about 500 of them. 62 00:05:54,330 --> 00:05:56,410 So they're a decent-sized yakuza organization. 63 00:05:56,410 --> 00:05:58,920 They've caused trouble with our branches too. 64 00:05:58,920 --> 00:06:02,130 This isn't much, but here, please have some food. 65 00:06:02,130 --> 00:06:03,880 Ah, thank you. 66 00:06:04,420 --> 00:06:05,510 Thanks for the food. 67 00:06:05,510 --> 00:06:09,050 Miss, these are soba noodles from the corner place, Sarashina, right? 68 00:06:09,050 --> 00:06:12,260 Their kitsune soba noodles are great. They're my favorite. 69 00:06:15,890 --> 00:06:18,730 Chief, you're just having plain udon noodles? 70 00:06:18,730 --> 00:06:21,810 He was told he has high blood pressure. 71 00:06:21,810 --> 00:06:24,400 You went to see the doctor for that, chief? 72 00:06:24,400 --> 00:06:26,280 I had to drag him there. 73 00:06:26,280 --> 00:06:29,660 It's because he's been eating nothing but horumon-yaki. 74 00:06:29,660 --> 00:06:33,240 Chief, you gotta have your horumon in moderation. 75 00:06:33,240 --> 00:06:35,790 What's that thing called that's bad for your body? 76 00:06:35,790 --> 00:06:38,750 Ah, that's right. I heard you'll get high cholesterol. 77 00:06:45,170 --> 00:06:46,260 Chief. 78 00:06:47,800 --> 00:06:51,180 About the Uchida matter we discussed earlier... 79 00:06:52,260 --> 00:06:55,310 Sakoda, you do it. 80 00:06:56,720 --> 00:06:57,640 Yes. 81 00:06:58,480 --> 00:07:00,390 Do it properly. 82 00:07:02,980 --> 00:07:08,360 Gotcha! You're a big bugger! 83 00:07:13,490 --> 00:07:14,990 Where the hell are you? 84 00:07:20,370 --> 00:07:21,580 Ken. 85 00:07:23,040 --> 00:07:25,130 This is Brother Kuroe. 86 00:07:25,920 --> 00:07:27,000 Hi. 87 00:07:27,000 --> 00:07:28,590 This is Ken Miyazono. 88 00:07:28,590 --> 00:07:32,640 He just got out of juvie during New Year's, and now he's a chef apprentice. 89 00:07:32,640 --> 00:07:33,890 What'd you do? 90 00:07:33,890 --> 00:07:36,600 I got 2 years for assault and extortion. 91 00:07:37,180 --> 00:07:40,390 I heard you want to get a badge. 92 00:07:40,390 --> 00:07:41,640 Yes! 93 00:07:41,640 --> 00:07:45,230 Then find these guys - 94 00:07:45,230 --> 00:07:48,110 the Chairman of the Kyowa Clan, and one of their leaders. 95 00:07:49,900 --> 00:07:52,950 - Big brother, did they cause trouble? - Yeah. 96 00:07:52,950 --> 00:07:57,870 These scum are defying the Nakajima Group. 97 00:07:58,740 --> 00:08:00,960 You go teach them a lesson, okay? 98 00:08:00,960 --> 00:08:02,120 Yes. 99 00:08:02,120 --> 00:08:06,040 This guy Uchida mainly drinks in Minami. 100 00:08:06,040 --> 00:08:07,630 - Do it properly, got it? - Yes. 101 00:08:07,630 --> 00:08:09,670 Others are looking for them too - it's a contest. 102 00:08:09,670 --> 00:08:10,510 - Yes! - Good. 103 00:08:10,510 --> 00:08:13,880 Umm, big brother... can I bring him with me? 104 00:08:14,720 --> 00:08:18,510 His name's Yoshio Takeda. Back home in Awajishima, 105 00:08:18,510 --> 00:08:20,640 he was like my younger brother. 106 00:08:20,640 --> 00:08:23,270 He arrived yesterday and I'm looking after him. 107 00:08:23,270 --> 00:08:26,770 His mother asked me to take care of him too. 108 00:08:27,570 --> 00:08:29,400 Yoshio, pay your respects! 109 00:08:32,530 --> 00:08:34,030 Well, alright. 110 00:08:34,780 --> 00:08:35,990 Listen up. 111 00:08:36,950 --> 00:08:41,910 A real yakuza doesn't snitch. Even if he gets caught. 112 00:08:42,710 --> 00:08:44,120 Remember that. 113 00:08:48,460 --> 00:08:50,420 - Darling! - What? 114 00:08:50,420 --> 00:08:53,470 I want a watch with diamonds. 115 00:08:53,470 --> 00:08:55,010 Miss. 116 00:08:55,010 --> 00:08:58,140 A watch with diamonds, a car, whatever you want - 117 00:08:58,140 --> 00:08:59,970 get him to buy it for you. 118 00:08:59,970 --> 00:09:01,640 Thanks to you, 119 00:09:01,640 --> 00:09:05,520 we now have a money-growing tree called Abebo! 120 00:09:05,520 --> 00:09:06,480 Buy it for me! 121 00:09:07,150 --> 00:09:10,400 We've found that scum, Uchida. Chairman Bun's here as well. 122 00:09:10,400 --> 00:09:12,740 Yes, 5 or 6 guys. 123 00:09:12,740 --> 00:09:14,030 Hey, they're leaving. 124 00:09:14,030 --> 00:09:16,110 - Thank you very much! - Come again! 125 00:09:21,040 --> 00:09:22,830 Shit! They're leaving. 126 00:09:22,830 --> 00:09:24,500 Idiot! Go after them now! 127 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Yes! 128 00:09:27,540 --> 00:09:30,170 Yoshio, let's go! I said, let's go! 129 00:09:38,510 --> 00:09:40,600 Yoshio, get a taxi. 130 00:09:40,600 --> 00:09:42,470 There's none here. 131 00:09:42,470 --> 00:09:44,060 Damn it! 132 00:09:52,230 --> 00:09:53,320 What the hell are ya doing?! 133 00:09:53,900 --> 00:09:57,860 I'm from the Sakoda Group! Uchida, I'm coming for you! 134 00:10:17,170 --> 00:10:18,220 Let's go! 135 00:10:21,140 --> 00:10:22,430 Call an ambulance! 136 00:10:27,730 --> 00:10:30,520 - Poor guy. - He's just a kid! 137 00:10:49,710 --> 00:10:51,750 Big brother... 138 00:11:00,760 --> 00:11:02,890 Let me go, brother. 139 00:11:02,890 --> 00:11:07,140 Let me go. I beg you, brother. 140 00:11:19,780 --> 00:11:21,660 - You! - What do you want?! 141 00:11:22,070 --> 00:11:23,320 What the hell?! 142 00:11:23,320 --> 00:11:25,240 What the hell ya think you're doing?! 143 00:11:25,240 --> 00:11:27,410 Do you know who you're messing with?! 144 00:11:28,580 --> 00:11:32,000 - Where's the chairman? - I'd rather die than tell you! 145 00:11:32,210 --> 00:11:33,420 Let me go! 146 00:11:42,090 --> 00:11:44,140 No! No! 147 00:11:47,510 --> 00:11:52,810 This is a settlement from President Abe. Take it and sign here. 148 00:11:52,810 --> 00:11:54,610 W-Who are you? 149 00:11:54,610 --> 00:11:57,440 That doesn't matter. Just sign! 150 00:11:58,480 --> 00:12:01,860 How could you? I'm going to tell my man about what you did to me! 151 00:12:01,860 --> 00:12:03,660 Go ahead, tell him. 152 00:12:04,450 --> 00:12:05,530 Stop! 153 00:12:11,040 --> 00:12:12,500 Bastards! 154 00:12:31,140 --> 00:12:32,430 Sakoda. 155 00:12:34,100 --> 00:12:36,360 What's the meaning of all this? 156 00:12:36,980 --> 00:12:40,070 What the hell did I do to you? Tell me. 157 00:12:40,820 --> 00:12:43,200 These fucking scum 158 00:12:43,900 --> 00:12:47,410 killed one of our young men. 159 00:12:48,830 --> 00:12:50,660 Uchida, is that true? 160 00:12:50,660 --> 00:12:53,710 Chairman, we had no choice. 161 00:12:53,710 --> 00:12:55,830 We did nothing! 162 00:12:56,130 --> 00:12:58,000 They started it! 163 00:14:16,120 --> 00:14:18,920 I need your help. They're after me. 164 00:14:29,590 --> 00:14:30,930 Want a drink? 165 00:14:30,930 --> 00:14:35,180 MIDNIGHT YAKUZA GUN BATTLE 166 00:14:35,180 --> 00:14:36,810 GENSHO BUN (CHAIRMAN), RAIZO UCHIDA (LEADER), ICHIRO KONISHI (YOUNG MAN) 167 00:14:36,810 --> 00:14:38,270 NAKAJIMA GROUP YAKUZA MEMBER CONFESSES TO AUTHORITIES 168 00:14:38,270 --> 00:14:39,480 REVENGE FOR BLOOD, BY BLOOD 169 00:14:39,480 --> 00:14:42,060 Mr. Shimabara, is this what you call 170 00:14:42,060 --> 00:14:45,030 "a solution that won't come back to haunt us later"? 171 00:14:45,030 --> 00:14:47,530 Look what you've done. 172 00:14:47,530 --> 00:14:51,370 The police will surely investigate the Nakajima Group. 173 00:14:51,370 --> 00:14:54,080 What will you do if they say something about us? 174 00:14:54,080 --> 00:14:55,950 No need to worry about that. 175 00:14:55,950 --> 00:14:59,420 Those guys won't say anything about us. 176 00:14:59,420 --> 00:15:02,500 You can't trust them. They're yakuza, after all. 177 00:15:02,500 --> 00:15:04,960 We can trust them precisely because they're yakuza. 178 00:15:04,960 --> 00:15:08,340 It's their way of making us indebted to them - that's how they earn a living. 179 00:15:09,590 --> 00:15:11,010 That means... 180 00:15:11,510 --> 00:15:16,970 We'll need to spend a great deal of money to pay off that debt... 181 00:15:18,230 --> 00:15:21,600 I see. I'm finally starting to understand how this works. 182 00:15:21,600 --> 00:15:25,690 Those guys did this on purpose, to jack up the price of this job. 183 00:15:25,940 --> 00:15:28,110 That's correct. 184 00:15:28,110 --> 00:15:31,410 How can you just sit there, acting so nonchalantly? 185 00:15:31,410 --> 00:15:34,280 Do you even know how much they would make us pay? 186 00:15:34,280 --> 00:15:37,410 I'm guessing at least ¥100 million. 187 00:15:38,000 --> 00:15:39,160 100 million? 188 00:15:39,410 --> 00:15:44,000 President, this incident has made me understand - 189 00:15:44,000 --> 00:15:49,970 how far the Nakajima Group is willing to go to get things done. 190 00:15:50,470 --> 00:15:55,140 Being able to take advantage of that going forward would be worth the cost by itself. 191 00:15:55,140 --> 00:15:57,890 Well now, wouldn't that be too dangerous? 192 00:15:57,890 --> 00:16:01,690 They aren't mere extortionists causing trouble at stockholder meetings. 193 00:16:01,690 --> 00:16:05,730 President, we both know that the former conglomerates 194 00:16:05,730 --> 00:16:09,530 stand in our way of growth. 195 00:16:09,530 --> 00:16:13,660 Our company won't be able to grow by any ordinary means. 196 00:16:13,660 --> 00:16:17,910 Please, let me handle the relationship with the Nakajima Group. 197 00:16:18,290 --> 00:16:23,500 Here's the receipt for the settlement paid to the woman. Please look it over. 198 00:16:24,250 --> 00:16:25,920 Thank you. 199 00:16:25,920 --> 00:16:26,960 So long. 200 00:16:30,550 --> 00:16:32,130 Let's get going. 201 00:16:34,130 --> 00:16:37,850 Mr. Sakura, I want to show you this before you go. 202 00:16:44,060 --> 00:16:48,820 This is a handpicked list of the 100 best companies 203 00:16:48,820 --> 00:16:51,610 that we do business with. 204 00:16:51,610 --> 00:16:52,440 Okay? 205 00:16:53,240 --> 00:17:00,120 70 of them are listed in the 1st or 2nd Sections of the Osaka Securities Exchange. 206 00:17:00,700 --> 00:17:04,460 Mr. Sakura, with these 100 companies, 207 00:17:04,460 --> 00:17:09,170 I think we could start something like a Nakajima Group "membership club." 208 00:17:09,170 --> 00:17:10,550 What do you say? 209 00:17:12,260 --> 00:17:18,350 We'll charge companies a 100,000 per month membership fee, amounting to 1.2 million a year. 210 00:17:18,350 --> 00:17:21,430 Multiply by 100 companies, and that's ¥120 million total. 211 00:17:23,890 --> 00:17:27,400 Leave the details to us. 212 00:17:27,400 --> 00:17:29,060 We simply want you 213 00:17:29,060 --> 00:17:33,860 to prepare an account for us to wire the membership fees. 214 00:17:33,860 --> 00:17:35,240 Mr. Sakura. 215 00:17:35,820 --> 00:17:41,830 It'll be similar to how celebrities have fan clubs. 216 00:17:41,830 --> 00:17:44,370 Please think about it. 217 00:17:44,960 --> 00:17:47,250 Large yakuza organizations are made up of 218 00:17:47,250 --> 00:17:50,710 a hodgepodge of different groups structured like a pyramid. 219 00:17:50,710 --> 00:17:55,090 Therefore, controlling and maintaining the organization is extremely difficult. 220 00:17:55,090 --> 00:17:56,930 In the case of the Nakajima Group, 221 00:17:56,930 --> 00:18:02,140 it is run by an executive committee consisting of the top 15 leaders. 222 00:18:02,140 --> 00:18:07,890 But it is the second-in-command, leading the executive committee, who has absolute authority and responsibility. 223 00:18:16,650 --> 00:18:20,120 So... it's been decided that 224 00:18:20,120 --> 00:18:23,990 we'll be setting up this new thing at the Head Office. 225 00:18:23,990 --> 00:18:26,160 Everyone, please take note. 226 00:18:26,160 --> 00:18:31,080 "Naniwa Institute of Politics and Economics?" What's this about? 227 00:18:31,840 --> 00:18:32,880 Well... 228 00:18:33,500 --> 00:18:35,840 From this point forward, 229 00:18:35,840 --> 00:18:40,390 the chief believes we should advance into the financial world. 230 00:18:40,390 --> 00:18:43,600 Matsueda over there will accompany the boss 231 00:18:43,600 --> 00:18:46,980 and become the one responsible for this research institute. 232 00:18:46,980 --> 00:18:48,770 I hope you all take good care of him. 233 00:18:50,980 --> 00:18:53,770 That's quite a promotion. 234 00:18:53,770 --> 00:18:56,280 Well, do a good job. 235 00:18:56,280 --> 00:18:57,740 Thank you. 236 00:19:01,490 --> 00:19:06,240 Matsueda's also got a university degree, so I'd say he's the right man for the job. 237 00:19:06,660 --> 00:19:10,500 Chief, the boss' attendant is an important job, 238 00:19:10,500 --> 00:19:13,540 doubling as both secretary and bodyguard. 239 00:19:14,250 --> 00:19:18,300 I'm not saying anything about Matsueda, but... 240 00:19:18,300 --> 00:19:21,970 It should've at least been communicated with the executive committee. 241 00:19:23,470 --> 00:19:24,810 Kaneda. 242 00:19:24,810 --> 00:19:27,970 Don't be so formal. This was a direct order from the boss. 243 00:19:27,970 --> 00:19:32,600 No! All due respect, chief, but I'll use this opportunity to ask something else on my mind. 244 00:19:32,900 --> 00:19:36,070 What the hell happened with Abebo? 245 00:19:36,070 --> 00:19:38,780 Don't you think you're keeping us all out of the loop? 246 00:19:38,780 --> 00:19:43,240 That's right. Whenever something happens, 247 00:19:43,240 --> 00:19:45,870 we're always prepared to lay down our lives as well... 248 00:19:45,870 --> 00:19:49,790 Are you all making demands to the chief? 249 00:19:50,000 --> 00:19:54,040 This isn't a demand. It's an opinion. You keep your mouth shut! 250 00:19:54,380 --> 00:19:59,050 Before making such accusations, why don't you shed some blood for a change? 251 00:19:59,970 --> 00:20:01,380 What'd you just say?! 252 00:20:01,930 --> 00:20:03,300 Stop it. 253 00:20:03,590 --> 00:20:06,760 Save that energy for our enemies. 254 00:20:09,470 --> 00:20:11,520 Over the past few years, 255 00:20:11,520 --> 00:20:16,360 we've had a few hiccups - from Hiroshima, to Kyushu, to Sanin. 256 00:20:16,360 --> 00:20:20,610 The Head Office's hands were tied too, but finally, things are falling into place. 257 00:20:22,320 --> 00:20:23,990 Japan is big. 258 00:20:25,120 --> 00:20:27,280 The war is just beginning. 259 00:20:29,490 --> 00:20:33,420 Sakura completely separated his family life with 260 00:20:33,420 --> 00:20:37,000 his daily life as head of the Nakajima Group. 261 00:20:42,050 --> 00:20:44,380 Toshiko, what's the matter? 262 00:20:45,220 --> 00:20:46,890 You seem down. 263 00:20:48,430 --> 00:20:49,930 No, it's nothing. 264 00:20:50,350 --> 00:20:54,640 Things aren't going well between Ichinomiya and Big Sis. 265 00:20:56,480 --> 00:21:01,490 She said his parents got scared when they found out about you. 266 00:21:01,780 --> 00:21:03,700 Makiko, stop it! 267 00:21:03,990 --> 00:21:07,370 What's the point of hiding it from him? 268 00:21:07,370 --> 00:21:09,120 It's the truth. 269 00:21:09,120 --> 00:21:11,500 And what has Ichinomiya said about this? 270 00:21:15,960 --> 00:21:18,670 He told me not to worry. 271 00:21:19,590 --> 00:21:26,010 But Father, I think his parents really have an issue with me. 272 00:21:28,390 --> 00:21:34,060 Ichinomiya is their only son... so his parents are especially protective. 273 00:21:35,190 --> 00:21:38,440 Perhaps I should go and visit the parents. 274 00:21:38,440 --> 00:21:41,190 It's fine, I've left it to Ichinomiya to figure out. 275 00:21:41,690 --> 00:21:43,530 How depressing! 276 00:21:43,530 --> 00:21:46,860 If it were up to me, and someone said something bad about Dad, 277 00:21:46,860 --> 00:21:50,080 I'd beat them up - even if it was my boyfriend's parents. 278 00:21:50,080 --> 00:21:51,990 Watch your mouth. 279 00:21:51,990 --> 00:21:54,500 But I'm really annoyed. 280 00:21:54,500 --> 00:21:57,750 The newspapers and police always treat Dad like a bad guy too. 281 00:21:57,750 --> 00:21:58,830 Stop it! 282 00:22:01,130 --> 00:22:03,760 Dad, can I borrow your car? 283 00:22:03,760 --> 00:22:06,050 Call a taxi. 284 00:22:06,050 --> 00:22:08,340 Sure, you can take it. 285 00:22:08,340 --> 00:22:10,140 Merci, papa. 286 00:22:11,810 --> 00:22:15,730 All she does is go out at night! 287 00:22:15,730 --> 00:22:18,230 It's because you spoil her. 288 00:22:40,880 --> 00:22:42,630 Can one of you take me to Umeda? 289 00:22:42,630 --> 00:22:43,960 Yes, ma'am. 290 00:22:43,960 --> 00:22:45,710 You, over there. 291 00:22:53,260 --> 00:22:54,390 Go. 292 00:22:55,270 --> 00:22:57,770 But don't forget that she's the boss' daughter. 293 00:22:58,730 --> 00:22:59,640 Yes. 294 00:23:25,710 --> 00:23:29,300 Higure, right? What's your first name? 295 00:23:29,300 --> 00:23:30,760 It's Michio. 296 00:23:31,430 --> 00:23:36,100 Michio Higure? What a romantic name. 297 00:23:37,930 --> 00:23:41,730 Michio, let's go for a drive. Take me to the wharf, okay? 298 00:23:57,620 --> 00:23:59,410 What do you want? We're adults! 299 00:24:02,920 --> 00:24:04,420 Creeps... 300 00:24:05,290 --> 00:24:10,470 Hey, Michio. Let's go to a hotel. 301 00:24:13,680 --> 00:24:15,010 Hmm? 302 00:24:15,930 --> 00:24:19,720 I can't hold back any longer... please? 303 00:24:21,270 --> 00:24:24,650 Miss, please stop. 304 00:24:33,950 --> 00:24:38,450 Dr. Ichinomiya, Dr. Ichinomiya, you have a visitor. 305 00:24:38,450 --> 00:24:40,870 Please come to the office. 306 00:24:44,330 --> 00:24:46,750 - Who is it? - They're over there. - Thanks. 307 00:24:48,380 --> 00:24:50,010 I'm Ichinomiya. 308 00:24:51,970 --> 00:24:53,380 My name is Sakura. 309 00:24:56,140 --> 00:24:58,560 I apologize for coming to you unannounced. 310 00:24:59,180 --> 00:25:03,560 Ah, no worries. I'm pleased to meet you. 311 00:25:04,140 --> 00:25:07,360 No, forgive me for not coming to greet you sooner 312 00:25:07,360 --> 00:25:10,730 and thanking you for taking good care of my Toshiko. 313 00:25:10,730 --> 00:25:11,860 Not at all. 314 00:25:11,860 --> 00:25:17,030 Dr. Ichinomiya, if you have the time, could I take you out for lunch? 315 00:25:17,030 --> 00:25:18,620 Thank you very much... 316 00:25:18,620 --> 00:25:23,580 But I have a surgery scheduled from 1 o'clock. There won't be enough time for me to go out. 317 00:25:24,370 --> 00:25:29,250 If you don't mind, how about you join me at the staff cafeteria? 318 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 It's nothing fancy though. 319 00:25:33,210 --> 00:25:34,420 Is anyone sitting here? 320 00:25:34,420 --> 00:25:37,510 Please take a seat. Are you okay with the lunch set? 321 00:25:37,510 --> 00:25:38,340 Yes. 322 00:25:42,850 --> 00:25:46,640 Toshiko used to work at the pharmacy here. 323 00:25:47,310 --> 00:25:49,310 That's how she met him. 324 00:25:50,690 --> 00:25:52,650 He's very personable. 325 00:25:53,320 --> 00:25:55,240 It's a waste to keep him as a doctor. 326 00:26:00,450 --> 00:26:01,490 Oh, thank you. 327 00:26:08,920 --> 00:26:10,670 Let's eat. 328 00:26:12,340 --> 00:26:14,010 Looks delicious. 329 00:26:22,430 --> 00:26:24,140 It's pretty good. 330 00:26:24,140 --> 00:26:26,060 Thanks, but you're just being polite. 331 00:26:26,060 --> 00:26:30,190 No, I never give lip service. 332 00:26:33,270 --> 00:26:34,820 Dr. Ichinomiya. 333 00:26:35,490 --> 00:26:39,360 I came here today to talk about Toshiko. 334 00:26:40,620 --> 00:26:45,660 I hear that because of me, your parents are against you and her being together. 335 00:26:48,500 --> 00:26:50,630 I don't think Toshiko 336 00:26:51,170 --> 00:26:54,960 will be happy in that type of marriage. 337 00:26:54,960 --> 00:26:56,460 With all due respect, 338 00:26:56,460 --> 00:26:59,630 this is an issue between me and Toshiko. 339 00:27:01,510 --> 00:27:04,060 But I am Toshiko's father. 340 00:27:04,970 --> 00:27:08,940 Toshiko is my precious daughter. 341 00:27:10,730 --> 00:27:15,150 Mr. Sakura, Toshiko is the only one for me. 342 00:27:15,150 --> 00:27:16,730 My heart's set on her. 343 00:27:18,030 --> 00:27:20,820 As long as we make a happy home together... 344 00:27:21,410 --> 00:27:24,450 I believe my parents will be happy for us. 345 00:27:25,450 --> 00:27:27,540 I'm a man too. 346 00:27:28,620 --> 00:27:31,710 I'll never betray you or Toshiko. 347 00:27:34,130 --> 00:27:36,090 Please have faith in me. 348 00:27:43,800 --> 00:27:46,510 President, forgive me for dropping in suddenly. 349 00:27:46,510 --> 00:27:48,890 This is Toshiko, my daughter. 350 00:27:48,890 --> 00:27:51,730 My name is Toshiko. 351 00:27:52,230 --> 00:27:54,440 I'm pleased to meet you. 352 00:27:54,440 --> 00:27:57,280 My name's Abe. Please, have a seat. 353 00:27:59,030 --> 00:28:03,030 - This is my wife, Mitsu. - What a pretty young lady. 354 00:28:04,240 --> 00:28:07,410 My daughter here will 355 00:28:07,410 --> 00:28:12,420 soon be married to a doctor named Ichinomiya. 356 00:28:12,420 --> 00:28:16,750 And I was wondering if I could ask you and your wife 357 00:28:16,750 --> 00:28:18,460 to oversee the wedding. 358 00:28:19,130 --> 00:28:23,800 Well, of course. Since she's your daughter, 359 00:28:23,800 --> 00:28:26,220 I'll be happy to take on that role. 360 00:28:27,260 --> 00:28:31,730 Mitsu, why don't you show the young lady around the garden? 361 00:28:31,730 --> 00:28:34,060 Very well. Toshiko, shall we? 362 00:28:45,660 --> 00:28:48,450 It seems like there's more to this than you're letting on. 363 00:28:48,740 --> 00:28:50,790 President, the truth is... 364 00:28:52,620 --> 00:28:56,250 That girl is Sakura's daughter. 365 00:28:56,250 --> 00:28:57,210 Sakura? 366 00:28:57,380 --> 00:29:02,300 Yes, Sakura asked if I could stand-in as her parent. 367 00:29:03,300 --> 00:29:09,100 It seems the guy's parents showed their disapproval of the marriage 368 00:29:09,100 --> 00:29:11,520 because she's the daughter of a yakuza. 369 00:29:11,520 --> 00:29:13,230 That's understandable. 370 00:29:15,270 --> 00:29:18,690 Any normal parent would think twice. 371 00:29:18,690 --> 00:29:23,440 Well, Sakura says that he doesn't mind if he can't be at the wedding. 372 00:29:23,440 --> 00:29:27,530 When it comes to his own daughter, 373 00:29:27,530 --> 00:29:29,660 he's more timid than the average parent. 374 00:29:30,490 --> 00:29:32,500 Well, how selfish of him. 375 00:29:32,870 --> 00:29:36,710 He's the type that doesn't hesitate to commit murder. 376 00:29:36,710 --> 00:29:39,630 Yet he wants to see his daughter marry a decent man? 377 00:29:39,880 --> 00:29:41,920 Well, president, 378 00:29:41,920 --> 00:29:45,510 Toshiko was a war orphan... 379 00:29:46,930 --> 00:29:50,560 And was adopted by Sakura and his wife. 380 00:29:50,560 --> 00:29:52,310 That girl? 381 00:29:52,310 --> 00:29:55,940 He has a younger daughter as well. 382 00:29:55,940 --> 00:30:00,770 That daughter was brought to Sakura by an anonymous drifter when she was a child. 383 00:30:01,650 --> 00:30:05,490 A drifter... like in yakuza movies? 384 00:30:06,110 --> 00:30:09,240 Both his daughters had unfortunate beginnings. 385 00:30:09,910 --> 00:30:12,040 In order to raise the two girls, 386 00:30:12,580 --> 00:30:18,920 Tatsumi said that Sakura and his wife chose not to have their own children. 387 00:30:21,630 --> 00:30:26,170 Michio, promise that you'll never try to break up with me again. 388 00:30:26,760 --> 00:30:31,550 Miss, I don't know what to do. 389 00:30:32,180 --> 00:30:36,390 - Miss... - Why? I'm just a girl. 390 00:30:36,390 --> 00:30:38,600 My dad has nothing to do with me. 391 00:30:38,600 --> 00:30:40,560 I'm just a girl! 392 00:30:41,520 --> 00:30:46,360 Miss, will you... d-die with me? 393 00:30:47,950 --> 00:30:50,990 I will, I will die with you! 394 00:30:50,990 --> 00:30:53,450 I don't care if I die as long as I'm with you! 395 00:30:56,330 --> 00:31:00,380 When the rain falls in the evening 396 00:30:57,870 --> 00:31:02,500 {\an8}GIFU, AUTUMN 1967 397 00:31:03,000 --> 00:31:07,880 My heart is soaked too 398 00:31:09,970 --> 00:31:15,470 I feel even lonelier 399 00:31:12,180 --> 00:31:15,310 {\an8}YANAGASE SHOPPING STREET 400 00:31:16,930 --> 00:31:22,270 Because I'm all alone 401 00:31:24,190 --> 00:31:31,200 Even if I curse him 402 00:31:31,200 --> 00:31:37,370 For his cruel behavior 403 00:31:38,120 --> 00:31:44,500 That man 404 00:31:44,500 --> 00:31:50,050 Will never return 405 00:31:51,260 --> 00:31:54,010 Don't overdo it. You'll get a fever. 406 00:31:54,010 --> 00:31:56,310 I don't care if I do. 407 00:32:00,140 --> 00:32:02,400 You're really good at this, aren't you? 408 00:32:03,150 --> 00:32:06,360 My first man was a tattooist. 409 00:32:08,860 --> 00:32:11,780 Are the Dharma names on your back for his children? 410 00:32:12,610 --> 00:32:16,370 No, I don't know who the father was. 411 00:32:18,120 --> 00:32:21,000 I aborted two babies, so I had both their names tattooed on me. 412 00:32:21,500 --> 00:32:24,130 Maybe I should also get a Dharma name tattooed on me. 413 00:32:25,000 --> 00:32:26,630 Whose? 414 00:32:26,630 --> 00:32:28,210 My big brother's. 415 00:32:30,210 --> 00:32:34,090 That fool. He tried to act brave... 416 00:32:40,980 --> 00:32:43,810 Hello, baby 417 00:32:44,270 --> 00:32:47,230 I'm also a fool 418 00:32:47,820 --> 00:32:50,780 Oh, here, please take this. 419 00:32:48,610 --> 00:32:52,240 {\an8}GIFU, MIURA GROUP OFFICE 420 00:32:53,110 --> 00:32:56,740 This is the authorization letter from Shimabara, director of Abebo, 421 00:32:56,740 --> 00:33:00,450 and Morimoto, president of Ogaki Kenshi. 422 00:33:02,290 --> 00:33:05,120 Since the fall of last year, 423 00:33:05,120 --> 00:33:09,340 Ogaki Kenshi has been on the brink of bankruptcy. 424 00:33:09,340 --> 00:33:16,180 So, we've started restructuring the company, on the condition of a merger. 425 00:33:16,760 --> 00:33:20,350 3 years ago, we were having trouble making ends meet, 426 00:33:20,350 --> 00:33:23,430 so we borrowed ¥10 million from Miura Trading in Gifu, 427 00:33:23,430 --> 00:33:26,020 at a 10% interest rate per month. 428 00:33:26,020 --> 00:33:29,820 The following year, we still couldn't get our finances straight, 429 00:33:29,820 --> 00:33:34,900 so I negotiated with them, and they agreed to postpone the repayment for 2 years if I wrote a promissory note. 430 00:33:34,900 --> 00:33:41,450 But, they demanded that I write a promissory note of ¥300 million, which is four times the legal amount. 431 00:33:42,080 --> 00:33:45,410 And when is the payment due? 432 00:33:45,830 --> 00:33:50,710 This November 30th. It's a promissory note from the Bank of Nagoya. 433 00:33:50,710 --> 00:33:54,260 If we cannot pay the full amount, 434 00:33:54,260 --> 00:33:59,640 it is likely that they will demand to take over Ogaki's factory. 435 00:33:59,640 --> 00:34:04,520 So, we were wondering if you'd be able to buy back the promissory note... 436 00:34:04,850 --> 00:34:06,020 Mr. Tatsumi... 437 00:34:07,650 --> 00:34:12,020 And we've prepared ¥100 million for it. 438 00:34:12,530 --> 00:34:17,950 Then, how much are you going to pay to buy it out? 439 00:34:17,950 --> 00:34:20,450 Well, let's see. 440 00:34:21,990 --> 00:34:24,870 How about ¥10 million? 441 00:34:24,870 --> 00:34:26,830 - ¥10 million? - Yes. 442 00:34:30,080 --> 00:34:34,010 You're joking, right? We're talking about a promissory note of ¥300 million. 443 00:34:34,010 --> 00:34:37,880 But you do understand - if they can't pay it, it's as good as scrap paper. 444 00:34:37,880 --> 00:34:40,090 And if this negotiation doesn't go well, 445 00:34:40,090 --> 00:34:43,600 Abebo says they'll pull out of the Ogaki Kenshi restructuring. 446 00:34:43,600 --> 00:34:46,390 I'll cross that bridge when I get to it. Leave. 447 00:34:46,390 --> 00:34:50,400 Ah, but Miura... how should I put this? 448 00:34:50,400 --> 00:34:52,820 Sometimes, you have to lose to win again. 449 00:34:52,820 --> 00:34:55,570 Can we both make a compromise this time? 450 00:34:55,570 --> 00:34:57,030 Enough already! 451 00:34:57,860 --> 00:35:03,490 ¥10 million would only get us back the principal. 452 00:35:04,540 --> 00:35:05,950 I'll tell you something. 453 00:35:07,120 --> 00:35:11,790 The Nakajima Group has no influence east of Osaka. 454 00:35:11,790 --> 00:35:13,500 Leave now before you get hurt! 455 00:35:14,710 --> 00:35:19,130 I still think you'd be better off - even if you only get back the principal. 456 00:35:19,130 --> 00:35:20,590 Drop it! 457 00:35:20,840 --> 00:35:22,640 You startled me... 458 00:35:23,350 --> 00:35:26,770 I see. Well, in that case... 459 00:35:27,600 --> 00:35:31,480 Just remember that I warned you. 460 00:35:34,070 --> 00:35:37,900 THE ICHINOMIYA-SHIMABARA FAMILY WEDDING RECEPTION 461 00:36:08,810 --> 00:36:12,560 Toshiko. You look beautiful. 462 00:36:13,190 --> 00:36:14,730 Father. 463 00:36:17,650 --> 00:36:19,110 Mother. 464 00:36:21,150 --> 00:36:26,490 Thank you for everything... 465 00:36:29,910 --> 00:36:31,960 Up to now. 466 00:36:38,800 --> 00:36:44,260 This is supposed to be a celebration. I don't want you to cry. 467 00:36:45,010 --> 00:36:49,390 That's right, Big Sis. You'll ruin your make-up. 468 00:36:49,390 --> 00:36:50,770 Thank you. 469 00:36:53,350 --> 00:36:54,940 Place your bets. 470 00:36:54,940 --> 00:36:56,360 Please place your bets. 471 00:36:55,440 --> 00:36:59,360 {\an8}GIFU, MIURA GROUP GAMBLING DEN 472 00:36:56,360 --> 00:36:57,400 Come on. 473 00:36:57,400 --> 00:36:59,020 Please hurry up, sir. 474 00:36:59,020 --> 00:37:01,570 - Please. - Please. 475 00:37:08,200 --> 00:37:09,240 50. 476 00:37:10,410 --> 00:37:13,750 Sir... if you keep placing bets like that, we'll have a problem. 477 00:37:13,750 --> 00:37:16,380 Could you make up the difference? 478 00:37:16,750 --> 00:37:19,880 Oh, okay. 479 00:37:20,960 --> 00:37:25,090 In that case, why don't I bet this coat of arms? 480 00:37:26,390 --> 00:37:29,720 Sir, you need to stop joking around. 481 00:37:29,720 --> 00:37:32,890 If you don't have money, we can write up an IOU. 482 00:37:34,640 --> 00:37:36,900 - Who the fuck are you? - Me? 483 00:37:37,270 --> 00:37:40,940 I'm Ryutaro Ueki, a junior of the Miura Group. 484 00:37:40,940 --> 00:37:44,110 A junior, huh? 485 00:37:46,490 --> 00:37:51,040 A Miura Group junior is calling Nakajima Group's coat of arms a joke? 486 00:37:51,040 --> 00:37:54,080 Hey! Are you looking for a fight? 487 00:37:54,080 --> 00:37:55,620 Shut up, scum. 488 00:37:55,620 --> 00:37:59,590 I don't give a fuck about who you're with. We're the Miura Group of Gifu. 489 00:37:59,590 --> 00:38:02,090 Don't even think about fucking with us! 490 00:38:02,090 --> 00:38:04,220 - You hick! - What the fuck did you say?! 491 00:38:10,100 --> 00:38:12,060 Get him! 492 00:38:24,150 --> 00:38:26,700 Congressman Ono, thank you for coming all this way. 493 00:38:26,700 --> 00:38:29,070 Mr. Sakura, congratulations. 494 00:38:29,070 --> 00:38:32,790 I heard the groom is a fine man. I'm happy for you. 495 00:38:33,620 --> 00:38:36,620 Mr. Sakura, your hard work has paid off. 496 00:38:36,620 --> 00:38:40,000 Isn't that Deputy Leader Ono of the Democratic Party? 497 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Yes, it looks like it. 498 00:38:42,000 --> 00:38:45,760 And the guy next to him must be the Vice Minister of Transportation, Naramoto. 499 00:38:45,760 --> 00:38:47,720 Are they all acquainted with Mr. Sakura? 500 00:38:47,720 --> 00:38:49,260 Well, yes... 501 00:38:51,760 --> 00:38:53,430 Congressman Oyama. 502 00:38:54,060 --> 00:38:57,430 Thank you for coming all this way. I didn't think you'd make it. 503 00:38:57,430 --> 00:39:01,980 Well, since your name wasn't on the invitation, I didn't pay it much mind. 504 00:39:01,980 --> 00:39:04,610 Then I heard about the situation and rushed over. 505 00:39:04,610 --> 00:39:06,360 - Congratulations. - Thank you. 506 00:39:07,400 --> 00:39:11,280 Congratulations to you too, Mrs. Sakura. It must be difficult 507 00:39:11,280 --> 00:39:14,790 sending off your precious daughter like this. It's no easy feat. 508 00:39:14,790 --> 00:39:18,250 - I admire you for that. - I am honored by your kind words. 509 00:39:18,500 --> 00:39:20,920 Help! Help me... 510 00:39:20,920 --> 00:39:22,330 Leave! 511 00:39:24,460 --> 00:39:27,420 I'll kill this broad if you guys don't leave! 512 00:39:34,260 --> 00:39:36,270 Son of a bitch! 513 00:40:32,320 --> 00:40:34,410 Tatsumi speaking. 514 00:40:34,570 --> 00:40:39,450 One of Miyanoura's young men got killed by Miura Group's yobs. 515 00:40:39,950 --> 00:40:41,660 Happened a few moments ago. 516 00:40:42,330 --> 00:40:45,670 The Head Office received an inquiry from the Gifu Police too. 517 00:40:47,000 --> 00:40:50,840 What do you say? It's a little earlier than planned, 518 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 but should we let the battle begin? 519 00:40:52,970 --> 00:40:56,100 Alright. Do it. 520 00:40:56,180 --> 00:41:00,060 Allow me to make a toast. 521 00:41:00,770 --> 00:41:01,980 Cheers. 522 00:41:01,980 --> 00:41:03,270 Cheers. 523 00:41:14,990 --> 00:41:17,030 Hey! Go get all the young men! 524 00:41:17,030 --> 00:41:18,330 Yes, sir! 525 00:41:38,510 --> 00:41:41,350 Is that right? Understood. 526 00:41:41,640 --> 00:41:44,140 5 million would be enough, yes? 527 00:41:44,140 --> 00:41:47,190 Alright. I'll have it delivered to Sakoda's place right away. 528 00:42:00,580 --> 00:42:04,910 At last, the Nakajima Group is expanding east. 529 00:42:09,840 --> 00:42:14,510 I heard Mr. Sakura's daughter and her husband are going to Hawaii for their honeymoon. 530 00:42:14,510 --> 00:42:16,050 - Yes... - Miss. 531 00:42:16,050 --> 00:42:19,140 How much funeral offering shall we give to Himeji's Imagawa? 532 00:42:19,140 --> 00:42:21,510 ¥100,000 should be enough, right, honey? 533 00:42:21,510 --> 00:42:22,970 Yeah. 534 00:42:22,970 --> 00:42:25,730 Hawaii must be nice. 535 00:42:25,730 --> 00:42:30,230 The land of everlasting summer, the island of passion - perfect for a honeymoon! 536 00:42:30,690 --> 00:42:32,860 Miss, where did you go for your honeymoon? 537 00:42:32,860 --> 00:42:36,610 I wish I went on a honeymoon! I didn't have a wedding ceremony either. 538 00:42:36,610 --> 00:42:38,950 - Really? - We got together. That's it. 539 00:42:38,950 --> 00:42:41,530 We didn't even have any proper clothing to wear. 540 00:42:44,120 --> 00:42:48,420 Kiyo, how about we go for a walk? 541 00:42:48,460 --> 00:42:50,080 A walk? 542 00:42:50,080 --> 00:42:53,380 Maybe have dinner at a hotel restaurant and then watch a movie. 543 00:42:53,380 --> 00:42:55,260 - You and I? - Who else would it be? 544 00:42:55,260 --> 00:42:57,420 This must be another one of your jokes. 545 00:42:57,420 --> 00:43:01,050 Honey, what's wrong with you tonight? 546 00:43:01,050 --> 00:43:03,640 Miss, don't say such things. 547 00:43:03,640 --> 00:43:06,140 Sometimes you should go on dates with the chief. 548 00:43:06,140 --> 00:43:09,810 - I'll finish up here. - Stop teasing me. 549 00:43:10,100 --> 00:43:13,520 How could I be in the mood for a date when we're in the red like this? 550 00:43:13,520 --> 00:43:15,780 Baseball season's almost done too, right? 551 00:43:15,780 --> 00:43:18,200 I'll try and bridge the gap with cycle racing. 552 00:43:18,200 --> 00:43:19,530 - Please do. - Yes. 553 00:43:24,660 --> 00:43:25,580 Hey. 554 00:43:34,750 --> 00:43:36,460 No horumon-yaki, alright? 555 00:43:36,460 --> 00:43:38,300 Yeah, I know... 556 00:43:46,640 --> 00:43:49,140 Oh, big brother. What a surprise. 557 00:43:50,810 --> 00:43:52,230 What is it? 558 00:43:52,230 --> 00:43:54,230 Sorry to disturb you at this hour. 559 00:43:54,820 --> 00:43:55,940 What's the matter? 560 00:44:01,360 --> 00:44:04,620 I got word from Murata that he saw 561 00:44:04,620 --> 00:44:08,620 the boss' daughter and Higure coming out of a hotel in Sannomiya. 562 00:44:13,380 --> 00:44:15,170 Look what you've done. 563 00:44:15,170 --> 00:44:17,920 I'm truly sorry! I'm ready to face any consequences. 564 00:44:17,920 --> 00:44:19,050 You idiot! 565 00:44:19,720 --> 00:44:23,800 You're not some small-time yakuza. Take responsibility for this on your own! 566 00:44:55,580 --> 00:44:57,210 Ah, big brother. 567 00:44:57,210 --> 00:45:00,920 What's done is done. Let's have a little chat, shall we? 568 00:45:09,350 --> 00:45:11,680 Big brother, I won't lie. 569 00:45:11,680 --> 00:45:14,230 I had no intention whatsoever of sleeping with her. 570 00:45:14,230 --> 00:45:17,610 It's true, please believe me. She forced me against my will. 571 00:45:21,990 --> 00:45:26,490 Big brother! Big brother! You know it too, right? 572 00:45:26,490 --> 00:45:28,950 That girl's so promiscuous. 573 00:45:28,950 --> 00:45:33,040 She told me she'd kill herself if I didn't comply. There was nothing I could do! 574 00:45:34,210 --> 00:45:37,880 Big brother! I won't ever see her again... 575 00:45:37,880 --> 00:45:40,920 I beg you. Please forgive me, big brother... 576 00:45:40,920 --> 00:45:43,630 Big brother, wait! Big brother! 577 00:46:22,800 --> 00:46:26,470 GIFU RAILWAY HOTEL 578 00:46:39,730 --> 00:46:40,860 Who is it? 579 00:46:41,900 --> 00:46:44,400 Hi, I've come to talk about our business. 580 00:46:44,400 --> 00:46:45,820 Who are you? 581 00:46:47,280 --> 00:46:48,740 Is Mr. Miura there? 582 00:46:50,120 --> 00:46:51,120 Don't open the door! 583 00:46:56,710 --> 00:46:57,830 Get out! 584 00:46:58,920 --> 00:47:00,130 Or I'll shoot... 585 00:47:01,790 --> 00:47:03,500 Old man. 586 00:47:03,500 --> 00:47:06,970 That's no way to greet someone, is it? 587 00:47:06,970 --> 00:47:08,800 We came all this way just for you. 588 00:47:15,720 --> 00:47:18,770 Miura, thanks for the other day. 589 00:47:18,770 --> 00:47:21,480 I thought I'd drop by again. 590 00:47:21,480 --> 00:47:24,320 Regarding the promissory note from the other day... 591 00:47:25,570 --> 00:47:27,240 We've offered 592 00:47:28,110 --> 00:47:31,280 ¥10 million plus the life of one of our young men. 593 00:47:33,950 --> 00:47:36,870 Now, why don't you hand over the promissory note? 594 00:47:40,120 --> 00:47:43,670 You guys are just going to kill me once you take the promissory note. 595 00:47:44,880 --> 00:47:47,340 I know how you lot operate. 596 00:47:50,260 --> 00:47:53,680 I won't give you the promissory note! I'll never give it up! 597 00:48:02,350 --> 00:48:03,610 Help! 598 00:48:10,280 --> 00:48:11,240 You piece of shit! 599 00:48:26,210 --> 00:48:28,590 Please make them stop. I'm begging you. 600 00:48:28,590 --> 00:48:32,720 Miura, that man's Tsunekichi Sakoda. 601 00:48:32,720 --> 00:48:35,300 He won't hesitate to shoot if he needs to. 602 00:48:35,300 --> 00:48:41,350 The promissory note is in a safety deposit box at the Nagara branch of the Bank of Nagoya. 603 00:48:41,850 --> 00:48:43,480 You better not be lying, old man! 604 00:48:44,020 --> 00:48:45,360 It's the truth. 605 00:48:45,360 --> 00:48:46,860 Sir Yamashita... 606 00:48:47,480 --> 00:48:49,480 Thank you. 607 00:48:50,110 --> 00:48:51,820 Oh, welcome! 608 00:48:54,740 --> 00:48:55,990 Thank you. 609 00:49:10,510 --> 00:49:12,510 Hey, you. 610 00:49:13,760 --> 00:49:17,800 Let me escape from the emergency exit... I'm being chased by bad guys. 611 00:49:17,800 --> 00:49:21,220 - Is everything okay? - Quick, let me out. My life's in danger. 612 00:49:24,940 --> 00:49:26,480 Shall I call the police? 613 00:49:26,480 --> 00:49:27,360 Please. 614 00:49:41,330 --> 00:49:44,370 Really? That's good to hear! You did well! 615 00:49:42,950 --> 00:49:46,460 {\an8}KINJO CLAN ATSUTA BRANCH 616 00:49:44,870 --> 00:49:47,630 No, west is risky. Head east. 617 00:49:47,630 --> 00:49:51,760 I'm planning to meet Kinjo Clan's Masui in Atami too. 618 00:49:51,760 --> 00:49:56,470 Masae, is that you? Come to Tokoen in Atami, alright? 619 00:49:56,470 --> 00:49:57,510 No way! 620 00:49:57,510 --> 00:50:00,640 We don't know what they'll do to you if you stay there. 621 00:50:25,830 --> 00:50:29,670 Miura, the chairman was impressed by you. 622 00:50:29,670 --> 00:50:31,670 He said you have nerves of steel. 623 00:50:31,670 --> 00:50:36,260 I can't believe how well you handled the situation, given the kind of people they are. 624 00:50:36,840 --> 00:50:40,930 I deal with sly foxes every day, so compared to that, 625 00:50:40,930 --> 00:50:44,100 the Nakajima Group was no big deal. 626 00:50:44,720 --> 00:50:47,940 What would be Tatsumi's next move? 627 00:50:47,940 --> 00:50:52,820 An unpaid promissory note wouldn't look good to Abebo, would it? 628 00:50:52,820 --> 00:50:54,650 Perhaps Tatsumi's 629 00:50:55,900 --> 00:50:59,320 going to hand over his own neck instead of the ¥300 million. 630 00:51:01,530 --> 00:51:05,040 Well then, brother. I'm leaving first thing in the morning tomorrow. 631 00:51:05,040 --> 00:51:07,460 You can stay here for a while. 632 00:51:07,460 --> 00:51:10,170 I'll leave these guys behind, just in case. 633 00:51:10,170 --> 00:51:13,210 I appreciate it. Thanks for all your help. 634 00:51:13,210 --> 00:51:15,170 - Well, let's call it a night. - Good night. 635 00:51:15,170 --> 00:51:16,300 Good night. 636 00:51:30,150 --> 00:51:31,770 Masae... 637 00:51:32,810 --> 00:51:35,820 Sorry for being late. 638 00:51:38,820 --> 00:51:42,030 I guess you fell asleep. 639 00:51:50,920 --> 00:51:54,000 Hey... listen. 640 00:51:55,210 --> 00:51:56,710 Wake up. 641 00:51:58,170 --> 00:52:02,140 Daddy's home! 642 00:52:04,010 --> 00:52:06,060 Darling... 643 00:52:09,810 --> 00:52:11,020 Masae... 644 00:52:37,920 --> 00:52:40,630 Who?! 645 00:52:44,970 --> 00:52:46,350 What happened, brother?! 646 00:53:05,490 --> 00:53:09,040 This bizarre case caught the attention of the public, 647 00:53:09,040 --> 00:53:13,580 and the police investigated the case as a personal grudge or perverted act, 648 00:53:13,580 --> 00:53:16,420 but they never found a suspect. 649 00:53:17,710 --> 00:53:22,510 In the new year, Ryutaro Ueki was chosen as the successor of the Miura Group. 650 00:53:22,510 --> 00:53:27,050 The ¥300 million promissory note that had been safely resting in the bank safe until then 651 00:53:27,050 --> 00:53:32,310 was handed over to Kataoka of the Nakajima Group, in exchange for ¥10 million in cash. 652 00:53:34,270 --> 00:53:37,810 {\an8}1968 653 00:53:35,520 --> 00:53:37,610 That year, the Nakajima Group 654 00:53:37,610 --> 00:53:42,320 expanded with tremendous momentum from the Kinki region to the east. 655 00:54:00,130 --> 00:54:04,670 Sakoda and his squad fought at the frontlines, carrying out raids 656 00:54:04,670 --> 00:54:07,090 for the Nakajima Group. 657 00:54:12,310 --> 00:54:15,350 But they faced strong resistance from the 658 00:54:15,350 --> 00:54:18,770 Kinjo clan-related groups in the Chubu and Kanto regions. 659 00:54:18,770 --> 00:54:21,610 Therefore, Nakajima Group's area of influence 660 00:54:21,610 --> 00:54:24,860 stretched north along the Sea of Japan, 661 00:54:24,860 --> 00:54:31,280 and consequently, Eastern Japan was split in two between them and the Kinjo Clan. 662 00:54:36,210 --> 00:54:37,290 Alright, place your bets. 663 00:54:37,290 --> 00:54:39,380 Both Ato and Saki. Same here. 664 00:54:38,210 --> 00:54:42,380 {\an8}EARLY SPRING, 1969 665 00:54:39,380 --> 00:54:40,460 Saki. 666 00:54:41,090 --> 00:54:42,380 Any more for Ato? 667 00:54:42,380 --> 00:54:43,460 Ato. 668 00:54:46,510 --> 00:54:48,090 Here's one for Ato. 669 00:54:55,180 --> 00:54:57,270 People of Echigo Takada! 670 00:54:57,270 --> 00:55:02,860 It's my great pleasure to introduce Bansui Ono, the candidate for the House of Representatives! 671 00:55:02,860 --> 00:55:08,570 This is Deputy Leader Bansui Ono of the Democratic Party! 672 00:55:03,270 --> 00:55:06,780 {\an8}ECHIGO TAKADA 673 00:55:08,570 --> 00:55:10,570 Thank you for the warm welcome! 674 00:55:11,240 --> 00:55:15,620 This is Bansui Ono. Thank you for your support! 675 00:55:47,530 --> 00:55:49,280 This isn't enough. 676 00:55:49,280 --> 00:55:51,530 I'll bring the rest this evening. 677 00:55:58,450 --> 00:56:00,620 Politics for the people. 678 00:56:00,620 --> 00:56:03,000 Building a world for the people. 679 00:56:03,000 --> 00:56:07,260 This is your Japan Cooperative Party candidate for the House of Representatives. 680 00:56:09,470 --> 00:56:14,550 It's not much, but please accept it as a donation to your campaign. 681 00:56:14,550 --> 00:56:19,020 Well, well... thanks as always for your help. 682 00:56:20,940 --> 00:56:24,560 How are things, Congressman Ono? 683 00:56:24,650 --> 00:56:26,400 Well... 684 00:56:26,400 --> 00:56:30,570 I'm quite optimistic because the reformists are all bark and no bite. 685 00:56:30,570 --> 00:56:34,030 But as the US-Japan Security Treaty review is coming up next year, 686 00:56:34,030 --> 00:56:37,830 we must have an absolute majority. 687 00:56:38,700 --> 00:56:42,170 I hope you'll seize the Prime Minister's seat this time. 688 00:56:45,340 --> 00:56:50,170 The Prime Minister's seat must be really comfortable to sit on, 689 00:56:50,170 --> 00:56:52,840 since no one wants to give it up that easily, huh? 690 00:56:55,050 --> 00:56:58,720 Rather than that, Mr. Sakura, 691 00:56:58,720 --> 00:57:04,350 I'm eagerly hoping to see you reach the top of the yakuza world. 692 00:57:04,350 --> 00:57:08,190 In order to do that, perhaps you need to change your tactics 693 00:57:08,190 --> 00:57:11,860 and look to politics instead of violent fighting. 694 00:57:12,070 --> 00:57:16,660 For example, you could run as a candidate in the next House of Councilors election. 695 00:57:17,200 --> 00:57:18,620 Me? 696 00:57:18,620 --> 00:57:20,160 Yes, you. 697 00:57:20,160 --> 00:57:24,330 If you run in any national constituency, you'll certainly be elected. 698 00:57:24,330 --> 00:57:26,040 Don't you agree, Tatsumi? 699 00:57:28,710 --> 00:57:33,260 I'm not very good at understanding these things... 700 00:57:33,340 --> 00:57:36,800 You're going to have to do better than that. 701 00:57:37,640 --> 00:57:39,470 You guys need to become 702 00:57:39,470 --> 00:57:43,480 a little more cognizant of the current state of affairs. 703 00:57:46,850 --> 00:57:51,230 The truth is, the Metropolitan Police Department 704 00:57:51,230 --> 00:57:55,490 is starting to get quite concerned about your group's activities. 705 00:57:56,160 --> 00:58:00,370 It's gotten to where I'm not sure if I can hold them back, even with my power. 706 00:58:00,540 --> 00:58:04,960 Congressman Ono and Boss Sakura 707 00:58:04,960 --> 00:58:09,540 are both from our prefecture. 708 00:58:10,090 --> 00:58:12,380 And now, they are both 709 00:58:12,380 --> 00:58:19,390 important men, or rather, great heroes 710 00:58:19,390 --> 00:58:22,810 who carry the fate of Japan on their shoulders. 711 00:58:23,470 --> 00:58:28,690 Their relationship is reminiscent of 712 00:58:28,690 --> 00:58:31,320 the one between Katsu Kaishu 713 00:58:31,320 --> 00:58:36,570 and Chuji Kunisada at the end of the Edo era. 714 00:58:36,570 --> 00:58:39,450 It's not Chujii, it's Jirocho Shimizu! 715 00:58:40,410 --> 00:58:45,000 Both men made their way out of poverty... 716 00:58:45,000 --> 00:58:47,620 Chief, one for good health? 717 00:58:51,210 --> 00:58:52,630 Thank you very much. 718 00:58:54,380 --> 00:58:58,930 I, Fujio Nozaki, am so honored to have you and the chief 719 00:58:58,930 --> 00:59:03,390 come out to such a remote countryside like this. 720 00:59:06,140 --> 00:59:07,770 We're counting on you. 721 00:59:08,190 --> 00:59:11,440 You're vital to the Nakajima Group in the Hokuriku region. 722 00:59:12,520 --> 00:59:15,280 Of course. I'll devote my life. 723 00:59:17,400 --> 00:59:19,070 Let me offer you a drink in return. 724 00:59:26,620 --> 00:59:28,290 Oh, it's you. 725 00:59:28,290 --> 00:59:30,670 I have to see my missus - let me through. 726 00:59:30,670 --> 00:59:33,670 Your wife is working right now. 727 00:59:33,670 --> 00:59:35,300 "Work," you say? 728 00:59:35,300 --> 00:59:38,050 I have to get the money from her to pay you guys back! 729 00:59:38,050 --> 00:59:40,550 We'll forget about your debt, so go home, get out of here. 730 00:59:40,550 --> 00:59:42,640 - You idiot! - Hey! 731 00:59:42,680 --> 00:59:45,100 Bastards! Who the fuck are you making her sleep with?! 732 00:59:45,100 --> 00:59:46,890 You asshole! Get up! 733 00:59:46,890 --> 00:59:49,190 When did I say you could prostitute my wife?! 734 00:59:49,190 --> 00:59:52,400 Alright, I'll tell you who she's sleeping with. 735 00:59:52,400 --> 00:59:54,980 She's with Shuhei Tatsumi of the Nakajima Group. 736 00:59:54,980 --> 00:59:57,690 Still want to get your wife back? 737 00:59:57,690 --> 00:59:58,990 Get out of my sight! 738 01:00:26,970 --> 01:00:29,520 - Take a look at these, will you? - What's this? 739 01:00:34,190 --> 01:00:36,690 Oh, they're building plans. 740 01:00:42,820 --> 01:00:44,240 Ichinomiya Hospital? 741 01:00:47,080 --> 01:00:50,330 I thought it might be time for you to open your own practice. 742 01:00:50,330 --> 01:00:52,870 It's still only a blueprint, 743 01:00:53,420 --> 01:00:55,380 but the site is near my office. 744 01:00:59,510 --> 01:01:01,340 I was shocked. 745 01:01:02,180 --> 01:01:05,600 It was quite sudden. 746 01:01:05,600 --> 01:01:07,600 There's a reason he did that. 747 01:01:08,890 --> 01:01:14,560 The boss heard that you were in a difficult position at the university. 748 01:01:16,560 --> 01:01:20,900 You were supposed to become an associate professor this spring, right? 749 01:01:22,570 --> 01:01:25,490 - Did Toshiko tell him? - No, not her. 750 01:01:26,490 --> 01:01:30,290 The boss has been looking out for you from the moment you met him. 751 01:01:32,210 --> 01:01:34,120 I see... 752 01:01:35,750 --> 01:01:37,840 How's everything at the university? 753 01:01:38,790 --> 01:01:40,960 Well, after I married Toshiko, 754 01:01:40,960 --> 01:01:44,840 my seniors started treating me differently. 755 01:01:46,220 --> 01:01:50,720 At a faculty meeting, one of the professors said I should be let go, 756 01:01:51,180 --> 01:01:55,390 otherwise there'd be an increase in yakuza patients, and it'd hurt the university's integrity. 757 01:01:55,390 --> 01:01:57,060 That's awful. 758 01:01:57,610 --> 01:01:59,980 He's usually more understanding. 759 01:01:59,980 --> 01:02:02,780 But when you enter a competitive environment like a university, 760 01:02:02,780 --> 01:02:05,700 you become a demon and try to eliminate anyone who gets in the way. 761 01:02:07,950 --> 01:02:10,330 But isn't that how society is in general? 762 01:02:10,330 --> 01:02:12,500 A father can be a good-natured man at home, 763 01:02:12,500 --> 01:02:17,040 yet do things for a company that are borderline criminal if it means eliminating the competition. 764 01:02:18,380 --> 01:02:20,290 That's also a kind of violence. 765 01:02:21,840 --> 01:02:24,630 I guess when men get swallowed up by organizations, 766 01:02:25,380 --> 01:02:27,800 they can become savages. 767 01:02:35,020 --> 01:02:35,730 Hey! 768 01:02:40,110 --> 01:02:43,030 Isn't that Makiko? I've heard she hasn't been home in a while. 769 01:02:43,030 --> 01:02:44,190 Murata! 770 01:03:02,670 --> 01:03:06,590 It's marijuana. A type of cannabis imported from Vietnam. 771 01:03:15,520 --> 01:03:18,310 Miss, let's go home. 772 01:03:18,310 --> 01:03:21,310 Maki, your mother's worried. 773 01:03:23,570 --> 01:03:25,110 No... 774 01:03:25,110 --> 01:03:26,440 Miss. 775 01:03:26,440 --> 01:03:29,990 Hey, you... what the fuck are you doing to my girl? 776 01:03:29,990 --> 01:03:32,330 It's nothing to do with you. Stay out of it. 777 01:03:33,240 --> 01:03:35,160 What the fuck did you say?! 778 01:03:38,210 --> 01:03:39,710 You want trouble?! 779 01:03:46,050 --> 01:03:47,340 You! 780 01:04:25,880 --> 01:04:28,010 You called my mom, didn't you? 781 01:04:28,010 --> 01:04:30,340 She said she'll return home shortly. 782 01:04:30,340 --> 01:04:31,590 Wait! 783 01:04:32,760 --> 01:04:35,300 I have something I want to ask you. 784 01:04:35,300 --> 01:04:36,560 What is it? 785 01:04:37,850 --> 01:04:41,440 You killed Michio, didn't you? 786 01:04:42,440 --> 01:04:44,060 What are you saying? 787 01:04:44,860 --> 01:04:47,570 The other day you said he went back home. 788 01:04:47,900 --> 01:04:50,860 But really, you killed him because my dad told you, right? 789 01:04:50,860 --> 01:04:51,650 Miss... 790 01:04:53,240 --> 01:04:55,280 You mustn't say such silly things. 791 01:04:58,870 --> 01:05:02,330 Matsueda, sleep with me. 792 01:05:06,380 --> 01:05:10,260 If you don't, I'll tell the police you killed Michio. 793 01:05:10,260 --> 01:05:14,430 That's fine. Tell the police whatever you like. 794 01:05:15,760 --> 01:05:19,350 But you should also have a bit more decency. Think about your parents. 795 01:05:20,020 --> 01:05:21,730 I'm absolutely fine. 796 01:05:22,440 --> 01:05:25,350 I'm asking you to sleep with me because I like you. 797 01:05:25,350 --> 01:05:27,360 What's wrong with that? 798 01:05:28,320 --> 01:05:29,400 Miss. 799 01:05:31,780 --> 01:05:33,360 Something's wrong with you. 800 01:05:43,660 --> 01:05:47,040 TOKYO P HOTEL 801 01:06:16,820 --> 01:06:19,200 That's Kinjo Clan's boss, Iwami. 802 01:06:51,730 --> 01:06:52,690 Well, then. 803 01:06:55,110 --> 01:06:58,490 Mr. Sakura, thank you for coming all this way for us. 804 01:06:58,490 --> 01:07:01,490 - Not at all. Congratulations. - Thank you very much. 805 01:07:01,490 --> 01:07:04,540 At last we've achieved our long-time goal of expanding to the capital, 806 01:07:04,540 --> 01:07:07,500 and we've finally joined the ranks of the first-class companies. 807 01:07:07,500 --> 01:07:08,870 Please, enjoy. 808 01:07:13,710 --> 01:07:17,090 What was that? He's so full of himself. 809 01:07:18,130 --> 01:07:22,560 I wonder how he'd react if we exposed that incident with the girl? 810 01:07:38,700 --> 01:07:40,160 Mr. Sakura. 811 01:07:40,200 --> 01:07:43,120 Hello, Mr. Oyama. Thank you for the other day. 812 01:07:43,120 --> 01:07:44,330 Don't mention it. 813 01:07:44,330 --> 01:07:48,830 Congratulations on your recent tremendous success. This is a celebration for you too. 814 01:07:48,830 --> 01:07:53,090 Mr. Sakura, let me introduce you to Kinjo Clan's Eizou Iwami. 815 01:07:53,090 --> 01:07:56,550 Iwami, this is Mr. Sakura of the Nakajima Group. 816 01:07:56,550 --> 01:07:58,720 Iwami. A pleasure to meet you. 817 01:07:58,720 --> 01:08:00,300 It's nice to meet you. 818 01:08:01,840 --> 01:08:05,180 I've heard many things about you from my predecessors 819 01:08:05,180 --> 01:08:09,140 and I've long hoped to meet you one day. 820 01:08:09,140 --> 01:08:12,400 I look forward to working with you in the future. 821 01:08:12,860 --> 01:08:14,190 Likewise. 822 01:08:15,150 --> 01:08:18,650 Mr. Sakura, I'd like to see you after the party. 823 01:08:18,650 --> 01:08:21,320 - Do you mind? - No. 824 01:08:21,320 --> 01:08:22,360 Iwami. 825 01:08:28,120 --> 01:08:29,830 Is that alright, chief? 826 01:08:29,830 --> 01:08:34,170 I'd now like to take some time to hear the congratulatory addresses from our guests. 827 01:08:34,170 --> 01:08:38,420 First, please welcome Congressman Kikuo Oyama. 828 01:08:45,220 --> 01:08:51,100 Mr. Sakura, I'm thinking about leveraging both your influence and Iwami's, 829 01:08:51,100 --> 01:08:54,440 to create something called the Japanese Allies Association. 830 01:08:54,940 --> 01:09:00,030 With the US-Japan Security Treaty review looming next year, the left-wing bunch are planning 831 01:09:00,030 --> 01:09:03,780 to use that opportunity to turn Japan into a socialist country. 832 01:09:04,280 --> 01:09:06,950 As men who are concerned about the future of Japan, 833 01:09:06,950 --> 01:09:11,210 yakuza and patriots should join forces to create the Japanese Allies Association. 834 01:09:11,210 --> 01:09:15,420 United together, we'll demand action from the Conservative Party, 835 01:09:15,710 --> 01:09:19,800 to protect Japan from communist ideologies. 836 01:09:19,800 --> 01:09:21,840 I'm sure you're aware by now, 837 01:09:21,840 --> 01:09:25,390 but ever since that elite bureaucrat Naitou became Prime Minister, 838 01:09:25,390 --> 01:09:28,810 the yakuza's relationship with party members like Ono and Tagawa 839 01:09:28,810 --> 01:09:31,600 has more frequently been taken up in the news. 840 01:09:32,770 --> 01:09:37,310 This is the elite bureaucrats' attempt at tainting the party's image. 841 01:09:37,310 --> 01:09:43,070 It's also a sign that they'll ride the wave of public opinion and start coming after the yakuza. 842 01:09:43,070 --> 01:09:48,660 It goes without saying that their first target will be the Nakajima Group. 843 01:09:50,040 --> 01:09:51,500 So here's my idea... 844 01:09:53,210 --> 01:09:56,330 If you change your group into a political organization, 845 01:09:56,330 --> 01:09:59,500 you can weather these attacks from the judiciary. 846 01:09:59,880 --> 01:10:03,380 You'll help me, right? 847 01:10:03,840 --> 01:10:07,510 Well, I appreciate the invitation, 848 01:10:08,100 --> 01:10:11,010 but I'm just a man who makes a living by doing what I like. 849 01:10:11,010 --> 01:10:13,480 Stop. Don't overthink it. 850 01:10:13,480 --> 01:10:18,730 I just need you to show me the yakuza spirit - that you're willing to help in the face of this national crisis. 851 01:10:18,730 --> 01:10:22,320 With all due respect... right now, 852 01:10:22,320 --> 01:10:26,570 my hands are full trying to feed my crew of 10,000 members. 853 01:10:29,660 --> 01:10:33,700 Therefore, I'll have to pass on this offer. 854 01:10:43,090 --> 01:10:48,510 Yakuza nowadays... they all try to show off by working with politicians and what not. 855 01:10:48,510 --> 01:10:49,760 It's laughable. 856 01:10:50,470 --> 01:10:54,140 That's true. I'm glad our boss didn't take the offer. 857 01:10:54,140 --> 01:10:56,190 He's different from the rest. 858 01:10:56,980 --> 01:11:01,650 When his daughter got married, I was worried he'd abandon the life of a yakuza, 859 01:11:01,650 --> 01:11:03,400 but I guess I was mistaken. 860 01:11:04,490 --> 01:11:08,660 Hey, Umehara. Let's go out for a drink. 861 01:11:08,660 --> 01:11:12,580 Sure. I don't think I'll be able to sleep tonight anyway. 862 01:11:12,580 --> 01:11:13,540 Let's go. 863 01:11:15,500 --> 01:11:16,540 Who's that? 864 01:11:18,120 --> 01:11:19,830 Yes, Tatsumi speaking. 865 01:11:21,960 --> 01:11:23,460 Thanks for the other day. 866 01:11:25,800 --> 01:11:28,880 Can I bring Umehara with me? 867 01:11:28,880 --> 01:11:32,350 Alright. We'll be over right away. 868 01:11:34,770 --> 01:11:35,770 What was that about? 869 01:11:36,730 --> 01:11:40,770 We got invited to a dinner party at Akasaka. They're having yuba tofu. 870 01:11:41,610 --> 01:11:45,400 I asked to meet with you today because 871 01:11:46,030 --> 01:11:48,030 Congressman Taguchi needs your help. 872 01:11:49,110 --> 01:11:53,660 Tatsumi. This is a huge job. 873 01:11:53,660 --> 01:11:56,120 So listen carefully. 874 01:12:00,370 --> 01:12:01,960 Have a look at this. 875 01:12:03,790 --> 01:12:08,380 Sanzen Oil is planning to build an oil refinery 876 01:12:08,380 --> 01:12:12,470 in Yokohama’s Sugita District. 877 01:12:12,470 --> 01:12:17,350 Abebo Development and Abebo Land are trying to single-handedly 878 01:12:17,350 --> 01:12:23,020 undertake 2.8 million square meters of land acquisition and landfill, 879 01:12:23,020 --> 01:12:28,820 as well as negotiations of compensation for 1,300 fishermen. 880 01:12:29,280 --> 01:12:31,820 Abebo's doing the work for Sanzen? 881 01:12:33,070 --> 01:12:36,450 The financial world's a mystery, isn't it? 882 01:12:36,450 --> 01:12:42,540 Sanzen is trying to compete with companies like Sumii and Marui. 883 01:12:43,130 --> 01:12:47,750 With this opportunity, they're trying to bring Abebo to their side and gain the upper hand. 884 01:12:48,340 --> 01:12:52,630 I've known this information for some time now, 885 01:12:52,630 --> 01:12:55,890 and I was conducting an investigation in secret. 886 01:13:00,020 --> 01:13:06,020 You'll find some shocking information about fraud and conspiracy in this document! 887 01:13:06,860 --> 01:13:07,820 And... 888 01:13:08,320 --> 01:13:12,070 I thought I'd pass this on to you and Iwami. 889 01:13:12,070 --> 01:13:15,870 In other words, you're telling us to betray Abebo? 890 01:13:16,280 --> 01:13:18,790 Abebo isn't being loyal either. 891 01:13:18,790 --> 01:13:21,750 They even asked Iwami to become their consultant. 892 01:13:21,750 --> 01:13:25,420 That must just be for formality's sake. 893 01:13:25,420 --> 01:13:29,050 You fool. Don't be so naive. 894 01:13:29,050 --> 01:13:31,130 Abebo is saying that 895 01:13:31,130 --> 01:13:34,430 they don't care if they cut ties with the Nakajima Group. 896 01:13:34,430 --> 01:13:35,760 Impossible. 897 01:13:36,510 --> 01:13:40,720 The financial world is a hive of corruption. 898 01:13:41,350 --> 01:13:43,850 I understand what you're saying... 899 01:13:43,850 --> 01:13:47,610 I'd like to know how you really feel about this, Iwami. 900 01:13:48,650 --> 01:13:50,320 Work is work. 901 01:13:50,610 --> 01:13:54,280 Thanks for the offer, but I won't be able to accept it. 902 01:13:54,400 --> 01:13:56,160 Why not? 903 01:13:56,320 --> 01:13:57,780 As for us, 904 01:13:57,780 --> 01:14:01,290 we have no intention of betraying Abebo. 905 01:14:01,580 --> 01:14:03,910 You and Sakura - 906 01:14:03,910 --> 01:14:07,080 it seems like people from the west aren't very flexible. 907 01:14:09,000 --> 01:14:11,630 We're just simple people. 908 01:14:11,630 --> 01:14:15,880 We get it from the boss. All Nakajima Group members are the same. 909 01:14:15,880 --> 01:14:18,850 If that's case, we'll let it go. 910 01:14:18,850 --> 01:14:20,560 However, 911 01:14:20,560 --> 01:14:25,350 from now on, the Kinjo Clan will be overseeing Abebo in the Kanto region. 912 01:14:25,350 --> 01:14:26,980 Mark my words. 913 01:14:27,690 --> 01:14:33,030 We'll continue to protect Abebo, whether it's in Kansai or Kanto. 914 01:14:33,030 --> 01:14:34,990 Abebo's also expecting the same. 915 01:14:35,070 --> 01:14:36,780 No, you're wrong about that. 916 01:14:37,410 --> 01:14:40,450 We received a formal request from Abebo. 917 01:14:43,290 --> 01:14:46,080 I haven't heard about anything like that. 918 01:14:46,080 --> 01:14:49,630 Well, you've heard it now. 919 01:14:53,510 --> 01:14:58,340 Indeed. I'll be sure to make note of it. 920 01:15:00,050 --> 01:15:02,060 Well, thanks for your hospitality. 921 01:15:02,060 --> 01:15:04,220 Let's get going. Excuse us. 922 01:15:07,640 --> 01:15:10,480 What a fucking bastard. 923 01:15:10,480 --> 01:15:14,190 Iwami, don't let your guard down. 924 01:15:15,070 --> 01:15:18,360 Tatsumi's been boasting since the post-war days, 925 01:15:18,360 --> 01:15:22,580 that he'd make Sakura the number one boss in Japan. 926 01:15:22,580 --> 01:15:28,170 Then why don't we get rid of him now? 927 01:15:28,170 --> 01:15:31,500 Doing such a thing would ruin Kanto's reputation. 928 01:15:31,500 --> 01:15:36,510 Don't worry, I won't let any of these Kansai bastards 929 01:15:36,510 --> 01:15:38,840 set even one foot on Kanto soil. 930 01:15:38,840 --> 01:15:42,680 CHIVALRY 931 01:15:39,300 --> 01:15:42,680 {\an8}WINTER, 1970 932 01:15:48,140 --> 01:15:50,190 In the world of the yakuza, 933 01:15:50,190 --> 01:15:54,400 a ceremony is held on December 13th to begin preparations for the New Year. 934 01:15:54,400 --> 01:15:56,690 It is customary for all leaders to assemble 935 01:15:56,690 --> 01:15:59,530 at this ceremony and conduct the yearly review. 936 01:16:00,160 --> 01:16:03,490 That year, the Nakajima Group consisted of 937 01:16:03,490 --> 01:16:07,750 50 leaders under the second-in-command, Shuhei Tatsumi, 938 01:16:07,750 --> 01:16:11,460 and more than 12,000 members. 939 01:16:29,770 --> 01:16:31,900 Congratulations, boss. 940 01:16:31,900 --> 01:16:33,020 Congratulations. 941 01:16:33,560 --> 01:16:34,650 Congratulations. 942 01:16:37,070 --> 01:16:40,400 You've done well for us this past year. 943 01:16:41,070 --> 01:16:43,530 Continue doing your best in the new year as well. 944 01:16:43,530 --> 01:16:44,410 Yes, sir! 945 01:16:45,490 --> 01:16:49,120 This is the president of Sanzen Oil, President Wachi. 946 01:16:49,120 --> 01:16:51,460 Wachi. Pleasure to meet you. 947 01:16:52,460 --> 01:16:54,000 Tatsumi. 948 01:16:54,000 --> 01:16:56,920 Seiji Kataoka. 949 01:16:56,920 --> 01:16:59,840 I've worked with Abebo for quite a while now. 950 01:16:59,840 --> 01:17:01,970 I look forward to continuing this partnership. 951 01:17:04,050 --> 01:17:05,350 Mr. Tatsumi. 952 01:17:06,470 --> 01:17:10,060 Sanzen Oil and we, Abebo, 953 01:17:10,060 --> 01:17:13,060 are being blackmailed by a certain person. 954 01:17:13,310 --> 01:17:19,030 Oil refineries are the main cause of pollution! 955 01:17:19,030 --> 01:17:23,240 Listen, Mr. President. Even if I did receive the ¥500 million from you, 956 01:17:23,240 --> 01:17:25,870 I'm not trying to misappropriate! 957 01:17:26,030 --> 01:17:30,160 I'm trying to use it for the welfare of the people suffering from pollution! 958 01:17:30,160 --> 01:17:33,580 Regarding the problem with pollution, 959 01:17:33,580 --> 01:17:38,880 these days each company is taking their own measures to combat it. 960 01:17:38,880 --> 01:17:41,380 In terms of compensation for local residents... 961 01:17:41,380 --> 01:17:42,920 Shut up, shut up, shut up! 962 01:17:42,920 --> 01:17:46,140 You may've been able to cheat the poor with smoke and mirrors, 963 01:17:46,140 --> 01:17:47,720 but I won't be fooled! 964 01:17:47,720 --> 01:17:51,270 Listen, if you're not willing to pay me out, 965 01:17:51,270 --> 01:17:57,020 then I'll expose everything the scoundrels at Abebo have done over the past 3 years 966 01:17:57,020 --> 01:17:59,070 to construct the oil refinery! 967 01:17:59,070 --> 01:18:02,070 I'll bring everything to light at the National Diet! 968 01:18:03,570 --> 01:18:04,780 Look at this. 969 01:18:04,780 --> 01:18:09,740 From construction permits to land acquisitions, landfill, compensation for local residents... 970 01:18:09,740 --> 01:18:16,420 How many billions have been handed out to corrupt politicians and officials to complete everything?! 971 01:18:16,420 --> 01:18:20,380 I have proof of everything, down to every single detail! 972 01:18:21,800 --> 01:18:25,130 OSAKA R HOTEL 973 01:18:25,130 --> 01:18:29,470 I'm sorry for being late. I've come to pick up Congressman Taguchi. 974 01:18:30,720 --> 01:18:33,600 Do you work for the city of Osaka? 975 01:18:33,600 --> 01:18:36,980 Yes, I'm Hatakeyama, the general affairs section manager. 976 01:18:36,980 --> 01:18:39,610 A section manager?! How rude! 977 01:18:39,610 --> 01:18:42,030 Tell your director to come! 978 01:18:42,570 --> 01:18:46,450 Unfortunately, the director and department head are both on a business trip. 979 01:18:46,450 --> 01:18:48,410 What?! On a business trip?! 980 01:18:48,410 --> 01:18:51,160 Does the city not care about foreign businesses?! 981 01:18:51,160 --> 01:18:54,660 Good grief, local governments are really slacking off these days! 982 01:18:54,660 --> 01:18:56,250 My apologies! 983 01:18:57,460 --> 01:19:01,630 So, where are you planning to take me to? 984 01:19:02,550 --> 01:19:06,220 First, we'll have dinner at Tsuruya. 985 01:19:06,220 --> 01:19:09,340 After that, we'd like to show you around Kita. 986 01:19:09,340 --> 01:19:11,810 Geisha? Or gambling? 987 01:19:11,810 --> 01:19:13,810 Whatever you're interested in. 988 01:19:13,810 --> 01:19:14,720 I see. 989 01:19:15,730 --> 01:19:19,480 Just the other day, Congressman Fukunaga and I... 990 01:19:19,480 --> 01:19:21,520 - Yes? - We went to Korea together. 991 01:19:21,520 --> 01:19:23,280 So I don't want a Korean girl, okay? 992 01:19:23,280 --> 01:19:25,400 Yes, yes, I understand. 993 01:19:25,400 --> 01:19:27,650 I'll be waiting at the entrance. 994 01:19:32,370 --> 01:19:35,040 Hello, this is Congressman Taguchi's secretary. 995 01:19:36,080 --> 01:19:37,410 Please wait a moment. 996 01:19:38,210 --> 01:19:41,880 - Sir, it's a call from Abebo's secretary. - What do they want? 997 01:19:41,880 --> 01:19:44,670 They're saying they would like to talk to you directly... 998 01:19:44,670 --> 01:19:46,760 It's a young lady. 999 01:19:46,760 --> 01:19:48,050 A lady? 1000 01:19:52,180 --> 01:19:56,180 What do you want now? I'm not accepting any postponements. 1001 01:19:56,180 --> 01:19:58,810 I don't care what your idiot president says. 1002 01:19:58,810 --> 01:20:01,770 I'm coming to get the money tomorrow, you got that? 1003 01:20:01,770 --> 01:20:04,570 It's not about that. The director instructed me 1004 01:20:04,570 --> 01:20:07,990 to show you around the Osakan night life. 1005 01:20:08,570 --> 01:20:11,820 I'm at the entrance now. 1006 01:20:11,820 --> 01:20:16,330 Alright... are you alone? 1007 01:20:16,330 --> 01:20:17,410 Yes. 1008 01:20:20,500 --> 01:20:22,630 - Are you Congressman Taguchi? - Yes. 1009 01:20:22,630 --> 01:20:23,710 That's me. 1010 01:20:23,710 --> 01:20:27,050 My name is Kyoko Koyama. I'll be your companion for tonight. 1011 01:20:27,550 --> 01:20:28,840 Shall we? 1012 01:20:31,090 --> 01:20:33,350 Sir, the car is ready for you. 1013 01:20:33,350 --> 01:20:37,430 Idiot, I've no business with a worthless low-ranking official like you. Get out! 1014 01:20:37,430 --> 01:20:39,770 Oh, um... 1015 01:20:56,660 --> 01:21:00,080 Bastards, who the fuck are you?! Do you know who I am? 1016 01:21:00,790 --> 01:21:02,540 I'm a member of the National Diet! 1017 01:21:04,580 --> 01:21:06,090 Congressman Taguchi. 1018 01:21:08,170 --> 01:21:10,720 Will you sign this for us? 1019 01:21:10,720 --> 01:21:11,880 What is that? 1020 01:21:13,180 --> 01:21:15,470 - Read it to him. - Yes. 1021 01:21:19,220 --> 01:21:23,310 "I have reflected deeply" 1022 01:21:23,310 --> 01:21:25,480 "on my past actions" 1023 01:21:25,480 --> 01:21:29,480 "and swear that I will never coerce people to provide money or goods for me again." 1024 01:21:29,940 --> 01:21:34,700 "To the attention of Abebo Co. Ltd., Sanzen Oil Co. Ltd.," 1025 01:21:34,700 --> 01:21:37,330 "and the Naniwa Institute of Politics and Economics." 1026 01:21:38,030 --> 01:21:40,410 Alright, I get it now. 1027 01:21:41,330 --> 01:21:44,540 You lot are Abebo's muscle! 1028 01:21:45,420 --> 01:21:47,340 Don't underestimate me, punks! 1029 01:21:47,840 --> 01:21:50,880 I won't surrender to such threats! 1030 01:21:55,180 --> 01:21:57,140 - Well, well... - What the hell are ya doing?! 1031 01:21:57,140 --> 01:21:58,680 You'll see, come on! 1032 01:21:59,390 --> 01:22:00,560 Alright! 1033 01:22:07,360 --> 01:22:10,980 What are ya doing?! Who do ya think I am?! I'm a member of the National Diet! 1034 01:22:11,440 --> 01:22:14,070 Stop it! It's dangerous! 1035 01:22:16,200 --> 01:22:17,280 Stop it! 1036 01:22:21,450 --> 01:22:23,870 Ouch! Ouch! 1037 01:22:24,960 --> 01:22:26,000 Ouch! 1038 01:22:28,000 --> 01:22:30,750 Please, stop it! Help me! 1039 01:22:30,750 --> 01:22:32,920 Please, please! 1040 01:22:33,670 --> 01:22:34,590 There we go! 1041 01:22:40,470 --> 01:22:44,180 Sir... please. 1042 01:22:47,310 --> 01:22:48,440 Sit up! 1043 01:22:49,650 --> 01:22:50,770 No! 1044 01:22:51,860 --> 01:22:55,030 I won't sign! I won't give in... 1045 01:22:55,030 --> 01:22:57,070 I won't surrender to violence! 1046 01:22:57,070 --> 01:22:58,030 What did you say?! 1047 01:22:58,490 --> 01:22:59,910 Wanna go again? 1048 01:23:02,120 --> 01:23:03,500 Go! 1049 01:23:03,660 --> 01:23:06,040 Please stop! Stop, please! 1050 01:23:06,040 --> 01:23:09,040 Please stop, please stop! 1051 01:23:13,050 --> 01:23:14,010 Go! 1052 01:23:36,950 --> 01:23:38,780 Tatsumi, it was you, bastard! 1053 01:23:38,780 --> 01:23:40,410 Don't you dare! 1054 01:23:40,410 --> 01:23:43,740 How dare you insult me, a congressman?! 1055 01:23:43,740 --> 01:23:48,040 I won't stay quiet about this. This is a clear challenge by the yakuza to the National Diet! 1056 01:23:48,040 --> 01:23:52,000 You've just started a war between the Japanese government and the Nakajima Group! 1057 01:23:52,000 --> 01:23:56,760 You idiot! It's a disgrace to have the name of our country coming out of your filthy mouth. 1058 01:23:56,840 --> 01:24:01,510 What the hell? I won't let this slide! 1059 01:24:01,510 --> 01:24:04,310 I'll have you prosecuted in the National Diet! 1060 01:24:04,510 --> 01:24:07,600 Do whatever you like. 1061 01:24:07,600 --> 01:24:10,140 But remember, from that day onward, 1062 01:24:10,440 --> 01:24:14,190 10,000 Nakajima Group members will be after your neck. 1063 01:24:14,190 --> 01:24:16,230 Be ready for that. 1064 01:24:35,040 --> 01:24:36,500 AGAINST CORPORATE CONSTRUCTION YOKOHAMA CONSTRUCTION UNION 1065 01:24:36,500 --> 01:24:38,210 DEATH TO THOSE WHO STEAL FISHERMEN'S LIVELIHOODS! SUGITA LOCAL FISHING INDUSTRY UNION 1066 01:24:38,210 --> 01:24:39,300 GET RID OF THE NUISANCES SUGITA NEIGHBORHOOD ASSOCIATION 1067 01:24:43,050 --> 01:24:44,050 Hey. 1068 01:24:45,350 --> 01:24:46,470 Good morning. 1069 01:24:47,220 --> 01:24:50,140 I've heard that the landfill in Yokohama has begun. 1070 01:24:50,140 --> 01:24:51,140 Yes. 1071 01:24:52,600 --> 01:24:55,610 We were given a contract to transport the dirt and sand. 1072 01:24:56,400 --> 01:24:59,610 Since it's a big project that'll take 3 years to complete, 1073 01:24:59,610 --> 01:25:02,530 I'm thinking of letting the teams take turns with the contract. 1074 01:25:08,330 --> 01:25:10,370 What about Kinjo Clan's movements? 1075 01:25:12,580 --> 01:25:14,880 No one's paying them any mind. 1076 01:25:15,790 --> 01:25:19,420 They must've gathered after hearing about what you said to Oyama. 1077 01:25:21,670 --> 01:25:27,010 KANEDA TRANSPORT 1078 01:25:49,990 --> 01:25:51,540 Watch out! 1079 01:25:51,540 --> 01:25:54,000 Be careful! Get out of here! 1080 01:26:25,490 --> 01:26:32,750 The woman with long hair smokes a cigarette 1081 01:26:32,750 --> 01:26:40,420 And blows out blue smoke like the devil 1082 01:26:42,340 --> 01:26:48,850 Every time the worn-out door opens 1083 01:26:48,850 --> 01:26:57,060 She mumbles 1084 01:26:57,060 --> 01:27:03,480 With misty eyes 1085 01:27:03,480 --> 01:27:11,120 And a glass in her hand 1086 01:27:11,120 --> 01:27:15,290 Where were you all at ten this evening? 1087 01:27:15,960 --> 01:27:18,210 We were here the whole time. 1088 01:27:18,210 --> 01:27:21,540 Hey, old man, if it's about drugs, we've quit... 1089 01:27:21,540 --> 01:27:23,590 Hey, what are you doing? 1090 01:27:23,590 --> 01:27:25,340 What's this about? 1091 01:27:27,010 --> 01:27:30,010 What's the matter? Did something happen? 1092 01:27:31,390 --> 01:27:33,470 Some punks attacked Kaneda Transport. 1093 01:27:33,470 --> 01:27:35,890 Hey! What does that have to do with us? 1094 01:27:35,890 --> 01:27:38,270 At any rate, we're gonna need you to come with us to the station. 1095 01:27:38,270 --> 01:27:41,110 Officer! What's the matter?! 1096 01:27:42,230 --> 01:27:43,570 Kaori, what's the matter?! 1097 01:27:43,570 --> 01:27:45,360 Honey, it hurts! 1098 01:27:45,360 --> 01:27:48,240 - Oh no, I think she's in labor! - You're in labor?! 1099 01:27:48,240 --> 01:27:50,200 - Are you okay? - She's in labor! 1100 01:27:50,200 --> 01:27:51,910 Hey! You have a patrol car, right? 1101 01:27:51,910 --> 01:27:54,040 Officer! Lend us the patrol car! 1102 01:27:54,040 --> 01:27:56,450 - Idiot, I'll get in trouble for doing that! - Please let us use it! 1103 01:27:56,450 --> 01:27:59,040 What do you mean you'll get in trouble? What'll you do if the kid dies?! 1104 01:27:59,040 --> 01:28:02,040 Officer! I'll report you to the papers as the demon cop! 1105 01:28:02,040 --> 01:28:05,090 Alright, I got it. Hey, let's take her. 1106 01:28:05,090 --> 01:28:06,800 Hey, be gentle with her! 1107 01:28:06,800 --> 01:28:08,130 Outta the way! 1108 01:28:08,130 --> 01:28:10,260 My baby's gonna be born! Move outta the way! 1109 01:28:10,680 --> 01:28:13,350 My baby's gonna be born! Please! 1110 01:28:13,350 --> 01:28:15,060 Quick, carry her gently! 1111 01:28:15,060 --> 01:28:16,600 Be careful! 1112 01:28:16,600 --> 01:28:19,190 Kaori, are you okay?! Stay strong! 1113 01:28:19,190 --> 01:28:21,230 Move aside. Quickly, outta the way. 1114 01:28:21,230 --> 01:28:23,230 Alright! Let's go! 1115 01:28:27,030 --> 01:28:30,320 Hey, you guys, don't go causing any trouble. 1116 01:28:30,320 --> 01:28:34,280 We've already got our hands full with boisterous students this year. 1117 01:28:34,870 --> 01:28:36,370 God dammit. 1118 01:28:41,580 --> 01:28:43,210 What's the meaning of this? 1119 01:28:43,670 --> 01:28:49,510 Mr. Tatsumi, regarding the construction site in Yokohama... 1120 01:28:49,510 --> 01:28:54,180 We'd like to cancel the contract we had for dirt and sand transportation. 1121 01:28:54,680 --> 01:28:59,600 What do you mean? What's the reason? 1122 01:29:01,690 --> 01:29:04,230 There isn't really a specific reason, 1123 01:29:05,690 --> 01:29:09,740 but we've realized that things in the east must be handled with the east. 1124 01:29:09,740 --> 01:29:12,910 Otherwise, there will be disputes, like we saw the other day. 1125 01:29:12,910 --> 01:29:18,330 I hope you understand the situation we are in as well. 1126 01:29:18,330 --> 01:29:19,790 Shimabara. 1127 01:29:21,370 --> 01:29:24,000 Are you being coerced into this by the Kinjo Clan? 1128 01:29:25,210 --> 01:29:30,670 Are you thinking about dumping the Nakajima Group for the Kinjo Clan? 1129 01:29:32,050 --> 01:29:33,800 Not at all. 1130 01:29:33,800 --> 01:29:37,810 I'm saying this of my own volition. 1131 01:29:38,600 --> 01:29:42,890 As for our relationship, we hope we can continue as we did before. 1132 01:29:43,100 --> 01:29:48,150 Mr. Tatsumi, I hope you accept this. 1133 01:29:48,820 --> 01:29:51,110 No, I cannot. 1134 01:29:52,450 --> 01:29:55,620 Unlike how it is in your world, in ours, 1135 01:29:55,620 --> 01:29:58,620 if we pull out at this point and look weak, 1136 01:29:58,620 --> 01:30:02,160 then we'll lose our way of putting food on the table. 1137 01:30:02,160 --> 01:30:06,040 So, no. I'm afraid I must ask you to leave. 1138 01:30:08,380 --> 01:30:09,670 Big brother... 1139 01:30:09,670 --> 01:30:10,550 Right. 1140 01:30:24,730 --> 01:30:30,570 That evening, around 200 Nakajima Group members set off for Yokosuka. 1141 01:30:30,570 --> 01:30:34,070 Their preparation and departure was swift - 1142 01:30:34,070 --> 01:30:36,660 as if they had been waiting for it to happen. 1143 01:30:38,990 --> 01:30:42,240 What the fuck do you want this early in the morning? 1144 01:30:51,920 --> 01:30:53,010 What's this? 1145 01:30:53,010 --> 01:30:55,050 Apples. They're apples. 1146 01:30:56,130 --> 01:30:57,390 Watch yourself. 1147 01:30:59,760 --> 01:31:04,430 What do you want? We're just trying to get to work! 1148 01:31:04,430 --> 01:31:06,190 You trying to get us fired? 1149 01:31:06,190 --> 01:31:10,440 We're all just colleagues. Good luck finding whatever you're looking for. 1150 01:31:10,440 --> 01:31:11,860 Be careful, it's heavy. 1151 01:31:12,940 --> 01:31:14,570 - Is that everything? - Yes. 1152 01:31:38,630 --> 01:31:41,510 The Nakajima Group is getting serious. 1153 01:31:42,680 --> 01:31:45,600 Sakoda's underling, Munakata, 1154 01:31:45,600 --> 01:31:49,020 marched into Yokosuka with his 200 men. 1155 01:31:51,150 --> 01:31:53,650 Tatsumi's declaring war on us. 1156 01:31:54,730 --> 01:31:57,190 And I'm ready for it too. 1157 01:31:57,190 --> 01:32:00,820 No! Don't do that, Iwami. 1158 01:32:01,620 --> 01:32:03,580 Not at this critical juncture. 1159 01:32:03,580 --> 01:32:06,580 Stupid disputes will be the cause of Japan's downfall. 1160 01:32:09,000 --> 01:32:11,630 Iwami, you mustn't. 1161 01:32:11,630 --> 01:32:14,250 Why don't you just talk to them and figure it out? 1162 01:32:14,960 --> 01:32:19,430 These bastards aren't smart enough to see the bigger picture. 1163 01:32:20,430 --> 01:32:26,600 I'm going to fight this out until I see Issei Sakura surrendering to you. 1164 01:32:26,600 --> 01:32:29,940 ICHINOMIYA HOSPITAL 1165 01:32:35,190 --> 01:32:39,450 Everything looks good. You're in great shape. 1166 01:32:45,990 --> 01:32:48,120 How's Tatsumi doing? 1167 01:32:48,830 --> 01:32:51,830 I'm concerned he hasn't come in for a check-up lately. 1168 01:32:51,830 --> 01:32:55,130 After all, heart disease is like having a ticking time bomb. 1169 01:32:57,460 --> 01:32:59,170 Excuse me, miss. 1170 01:33:05,760 --> 01:33:09,890 I just got a call from Kita Police. They have Makiko in custody. 1171 01:33:10,270 --> 01:33:14,360 We had to take her in, since she was severely intoxicated last night. 1172 01:33:14,360 --> 01:33:16,900 She was screaming and crying out, 1173 01:33:16,900 --> 01:33:19,740 "I'm the daughter of Nakajima Group's leader!" 1174 01:33:20,240 --> 01:33:22,860 I sincerely apologize for the trouble. 1175 01:33:27,160 --> 01:33:28,450 Makiko! 1176 01:33:29,080 --> 01:33:32,920 Listen, marijuana's a drug too. 1177 01:33:33,420 --> 01:33:36,670 You'll ruin yourself if you don't stop. Got it? 1178 01:33:36,670 --> 01:33:40,630 Besides, the next time you're caught, you'll have to go to prison. 1179 01:33:40,630 --> 01:33:43,590 Makiko. Apologize to the detective. 1180 01:33:43,590 --> 01:33:46,430 For what? They can't even catch my dad! 1181 01:33:46,430 --> 01:33:47,260 Makiko! 1182 01:33:49,520 --> 01:33:51,230 - Miss! - Let me go! 1183 01:33:51,230 --> 01:33:53,440 Makiko, that's enough! 1184 01:33:53,440 --> 01:33:56,270 Mom, I'm not going home! 1185 01:33:56,270 --> 01:33:59,110 I'm not your real child anyway! 1186 01:34:00,690 --> 01:34:02,360 Miss Sakura! 1187 01:34:04,570 --> 01:34:05,990 Stop it! 1188 01:34:06,450 --> 01:34:07,740 Get outta the way! 1189 01:34:07,740 --> 01:34:11,040 Ouch, what are you doing?! Give it back! 1190 01:34:12,290 --> 01:34:14,170 - Hey! - Hey! 1191 01:34:14,170 --> 01:34:16,040 - What did you just do?! - Stop it! 1192 01:34:16,040 --> 01:34:19,500 It's their fault! They aren't allowed pictures without permission! 1193 01:34:19,800 --> 01:34:21,210 Makiko! 1194 01:34:32,470 --> 01:34:34,560 TERRIFYING YAKUZA FAMILY 1195 01:34:35,480 --> 01:34:37,810 DAUGHTER OF NAKAJIMA GROUP ARRESTED FOR MARIJUANA POSSESSION 1196 01:35:05,380 --> 01:35:07,800 Yes, on charges of tax evasion. 1197 01:35:07,800 --> 01:35:11,680 That's right. It's a raid on the Naniwa Institute of Politics and Economics. 1198 01:35:11,680 --> 01:35:12,560 Yes. 1199 01:35:12,560 --> 01:35:15,270 It's probably just the cops harassing us. 1200 01:35:15,270 --> 01:35:16,020 Yes. 1201 01:35:16,270 --> 01:35:19,610 Alright, I understand. In any case, we have to deal with it. 1202 01:35:19,610 --> 01:35:22,150 Go to Tokyo with Umehara as soon as you can. 1203 01:35:22,150 --> 01:35:23,150 Okay. 1204 01:35:24,490 --> 01:35:26,990 ONO 1205 01:35:29,820 --> 01:35:33,200 {\an8}BANSUI ONO RESIDENCE, TOKYO 1206 01:35:47,300 --> 01:35:51,760 Chief! We were told that Congressman Ono just had a stroke. 1207 01:35:52,850 --> 01:35:54,770 He's in critical condition. 1208 01:36:06,610 --> 01:36:09,910 Upon receiving news of Bansui Ono's critical condition, 1209 01:36:09,910 --> 01:36:14,330 Sakura was suddenly admitted to a private room on the 4th floor of the Ichinomiya Hospital, 1210 01:36:14,620 --> 01:36:18,960 where he was ordered to bed rest due to high blood pressure. 1211 01:36:19,120 --> 01:36:22,170 Tatsumi was appointed the interim acting head. 1212 01:36:26,380 --> 01:36:30,050 I know it's not the most convenient, but please stay here for now. 1213 01:36:33,220 --> 01:36:35,310 How is it in Yokosuka? 1214 01:36:35,680 --> 01:36:39,350 It's calmed down considerably. 1215 01:36:39,690 --> 01:36:43,940 Tatsumi, don't underestimate Tokyo. 1216 01:36:45,440 --> 01:36:47,690 I know, boss. 1217 01:36:48,360 --> 01:36:50,200 Just watch. 1218 01:36:50,200 --> 01:36:52,780 We'll crush Yokosuka before long. 1219 01:36:53,070 --> 01:36:58,700 No, eventually you'll encounter a problem you cannot solve. 1220 01:36:58,700 --> 01:37:01,870 The current police activity is an example of that. 1221 01:37:02,370 --> 01:37:05,540 It's just proof that the Nakajima Group is getting bigger. 1222 01:37:05,540 --> 01:37:08,920 So it's expected for us to receive a bit of backlash. 1223 01:37:11,720 --> 01:37:13,220 Don't push yourself. 1224 01:37:18,350 --> 01:37:22,060 If Congressman Ono doesn't make it, I'll go to his funeral. 1225 01:37:22,060 --> 01:37:23,730 No, you mustn't. 1226 01:37:24,730 --> 01:37:27,900 Please, leave that to me. 1227 01:37:27,900 --> 01:37:31,320 I can't allow my boss to head east right now. 1228 01:37:32,610 --> 01:37:34,410 Don't be silly. 1229 01:37:39,240 --> 01:37:43,210 Even if I die, Tatsumi, 1230 01:37:43,210 --> 01:37:45,170 I know I have you to take over. 1231 01:37:46,540 --> 01:37:49,760 Did the boss say anything about Oyama? 1232 01:37:49,760 --> 01:37:53,470 Oyama or not, they're all just human. What's there to be afraid of? 1233 01:37:53,470 --> 01:37:56,510 In any case, perhaps it's best to observe the situation for the time being? 1234 01:37:56,510 --> 01:38:00,720 Don't be foolish. Is there such a thing as rest in a yakuza fight? 1235 01:38:00,720 --> 01:38:03,440 Don't leave the boss' side, alright? 1236 01:38:03,440 --> 01:38:04,310 Yes. 1237 01:38:12,240 --> 01:38:13,530 I'll see you in a bit. 1238 01:39:17,470 --> 01:39:20,390 If nothing's done about this, there's gonna be more of these, 1239 01:39:20,390 --> 01:39:22,010 and there'll be no turning back! 1240 01:39:23,020 --> 01:39:25,680 I want all members of your group to pull out... 1241 01:39:25,680 --> 01:39:28,690 Except for those directly involved with the construction! 1242 01:39:28,690 --> 01:39:30,860 But, officer... 1243 01:39:31,860 --> 01:39:35,940 You haven't even done anything about the incident with the Kaneda Group. 1244 01:39:37,200 --> 01:39:43,700 I can't help but notice that the police keep looking out for the Kanto region yakuza. 1245 01:39:43,700 --> 01:39:44,950 Don't be foolish! 1246 01:39:45,410 --> 01:39:48,750 This is all happening because you guys invaded another turf! 1247 01:39:49,370 --> 01:39:50,290 Listen up. 1248 01:39:51,080 --> 01:39:54,420 Take your crew back to Osaka by midnight! 1249 01:39:55,260 --> 01:39:56,840 This is an order. 1250 01:39:58,470 --> 01:40:03,560 MATSUYA INN 1251 01:40:05,020 --> 01:40:07,890 The cops said that if we don't pull out by midnight, 1252 01:40:07,890 --> 01:40:10,270 they'll arrest all of us. 1253 01:40:12,980 --> 01:40:14,980 I'm fucking pissed. 1254 01:40:15,650 --> 01:40:20,320 I don't know if many of us will make it, but I'm thinking of forcing our way through the riot squad, 1255 01:40:21,110 --> 01:40:24,580 and raiding Kinjo Clan's Head Office in Tokyo. 1256 01:40:24,580 --> 01:40:26,790 You can do that another time. 1257 01:40:26,790 --> 01:40:29,080 In any case, just bring the body home for now. 1258 01:40:29,670 --> 01:40:33,210 I have to go to Tokyo in two days because Congressman Ono passed away. 1259 01:40:33,290 --> 01:40:36,340 Chief, don't be absurd! 1260 01:40:37,050 --> 01:40:39,260 Why do you have to go to that funeral? 1261 01:40:39,260 --> 01:40:42,180 Just send one of the junior leaders or someone instead. 1262 01:40:42,220 --> 01:40:44,510 I can't do that... 1263 01:40:44,510 --> 01:40:47,640 If I don't go, the boss will insist on going himself. 1264 01:40:47,640 --> 01:40:49,600 We can't let him go to Tokyo now, can we? 1265 01:40:50,140 --> 01:40:51,310 Understood. 1266 01:40:51,940 --> 01:40:55,940 Then, I'll have Miyanoura take care of Munakata's body, 1267 01:40:55,940 --> 01:40:58,190 and I'll stay behind. 1268 01:40:58,190 --> 01:41:01,860 No, there's no way I'll let you come to Tokyo alone, chief. 1269 01:41:16,550 --> 01:41:17,920 What are you doing?! 1270 01:41:19,840 --> 01:41:22,340 - Let me get rid of it! - Stop it! 1271 01:41:27,140 --> 01:41:28,770 You idiot! 1272 01:41:30,140 --> 01:41:34,190 I did say I wanted a child! 1273 01:41:34,190 --> 01:41:38,230 But what is this?! You had a black baby?! 1274 01:41:38,230 --> 01:41:41,950 You really think I'd accept it as my own?! You idiot! 1275 01:41:43,240 --> 01:41:45,370 Hey, Kaori... 1276 01:41:45,370 --> 01:41:48,330 I even got congratulations from my boss and my big brother. 1277 01:41:48,330 --> 01:41:50,620 What the hell were you thinking?! 1278 01:41:51,460 --> 01:41:55,540 If you want to be with me, you have to kill that baby. 1279 01:41:55,540 --> 01:41:57,340 Kill it, alright?! 1280 01:41:57,340 --> 01:42:01,340 You idiot! What were you thinking?! 1281 01:42:05,510 --> 01:42:09,310 Why does it matter if it's black or white? It's still a baby. 1282 01:42:09,310 --> 01:42:10,810 Shut up! 1283 01:42:11,770 --> 01:42:13,690 Hey, fellow. It's alright. 1284 01:42:13,690 --> 01:42:15,400 What the fuck do you want? 1285 01:42:16,310 --> 01:42:20,480 Besides, how are you gonna live if you get dumped by Kaori? 1286 01:42:27,410 --> 01:42:30,040 How far are you going? 1287 01:42:31,330 --> 01:42:33,080 Anywhere but here. 1288 01:42:33,960 --> 01:42:38,380 I'm going to Hokkaido... do you want to come with me? 1289 01:42:39,420 --> 01:42:40,670 I'll come with you. 1290 01:42:49,850 --> 01:42:52,020 What is it, big brother? 1291 01:42:55,560 --> 01:42:59,440 Tatsumi's coming to Tokyo tomorrow. 1292 01:43:02,280 --> 01:43:04,360 Tatsumi from the Nakajima Group? 1293 01:43:04,360 --> 01:43:05,610 Yes, that's the one. 1294 01:43:06,360 --> 01:43:11,280 The guys in Tokyo and Yokohama are out for blood. We're not gonna just sit back and watch. 1295 01:43:19,040 --> 01:43:20,840 You know what he looks like, right? 1296 01:43:21,960 --> 01:43:24,170 I've seen him in the newspaper a lot. 1297 01:43:33,640 --> 01:43:40,190 MEMORIAL SERVICE FOR MR. BANSUI ONO 1298 01:44:01,170 --> 01:44:02,380 Chief! 1299 01:44:10,550 --> 01:44:12,390 It's that car! Get him! 1300 01:44:13,260 --> 01:44:15,180 Don't let him get away! 1301 01:44:23,360 --> 01:44:25,110 Chief, are you alright?! 1302 01:44:25,110 --> 01:44:26,400 I'm fine. 1303 01:44:27,360 --> 01:44:29,700 Hey, Harita! Stay with us! 1304 01:44:30,610 --> 01:44:33,620 - Let's go! - Move out of the way! 1305 01:44:34,830 --> 01:44:36,750 Tatsumi! 1306 01:44:39,460 --> 01:44:41,330 You bastard! 1307 01:44:41,460 --> 01:44:42,500 Chief! 1308 01:44:44,880 --> 01:44:46,630 You fucker! 1309 01:44:52,010 --> 01:44:54,050 You piece of shit! 1310 01:44:58,100 --> 01:45:00,770 - Chief! - Hey! Watch out for any others! 1311 01:45:01,560 --> 01:45:03,900 - Where's the car?! - Hurry! 1312 01:45:04,610 --> 01:45:05,770 Chief! 1313 01:45:07,150 --> 01:45:09,070 Get him to the doctor, now! 1314 01:45:09,900 --> 01:45:11,990 - I'll leave the rest to you. - I understand. 1315 01:45:18,040 --> 01:45:21,370 As for the recent series of events, 1316 01:45:21,370 --> 01:45:24,960 we, the Kinjo Clan, have no knowledge of them. 1317 01:45:24,960 --> 01:45:27,960 You journalists like to cook up stories. 1318 01:45:27,960 --> 01:45:32,680 "A decisive war for supremacy," "A struggle for power..." 1319 01:45:32,680 --> 01:45:37,060 But we don't believe in such old-fashioned heroic ideals. 1320 01:45:37,060 --> 01:45:41,310 It seems the hitman who was arrested confessed to receiving money from a Kinjo Clan leader. 1321 01:45:41,520 --> 01:45:46,270 Nonsense. No such thing happened. 1322 01:45:46,360 --> 01:45:50,240 How do you plan to deal with the Nakajima Group in the future? 1323 01:45:50,240 --> 01:45:53,950 Perhaps you can sign a peace agreement and define one another's territory? 1324 01:45:54,910 --> 01:46:01,500 I've made a similar offer to them several times through Congressman Oyama. 1325 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 But it seems that they're extremely stubborn. 1326 01:46:16,180 --> 01:46:18,050 Hey, Iwami. 1327 01:46:19,010 --> 01:46:22,180 How dare you fire your gun at my chief. 1328 01:46:24,980 --> 01:46:26,060 Don't miss. 1329 01:46:27,060 --> 01:46:28,440 Don't miss the target. 1330 01:46:32,190 --> 01:46:33,450 You bastard! 1331 01:46:34,700 --> 01:46:37,820 Bastard, get off of me! 1332 01:46:42,370 --> 01:46:44,580 Let me go! 1333 01:46:55,760 --> 01:46:57,390 That crazy son of a bitch. 1334 01:46:59,800 --> 01:47:01,640 FIRST CIVILIAN LIFE CLAIMED. WHAT ARE THE POLICE DOING? 1335 01:47:01,640 --> 01:47:03,220 CIVILIANS LIVING IN FEAR 1336 01:47:03,730 --> 01:47:05,270 How are you doing? 1337 01:47:07,560 --> 01:47:09,940 Oh, I've healed up well. 1338 01:47:11,480 --> 01:47:16,610 I'm not talking about your wound. I'm talking about your heart condition. 1339 01:47:17,280 --> 01:47:20,370 Oh, there's nothing to worry about. 1340 01:47:20,370 --> 01:47:22,830 It's a condition I've had for a long time. 1341 01:47:25,040 --> 01:47:26,750 About Sakoda... 1342 01:47:31,540 --> 01:47:33,000 We'll have to expel him. 1343 01:47:35,920 --> 01:47:37,220 Expel? 1344 01:47:37,220 --> 01:47:38,300 Yes. 1345 01:47:43,060 --> 01:47:47,850 Boss, isn't that a little harsh? 1346 01:47:49,940 --> 01:47:52,860 Considering Sakoda's position and accomplishments, 1347 01:47:53,730 --> 01:47:58,450 everyone will lose morale if we expel him now. 1348 01:48:00,870 --> 01:48:02,490 I know what he did was wrong, 1349 01:48:03,120 --> 01:48:06,870 but Sakoda risked his life for the Nakajima Group. 1350 01:48:12,170 --> 01:48:18,430 Tatsumi, it's been 25 years since I took over the Nakajima Group. 1351 01:48:19,760 --> 01:48:22,260 I'm not exaggerating when I say 1352 01:48:22,260 --> 01:48:26,180 that we wouldn't be here today without your hard work. 1353 01:48:26,180 --> 01:48:30,940 But now, the Nakajima Group is at an important turning point. 1354 01:48:38,450 --> 01:48:44,120 If we are to lead 15,000 members in this day and age, 1355 01:48:44,120 --> 01:48:48,370 then we cannot have men like Sakoda. 1356 01:48:49,250 --> 01:48:52,040 We have to make that clear to the world. 1357 01:48:53,210 --> 01:48:55,840 Prepare for Sakoda's expulsion immediately! 1358 01:48:59,760 --> 01:49:02,800 Boss! That's not right! 1359 01:49:02,800 --> 01:49:03,930 What?! 1360 01:49:05,510 --> 01:49:08,560 {\an8}4TH CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 1361 01:49:05,680 --> 01:49:08,560 I haven't noticed anything at all. 1362 01:49:09,810 --> 01:49:13,980 I just leave those things up to our director, Shimabara. 1363 01:49:14,730 --> 01:49:19,990 But I've heard once or twice, that Shimabara was being threatened 1364 01:49:19,990 --> 01:49:23,490 by the yakuza. 1365 01:49:23,700 --> 01:49:29,120 I've known Mr. Kataoka of the Nakajima Group through our stockholder meetings. 1366 01:49:29,120 --> 01:49:34,380 And that's how I've also met Mr. Sakura and Mr. Tatsumi. 1367 01:49:34,880 --> 01:49:40,050 I was just trying to be cordial with them, but... 1368 01:49:40,420 --> 01:49:43,470 Then, somehow, 1369 01:49:43,640 --> 01:49:48,060 they cleverly talked us into paying a consultation fee, 1370 01:49:48,220 --> 01:49:51,230 and I introduced them to other companies too. 1371 01:49:52,350 --> 01:49:57,980 Consequently, I ended up playing a role in raising funds for the yakuza. 1372 01:49:58,570 --> 01:50:01,570 And I deeply regret that. 1373 01:50:01,740 --> 01:50:04,280 If it's about my expulsion, I already know. 1374 01:50:06,240 --> 01:50:09,040 The detective gave me this. 1375 01:50:09,410 --> 01:50:11,080 EXPULSION NOTICE 1376 01:50:11,910 --> 01:50:13,160 Sakoda. 1377 01:50:16,840 --> 01:50:19,300 I understand how you feel about it. 1378 01:50:22,420 --> 01:50:25,510 But I have no regrets leaving a group that'd expel me - 1379 01:50:27,180 --> 01:50:29,180 for doing what I've done. 1380 01:50:32,560 --> 01:50:34,690 I guess when you become successful, 1381 01:50:34,690 --> 01:50:38,650 you start to care more about appearances than how you really feel. 1382 01:50:52,120 --> 01:50:53,290 Chief. 1383 01:50:55,210 --> 01:50:57,210 Please take good care... 1384 01:50:59,340 --> 01:51:01,840 Of my wife and kids. 1385 01:51:10,600 --> 01:51:14,600 We need to make Tatsumi issue a letter of disbandment no matter what. 1386 01:51:14,600 --> 01:51:17,810 If Tatsumi disbands his group, the Nakajima Group will collapse. 1387 01:51:17,810 --> 01:51:21,440 For that to happen, we need an arrest warrant for Sakura as soon as possible. 1388 01:51:22,190 --> 01:51:26,490 Hitting Sakura with an arrest warrant will surely get Tatsumi to cave. 1389 01:51:28,240 --> 01:51:33,120 Word is that Tatsumi's heart condition has worsened after getting shot in Tokyo. 1390 01:51:33,120 --> 01:51:35,960 Whatever shape he's in, I'm sure even he feels weak. 1391 01:51:37,250 --> 01:51:40,920 We need to corner these guys. At all costs. 1392 01:51:41,290 --> 01:51:44,420 You threatened Abebo's director, didn't you? 1393 01:51:47,130 --> 01:51:52,140 They said you stole hundreds of millions from them with this receipt. 1394 01:51:54,220 --> 01:51:55,850 Who ordered you to do this? 1395 01:51:57,190 --> 01:51:58,690 Was it Tatsumi? 1396 01:51:59,770 --> 01:52:01,270 Or Sakura? 1397 01:52:03,780 --> 01:52:06,530 Cat got your tongue, punk?! 1398 01:52:06,820 --> 01:52:09,110 Huh, you punk?! 1399 01:52:13,120 --> 01:52:15,830 How about that? 1400 01:52:15,830 --> 01:52:21,210 Hey, why don't you have some tea? Maybe it'll help you talk. 1401 01:52:21,210 --> 01:52:23,090 You little shit! 1402 01:52:23,090 --> 01:52:24,250 Take this! 1403 01:52:27,300 --> 01:52:31,430 Roughly ¥500 million was transferred to the Naniwa Institute of Politics and Economics 1404 01:52:31,430 --> 01:52:33,010 over the past 4 years. 1405 01:52:33,010 --> 01:52:35,890 On paper, Shirou Matsueda's the head, 1406 01:52:36,770 --> 01:52:40,520 but you're the one who was actually pulling the strings, right? 1407 01:52:42,020 --> 01:52:43,560 Where'd you hide that money? 1408 01:52:43,730 --> 01:52:46,070 I don't know what you're talking about! 1409 01:52:46,070 --> 01:52:49,860 What did you say again? Naniwa Politics? 1410 01:52:50,740 --> 01:52:52,240 What the fuck is that? 1411 01:52:52,240 --> 01:52:55,740 Kataoka! Don't think we're stupid! 1412 01:52:55,740 --> 01:52:59,620 Ouch, that hurt! This is police brutality! 1413 01:52:59,620 --> 01:53:01,080 Ma'am. 1414 01:53:01,080 --> 01:53:05,460 If you would just say that you received money from Kataoka, 1415 01:53:05,460 --> 01:53:08,340 then we'll end the investigation into your husband. 1416 01:53:09,050 --> 01:53:14,100 He'll still be charged for tax evasion, but he'll probably just have to pay a fine. 1417 01:53:14,100 --> 01:53:18,520 But if you're going to continue to be this stubborn, 1418 01:53:18,520 --> 01:53:24,230 we'll have to go after him for his other crimes - like extortion and inciting a murder. 1419 01:53:28,070 --> 01:53:29,570 Ma'am. 1420 01:53:30,240 --> 01:53:34,910 You have a daughter named Makiko, right? 1421 01:53:36,740 --> 01:53:39,950 Well, we received a call from Hyogo, 1422 01:53:39,950 --> 01:53:43,120 saying that she's been arrested for possession of heroin. 1423 01:53:43,120 --> 01:53:46,540 Normally, she'd get locked up 4-5 years for that. 1424 01:53:46,540 --> 01:53:50,920 But I can easily change that. 1425 01:53:51,300 --> 01:53:53,720 I don't know anything. 1426 01:53:55,470 --> 01:53:59,100 Listen, we only need 10 minutes. We just want to ask him a few questions. 1427 01:53:59,100 --> 01:54:02,020 Absolutely not. He's on bed rest, so I won't allow that. 1428 01:54:02,020 --> 01:54:05,440 Don't give me that! We know he's feigning illness. Outta the way! 1429 01:54:05,440 --> 01:54:06,980 Absolutely not. 1430 01:54:08,320 --> 01:54:09,400 Hey! 1431 01:54:10,280 --> 01:54:12,070 This is obstruction of justice. 1432 01:54:12,200 --> 01:54:16,530 What obstruction of justice? This is my hospital. 1433 01:54:17,240 --> 01:54:19,490 I'll sue you both for trespassing. 1434 01:54:19,490 --> 01:54:20,700 What'd you say?! 1435 01:54:22,330 --> 01:54:26,290 Doc, you're even outdoing the yakuza. 1436 01:54:28,250 --> 01:54:29,800 What's this? 1437 01:54:31,090 --> 01:54:32,470 What do you want? 1438 01:54:32,470 --> 01:54:34,470 Is Shuhei Tatsumi here? 1439 01:54:39,310 --> 01:54:41,020 I'm Tatsumi. 1440 01:54:42,600 --> 01:54:44,440 Shuhei Tatsumi. 1441 01:54:46,440 --> 01:54:49,020 You're under arrest for insurance fraud charges. 1442 01:54:51,780 --> 01:54:52,940 "Fraud?" 1443 01:54:53,240 --> 01:54:54,400 Tatsumi. 1444 01:54:55,990 --> 01:54:59,830 Frankly, I don't care about your insurance fraud. 1445 01:55:01,620 --> 01:55:04,410 What we want is that you disband the Tatsumi Group. 1446 01:55:06,420 --> 01:55:09,210 You've already made a name for yourself. 1447 01:55:09,880 --> 01:55:12,590 Why not just retire and mark an honorable end to your career? 1448 01:55:17,180 --> 01:55:18,300 Alright. 1449 01:55:19,390 --> 01:55:22,600 Let's make a deal. 1450 01:55:24,100 --> 01:55:25,980 Currently, we at the 4th division 1451 01:55:26,480 --> 01:55:30,480 are working with the 2nd division to gather evidence against Sakura for tax evasion. 1452 01:55:31,820 --> 01:55:37,160 But I'll let it slide - so long as you give a letter of disbandment. 1453 01:55:41,580 --> 01:55:42,740 Listen. 1454 01:55:44,120 --> 01:55:47,420 This isn't going to be simply a mere tax evasion charge. 1455 01:55:48,000 --> 01:55:51,840 We're also charging him for extortion and for inciting murder. 1456 01:55:52,210 --> 01:55:54,340 He'll easily get 10 years. 1457 01:55:55,170 --> 01:55:57,880 You and Sakura will never be able to recover. 1458 01:56:05,480 --> 01:56:07,980 You better think long and hard about it. 1459 01:56:08,690 --> 01:56:10,400 Long and hard... 1460 01:56:22,950 --> 01:56:27,250 Sakoda just took his life. He left a note for you. 1461 01:56:27,870 --> 01:56:29,460 Have a look. 1462 01:56:29,460 --> 01:56:35,510 CHIEF, I'M FED UP. I CAN'T DO THIS ANYMORE. 1463 01:56:37,800 --> 01:56:40,090 Poor Sakoda... 1464 01:56:41,140 --> 01:56:44,970 Sakura won't hesitate to abandon you as well - 1465 01:56:45,930 --> 01:56:48,230 if he no longer finds you useful. 1466 01:56:48,230 --> 01:56:52,730 The saying goes, "A general climbs to fame on the bodies of thousands of nameless soldiers." 1467 01:56:54,770 --> 01:56:56,070 What do you say, Tatsumi? 1468 01:56:57,320 --> 01:57:00,780 Haven't you had enough of this yakuza nonsense? 1469 01:57:01,360 --> 01:57:03,160 Isn't it time you opened your eyes? 1470 01:57:19,220 --> 01:57:25,850 “I, the Kataoka Group leader, Seiji Kataoka," 1471 01:57:25,850 --> 01:57:31,640 "with respect to the good people of society..." 1472 01:57:32,310 --> 01:57:37,150 Sakoda's death shook the Nakajima Group members to their core. 1473 01:57:37,150 --> 01:57:40,740 And many prominent juniors of Sakura, 1474 01:57:40,740 --> 01:57:43,860 such as Kataoka, Umehara, and Kaneda 1475 01:57:43,860 --> 01:57:47,490 released letters of disbandment, one after another. 1476 01:57:47,620 --> 01:57:48,700 Tatsumi. 1477 01:57:50,790 --> 01:57:53,830 It seems like your heart condition isn't very good, 1478 01:57:53,830 --> 01:57:56,590 so I've decided to release you on special grounds today. 1479 01:57:57,460 --> 01:58:02,170 Also, now that we have letters from Kataoka and Kaneda, 1480 01:58:02,930 --> 01:58:05,850 we're finally ready to request a warrant for Sakura. 1481 01:58:07,100 --> 01:58:08,220 Here it is. 1482 01:58:13,140 --> 01:58:15,810 ARREST WARRANT 1483 01:58:36,380 --> 01:58:37,460 Boss. 1484 01:58:39,750 --> 01:58:45,220 I request your permission for me to retire. 1485 01:58:49,760 --> 01:58:55,060 I'm in such poor health... that I can't be of any use to you. 1486 01:58:55,980 --> 01:59:01,610 And if the Tatsumi name is removed from the Nakajima Group, 1487 01:59:01,610 --> 01:59:06,450 then perhaps, the public's perception of the group will change. 1488 01:59:10,410 --> 01:59:12,870 You're saying you'll disband the Tatsumi Group? 1489 01:59:14,330 --> 01:59:15,500 Yes. 1490 01:59:20,170 --> 01:59:21,420 Tatsumi! 1491 01:59:25,260 --> 01:59:31,180 Unlike Sakoda, I see you as one of my own! 1492 01:59:33,430 --> 01:59:35,520 You disbanding the Tatsumi Group 1493 01:59:35,520 --> 01:59:39,980 would mean my admission of defeat to the police and society. 1494 01:59:40,900 --> 01:59:44,570 No... I won't surrender! Never! 1495 01:59:45,190 --> 01:59:49,450 So long as you live, you must continue to fight alongside me. 1496 01:59:50,160 --> 01:59:51,240 Boss. 1497 01:59:51,240 --> 01:59:53,740 No, don't say another thing. 1498 01:59:53,740 --> 01:59:56,750 Rest well, and take care of yourself, alright? 1499 01:59:56,750 --> 01:59:57,670 Yes... 1500 01:59:58,830 --> 02:00:02,130 You idiot! How could you allow Tatsumi to get so weak? 1501 02:00:02,130 --> 02:00:04,260 - Make him well! - Yes. 1502 02:00:08,630 --> 02:00:12,050 I've prepared a room for you on the 3rd floor. Let's head there first. 1503 02:00:12,050 --> 02:00:14,520 Kiyo, let's go home. 1504 02:00:17,940 --> 02:00:20,480 - Chief! - Honey! 1505 02:00:20,480 --> 02:00:23,650 I'm fine. I can walk on my own. 1506 02:00:29,410 --> 02:00:30,740 Chief! 1507 02:00:30,740 --> 02:00:31,780 Honey! 1508 02:00:35,410 --> 02:00:39,330 Tatsumi's growing weak, both in the heart and body. 1509 02:00:41,670 --> 02:00:43,090 Keep an eye on him. 1510 02:00:46,300 --> 02:00:50,180 Doctor! Isn't there anything you can do? 1511 02:00:50,180 --> 02:00:52,050 Let's give him a shot of morphine. 1512 02:00:52,050 --> 02:00:53,260 Hurry! 1513 02:01:20,540 --> 02:01:23,540 Tanimoto... hey! 1514 02:01:25,460 --> 02:01:27,460 Call the 4th Division's chief. 1515 02:01:27,960 --> 02:01:31,590 Tell him to come tomorrow morning - I'll be releasing a letter of disbandment. 1516 02:01:33,090 --> 02:01:34,600 Do it now. 1517 02:01:40,390 --> 02:01:44,610 Brother, please. Don't go through with this. 1518 02:01:45,690 --> 02:01:49,900 You'll be tarnishing your own name by doing so. 1519 02:01:53,820 --> 02:01:58,450 Kiyo, bring me something to write on. 1520 02:01:58,870 --> 02:02:01,250 - A pencil too. - You cannot do that. 1521 02:02:02,080 --> 02:02:05,040 Please, get some rest. 1522 02:02:08,670 --> 02:02:09,670 Hey! 1523 02:02:11,920 --> 02:02:15,550 I was just told that Tatsumi's going to release a letter of disbandment. 1524 02:02:15,550 --> 02:02:16,680 Really? 1525 02:02:23,730 --> 02:02:26,610 I've given you a lot of grief. 1526 02:02:26,610 --> 02:02:30,860 Oh, what are you saying? 1527 02:02:31,320 --> 02:02:35,450 I'm just happy that you're finally doing this. 1528 02:02:38,700 --> 02:02:42,910 To tell you the truth, I was getting fed up with them. 1529 02:02:44,670 --> 02:02:48,420 You sacrificed so much and gave the group your all. 1530 02:02:48,420 --> 02:02:52,050 And yet everyone's being so selfish now. 1531 02:02:52,050 --> 02:02:55,970 Even the boss - does he know of all the hardships you endured? 1532 02:03:00,600 --> 02:03:03,180 Thankfully, it's all over now. 1533 02:03:03,930 --> 02:03:07,770 Let's just forget about everything and live together peacefully. 1534 02:03:09,110 --> 02:03:10,070 Right? 1535 02:03:12,990 --> 02:03:14,150 Yes. 1536 02:03:19,950 --> 02:03:20,910 Kiyo. 1537 02:03:22,450 --> 02:03:26,040 Bring me a pencil and paper. 1538 02:03:27,210 --> 02:03:28,540 Honey. 1539 02:03:29,130 --> 02:03:30,750 Bring it now. 1540 02:03:41,760 --> 02:03:43,640 Disbandment, right? 1541 02:03:47,440 --> 02:03:48,730 "Dis..." 1542 02:03:54,900 --> 02:03:58,660 Honey? Honey? 1543 02:03:58,660 --> 02:03:59,910 Oh no... 1544 02:04:02,080 --> 02:04:03,080 Honey... 1545 02:04:03,080 --> 02:04:07,580 Kiyo... give me a hand. 1546 02:04:08,330 --> 02:04:12,090 I can't die without writing this... 1547 02:04:12,090 --> 02:04:15,710 What are you saying? Stop it, please! 1548 02:04:15,710 --> 02:04:18,180 Help me hold myself up. 1549 02:04:18,180 --> 02:04:19,760 Stop it! 1550 02:04:19,760 --> 02:04:22,930 How many years have we been together, dear?! 1551 02:04:22,930 --> 02:04:24,970 - Stop it! - Kiyo! 1552 02:04:29,900 --> 02:04:33,020 "Pledge..." 1553 02:04:35,780 --> 02:04:37,900 "I..." 1554 02:04:38,030 --> 02:04:40,200 "I..." 1555 02:04:43,830 --> 02:04:45,450 "Tatsumi..." 1556 02:04:48,250 --> 02:04:50,370 "Shuhei... " 1557 02:04:51,750 --> 02:04:53,170 "Am..." 1558 02:04:54,800 --> 02:04:56,050 Honey! 1559 02:04:56,050 --> 02:04:59,880 Kiyo, I don't know how to write the kanji character... 1560 02:04:59,880 --> 02:05:04,680 "On this occasion..." What's the kanji character for occasion? 1561 02:05:04,680 --> 02:05:06,720 The character... 1562 02:05:07,980 --> 02:05:10,310 "This occasion..." 1563 02:05:10,310 --> 02:05:11,980 Doctor! 1564 02:05:13,060 --> 02:05:14,440 Doctor! 1565 02:05:14,770 --> 02:05:16,190 Doctor! 1566 02:05:36,920 --> 02:05:38,340 I have to write this. 1567 02:05:43,140 --> 02:05:45,800 "Disbandment..." 1568 02:05:47,930 --> 02:05:51,560 - Doctor, please help him! - Have him lie down on his stomach. 1569 02:05:53,190 --> 02:05:54,860 Brother, let's get you on the bed. 1570 02:05:55,770 --> 02:05:57,570 It's fine, stop it. 1571 02:05:57,570 --> 02:05:59,150 Brother, come on... 1572 02:05:59,150 --> 02:06:00,690 Leave me alone! 1573 02:06:23,970 --> 02:06:25,090 Give me his hand. 1574 02:07:26,660 --> 02:07:27,320 Honey? 1575 02:07:51,050 --> 02:07:54,220 Honey! Honey! 1576 02:08:05,400 --> 02:08:08,320 Tatsumi just passed away. 1577 02:08:15,370 --> 02:08:17,410 I'm sure it was hard on you. 1578 02:08:21,750 --> 02:08:25,920 No one will be able to hurt you anymore. 1579 02:08:54,450 --> 02:08:57,450 I'm Fukushima from Osaka Police HQ. We want to see Tatsumi. 1580 02:08:59,330 --> 02:09:00,750 Mr. Tatsumi... 1581 02:09:02,880 --> 02:09:04,170 Has passed away. 1582 02:09:04,500 --> 02:09:07,340 - What? - Are you making stuff up again?! 1583 02:09:07,340 --> 02:09:09,510 Where's Tatsumi's room? Tell us now! 1584 02:09:09,510 --> 02:09:10,840 It's on the 3rd floor. 1585 02:09:10,840 --> 02:09:11,890 Chief! 1586 02:09:19,850 --> 02:09:21,850 Hey! Wait, hey! 1587 02:09:31,910 --> 02:09:33,700 When did he pass away? 1588 02:09:33,700 --> 02:09:36,330 - At 4 this morning. - What was the cause of death? 1589 02:09:36,330 --> 02:09:38,200 Please ask Dr. Ichinomiya. 1590 02:09:38,200 --> 02:09:41,370 - Is there a letter of disbandment? - There's nothing of the sort. 1591 02:10:33,050 --> 02:10:35,300 What was the cause of death? 1592 02:10:45,230 --> 02:10:46,980 Tell me! 1593 02:11:04,160 --> 02:11:05,370 Sir... 1594 02:11:08,840 --> 02:11:11,380 Just know that I'm a member of the Sakura family. 1595 02:11:31,730 --> 02:11:34,280 You did well. 1596 02:12:00,260 --> 02:12:09,940 THE END 117295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.