Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,979 --> 00:03:18,729
- Mom, it's raining.- Ask Dad to cover the ditch!
2
00:03:37,104 --> 00:03:38,604
So, you're sitting out here.
3
00:03:42,604 --> 00:03:43,854
Bloody woman. Come home!
4
00:03:44,896 --> 00:03:46,854
Damn it! You should leave.
5
00:03:47,646 --> 00:03:49,146
Don't make me curse you!
6
00:03:49,562 --> 00:03:50,562
- Let's go!
- Hey!
7
00:03:54,854 --> 00:03:56,729
You don't deserve a child or a family.
8
00:03:58,729 --> 00:03:59,979
I say, come over here.
9
00:04:00,229 --> 00:04:01,271
Give me back my gold.
10
00:04:02,812 --> 00:04:04,187
How dare you beat a man?
11
00:04:06,937 --> 00:04:08,312
To hell with your gold!
12
00:04:10,937 --> 00:04:12,979
I can get gold in one strike!
13
00:04:14,729 --> 00:04:16,854
I will shower my child with gold.
14
00:04:16,937 --> 00:04:18,812
The baby is crying!
15
00:04:18,896 --> 00:04:21,937
If I stay with you, my child's life
will become a stinking mess!
16
00:04:24,104 --> 00:04:26,104
Where are you taking the child?
17
00:04:26,312 --> 00:04:27,562
Please hear me out, dear.
18
00:04:27,646 --> 00:04:29,062
- Give me the child.
- My dear…
19
00:04:29,146 --> 00:04:30,812
Why are you fighting?
20
00:04:30,979 --> 00:04:33,771
Kanni, please don't go.
I'll make him understand.
21
00:04:36,437 --> 00:04:37,854
Even if I'm about to die,
22
00:04:37,937 --> 00:04:40,021
I'd never return to you.
23
00:04:40,104 --> 00:04:43,729
Get lost! I'll bring you your Gold
and take back my child.
24
00:04:43,979 --> 00:04:45,521
I will take back my child!
25
00:04:54,562 --> 00:04:58,146
{\an8}KOVAI CITY
26
00:04:59,521 --> 00:05:00,854
Beat four to Control Room, sir.
27
00:05:01,021 --> 00:05:02,812
Sir, I came down to Raja Street
to sign the night register.
28
00:05:03,021 --> 00:05:04,896
I found a dead body outside
Royal Jewellers.
29
00:05:05,021 --> 00:05:06,562
They have murdered the security guard.
30
00:05:17,354 --> 00:05:18,771
Open the shop. Come on, open it!
31
00:05:18,979 --> 00:05:19,937
Okay, sir.
32
00:05:20,687 --> 00:05:21,521
Open it!
33
00:05:33,396 --> 00:05:34,229
- Mohan!
- Sir?
34
00:05:34,312 --> 00:05:35,687
Switch on the lights.
35
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Get out of here!
36
00:06:06,937 --> 00:06:08,354
Don't gather here. Please go!
37
00:06:08,896 --> 00:06:10,687
Please hear me out.
Everyone, leave.
38
00:06:21,062 --> 00:06:21,979
Sir!
39
00:06:22,271 --> 00:06:23,687
Sir! Sir!
40
00:06:41,854 --> 00:06:42,687
Venkatesan!
41
00:06:42,771 --> 00:06:44,354
- Bring me a corporation worker.
- Okay, sir.
42
00:06:44,437 --> 00:06:45,479
Did you notice, madam?
43
00:06:45,562 --> 00:06:46,729
I came here to make a living…
44
00:06:48,104 --> 00:06:49,187
but I'm about to die.
45
00:06:49,562 --> 00:06:50,771
Please save me, sir.
46
00:06:51,354 --> 00:06:52,437
Please, please!
47
00:06:58,146 --> 00:06:59,187
Oh, God!
48
00:07:01,687 --> 00:07:03,521
Two hundred crores were stolen.
49
00:07:03,729 --> 00:07:05,604
{\an8}- Two hundred crores, you say?
- Yes, sir.
50
00:07:05,812 --> 00:07:07,604
We supply other branches from here.
51
00:07:07,687 --> 00:07:10,937
The two floors were decked with gold,
diamond, and platinum.
52
00:07:11,021 --> 00:07:12,771
They wiped it all at once!
53
00:07:12,854 --> 00:07:15,437
Why keep 200 crores worth of stock
in one store?
54
00:07:15,521 --> 00:07:16,354
This is the parent store.
55
00:07:16,437 --> 00:07:19,437
As a sentiment,
this store supplies stock to other stores.
56
00:07:19,937 --> 00:07:21,854
The shop that was blessed
with the Goddess of Wealth
57
00:07:22,021 --> 00:07:23,396
has been ruined by stray dogs.
58
00:07:23,521 --> 00:07:25,021
I lost 200 crores.
59
00:07:25,604 --> 00:07:27,354
If I don't recover it…
60
00:07:27,687 --> 00:07:29,437
my whole family will commit suicide.
61
00:07:29,937 --> 00:07:32,062
Please, sir. Be patient.
62
00:07:32,271 --> 00:07:35,021
Oh! Can you remain patient?
63
00:07:35,187 --> 00:07:36,354
Why wouldn't you?
64
00:07:37,354 --> 00:07:41,521
You went with your family to attend
A. R. Rahman's concert
65
00:07:41,604 --> 00:07:44,062
and then had a free meal at Annapurna.
66
00:07:44,146 --> 00:07:46,187
After which you must've slept peacefully.
67
00:07:46,271 --> 00:07:47,521
Why wouldn't you speak?
68
00:07:48,104 --> 00:07:52,146
Right in the heart of the city, that too
on my property, someone dug a hole
69
00:07:52,229 --> 00:07:53,937
and stole items worth 200 crores.
70
00:07:54,021 --> 00:07:56,646
But the law and order
didn't do squat about it!
71
00:07:57,979 --> 00:08:00,812
Listen carefully.
If you don't recover it today,
72
00:08:00,896 --> 00:08:04,062
I will turn all your lives at
the department into hell.
73
00:08:04,312 --> 00:08:06,854
- Understood?
- Yes, sir.
74
00:08:16,687 --> 00:08:19,271
I hope you're aware that Mitesh
is not the sole owner of this branch.
75
00:08:19,354 --> 00:08:21,729
I'm aware, sir. Home Minister's
brother-in-law Pazhaniswamy…
76
00:08:21,812 --> 00:08:23,896
and Abrar are silent partners.
77
00:08:25,104 --> 00:08:27,562
The Minister's money is inside the shop.
78
00:08:28,021 --> 00:08:30,187
They stole from the people.
79
00:08:30,729 --> 00:08:32,646
But now, someone else stole from them.
80
00:08:34,021 --> 00:08:37,187
- Make sure the entire staff is present.
- Sure, sir.
81
00:08:37,562 --> 00:08:39,229
- Until I say, everyone should remain here.
- Sure, sir.
82
00:08:39,312 --> 00:08:40,271
- Go ahead.
- Okay, sir.
83
00:08:40,729 --> 00:08:41,687
I hope everyone's here.
84
00:08:41,771 --> 00:08:43,771
Sir, the Commissioner has
summoned Karuppasamy.
85
00:08:44,104 --> 00:08:44,937
Why him?
86
00:08:45,771 --> 00:08:46,729
We are doomed!
87
00:08:53,812 --> 00:08:55,521
Did you gather any evidence?
88
00:08:55,604 --> 00:08:56,687
Nothing yet, sir.
89
00:08:59,479 --> 00:09:02,062
Sir, we found a token.
90
00:09:03,396 --> 00:09:05,604
They fogged all the CCTV cameras
inside the shop.
91
00:09:05,687 --> 00:09:07,312
Also, they broke the cameras
on the street.
92
00:09:07,479 --> 00:09:10,312
Also damaged the cameras
of the surrounding shops.
93
00:09:10,396 --> 00:09:13,062
This footage is from
a small shoe shop in the corner.
94
00:09:19,604 --> 00:09:20,437
Pause!
95
00:09:26,187 --> 00:09:28,896
Even the sniffer dogs point
to the drainage out front.
96
00:09:29,937 --> 00:09:30,771
Who is he?
97
00:09:30,854 --> 00:09:32,104
He is a gold disposal ditch siever.
98
00:09:32,187 --> 00:09:34,687
- Which area?
- Sir, behind Ukkadam Lake.
99
00:09:40,771 --> 00:09:42,146
You see, sir,
100
00:09:42,271 --> 00:09:45,854
there are small workshops that
are associated with the jewelry shops.
101
00:09:46,021 --> 00:09:47,812
When they are making ornaments,
102
00:09:47,896 --> 00:09:50,771
the leftovers flow down the drain.
103
00:09:50,854 --> 00:09:54,729
We gather the slush
from the drain, sieve it,
104
00:09:54,812 --> 00:09:57,229
and we get bits of gold pieces.
105
00:09:57,396 --> 00:09:59,479
When we gather all of it and give it
to the jewelry shops,
106
00:09:59,562 --> 00:10:01,687
a family gets approximately paid
anywhere from 300-400 rupees.
107
00:10:01,937 --> 00:10:04,979
The thirty families that reside here
make their living off it.
108
00:10:05,396 --> 00:10:06,646
We work for daily wages, sir.
109
00:10:07,979 --> 00:10:09,229
Where are you people from?
110
00:10:09,312 --> 00:10:14,062
Sir, over the generations, we belong
to a community from Andhra.
111
00:10:14,437 --> 00:10:17,646
But we hail from Senthamangalam
in Namakkal.
112
00:10:17,729 --> 00:10:19,937
To make a living we have camped here.
113
00:10:20,104 --> 00:10:25,146
Police allow our vehicles into the city
only after 11:00 p.m.
114
00:10:26,687 --> 00:10:28,562
Listen…
115
00:10:29,396 --> 00:10:30,729
I'm a progressive person.
116
00:10:31,312 --> 00:10:34,687
I do not discriminate as a police officer.
117
00:10:35,312 --> 00:10:37,896
I hope that you people will get
an education and prosper in life.
118
00:10:38,229 --> 00:10:39,062
Understood?
119
00:10:39,271 --> 00:10:40,771
I'm asking you people nicely…
120
00:10:41,229 --> 00:10:42,354
it's best you all confess.
121
00:10:42,937 --> 00:10:45,437
Where have you stashed the loot
from Royal Jewellers?
122
00:10:45,979 --> 00:10:48,479
If you confess, I'll save you people.
123
00:10:48,729 --> 00:10:51,062
Sir, we did watch the news on the phone.
124
00:10:51,312 --> 00:10:53,812
Our people don't indulge in such acts.
125
00:10:54,896 --> 00:10:57,729
Oh, is it?
126
00:11:00,354 --> 00:11:01,229
Oh, God!
127
00:11:07,812 --> 00:11:11,062
Our nation is destroyed
because of sympathy creation.
128
00:11:11,646 --> 00:11:14,229
Bloody crooks!
Don't pretend to be saints.
129
00:11:14,896 --> 00:11:16,854
I have evidence of your crimes.
130
00:11:17,437 --> 00:11:18,979
Last night, who was in that area?
131
00:11:20,021 --> 00:11:20,979
You tell me!
132
00:11:22,479 --> 00:11:23,312
Tell me!
133
00:11:23,562 --> 00:11:26,812
Sir! There are five lanes
near the big store.
134
00:11:26,979 --> 00:11:29,354
A lane for each family.
135
00:11:29,437 --> 00:11:32,979
Last night, Radha went to that lane.
136
00:11:33,312 --> 00:11:34,146
Where is he?
137
00:11:34,479 --> 00:11:36,396
Sir, we don't know where he went.
138
00:11:36,479 --> 00:11:38,521
It says switched off when we call him.
139
00:11:39,229 --> 00:11:42,562
Take a look, sir.
He did not unload the goods.
140
00:11:42,646 --> 00:11:44,771
- Where does he live?
- He lives nearby.
141
00:11:45,479 --> 00:11:46,396
Take me there.
142
00:11:48,229 --> 00:11:49,812
Do not stand here.
Move to the other side.
143
00:11:50,771 --> 00:11:52,146
Move your vehicle.
Get going.
144
00:12:01,479 --> 00:12:02,521
What happened?
145
00:12:03,937 --> 00:12:07,021
Bloody crooks!
Someone looted the jewelry shop.
146
00:12:07,104 --> 00:12:09,396
Hey, step back. I said, step back.
147
00:12:09,646 --> 00:12:10,687
Come on, step back.
148
00:12:11,521 --> 00:12:12,354
Sir!
149
00:12:13,354 --> 00:12:14,312
Police!
150
00:12:15,604 --> 00:12:17,146
- Gautham!
- Sir!
151
00:12:17,354 --> 00:12:19,187
Take a picture of all the gawkers.
152
00:12:19,271 --> 00:12:20,479
- Okay, sir.
- Note down their addresses.
153
00:12:20,562 --> 00:12:21,646
- Sure, sir.
- Check if the maroon shirt guy
154
00:12:21,729 --> 00:12:23,312
- has an Aadhar card.
- Right away, sir.
155
00:12:23,396 --> 00:12:25,312
Catch the man in the maroon shirt.
Don't spare anyone.
156
00:12:25,479 --> 00:12:27,521
Catch them all.
Don't spare anyone.
157
00:12:27,729 --> 00:12:30,021
I'm surprised you're here.
I was told you were in Bihar.
158
00:12:30,104 --> 00:12:32,312
You are right. I watched the news.
159
00:12:32,437 --> 00:12:35,229
As I was anxious, I booked a flight
with my money and flew down.
160
00:12:35,312 --> 00:12:36,312
Do you have a problem?
161
00:12:37,062 --> 00:12:38,479
I don't have a problem, sir.
162
00:12:38,562 --> 00:12:40,271
But the department was saying otherwise…
163
00:12:40,896 --> 00:12:42,646
The Commissioner summoned me.
164
00:12:43,354 --> 00:12:45,104
- Who is the IO?
- Inspector Sridhar.
165
00:12:45,604 --> 00:12:46,812
Inspector Sridhar!
166
00:12:49,271 --> 00:12:50,104
Excellent!
167
00:13:03,229 --> 00:13:04,937
Sir, this is Radha's mother.
168
00:13:05,937 --> 00:13:06,854
Where is your son?
169
00:13:07,146 --> 00:13:08,896
Sir, I don't know where he is.
170
00:13:09,062 --> 00:13:10,979
Last night he got into a fight
with his wife.
171
00:13:11,146 --> 00:13:13,312
And my daughter-in-law took off
with the child.
172
00:13:13,437 --> 00:13:14,271
Sir!
173
00:13:14,771 --> 00:13:17,521
We traced his phone, and the location
was the Marudhamalai tower area.
174
00:13:19,937 --> 00:13:21,771
Immediately call Vadavalli Police Station…
175
00:13:22,479 --> 00:13:23,896
- and send men to the location.
- Okay, sir.
176
00:13:24,646 --> 00:13:26,771
- Arrest two from this area.
- Sure, sir.
177
00:13:27,479 --> 00:13:28,354
Fast! Fast!
178
00:13:45,687 --> 00:13:46,812
CaO.
179
00:13:47,646 --> 00:13:48,771
CO2.
180
00:14:00,937 --> 00:14:01,771
Japan.
181
00:14:01,937 --> 00:14:02,771
Japan!
182
00:14:24,271 --> 00:14:25,312
Boss is entering!
183
00:14:25,604 --> 00:14:26,646
Light it up!
184
00:14:35,687 --> 00:14:37,312
Fantastic!
185
00:14:43,729 --> 00:14:44,646
Superb!
186
00:15:06,854 --> 00:15:09,104
Brother, I need to tell you something.
187
00:15:09,646 --> 00:15:11,521
Sir, please give me alms.
188
00:15:16,604 --> 00:15:17,437
Sir!
189
00:15:19,646 --> 00:15:20,771
Wow!
190
00:15:20,854 --> 00:15:22,937
Sir! Thank you, sir!
191
00:15:23,896 --> 00:15:24,937
Who are you, sir?
192
00:15:26,521 --> 00:15:27,354
Japan!
193
00:15:28,687 --> 00:15:30,312
Thank you, sir. Thank you.
194
00:15:33,521 --> 00:15:36,187
Tommy Gun, say what you have to say.
195
00:15:36,437 --> 00:15:38,687
There's an issue with the shop
that we planned to loot.
196
00:15:39,396 --> 00:15:40,771
Let's not execute the heist.
197
00:15:40,854 --> 00:15:41,979
What happened?
198
00:15:42,062 --> 00:15:44,771
Boss, to inaugurate the shop…
199
00:15:45,021 --> 00:15:49,396
world-famous football player
La Pulga Messi is arriving.
200
00:15:49,687 --> 00:15:51,062
The area is filled with cops.
201
00:15:51,312 --> 00:15:52,854
Let's change the location.
202
00:15:53,187 --> 00:15:54,104
Hey, idiot!
203
00:15:54,854 --> 00:15:56,396
We will execute the heist as planned.
204
00:15:56,562 --> 00:15:59,479
I don't loot for the money.
205
00:15:59,687 --> 00:16:02,187
If money interests me,
politics is the way.
206
00:16:03,187 --> 00:16:07,187
One who steals for money
and fame is a wolf.
207
00:16:07,604 --> 00:16:09,396
It will make it to history
208
00:16:09,937 --> 00:16:12,771
only if Japan inaugurates the shop
instead of Messi.
209
00:16:13,437 --> 00:16:14,646
Understood?
210
00:16:16,354 --> 00:16:18,396
Japan! Made in India!
211
00:16:20,896 --> 00:16:24,479
Along with Messi, the CMO and
the Central Minister will arrive, and…
212
00:16:24,562 --> 00:16:27,646
Boss, the wall is smooth as butter.
213
00:16:27,729 --> 00:16:29,312
We won't be able to enter.
214
00:16:29,979 --> 00:16:31,396
The police have surrounded it.
215
00:16:31,479 --> 00:16:32,312
Hey, Baldy!
216
00:16:33,187 --> 00:16:35,937
I'm a hurricane that'll blaze through.
217
00:16:36,604 --> 00:16:37,979
Look to your right.
218
00:16:43,479 --> 00:16:45,187
Be alert! Understood?
219
00:16:45,646 --> 00:16:47,604
{\an8}Hey, stop! Stop the vehicle.
220
00:16:47,687 --> 00:16:48,521
{\an8}- Stop!
- Hey…
221
00:16:49,312 --> 00:16:51,062
Who are you?
And where are you headed?
222
00:16:55,062 --> 00:16:56,604
Next street. ATM.
223
00:16:56,812 --> 00:16:59,271
- Money loading, sir.
- Move!
224
00:17:01,937 --> 00:17:03,771
BRISHANK BANK
225
00:17:10,271 --> 00:17:12,896
- Money loading, brother.
- Go ahead.
226
00:17:45,437 --> 00:17:48,146
Baldy, today's match is on!
227
00:18:12,896 --> 00:18:14,729
Boss! Boss!
228
00:18:15,146 --> 00:18:16,146
Red alert, boss!
229
00:18:17,187 --> 00:18:20,187
Boss, the police have surrounded us.
230
00:18:51,521 --> 00:18:53,979
{\an8}Sorry, sir. Sorry, sir.
231
00:18:54,062 --> 00:18:56,771
Sorry, sir!
232
00:19:10,521 --> 00:19:12,437
Japan!
233
00:19:12,771 --> 00:19:15,604
Japan. Made in India.
234
00:19:17,187 --> 00:19:19,937
Hey, I'm Strong Veer Mahaveer!
235
00:19:20,521 --> 00:19:21,854
Made in Tamil Nadu.
236
00:19:21,937 --> 00:19:27,604
Police Academy, Manancheri,
Chennai 600127.
237
00:20:17,646 --> 00:20:18,604
I'm out of bullets!
238
00:20:22,854 --> 00:20:24,271
Brother…
239
00:20:24,812 --> 00:20:26,687
Tommy Gun!
240
00:20:27,521 --> 00:20:28,479
Don't die!
241
00:20:30,896 --> 00:20:32,437
I will kill you!
242
00:20:32,729 --> 00:20:34,312
Let me crack one last joke.
243
00:20:35,312 --> 00:20:36,521
Please laugh.
244
00:20:37,521 --> 00:20:38,604
Tommy Gun…
245
00:20:39,771 --> 00:20:41,187
did not fire!
246
00:20:53,562 --> 00:20:55,187
Mahaveer!
247
00:20:55,271 --> 00:20:56,979
Mahaveer!
248
00:21:07,729 --> 00:21:08,646
My friend…
249
00:21:10,021 --> 00:21:11,062
Gaja Bhai!
250
00:21:21,271 --> 00:21:23,396
Gaja Bhai!
251
00:21:26,396 --> 00:21:28,812
{\an8}Allah!
252
00:21:30,646 --> 00:21:32,521
Sir, you should somehow--
253
00:21:32,646 --> 00:21:34,396
Mahaveer sir!
254
00:21:46,812 --> 00:21:49,271
Smoking is injurious to health.
255
00:21:54,896 --> 00:21:56,646
Rest in peace, Japan!
256
00:21:56,729 --> 00:21:58,562
Piece-piece, Mahaveer!
257
00:22:04,062 --> 00:22:06,312
WHO IS THE KING?
258
00:22:07,937 --> 00:22:09,854
Hey, open the door.
259
00:22:12,604 --> 00:22:13,646
Naa Raja.
260
00:22:14,021 --> 00:22:15,729
Japan loves cinema.
261
00:22:15,854 --> 00:22:18,104
Japan made this film
with the stolen money.
262
00:22:18,521 --> 00:22:20,812
The film has been running for more
than 1,000 days with no audience.
263
00:22:21,604 --> 00:22:23,062
- Mahesh, summon the owner.
- Sir!
264
00:22:23,146 --> 00:22:24,979
- Call the owner!
- Right from the cut-out…
265
00:22:25,062 --> 00:22:27,604
to all the expenses involved
are borne by Japan.
266
00:22:27,937 --> 00:22:29,771
Rumor is that he bought this theater.
267
00:22:29,896 --> 00:22:31,812
At present, Sanju is a big star.
268
00:22:31,896 --> 00:22:33,521
It's he who introduced
the actress, Sanju.
269
00:22:33,604 --> 00:22:34,979
He is crazy about her.
270
00:22:35,354 --> 00:22:36,354
Greetings, sir.
271
00:22:36,854 --> 00:22:39,146
Japan and I have no ties, sir.
272
00:22:39,229 --> 00:22:40,646
I own this theater.
273
00:22:40,979 --> 00:22:42,937
There's a theater in Mumbai
called Maratha Mandir.
274
00:22:43,021 --> 00:22:47,854
Dilwale Dulhaniya Le Jayenge has been
playing at that theater for 27 years.
275
00:22:48,646 --> 00:22:49,896
To beat its record…
276
00:22:50,229 --> 00:22:52,854
Japan has been running this film
for the past three years.
277
00:22:53,062 --> 00:22:55,521
I was planning to turn this theater
into a marriage hall.
278
00:22:55,854 --> 00:22:59,854
My business is thriving
thanks to Japan's generosity.
279
00:22:59,937 --> 00:23:02,187
- Fine, you may leave.
- As you say, sir.
280
00:23:04,229 --> 00:23:07,271
Whatever we witnessed on screen
was originally executed by Japan.
281
00:23:07,354 --> 00:23:10,562
We could not arrest him because
we had no proof or evidence.
282
00:23:10,687 --> 00:23:12,146
The heist was not the problem.
283
00:23:12,229 --> 00:23:14,146
But composing the same as a scene
in the film…
284
00:23:14,229 --> 00:23:16,771
{\an8}Our department is to be blamed
for Japan's arrogance.
285
00:23:17,021 --> 00:23:19,604
He has many minions working for him
from our department.
286
00:23:19,896 --> 00:23:21,104
Get to the point.
287
00:23:21,646 --> 00:23:23,354
I was making a point.
288
00:23:24,229 --> 00:23:27,104
Across India, there are 182 cases
registered against Japan.
289
00:23:28,979 --> 00:23:32,271
Japan uses handmade weapons made by him.
290
00:23:32,396 --> 00:23:34,604
He created a unique method
291
00:23:34,687 --> 00:23:37,646
and executed many heists across India,making himself an expert.
292
00:23:37,854 --> 00:23:42,187
He injects "digman" chemicalinto the wall
293
00:23:42,271 --> 00:23:44,562
and completes a heist in just six hours.
294
00:23:45,521 --> 00:23:48,187
The same technique was usedin Royal Jewellers theft.
295
00:23:52,604 --> 00:23:55,312
{\an8}The messages he leaveson the site of occurrence
296
00:23:55,396 --> 00:23:57,771
are famously called "Japan Quotes"in our department.
297
00:23:58,062 --> 00:23:59,271
Then follows his team.
298
00:23:59,354 --> 00:24:01,479
He has assistants across India.
299
00:24:01,562 --> 00:24:03,021
Gangadhar is one of his important men.
300
00:24:04,479 --> 00:24:05,354
Hey!
301
00:24:10,271 --> 00:24:11,771
He is a notorious gangster from Andhra.
302
00:24:12,146 --> 00:24:13,104
At the Kerala border…
303
00:24:13,396 --> 00:24:15,479
he has created an area specificto criminals called Ramji Nagar…
304
00:24:15,562 --> 00:24:16,646
that is under his control.
305
00:24:17,479 --> 00:24:19,354
You must've noticed him in Japan's film.
306
00:24:19,812 --> 00:24:21,854
After Gangadhar movedto the Andhra border,
307
00:24:21,937 --> 00:24:25,604
at present, Eesu is his assistantand his main man.
308
00:24:25,687 --> 00:24:29,396
But Perinbam has been with himfrom the beginning.
309
00:24:29,687 --> 00:24:32,646
He knows everything about Japan.
310
00:24:33,187 --> 00:24:35,312
Despite many cases filed against him…
311
00:24:35,396 --> 00:24:36,771
as there's no evidence,
312
00:24:36,854 --> 00:24:40,187
he's been roaming scot-freemaking films and playing celebrity.
313
00:24:40,271 --> 00:24:42,937
As I mentioned, the minionsin our department are to be blamed.
314
00:24:43,062 --> 00:24:45,229
He has many police officersas his shareholders.
315
00:24:45,312 --> 00:24:47,146
The answer lies in my next film.
316
00:24:47,937 --> 00:24:49,479
Come on, friends! Let's go!
317
00:24:49,646 --> 00:24:52,521
The last theft by him
was at the judge's house.
318
00:24:52,854 --> 00:24:54,896
That was not an ordinary case.
319
00:24:55,104 --> 00:24:57,854
Scandal videos of the 26 officialsfrom our department
320
00:24:57,937 --> 00:25:00,271
were at the judge's house.
321
00:25:00,937 --> 00:25:03,937
Japan made a hole in the walland stole the videos.
322
00:25:04,062 --> 00:25:08,146
He did it for a few black sheep inour department, and it's an open secret.
323
00:25:08,687 --> 00:25:11,021
Japan never did anythingafter that heist…
324
00:25:11,354 --> 00:25:14,104
{\an8}until now,
that is the Royal Jewellers case.
325
00:25:14,354 --> 00:25:16,187
This time, Japan should not escape.
326
00:25:16,812 --> 00:25:17,771
The pressure is mounting!
327
00:25:18,271 --> 00:25:19,937
{\an8}The Minister is holding me by the throat!
328
00:25:20,021 --> 00:25:21,646
{\an8}Initiate the search immediately.
329
00:25:21,812 --> 00:25:23,896
{\an8}Coordinate with Sridhar
and the DC as a special team.
330
00:25:25,146 --> 00:25:26,646
Sir, I'll report to you.
331
00:25:26,937 --> 00:25:28,354
{\an8}I don't know what you will do.
332
00:25:28,562 --> 00:25:29,896
{\an8}Immediately catch him.
333
00:25:29,979 --> 00:25:31,354
{\an8}We need to recover the items in
two days with evidence.
334
00:25:31,479 --> 00:25:32,771
{\an8}Ask me for anything you need
to accomplish it.
335
00:25:33,562 --> 00:25:37,229
Karuppasamy, I'll cancel your memo
and put you up for promotion.
336
00:25:37,354 --> 00:25:39,479
Sir, it's enough if they reimburse
the petrol allowance.
337
00:25:45,604 --> 00:25:46,521
NAA RAJA
338
00:25:46,604 --> 00:25:48,354
- Tell me, Sridhar.
- I have arrested Radha.
339
00:25:48,437 --> 00:25:50,187
- Where did you find him?
- In Marudhamalai, sir.
340
00:25:50,646 --> 00:25:52,979
He tonsured his head and was tryingto escape from Marudhamalai.
341
00:25:53,229 --> 00:25:54,271
We surrounded and arrested him.
342
00:25:54,896 --> 00:25:57,479
Hey, who are you people?
Let go of me.
343
00:25:58,354 --> 00:26:00,771
I did not do anything.
Why are you arresting me?
344
00:26:00,896 --> 00:26:02,604
Hey, why are you arresting me?
345
00:26:02,687 --> 00:26:05,271
We retrieved substantial
evidence from him.
346
00:26:05,437 --> 00:26:06,562
It belongs to Japan.
347
00:26:06,812 --> 00:26:07,896
It's Japan's?
348
00:26:08,104 --> 00:26:09,729
- Please check.
- I'll check right away.
349
00:26:09,979 --> 00:26:12,646
We brought him to our old Ranger Office.
350
00:26:13,729 --> 00:26:16,271
I'll finish the investigation
and update you.
351
00:26:16,854 --> 00:26:17,687
- And Mahesh…
- Sir!
352
00:26:17,771 --> 00:26:19,187
- Take Alex and go to Chennai.
- Yes, sir.
353
00:26:19,271 --> 00:26:20,729
- Do you know the actress Sanju?
- Yes, sir.
354
00:26:20,812 --> 00:26:22,771
Do a recon of her area and update me.
355
00:26:22,854 --> 00:26:24,312
- Okay.
- Velan, you go with him.
356
00:26:24,396 --> 00:26:26,896
Go to Thoothukudi and do a recon
of Japan's native.
357
00:26:26,979 --> 00:26:28,437
Local Inspector Azhagu
will co-ordinate with you.
358
00:26:28,521 --> 00:26:30,229
- Okay, sir.
- Jafar, you handle the local stuff.
359
00:26:30,312 --> 00:26:31,521
Check the place
360
00:26:31,604 --> 00:26:32,812
- in the North and update me.
- Okay, sir.
361
00:26:32,896 --> 00:26:33,729
- Santha!
- Sir!
362
00:26:33,812 --> 00:26:36,104
This team will work with us.
You get acquainted.
363
00:26:36,187 --> 00:26:37,312
- Come on, let's go!
- Okay, sir.
364
00:26:46,229 --> 00:26:47,229
{\an8}FOREST OFFICE
365
00:26:47,312 --> 00:26:50,229
{\an8}- Hey, confess before the officer arrives.
- I did not do anything wrong.
366
00:26:52,187 --> 00:26:53,062
- Sir!
- Sir!
367
00:26:54,937 --> 00:26:57,437
- Did he confess?
- He's not cooperating.
368
00:26:58,437 --> 00:27:00,437
Sir, why did you bring me here?
369
00:27:00,604 --> 00:27:02,021
I can't recognize him.
370
00:27:02,521 --> 00:27:03,854
Are you Radha?
371
00:27:03,979 --> 00:27:05,937
Your new look is awesome.
372
00:27:07,354 --> 00:27:09,854
It's an orison to Lord Muruga
for the well-being of my family.
373
00:27:11,146 --> 00:27:13,229
So, you offer 200 crores worth
of gold as charity?
374
00:27:13,646 --> 00:27:16,187
Even the richest in India
won't offer that much.
375
00:27:17,437 --> 00:27:19,562
- Where's the evidence?
- Here you go.
376
00:27:30,979 --> 00:27:32,771
This belongs to your boss, Japan.
377
00:27:34,104 --> 00:27:35,146
What is this?
378
00:27:36,687 --> 00:27:38,396
Sir, it's my wife's savings.
379
00:27:38,687 --> 00:27:39,562
It belongs to Kanniga!
380
00:27:40,562 --> 00:27:41,604
Your wife's savings?
381
00:27:42,562 --> 00:27:44,229
Isn't your wife missing?
382
00:27:45,854 --> 00:27:47,104
Where did she go?
383
00:27:49,479 --> 00:27:50,979
The whole family is involved, right?!
384
00:27:55,187 --> 00:27:57,271
Sir! Sir!
385
00:27:57,354 --> 00:27:58,729
Sir, it's hurting!
386
00:27:58,812 --> 00:28:00,937
Sir, please don't hurt me!
387
00:28:01,021 --> 00:28:01,979
It's hurting!
388
00:28:02,062 --> 00:28:04,729
Sir, please spare me!
Please don't hurt me!
389
00:28:04,812 --> 00:28:06,229
- Sir!
- How did you execute it?
390
00:28:06,312 --> 00:28:07,854
Sir, it's hurting.
391
00:28:07,937 --> 00:28:09,687
- Sir! Sir!
- What is your business with Japan?
392
00:28:09,771 --> 00:28:10,979
Items worth 200 crores!
393
00:28:11,062 --> 00:28:12,146
Sir, please don't do it.
394
00:28:12,229 --> 00:28:13,479
Do you work for Japan?
395
00:28:13,562 --> 00:28:15,312
Sir, sir…
396
00:28:15,396 --> 00:28:18,187
Sir, I don't know
what you're talking about.
397
00:28:18,479 --> 00:28:21,062
Sir, don't! It's hurting, sir.
398
00:28:21,146 --> 00:28:22,562
If you don't confess you'll die.
399
00:28:28,979 --> 00:28:29,854
Listen…
400
00:28:30,271 --> 00:28:33,187
we should crack this case
before Karuppasamy does.
401
00:28:33,271 --> 00:28:34,521
- Understood?
- Yes, sir!
402
00:28:34,896 --> 00:28:35,979
Try talking to him.
403
00:28:36,396 --> 00:28:38,104
If not tonight,
we'll give him the rod treatment.
404
00:28:38,187 --> 00:28:39,021
Right, sir.
405
00:28:39,437 --> 00:28:41,521
- Give it to me.
- Japan…
406
00:28:41,646 --> 00:28:44,146
I wonder why he's asking him about
the whereabouts of Japan.
407
00:28:44,437 --> 00:28:46,062
It's a shame he's our superior.
408
00:28:46,271 --> 00:28:48,187
I've seen Japan once.
409
00:28:48,312 --> 00:28:49,937
Japan is a mighty persona!
410
00:28:50,187 --> 00:28:52,396
Even the richest in our country
can't compete with him.
411
00:28:52,479 --> 00:28:56,354
Girls, gold, and money surround him,
and he lives a grand life.
412
00:28:56,562 --> 00:28:58,146
After committing a grand heist,
413
00:28:58,229 --> 00:29:00,937
we have no idea where he's partying
or which island he's on.
414
00:29:01,062 --> 00:29:04,687
{\an8}AMARAPURAM
TUTICORIN DISTRICT
415
00:29:13,646 --> 00:29:14,562
Sir?
416
00:29:14,937 --> 00:29:15,771
Sir?
417
00:29:16,021 --> 00:29:17,354
The doctor has summoned you.
418
00:29:28,979 --> 00:29:29,896
Sir, over there.
419
00:29:37,854 --> 00:29:40,771
I have never contacted you all.
420
00:29:41,187 --> 00:29:42,396
This is my first time.
421
00:29:42,896 --> 00:29:44,146
Please consider my prayers.
422
00:29:45,312 --> 00:29:46,187
DOCTOR
423
00:29:48,646 --> 00:29:50,854
Greetings. Please take a seat.
424
00:29:54,687 --> 00:29:55,562
Philo!
425
00:29:56,521 --> 00:29:57,729
Please close the door.
426
00:30:07,437 --> 00:30:12,479
Japan, as natural as sex is,
this is real as well.
427
00:30:13,062 --> 00:30:15,062
- Sometimes in life--
- Get to the point!
428
00:30:18,854 --> 00:30:21,062
As per your blood sample report…
429
00:30:21,396 --> 00:30:24,229
it has been confirmed
that you're HIV positive.
430
00:30:30,187 --> 00:30:31,521
Why don't we do another test?
431
00:30:31,604 --> 00:30:34,396
Japan, you can afford to build
a multi-specialty hospital.
432
00:30:34,812 --> 00:30:36,062
You have invested your trust in me.
433
00:30:36,271 --> 00:30:37,729
Why would I lie to you?
434
00:30:38,354 --> 00:30:41,937
As you requested, we sent the samples
to three different labs.
435
00:30:42,229 --> 00:30:43,479
And this is the result.
436
00:30:58,479 --> 00:31:00,771
I prayed to three different Gods.
437
00:31:03,437 --> 00:31:05,396
Not even one answered my prayers.
438
00:31:05,854 --> 00:31:06,729
Doctor…
439
00:31:07,062 --> 00:31:10,771
I'm discussing a political film
with Director Shankar.
440
00:31:11,812 --> 00:31:13,854
After completing that film,
I want to form a political party
441
00:31:13,937 --> 00:31:16,146
and then upload a couple of videos
by Prashanth Kishore.
442
00:31:16,229 --> 00:31:19,062
I aspire to become a CM
and build a statute at Marina Beach.
443
00:31:19,896 --> 00:31:21,937
But you're preparing my obituary posters!
444
00:31:22,312 --> 00:31:23,687
Calm… calm down.
445
00:31:24,062 --> 00:31:25,021
Calm down, Japan.
446
00:31:26,229 --> 00:31:28,062
Sir, you have misunderstood me.
447
00:31:28,354 --> 00:31:29,812
Don't stress yourself out.
448
00:31:31,312 --> 00:31:34,771
The treatment for this is called
antiretroviral therapy.
449
00:31:34,937 --> 00:31:36,604
I have prescribed a few medicines.
450
00:31:36,854 --> 00:31:38,562
It's available at all the ART centers.
451
00:31:38,812 --> 00:31:41,396
If you follow diligently,
you can keep up for a lifetime.
452
00:31:41,687 --> 00:31:44,729
Moreover, there's awareness
in the society.
453
00:31:44,812 --> 00:31:46,562
Rest assured, there is absolutely
no discrimination.
454
00:31:46,646 --> 00:31:48,979
Oh, you sound very positive!
455
00:31:49,354 --> 00:31:52,604
Shall I hug and kiss you?
456
00:31:53,896 --> 00:31:56,146
Don't preach what you can't follow.
457
00:31:57,312 --> 00:31:58,854
- Sir, sir!
- Hurry up!
458
00:31:58,937 --> 00:32:00,521
Aren't you Golden Star Japan?
459
00:32:00,604 --> 00:32:02,187
Sir, I'm a huge fan!
460
00:32:02,271 --> 00:32:05,521
I've watched your film Naa Raja
on YouTube over 50 times.
461
00:32:05,604 --> 00:32:07,062
The scene,
where you tear your heart
462
00:32:07,146 --> 00:32:09,562
and take out a picture
of the heroine and say…
463
00:32:09,646 --> 00:32:12,062
"You're always in my heart",
464
00:32:12,146 --> 00:32:13,396
gave me goosebumps!
465
00:32:13,479 --> 00:32:15,604
Sir, can I please take a selfie with you?
466
00:32:19,396 --> 00:32:20,812
Sir, please smile.
467
00:32:21,854 --> 00:32:23,812
- Sir, say cheers!
- Cheese!
468
00:32:23,896 --> 00:32:25,896
I'll break your jaw. Get lost!
469
00:32:35,687 --> 00:32:39,604
Glee, glee… endless glee
470
00:32:39,812 --> 00:32:43,729
You are my poem of love
471
00:32:43,896 --> 00:32:47,896
Love, love… unending love
472
00:32:47,979 --> 00:32:52,062
You are the poetry in my life
473
00:33:01,479 --> 00:33:02,396
Poison!
474
00:33:08,646 --> 00:33:10,687
- Hey, Eesu!
- Yes, brother?
475
00:33:11,104 --> 00:33:13,396
Do you know what karma means?
476
00:33:14,479 --> 00:33:17,229
The mosquitoes you swatted
during your lifetime
477
00:33:18,062 --> 00:33:21,354
will transform into dinosaurs
and return to daunt you.
478
00:33:22,437 --> 00:33:23,646
That is karma!
479
00:33:25,312 --> 00:33:27,437
I'm going to confide in you, Eesu.
480
00:33:29,312 --> 00:33:31,729
Do you know why I went to the hospital?
481
00:33:31,854 --> 00:33:34,521
I concur you went to collect
your blood test report.
482
00:33:35,854 --> 00:33:36,854
It's confirmed now.
483
00:33:39,021 --> 00:33:40,979
I am HIV positive.
484
00:33:41,187 --> 00:33:43,062
Thank goodness. It's not negative.
485
00:33:43,521 --> 00:33:45,521
Given your excellent nature,
everything is bound to be positive.
486
00:33:46,271 --> 00:33:47,646
Bloody moron!
487
00:33:47,854 --> 00:33:51,312
Positive means I have AIDS.
488
00:33:51,396 --> 00:33:53,937
Brother, stop kidding.
489
00:33:54,021 --> 00:33:57,437
Hey, I have a printed report!
490
00:34:02,312 --> 00:34:05,146
- What are you saying?
- Are you afraid?
491
00:34:06,187 --> 00:34:07,229
I'm not afraid!
492
00:34:08,229 --> 00:34:09,562
You're invincible!
493
00:34:09,646 --> 00:34:12,854
Hey, I'm well aware!
494
00:34:13,521 --> 00:34:16,604
Japan is invincible against any bomb.
495
00:34:17,562 --> 00:34:19,771
I am built to withstand any force.
496
00:34:20,146 --> 00:34:21,604
I'm a Masterpiece.
497
00:34:24,521 --> 00:34:26,896
Brother, I'll go and get some water
for mixing.
498
00:34:28,646 --> 00:34:30,396
- Where's the balm?
- It's inside the drawer.
499
00:34:47,396 --> 00:34:50,187
In the Kingdom of the Lord,
let everyone be well.
500
00:34:50,271 --> 00:34:52,104
Wellness is at its peak!
501
00:34:52,437 --> 00:34:53,396
I've tested positive!
502
00:34:53,854 --> 00:34:56,021
- What happened?
- I'm hungry.
503
00:34:56,229 --> 00:34:57,729
No matter where you are,
504
00:34:57,812 --> 00:34:59,979
get me parathas from Andavar's hotel
and come to Mullakkadu.
505
00:35:00,062 --> 00:35:01,646
- Mullakkadu?
- We have work to do.
506
00:35:02,104 --> 00:35:04,104
We need to shift everything overnight.
507
00:35:06,562 --> 00:35:08,021
Brother… here's your water.
508
00:35:10,271 --> 00:35:13,979
- So, you were not getting me water.
- You misunderstood.
509
00:35:14,271 --> 00:35:17,187
During this ailment,
one's immune system is weak.
510
00:35:17,271 --> 00:35:18,896
What if you catch a cold from me?
511
00:35:19,354 --> 00:35:20,521
I'm wearing a mask to avoid it.
512
00:35:20,812 --> 00:35:21,646
- I ought to!
- Brother…
513
00:35:21,729 --> 00:35:23,354
You want me to believe
that you love me so much?
514
00:35:23,437 --> 00:35:25,812
How could you doubt my love for you?
515
00:35:26,979 --> 00:35:28,812
Had you not picked me up
from the streets…
516
00:35:29,021 --> 00:35:32,562
I would've remained homeless
and died eventually.
517
00:35:32,646 --> 00:35:34,521
I owe you my life.
518
00:35:34,854 --> 00:35:36,854
- Hey, get lost!
- How could you?
519
00:35:59,479 --> 00:36:00,729
Mr. Bedha Nagaraj.
520
00:36:01,937 --> 00:36:02,979
- Welcome, sir.
- Get up.
521
00:36:03,354 --> 00:36:05,437
Are you here regarding
the Royal Jewellers case?
522
00:36:10,979 --> 00:36:12,271
When was the last time
you met Japan?
523
00:36:12,354 --> 00:36:14,396
It's been years since I met him.
524
00:36:14,604 --> 00:36:15,687
He's not the same.
525
00:36:15,937 --> 00:36:18,437
He's dealing beyond borders
and he has changed his nature.
526
00:36:18,521 --> 00:36:21,562
The last time he called was
six months ago, high on liquor.
527
00:36:21,646 --> 00:36:25,229
He called for an opinion
on which IPL team to buy.
528
00:36:25,437 --> 00:36:26,646
What did you suggest?
529
00:36:27,187 --> 00:36:29,354
I suggested he take up
Preity Zinta's team.
530
00:36:29,437 --> 00:36:30,937
How else do you expect me
to answer this?
531
00:36:31,021 --> 00:36:33,687
He will do anything
when he has money in his hand.
532
00:36:33,812 --> 00:36:35,854
- This belongs to Japan, right?
- Yes, sir.
533
00:36:36,021 --> 00:36:38,729
He makes these coins and distributes
them during his birthday as publicity.
534
00:36:38,812 --> 00:36:39,937
This is your design, right?
535
00:36:40,187 --> 00:36:42,562
I agree.
I melted the stolen gold for Japan.
536
00:36:42,646 --> 00:36:43,812
That was once upon a time.
537
00:36:43,896 --> 00:36:45,729
Now, he is an "industry" himself.
538
00:36:45,812 --> 00:36:47,896
I heard he has a big hub in North India.
539
00:36:47,979 --> 00:36:49,146
He does not come to me anymore.
540
00:36:49,229 --> 00:36:51,271
In all the crimes committed
by Japan to date,
541
00:36:51,396 --> 00:36:53,812
innocent people got tangled and sentenced.
542
00:36:54,271 --> 00:36:56,562
What is the name of the suspect
you arrested?
543
00:36:56,687 --> 00:36:59,187
How come a ditch cleaner
has evidence on Japan?
544
00:36:59,812 --> 00:37:01,146
I don't understand either.
545
00:37:02,521 --> 00:37:04,104
Perhaps, a helping hand.
546
00:37:04,187 --> 00:37:06,354
Look, in addition to the heist…
547
00:37:06,896 --> 00:37:09,479
for the first time, there has been
a murder during Japan's appearance.
548
00:37:10,437 --> 00:37:12,437
A North Indian security guard died.
549
00:37:12,979 --> 00:37:14,896
Get the suspect's statement
on a recorded video…
550
00:37:15,104 --> 00:37:19,604
saying that he witnessed Japan
murdering the guard.
551
00:37:19,854 --> 00:37:23,437
Using that as evidence,
we can lock Japan and end it all.
552
00:37:23,646 --> 00:37:24,562
Understood?
553
00:37:25,979 --> 00:37:27,021
Understood, sir.
554
00:37:27,937 --> 00:37:30,354
Radha, you want to go home, right?
555
00:37:30,937 --> 00:37:32,729
No one will beat you anymore.
556
00:37:33,437 --> 00:37:37,021
I will request them to wrap up the case
and safely drop you home.
557
00:37:37,604 --> 00:37:40,521
I know you're not acting on your own.
558
00:37:41,104 --> 00:37:44,937
It's Japan who lured you
and took you on his team.
559
00:37:45,104 --> 00:37:48,687
Confess that Japan executed the heist
and committed a murder,
560
00:37:48,771 --> 00:37:50,354
thus becoming our witness.
561
00:37:50,687 --> 00:37:53,646
I will personally speak to
the Commissioner and get you off the hook.
562
00:37:53,812 --> 00:37:55,312
How can I lie, sir?
563
00:37:55,896 --> 00:37:57,354
An honest man, I see.
564
00:37:58,229 --> 00:38:02,687
I will gouge your eyes
like popping ice apples.
565
00:38:05,062 --> 00:38:06,437
You better confess!
566
00:38:08,479 --> 00:38:10,104
Sir! Sir!
567
00:38:12,729 --> 00:38:13,812
Sir…
568
00:38:15,021 --> 00:38:16,104
Sir…
569
00:38:21,187 --> 00:38:23,062
Your wife hasn't returned home yet.
570
00:38:25,021 --> 00:38:28,021
Even if she comes back,
I'll ensure that I turn you blind.
571
00:38:28,229 --> 00:38:31,021
Become our witness
before we start interrogating her.
572
00:38:40,437 --> 00:38:42,896
I didn't do anything, sir.
573
00:38:52,896 --> 00:38:56,521
Hey! Just do as the officer says
and confess.
574
00:38:57,104 --> 00:38:59,437
At least you will be let off the hook.
575
00:38:59,687 --> 00:39:00,937
I didn't do it, sir.
576
00:39:01,729 --> 00:39:05,021
I swore to my child
that I wouldn't commit any crime.
577
00:39:05,812 --> 00:39:07,604
How can I lie, sir?
578
00:39:09,437 --> 00:39:11,146
How did you even get caught?
579
00:39:12,187 --> 00:39:13,854
What exactly is this?
580
00:39:17,687 --> 00:39:18,729
You see…
581
00:39:19,021 --> 00:39:21,812
this is the gold I sieved and saved
back in my village.
582
00:39:21,896 --> 00:39:24,729
I made sure to keep it from my father
and brought it here.
583
00:39:25,229 --> 00:39:26,604
- Do you know what it is for?
- For what?
584
00:39:27,146 --> 00:39:30,021
To ensure our child's enrollment
in an English school.
585
00:39:30,104 --> 00:39:32,021
- What is this, Kanni?
- What happened?
586
00:39:32,229 --> 00:39:33,604
Won't I do it for our child?
587
00:39:34,271 --> 00:39:36,479
These small savings would take forever.
588
00:39:36,646 --> 00:39:37,896
We need to hit a home run!
589
00:39:38,479 --> 00:39:40,396
- Show it to me.
- Hey, don't touch!
590
00:39:40,854 --> 00:39:42,604
This is for our baby.
591
00:39:42,687 --> 00:39:44,271
I won't give this to anyone.
592
00:39:45,062 --> 00:39:47,396
Hey, do you know how to speak in English?
593
00:39:47,479 --> 00:39:48,312
Yes!
594
00:39:48,396 --> 00:39:50,396
If the parents aim to secure admission
to an English school,
595
00:39:50,479 --> 00:39:53,104
they should learn English as well.
596
00:39:53,354 --> 00:39:54,437
So, I'm learning.
597
00:39:54,979 --> 00:39:59,396
Listen, we must save four of these
within two years of our child's birth.
598
00:39:59,771 --> 00:40:02,021
Only then can we get an admission
for our child.
599
00:40:04,396 --> 00:40:05,312
For that to happen…
600
00:40:05,896 --> 00:40:07,354
we need to…
601
00:40:08,396 --> 00:40:09,854
have a child.
602
00:40:11,354 --> 00:40:14,021
The look that spins me like a stone
603
00:40:14,271 --> 00:40:16,896
She works on the grindstone
604
00:40:17,104 --> 00:40:19,854
My heart swings like a dragonfly
605
00:40:20,062 --> 00:40:22,604
Swirls and swirls
606
00:40:22,937 --> 00:40:25,646
Like an elephant made of straw
607
00:40:25,812 --> 00:40:28,521
You pounce into my heart
608
00:40:28,729 --> 00:40:31,396
Like the fly on the sugar
609
00:40:31,604 --> 00:40:34,312
You are drooling all over
610
00:40:34,396 --> 00:40:39,937
You are skinning the rice well
611
00:40:40,271 --> 00:40:45,437
You are turning the poison into honey
612
00:41:14,937 --> 00:41:17,687
When it becomes hotYou cool me down
613
00:41:17,771 --> 00:41:20,479
You are the cold beverage in summer
614
00:41:20,729 --> 00:41:26,396
You are the temple lampIn the dark
615
00:41:26,562 --> 00:41:29,521
You are the food I eat
616
00:41:29,604 --> 00:41:32,062
You are the feet of the Goddess
617
00:41:32,312 --> 00:41:38,062
You are the cloudThat quenches my thirst
618
00:41:38,146 --> 00:41:43,562
I was the burnt sandWho turned into flawless gold
619
00:41:45,062 --> 00:41:46,229
Welcome, my golden child!
620
00:41:46,396 --> 00:41:49,187
Tomorrow's bumper prize
is more than just a few lakhs.
621
00:41:49,271 --> 00:41:50,354
The winning amount is ten crores!
622
00:41:50,437 --> 00:41:54,562
Although illegal, I run this business
with a watch store as a front.
623
00:41:54,646 --> 00:41:55,646
Five-three-two, brother!
624
00:41:56,854 --> 00:41:57,729
- Three.
- Four sets!
625
00:41:57,812 --> 00:41:58,687
Four-seven-eight.
626
00:42:13,687 --> 00:42:14,604
Biryani!
627
00:42:16,562 --> 00:42:17,521
Are you drunk?
628
00:42:20,979 --> 00:42:23,146
I toiled myself to save this gold.
629
00:42:23,229 --> 00:42:25,104
But you wasted it on liquor
and the lottery.
630
00:42:26,396 --> 00:42:28,437
Do you wish to spend your life
in this gutter and die?
631
00:42:28,979 --> 00:42:31,271
One strike and we will build
a house with electricity.
632
00:42:31,354 --> 00:42:33,187
Decorate and celebrate our life.
633
00:42:33,271 --> 00:42:35,146
- You can live like a queen.
- Damn it!
634
00:42:35,896 --> 00:42:38,937
Why do you think I wanted our child
to go to an English school?
635
00:42:39,271 --> 00:42:41,604
We may live in the gutter,
636
00:42:41,687 --> 00:42:43,271
but I want our child to succeed.
637
00:42:43,521 --> 00:42:45,187
If you pick a shortcut,
638
00:42:45,271 --> 00:42:47,604
neither our family will prosper
nor our dreams will come true!
639
00:42:47,687 --> 00:42:49,979
Our dreams will come true.
I will make it happen.
640
00:42:50,271 --> 00:42:51,312
Please eat the biryani.
641
00:42:52,604 --> 00:42:55,187
- To hell with your biryani!
- Kanni!
642
00:43:03,354 --> 00:43:05,562
You're unaware of the crime
you got arrested for.
643
00:43:05,646 --> 00:43:07,562
But the accused Japan
is a notorious criminal.
644
00:43:07,687 --> 00:43:12,896
History says that people like you have
become a victim and lost their lives.
645
00:43:13,021 --> 00:43:14,937
I'm doing my best to help you.
646
00:43:15,146 --> 00:43:16,771
If you are spared,
it'll add to my good deeds.
647
00:43:20,854 --> 00:43:23,271
{\an8}PUBLIC CEMETERY
MULLAKKADU
648
00:43:23,354 --> 00:43:25,104
{\an8}ALANGARATHAMMAL
649
00:43:34,021 --> 00:43:34,854
Brother?
650
00:43:36,021 --> 00:43:37,271
- Brother!
- What is it?
651
00:43:37,354 --> 00:43:39,937
How did you stash it inside
your mother's grave so quickly?
652
00:43:40,021 --> 00:43:43,729
You see, the ghosts are the best guards.
653
00:43:45,062 --> 00:43:46,937
A mother's ghost…
654
00:43:47,604 --> 00:43:49,104
is the Chief Security!
655
00:43:49,729 --> 00:43:50,646
Keep digging.
656
00:44:01,021 --> 00:44:02,146
Bloody hell!
657
00:44:03,062 --> 00:44:05,646
I told you to eat after having liquor.
But you never listen.
658
00:44:06,146 --> 00:44:07,521
Health is important.
659
00:44:07,896 --> 00:44:09,312
- Step out!
- Okay.
660
00:44:37,646 --> 00:44:39,437
Eesu, give me the gun.
661
00:44:41,854 --> 00:44:43,312
Hey, give me the gun!
662
00:44:45,104 --> 00:44:46,187
Hand me the gun!
663
00:44:54,937 --> 00:44:55,896
Give it to me!
664
00:45:00,646 --> 00:45:02,937
So, you're the rat!
665
00:45:07,646 --> 00:45:10,271
Eesu, this is what
people call backstabbing.
666
00:45:10,771 --> 00:45:12,604
You will die soon.
667
00:45:14,187 --> 00:45:15,354
You lived your life to the fullest.
668
00:45:16,062 --> 00:45:18,062
You should hand over the wealth
to a successor before you die.
669
00:45:18,146 --> 00:45:19,437
Take it all, my dear.
670
00:45:20,354 --> 00:45:22,771
- After me, it's all yours!
- After you?
671
00:45:23,521 --> 00:45:24,354
When?
672
00:45:24,437 --> 00:45:25,771
I know you very well.
673
00:45:25,979 --> 00:45:28,104
You don't even tell me
where you stash the gold.
674
00:45:28,937 --> 00:45:30,021
And you claim to pass on your wealth.
675
00:45:30,729 --> 00:45:37,229
I can't see you wither, break,
and die of this ailment.
676
00:45:37,896 --> 00:45:38,896
You're a Lion!
677
00:45:39,146 --> 00:45:40,271
Die as a Lion!
678
00:45:43,896 --> 00:45:44,812
What's happening?
679
00:45:45,062 --> 00:45:47,437
One, two, three, four…
680
00:45:48,187 --> 00:45:49,021
Muni!
681
00:45:50,437 --> 00:45:51,479
Sorry, Japan!
682
00:45:51,771 --> 00:45:54,146
Andavar was closed. I brought
you dinner from Famous Hotel.
683
00:45:54,771 --> 00:45:56,229
I thought you ordered for three people.
684
00:45:56,729 --> 00:45:58,646
Our order was the last one at the hotel.
685
00:45:58,729 --> 00:46:02,146
Inbam, even this is our last order!
686
00:46:03,687 --> 00:46:05,146
Hey, step aside.
687
00:46:05,229 --> 00:46:07,687
- Eesu?
- Do you want to die? Do you?
688
00:46:08,312 --> 00:46:09,187
Get behind him.
689
00:46:12,771 --> 00:46:13,729
Jesus!
690
00:46:14,146 --> 00:46:18,229
Inbam, he's trying to make
a deal with me.
691
00:46:18,437 --> 00:46:19,812
Please go to a corner and sit down.
692
00:46:21,687 --> 00:46:22,521
Go!
693
00:46:25,354 --> 00:46:29,771
Eesu, I did not understand
you well for all these years.
694
00:46:30,062 --> 00:46:31,646
Neither did you understand me.
695
00:46:31,729 --> 00:46:34,729
Have you ever witnessed me telling
the entire truth to anyone?
696
00:46:35,479 --> 00:46:37,771
If there's half on the top,
the rest is below.
697
00:46:38,146 --> 00:46:40,687
Likewise, it works the other way, as well.
698
00:46:41,437 --> 00:46:43,354
Only half of the jewelry
is buried under.
699
00:46:43,437 --> 00:46:45,521
The rest is inside the pots.
700
00:46:45,604 --> 00:46:47,646
Don't try to distract me.
701
00:46:48,271 --> 00:46:49,271
You're done!
702
00:46:49,729 --> 00:46:50,979
Don't try anything stupid.
703
00:46:51,146 --> 00:46:53,646
Hey, I swear on my mother.
704
00:46:54,104 --> 00:46:55,229
It's my dying statement.
705
00:46:56,146 --> 00:46:57,854
The jewels are inside the pots.
706
00:46:58,604 --> 00:47:01,479
Why don't you shoot it?
You have a good aim.
707
00:47:01,687 --> 00:47:04,062
- Shoot!
- Eesu, shoot. What if he's right?
708
00:47:04,312 --> 00:47:06,521
Hey, shut up! You don't know him.
709
00:47:06,979 --> 00:47:09,229
- He has a dangerous mind.
- He's alone and inside a pit.
710
00:47:09,312 --> 00:47:11,396
Why are you afraid of him?
Shoot!
711
00:47:22,604 --> 00:47:24,062
He was telling the truth!
712
00:47:30,229 --> 00:47:32,021
Bro! Bro!
713
00:47:34,271 --> 00:47:36,062
Bro…
714
00:47:45,854 --> 00:47:46,687
Hey!
715
00:47:55,896 --> 00:47:57,812
Come, take a kickWho is first in the queue?
716
00:47:57,896 --> 00:48:00,104
This is a brutal storyFlesh will be torn up
717
00:48:00,187 --> 00:48:02,104
Come, take a kickWho is first in the queue?
718
00:48:02,187 --> 00:48:04,187
This is a brutal storyFlesh will be torn up
719
00:48:04,271 --> 00:48:06,187
Do not get caught in the fire
720
00:48:06,271 --> 00:48:08,312
If you have any plans of going homeSage, do not stand here
721
00:48:08,396 --> 00:48:11,354
The speed with which I kickYour blood veins will get cut off
722
00:48:11,437 --> 00:48:12,562
You will weaken and sweat
723
00:48:12,646 --> 00:48:13,562
Hey!
724
00:48:14,187 --> 00:48:16,396
Dear Lord, I pray they get beaten up.
725
00:48:23,854 --> 00:48:25,604
Come, come, comeGet whacked!
726
00:48:25,687 --> 00:48:27,687
If someone betrays youGet up and walk
727
00:48:27,771 --> 00:48:31,854
To be victoriousPoison the betrayer's heart
728
00:48:31,937 --> 00:48:33,896
No one can stop youThe enemy should fear
729
00:48:33,979 --> 00:48:36,021
There's a bat and a ballWho is there to play with?
730
00:48:36,104 --> 00:48:38,062
It seems if caughtThe Cheetah will destroy
731
00:48:38,146 --> 00:48:40,187
The area is under my control
732
00:48:40,271 --> 00:48:42,271
I cannot guarantee your safety
733
00:48:50,146 --> 00:48:51,396
Japan!
734
00:48:51,687 --> 00:48:53,729
- Will build a floor over floor…
- Hey, kill him!
735
00:48:53,812 --> 00:48:55,812
Will make a ready-made hearseAnd drop you in the pit
736
00:48:55,896 --> 00:48:57,896
The palm tree will burn slowlyThe riot will cause an earthquake
737
00:48:57,979 --> 00:49:00,021
Situation is direDare you to glare! You'll be dead!
738
00:49:00,104 --> 00:49:02,229
There's a bat and ballWho is there to play with?
739
00:49:02,312 --> 00:49:04,312
It seems if caughtThe Cheetah will destroy
740
00:49:07,354 --> 00:49:09,146
Normalize his rage!
741
00:49:19,729 --> 00:49:21,521
{\an8}Don't come closeYou're gonna explode
742
00:49:21,604 --> 00:49:23,604
{\an8}Don't mistake landmine for stoneAnd step on it
743
00:49:23,687 --> 00:49:25,646
You're doomedDon't waste time on banter
744
00:49:25,729 --> 00:49:27,771
It's the final matchTake your last breath
745
00:49:27,854 --> 00:49:29,812
{\an8}Who spoke, tore, and finished?Did you ask his name?
746
00:49:29,896 --> 00:49:32,104
{\an8}Did you notice bones shatteringIn Japan style?
747
00:49:34,729 --> 00:49:36,562
Thrash the betrayal to pieces.
748
00:49:49,896 --> 00:49:51,687
The volcano will not blast now
749
00:49:51,771 --> 00:49:53,979
Lava splashes everywhereCome, come, come
750
00:49:54,062 --> 00:49:56,812
A pack of foxes is threatenedStruggling to attack
751
00:49:56,896 --> 00:49:58,021
Come, come, come
752
00:49:58,104 --> 00:50:00,187
He is always victoriousIn the battlefield
753
00:50:00,312 --> 00:50:02,354
He's cold-stone like stunner
754
00:50:03,729 --> 00:50:05,896
Come to the pointGet ready to fight
755
00:50:06,021 --> 00:50:07,937
Betrayal, I do not like
756
00:50:08,187 --> 00:50:10,104
His punches are like AK-47
757
00:50:10,271 --> 00:50:11,937
He kicks hardThe opposer will die
758
00:50:12,021 --> 00:50:14,104
Even during the storm
759
00:50:14,187 --> 00:50:16,437
Thrash the betrayal to pieces
760
00:50:16,521 --> 00:50:18,437
He is not the one who pretends
761
00:50:18,521 --> 00:50:20,771
He is the eagleThat flies above the clouds
762
00:50:24,062 --> 00:50:27,562
Dear Lord, let peace prevail.
763
00:50:29,104 --> 00:50:30,104
Brother!
764
00:50:36,104 --> 00:50:38,396
Brother, please spare me. Brother!
765
00:50:42,646 --> 00:50:44,104
Brother! Brother…
766
00:50:44,312 --> 00:50:46,646
I made a mistake, Brother.
767
00:50:47,687 --> 00:50:49,687
Brother, please spare me.
768
00:50:49,771 --> 00:50:51,812
I will disappear, brother!
769
00:50:51,937 --> 00:50:55,646
Brother, please spare me.
Please forgive me.
770
00:50:55,729 --> 00:50:57,021
Brother, please forgive me.
771
00:50:57,104 --> 00:50:58,104
Hey, bro…
772
00:51:00,021 --> 00:51:02,354
- Do you want to wear a mask?
- Please, brother.
773
00:51:02,479 --> 00:51:05,146
- I won't ever wear a mask!
- I am to be blamed.
774
00:51:05,437 --> 00:51:07,646
- Even now, I'm not angry at you.
- Sorry.
775
00:51:07,729 --> 00:51:10,437
- Please spare me.
- Inbam, you shoot.
776
00:51:10,521 --> 00:51:12,854
Brother, please make him understand.
777
00:51:13,229 --> 00:51:14,604
I was with you all the time.
778
00:51:14,687 --> 00:51:17,646
Had he betrayed you,
you would've shot him.
779
00:51:18,187 --> 00:51:19,396
Do you expect me to die?
780
00:51:19,812 --> 00:51:21,396
- I am the king.
- Please spare me.
781
00:51:21,479 --> 00:51:23,437
- I will live my life king-size.
- No, sir!
782
00:51:23,521 --> 00:51:25,646
- I'll miss you, dear brother.
- You rescued me--
783
00:51:25,729 --> 00:51:26,562
Jesus!
784
00:51:30,229 --> 00:51:31,979
Please forgive this sinner!
785
00:51:32,229 --> 00:51:34,812
{\an8}KOVAI-PALAKKAD BORDER
786
00:51:37,729 --> 00:51:38,937
Come on! Go ahead!
787
00:52:00,854 --> 00:52:01,771
Mother!
788
00:52:03,229 --> 00:52:04,812
My dear mother!
789
00:52:05,896 --> 00:52:06,854
Sharp-tongued woman!
790
00:52:07,979 --> 00:52:09,854
Whatever you said has come true.
791
00:52:11,062 --> 00:52:11,937
But you see…
792
00:52:13,812 --> 00:52:16,521
the person who wanted me dead
is dead right now.
793
00:52:17,312 --> 00:52:20,354
You cursed me a dreadful death,
but you're dead as well.
794
00:52:21,187 --> 00:52:22,479
What kind of world do we live in?
795
00:52:31,687 --> 00:52:33,562
Your name… Alangarathammal.
796
00:52:34,562 --> 00:52:37,104
But I've never seen you groom yourself.
797
00:52:40,229 --> 00:52:42,604
I didn't do anything for you
while you were alive.
798
00:52:44,354 --> 00:52:46,562
You-- You never gave me an opportunity!
799
00:52:48,146 --> 00:52:49,687
You were stubborn in holding on
to your principles.
800
00:52:52,146 --> 00:52:54,479
Here you go. Wear it.
801
00:52:55,312 --> 00:52:57,354
Here you go. It's all for you.
802
00:52:57,646 --> 00:52:58,604
What will you do now?
803
00:53:00,937 --> 00:53:01,812
Perinbam…
804
00:53:04,104 --> 00:53:05,729
my mother looks like a queen.
805
00:53:09,729 --> 00:53:10,604
Mother…
806
00:53:11,854 --> 00:53:13,062
please talk to me.
807
00:53:15,062 --> 00:53:17,854
Please tell me what I should do
so that you'll talk to me.
808
00:53:19,021 --> 00:53:21,396
Tell me what I should do
so that you'll talk to me.
809
00:53:22,896 --> 00:53:25,062
Tell me what I should do
so that you'll talk to me.
810
00:53:55,021 --> 00:53:58,521
A man may become a God
811
00:53:59,146 --> 00:54:02,771
When this passesAnything may happen
812
00:54:03,229 --> 00:54:06,687
A man may become a God
813
00:54:07,312 --> 00:54:10,812
When this passesAnything may happen
814
00:54:11,396 --> 00:54:14,979
{\an8}When the path changes a littleHe may become a devotee
815
00:54:15,354 --> 00:54:18,979
When intoxicatedHe may become a philanthropist
816
00:54:19,521 --> 00:54:23,062
The distance may keep increasingAs we travel
817
00:54:23,396 --> 00:54:26,979
Tomorrow, your footsteps may alsoBecome archaic hymns
818
00:54:55,521 --> 00:54:59,146
You may search for your motherWhen you are in tears
819
00:54:59,562 --> 00:55:03,146
Someone may reach out to youIn the form of a mother
820
00:55:03,646 --> 00:55:07,229
You may wait, believingChanges would happen
821
00:55:07,687 --> 00:55:11,312
The polluted heartMay make you lose
822
00:55:11,729 --> 00:55:15,479
The truth is, there cannot be lightWithout darkness
823
00:55:15,854 --> 00:55:19,479
What to do?There cannot be cleanliness without dirt
824
00:55:54,479 --> 00:55:58,187
A man may become a God
825
00:55:58,562 --> 00:56:02,146
When this passesAnything may happen
826
00:56:02,562 --> 00:56:06,312
When the path changes a littleHe may become a devotee
827
00:56:06,687 --> 00:56:10,229
When intoxicatedHe may become a philanthropist
828
00:56:10,771 --> 00:56:14,229
The distance may keep increasingAs we travel
829
00:56:14,646 --> 00:56:18,354
Tomorrow, your footsteps may alsoBecome archaic hymns
830
00:56:37,479 --> 00:56:38,312
Hey!
831
00:56:38,896 --> 00:56:41,021
Hey, where are the jewels?
832
00:56:42,104 --> 00:56:43,729
Come on, tell me!
833
00:56:43,812 --> 00:56:46,271
I concur you don't remember anything
from last night.
834
00:56:46,354 --> 00:56:48,104
You called me "Muni" in front of everyone.
835
00:56:48,396 --> 00:56:49,479
I remember that vividly!
836
00:56:50,729 --> 00:56:52,146
You don't fail to remember that.
837
00:56:52,521 --> 00:56:54,437
- You're being petty.
- Are you trying to cheat me?
838
00:56:54,521 --> 00:56:55,354
Hey, Eesu!
839
00:57:04,812 --> 00:57:06,187
- I will shoot you!
- Go ahead!
840
00:57:06,896 --> 00:57:08,937
If you kill me,
who'd listen to your stories?
841
00:57:10,146 --> 00:57:12,604
Last night, you gave away the jewels
to all the homeless people
842
00:57:12,687 --> 00:57:15,354
like it was food and clothing.
843
00:57:15,562 --> 00:57:17,771
But a homeless person cursed you, saying,
844
00:57:17,854 --> 00:57:19,729
"Had you offered two idlis,
it would've helped my hunger".
845
00:57:19,812 --> 00:57:23,062
Overnight, your generosity
was dancing at its peak.
846
00:57:23,562 --> 00:57:24,729
To hell with Eesu!
847
00:57:25,646 --> 00:57:28,229
It's been twenty years
since I peed in peace.
848
00:57:28,312 --> 00:57:29,146
Goodness!
849
00:57:38,229 --> 00:57:39,312
Another traitor!
850
00:57:41,729 --> 00:57:42,771
Oh, Muni!
851
00:57:44,271 --> 00:57:45,979
Dear Lord, end his childishness.
852
00:57:46,229 --> 00:57:47,521
Or at least help me stop my pee.
853
00:57:47,604 --> 00:57:49,354
{\an8}- I'll handle you later.
- Hey, Muni!
854
00:57:49,937 --> 00:57:52,646
The plan was to head north.
But you're dragging it out.
855
00:57:55,187 --> 00:57:56,021
Let it go!
856
00:57:57,896 --> 00:57:58,979
Muni, don't create a scene again.
857
00:58:01,354 --> 00:58:04,354
The mobile you're callingis currently switched--
858
00:58:08,979 --> 00:58:09,979
Has everyone arrived?
859
00:58:11,104 --> 00:58:12,729
I will do a 360-degree check.
860
00:58:13,021 --> 00:58:13,854
Spin it!
861
00:58:16,021 --> 00:58:17,396
- Hello, who is it?
- Hey, Boomer!
862
00:58:17,479 --> 00:58:19,312
Listen, bring the extras in the field.
863
00:58:19,396 --> 00:58:20,812
It's Japan…
864
00:58:21,479 --> 00:58:24,396
- from India.
- Japan sir!
865
00:58:25,104 --> 00:58:27,646
I'm surprised to hear your voice
over the phone.
866
00:58:27,729 --> 00:58:29,104
Hey, enough with the act.
867
00:58:29,854 --> 00:58:30,854
Where is she?
868
00:58:31,021 --> 00:58:34,062
Sir, just because I'm loyal to you…
869
00:58:34,146 --> 00:58:35,562
she ditched me as well.
870
00:58:35,854 --> 00:58:38,062
Right now, she's dating a young blood.
871
00:58:38,146 --> 00:58:40,104
She does not answer my calls anymore.
872
00:58:40,354 --> 00:58:41,604
Don't worry about it.
873
00:58:42,354 --> 00:58:43,687
I need to meet her.
874
00:58:43,771 --> 00:58:45,062
Name your price.
875
00:58:45,146 --> 00:58:49,021
Sir, don't embarrass me with money.
876
00:58:49,187 --> 00:58:51,312
You will always be my boss!
877
00:58:51,396 --> 00:58:54,646
I will step into the field
and find her whereabouts.
878
00:58:54,729 --> 00:58:55,771
I will keep you posted, boss.
879
00:58:55,854 --> 00:58:57,646
Okay, boss. I'm hanging up.
880
00:59:01,562 --> 00:59:03,687
My dear, uncorrupted soul.
881
00:59:05,687 --> 00:59:06,687
Inbam!
882
00:59:07,479 --> 00:59:10,646
Have I ever told you where I met Sanju
for the first time?
883
00:59:10,896 --> 00:59:12,354
You are going to tell anyway.
884
00:59:13,812 --> 00:59:14,646
Go ahead.
885
00:59:14,812 --> 00:59:17,812
In Kochi, she was in a school uniform.
886
00:59:18,521 --> 00:59:21,229
Her mother called her "sweetie pie"
as she walked down the street.
887
00:59:21,854 --> 00:59:24,646
Her debut was a double role in the film
888
00:59:24,771 --> 00:59:27,229
where she was paired against the thief
and the police.
889
00:59:27,687 --> 00:59:28,979
A rare opportunity!
890
00:59:29,646 --> 00:59:30,979
But I gave her the opportunity.
891
00:59:31,479 --> 00:59:32,979
A role in the film.
892
00:59:33,437 --> 00:59:35,771
Heera Lal Diamond Collection endorsement.
893
00:59:36,104 --> 00:59:38,271
A settlement for the entire family.
894
00:59:39,146 --> 00:59:40,187
After that…
895
00:59:42,229 --> 00:59:43,187
I fell in pure love.
896
00:59:44,687 --> 00:59:47,312
I was the first person to offer her
everything she needed in her life.
897
00:59:48,562 --> 00:59:49,479
She forgot about me.
898
00:59:50,604 --> 00:59:52,979
Just because she's successful, she doesn't
even remember my number.
899
00:59:53,354 --> 00:59:55,729
We keep changing numbers every week.
900
00:59:55,812 --> 00:59:57,396
But she changes her member.
901
00:59:58,562 --> 01:00:00,812
No sex. No adulteration.
902
01:00:01,479 --> 01:00:05,771
For the first time,
I offered my pure love only to her.
903
01:00:05,937 --> 01:00:06,896
She forgot!
904
01:00:07,646 --> 01:00:08,562
First time!
905
01:00:09,146 --> 01:00:10,979
No, this is the last time.
906
01:00:12,354 --> 01:00:14,187
I'm going to break the pure love…
907
01:00:16,062 --> 01:00:17,437
and get intimate with her.
908
01:00:18,937 --> 01:00:21,729
I mean,
that's a form of expressing love as well.
909
01:00:22,312 --> 01:00:24,979
Jesus, give me the strength
to bear anything that comes my way.
910
01:00:25,104 --> 01:00:26,771
Sure, he will. Go and start the vehicle.
911
01:00:34,021 --> 01:00:36,437
- Tell me, Mahesh.
- Sir, you were right.
912
01:00:36,771 --> 01:00:39,479
Sanju changed her phone number
five times in six months.
913
01:00:40,062 --> 01:00:41,521
While we traced the old numbers,
914
01:00:41,604 --> 01:00:43,354
she consistently received callsfrom one number.
915
01:00:43,437 --> 01:00:46,646
We looked up the number.
It belonged to Glamour Chellappa.
916
01:00:46,771 --> 01:00:48,812
Wasn't he the manager of the film
that Japan produced?
917
01:00:48,896 --> 01:00:51,729
Yes, sir. Later, he became
Sanju's manager and moved on.
918
01:00:51,896 --> 01:00:52,937
Okay, you do one thing.
919
01:00:53,021 --> 01:00:55,021
Record his complete call history.
920
01:00:55,396 --> 01:00:57,646
Trace his calls.
And keep me posted.
921
01:00:57,896 --> 01:00:59,729
Get it done. I'm getting a call.
I'll call you back.
922
01:01:00,396 --> 01:01:02,104
{\an8}Sir, this is Azhagu from Thoothukudi.
923
01:01:02,562 --> 01:01:03,771
Go ahead, Azhagu.
What's the update?
924
01:01:03,854 --> 01:01:05,354
Sir, there has been a murder.
925
01:01:05,479 --> 01:01:06,437
I'm at the spot.
926
01:01:06,521 --> 01:01:08,979
I concur you're investigating
the Coimbatore Royal Jewellery case.
927
01:01:09,146 --> 01:01:10,812
I have a hunch that this murder
is connected to it.
928
01:01:11,187 --> 01:01:14,437
They murdered Japan's right hand
in Mullakkadu's graveyard.
929
01:01:15,937 --> 01:01:17,979
- You mean, Eesu?
- You're right!
930
01:01:18,604 --> 01:01:20,771
They gunned him down.
Six bullets!
931
01:01:21,062 --> 01:01:23,437
They shot him at close range
with utmost rage.
932
01:01:23,646 --> 01:01:26,771
{\an8}Perhaps they cross-fired
while splitting the loot.
933
01:01:26,854 --> 01:01:27,687
{\an8}It could be, sir.
934
01:01:28,354 --> 01:01:30,521
{\an8}The job is a classic signature of Japan.
935
01:01:31,896 --> 01:01:34,229
We gathered pieces of a sack.
936
01:01:34,479 --> 01:01:35,646
Also, we recovered a few jewels.
937
01:01:35,854 --> 01:01:38,437
Sir, I'll keep you posted about
the postmortem report.
938
01:01:38,521 --> 01:01:40,604
You get to the SP office.I'll ask Madan to be there.
939
01:01:40,729 --> 01:01:43,521
Send Japan's picture to the Thoothukudi
toll gates and the Kerala border stations.
940
01:01:43,604 --> 01:01:45,187
- Okay, sir.
- Full alert! Understood?
941
01:01:45,271 --> 01:01:46,354
Sure, sir.
942
01:01:46,896 --> 01:01:49,479
Okay. Team, we got the location.
It's Thoothukudi.
943
01:01:49,562 --> 01:01:50,646
Come on, turn around!
944
01:01:53,021 --> 01:01:58,146
Eesu aka Eeswaran,a suspect in many cases in Tamil Nadu,
945
01:01:58,229 --> 01:02:04,729
was brutally murdered in Mullakkadustirring up a sensation among the people.
946
01:02:05,021 --> 01:02:07,396
{\an8}The deceased hasbeen identified as an associate
947
01:02:07,479 --> 01:02:09,646
{\an8}of a notorious criminal, Japan.
948
01:02:09,729 --> 01:02:12,021
{\an8}A day before a murder that took placeat Royal Jewellery, Coimbatore…
949
01:02:12,104 --> 01:02:12,937
Sir!
950
01:02:13,771 --> 01:02:15,396
He's very dangerous!
951
01:02:17,979 --> 01:02:20,104
We can't expect to recover
the jewels from him.
952
01:02:20,812 --> 01:02:22,271
{\an8}A heist in the morning…
953
01:02:22,562 --> 01:02:23,771
and a murder in the night.
954
01:02:25,021 --> 01:02:27,771
And tomorrow?
Will he launch a missile?
955
01:02:34,021 --> 01:02:36,146
Your mother is on the phone.
Talk to her.
956
01:02:36,312 --> 01:02:37,146
Mom…
957
01:02:39,479 --> 01:02:43,312
- Mom…
- My dear son. Where are you?
958
01:02:43,396 --> 01:02:45,146
What happened to you?
959
01:02:46,187 --> 01:02:48,396
Kanni-- Where's Kanni?
Give the phone to her.
960
01:02:48,479 --> 01:02:50,896
She left home after your fight.
961
01:02:51,396 --> 01:02:53,354
She hasn't returned home since.
962
01:02:53,604 --> 01:02:55,521
Where will I go and look for her?
963
01:02:55,771 --> 01:02:56,604
What about her father's house?
964
01:02:56,687 --> 01:02:58,479
She did not go over there.
965
01:02:58,562 --> 01:03:01,146
He's here at our house looking for her.
966
01:03:01,229 --> 01:03:02,812
Oh, no!
What are you saying?
967
01:03:03,562 --> 01:03:04,687
Where did Kanni and the child go?
968
01:03:04,771 --> 01:03:07,604
She left with the child
and has not returned.
969
01:03:09,062 --> 01:03:11,229
Hey, give me the phone.
970
01:03:11,854 --> 01:03:14,187
- I don't know where Kanni and the child--
- Sit down!
971
01:03:14,521 --> 01:03:15,729
- I said sit down.
- I need to go, sir.
972
01:03:15,979 --> 01:03:18,312
The officer is coming. Sit down.
973
01:03:18,729 --> 01:03:22,312
Karuppasamy and his team
are nearing Japan's hideout.
974
01:03:22,646 --> 01:03:25,354
If they succeed in arresting him,
you may be set free.
975
01:03:26,687 --> 01:03:30,479
Love, love… unending love
976
01:03:30,562 --> 01:03:34,604
You are the poetry in my life
977
01:03:34,812 --> 01:03:38,937
The magic you createWithout uttering a word
978
01:03:39,021 --> 01:03:42,646
Is an island soaked in honey
979
01:03:43,187 --> 01:03:47,146
With you, my violet, I smell
980
01:03:47,229 --> 01:03:51,354
The godly fragrance
981
01:03:51,437 --> 01:03:55,312
Glee, glee… endless Glee
982
01:03:55,479 --> 01:03:57,979
You are my poem of love
983
01:03:59,146 --> 01:04:00,146
Inbam!
984
01:04:00,646 --> 01:04:03,437
While we were shooting this song
in Kashmir,
985
01:04:03,521 --> 01:04:05,021
Sanju asked me a question.
986
01:04:05,354 --> 01:04:06,687
Do you know what she asked me?
987
01:04:07,021 --> 01:04:08,104
I remember it well.
988
01:04:11,521 --> 01:04:14,854
We had ordered Mutton biryani
for everyone.
989
01:04:18,646 --> 01:04:21,312
You relish eating goat's meat.
990
01:04:21,812 --> 01:04:24,104
Won't it bring down the population
of the goats?
991
01:04:33,812 --> 01:04:35,687
Her question was as innocent as a child.
992
01:04:36,854 --> 01:04:38,479
Is she a vegetarian, Muni?
993
01:04:38,771 --> 01:04:42,562
She worries about
the goat's population going down.
994
01:04:42,896 --> 01:04:45,937
But she failed to consider
the feelings of a man.
995
01:04:46,021 --> 01:04:46,854
THE HEART
996
01:04:46,937 --> 01:04:50,021
Not everyone has a good heart, Muni.
997
01:04:50,271 --> 01:04:53,312
Hey, this is pure love!
998
01:04:54,271 --> 01:04:58,229
I saved the costume I wore to dance
with her for the first time.
999
01:05:03,396 --> 01:05:06,104
Today, I want to see her in this dress.
1000
01:05:07,479 --> 01:05:08,562
Later…
1001
01:05:09,729 --> 01:05:11,062
out of it.
1002
01:05:13,187 --> 01:05:14,021
Inbam!
1003
01:05:15,062 --> 01:05:16,104
Hey, Perinbam!
1004
01:05:16,771 --> 01:05:18,896
- Call the Boomer!
- Sure.
1005
01:05:21,979 --> 01:05:22,854
{\an8}Yes, Mahesh!
1006
01:05:22,937 --> 01:05:25,104
{\an8}We hit the jackpot by recording
the manager's calls.
1007
01:05:25,854 --> 01:05:27,146
{\an8}I have sent you the recordings.
Please check.
1008
01:05:27,437 --> 01:05:28,354
I'll check.
1009
01:05:30,354 --> 01:05:33,271
{\an8}Hello, Inbam,I have some important news for you.
1010
01:05:33,437 --> 01:05:34,271
I found her!
1011
01:05:34,354 --> 01:05:37,479
Tomorrow, Sanju is goingto Muthanga forest for a shoot.
1012
01:05:37,562 --> 01:05:39,062
I will share the exact location.
1013
01:05:39,146 --> 01:05:40,354
Inform the same to the Boss.
1014
01:05:40,687 --> 01:05:44,146
- Inbam, I've become a producer.
- I caught you!
1015
01:05:44,354 --> 01:05:45,812
The boss should consider funding--
1016
01:05:46,937 --> 01:05:47,896
Hello, sir. It's Azhagu.
1017
01:05:48,354 --> 01:05:50,771
Azhagu, clear the toll gates.
1018
01:05:50,854 --> 01:05:52,896
If we clear the toll gates,
he'll easily escape.
1019
01:05:53,229 --> 01:05:54,146
It's okay, let him come.
1020
01:05:54,646 --> 01:05:56,312
A trap is ready at the location.
1021
01:05:56,437 --> 01:05:57,771
We'll execute a perfect plan
and arrest him.
1022
01:05:57,854 --> 01:05:58,687
Okay, sir.
1023
01:06:02,521 --> 01:06:06,562
{\an8}MUTHANGA
(WHERE THREE STATE BORDERS MEET)
1024
01:06:07,896 --> 01:06:08,854
Dear Lord Annamalai.
1025
01:06:09,021 --> 01:06:11,979
Brother, a strong cup of tea.
1026
01:06:12,062 --> 01:06:14,146
- Okay.
- Order six more teas.
1027
01:06:16,812 --> 01:06:17,937
Here for a shooting?
1028
01:06:18,812 --> 01:06:19,812
Which unit do you belong to?
1029
01:06:23,812 --> 01:06:25,479
Sir, this area comes
under Karnataka limit.
1030
01:06:26,062 --> 01:06:27,562
Shall we inform the local station?
1031
01:06:27,646 --> 01:06:30,771
Mr. Genius, we're at the confluence border
of three states.
1032
01:06:31,479 --> 01:06:32,979
The local Police should not know
about our arrival.
1033
01:06:33,479 --> 01:06:34,687
If they know they'll beat us to it.
1034
01:06:39,521 --> 01:06:42,271
Hey! Until we arrest Japan…
1035
01:06:42,521 --> 01:06:43,687
you are our B-Team.
1036
01:06:44,646 --> 01:06:45,479
Understood?
1037
01:06:47,354 --> 01:06:48,562
Lord Annamalai!
1038
01:06:48,646 --> 01:06:50,271
Five-six-seven-eight.
1039
01:07:00,979 --> 01:07:02,937
- Hey, B-Team.
- Yes, sir.
1040
01:07:03,021 --> 01:07:07,396
- If you switch to Plan B…
- I'm always loyal to the government, sir.
1041
01:07:07,479 --> 01:07:09,271
Listen, stay connected.
1042
01:07:09,437 --> 01:07:11,062
Do only what I ask of you.
1043
01:07:11,312 --> 01:07:13,146
- Sure, sir!
- Ready!
1044
01:07:13,229 --> 01:07:14,062
Play music!
1045
01:07:31,479 --> 01:07:32,521
- Sorry!
- Sound cut!
1046
01:07:35,312 --> 01:07:36,312
Boss!
1047
01:07:36,396 --> 01:07:38,146
Hey, Boomer!
1048
01:07:38,229 --> 01:07:40,646
- Come over here.
- You started drinking early.
1049
01:07:41,062 --> 01:07:43,729
- Greetings, Boss.
- Did you rat me out to the heroine?
1050
01:07:43,812 --> 01:07:45,187
I wouldn't, Boss!
1051
01:07:45,896 --> 01:07:47,521
Rabid dogs are sniffing me for clues.
1052
01:07:47,979 --> 01:07:49,729
And I have a python
wrapped around my head.
1053
01:07:49,937 --> 01:07:52,729
But I'm always your loyal servant,
my Boss.
1054
01:07:53,104 --> 01:07:55,729
You now have an opportunity to prove it.
1055
01:07:55,812 --> 01:07:57,021
- Boss!
- Listen to it.
1056
01:07:58,771 --> 01:08:02,396
Is your heart racing like a "Godzilla?"
1057
01:08:02,479 --> 01:08:03,896
You're right, Boss.
1058
01:08:03,979 --> 01:08:07,229
Your boss is here with a broken heart.
1059
01:08:07,812 --> 01:08:09,812
A traitor is half-loyal…
1060
01:08:09,896 --> 01:08:11,771
but the one who bridges the bond
is completely loyal.
1061
01:08:11,854 --> 01:08:13,271
Oh, no, Boss!
1062
01:08:13,687 --> 01:08:15,479
I'm half-loyal, already…
1063
01:08:15,937 --> 01:08:17,562
now I will be completely loyal.
1064
01:08:17,729 --> 01:08:19,479
With your blessings, Boss!
1065
01:08:19,687 --> 01:08:22,062
Sir, they look high as hell.
Let's arrest them!
1066
01:08:22,396 --> 01:08:24,646
Let's wait until he meets Sanju.
1067
01:08:24,729 --> 01:08:25,979
We must capture himwhen he's in a romantic mood.
1068
01:08:27,604 --> 01:08:28,687
Golden star!
1069
01:08:29,854 --> 01:08:31,396
You've kept me close to your heart.
1070
01:08:31,479 --> 01:08:33,396
Are you acting opposite to Sanju madam?
1071
01:08:33,479 --> 01:08:35,187
I'm just doing a small cameo.
1072
01:08:35,271 --> 01:08:37,146
A wedding and a wedding night.
1073
01:08:37,229 --> 01:08:38,062
That's it!
1074
01:08:38,562 --> 01:08:39,396
Play music!
1075
01:08:41,354 --> 01:08:43,021
Five-six-seven-eight.
1076
01:09:00,604 --> 01:09:01,771
- Master!
- Madam?
1077
01:09:02,604 --> 01:09:04,979
- I've got a headache. Let's pack up.
- Madam?
1078
01:09:05,937 --> 01:09:06,771
Let's go!
1079
01:09:08,187 --> 01:09:09,021
What happened, sir?
1080
01:09:23,646 --> 01:09:26,021
Greetings, Sanju madam!
1081
01:09:49,229 --> 01:09:50,771
Japan, sir. Greetings, sir.
1082
01:09:50,937 --> 01:09:54,437
Oh, no! Seems like you'll soon
become a CM.
1083
01:09:56,021 --> 01:09:58,021
What the hell? Do as I say.
1084
01:09:58,229 --> 01:09:59,062
Sorry, madam!
1085
01:10:00,396 --> 01:10:01,687
What's this, master?
1086
01:10:01,896 --> 01:10:04,229
It's your responsibility
to keep the future CM cool.
1087
01:10:04,604 --> 01:10:05,771
Master, shall we begin?
1088
01:10:06,604 --> 01:10:07,979
No, no! Not now.
1089
01:10:08,479 --> 01:10:09,812
Sir, I'll meet you later
at the hotel.
1090
01:10:09,896 --> 01:10:11,187
I'll share the location. Okay?
1091
01:10:11,937 --> 01:10:12,896
Madam!
1092
01:10:29,229 --> 01:10:31,104
My baby, my love,
1093
01:10:31,312 --> 01:10:33,354
Sanju old, Sanju new,
1094
01:10:33,437 --> 01:10:34,354
Sanju torture,
1095
01:10:34,437 --> 01:10:35,771
how many numbers do you hold?
1096
01:10:36,521 --> 01:10:39,271
No matter which number I call,
a woman picks up the call…
1097
01:10:39,354 --> 01:10:41,896
"This number is not reachable
at the moment."
1098
01:10:43,146 --> 01:10:45,146
- Master, you continue with the shooting.
- Sir?
1099
01:10:45,521 --> 01:10:47,604
Director, don't worry. I'm here.
1100
01:10:48,229 --> 01:10:50,771
Come on, sweetie-pie.
Pity the Producer.
1101
01:10:54,479 --> 01:10:56,479
The public is looking. Smile!
1102
01:11:19,354 --> 01:11:20,771
Hey, lock the rope!
1103
01:11:21,146 --> 01:11:22,771
- Hold on!
- Hey, hold on!
1104
01:11:24,562 --> 01:11:26,396
- Mahendran, hold it!
- Hey!
1105
01:11:28,479 --> 01:11:30,271
- Now, who are they?
- The Karnataka team!
1106
01:11:32,479 --> 01:11:34,812
Hey, out! Out! Everybody out!
1107
01:11:35,437 --> 01:11:36,271
Hey!
1108
01:11:39,271 --> 01:11:41,062
Everyone get out. Lock the rope!
1109
01:11:41,146 --> 01:11:41,979
Hey!
1110
01:11:42,271 --> 01:11:43,437
- Who are you?
- Police!
1111
01:11:45,312 --> 01:11:48,729
I can't believe that "RCB" and "CSK"
have come together.
1112
01:11:48,812 --> 01:11:50,354
Japan, surrender yourself.
1113
01:11:54,979 --> 01:11:56,937
Sir, it's Sanju.
1114
01:11:57,562 --> 01:11:58,437
Stop drooling!
1115
01:11:59,271 --> 01:12:00,937
- Hey, Japan! Surrender!
- Surrender!
1116
01:12:02,771 --> 01:12:04,104
We are the Tamil Nadu Police!
1117
01:12:05,104 --> 01:12:07,604
We tracked him down first.
We need him right away.
1118
01:12:07,771 --> 01:12:08,646
What do you mean?
1119
01:12:10,187 --> 01:12:13,271
They're saying,
they're Tamil Nadu Police.
1120
01:12:14,021 --> 01:12:15,437
And they tracked me down.
1121
01:12:16,479 --> 01:12:17,937
They need to arrest me right away.
1122
01:12:18,396 --> 01:12:19,854
It's very urgent!
1123
01:12:20,062 --> 01:12:21,021
It does not matter.
1124
01:12:21,187 --> 01:12:23,187
It's your mistake to claim Japan
under our jurisdiction.
1125
01:12:23,437 --> 01:12:25,271
There are 32 cases registered
against Japan.
1126
01:12:25,396 --> 01:12:26,812
Rightfully, we need to arrest him.
1127
01:12:26,896 --> 01:12:28,146
- What?!
- Karuppa.
1128
01:12:28,646 --> 01:12:31,062
You look blank like a Northern Politician.
1129
01:12:31,312 --> 01:12:32,729
Do I have to translate it for you?
1130
01:12:33,479 --> 01:12:35,896
It's wrong to claim me
under their jurisdiction.
1131
01:12:36,396 --> 01:12:38,604
In this State, there are 32 cases
registered against me.
1132
01:12:39,229 --> 01:12:40,521
To be precise, 36 cases…
1133
01:12:41,354 --> 01:12:42,937
Fine, we'll go with 32 cases.
1134
01:12:43,021 --> 01:12:44,854
He's determined to arrest me.
1135
01:12:45,062 --> 01:12:47,396
Japan, don't act smart with me.
1136
01:12:47,479 --> 01:12:48,354
It's your "end game!"
1137
01:12:48,896 --> 01:12:50,187
- Karuppa--
- Shut up!
1138
01:12:50,979 --> 01:12:53,354
Hey, our commissioner will talk
to your commissioner.
1139
01:12:53,562 --> 01:12:54,562
It's a huge case.
1140
01:12:54,729 --> 01:12:56,729
- Leave him to us.
- Not possible!
1141
01:12:56,812 --> 01:12:58,437
- I will arrest him.
- Rightfully, you should claim me.
1142
01:12:58,521 --> 01:13:00,229
But the strangers
are fighting to claim me.
1143
01:13:00,354 --> 01:13:02,396
Aren't you hurt, my dear?
1144
01:13:02,604 --> 01:13:03,771
But I'm hurt!
1145
01:13:05,354 --> 01:13:06,354
My dear folks!
1146
01:13:07,146 --> 01:13:10,146
You don't have the right to decide
who I should go with.
1147
01:13:10,437 --> 01:13:13,312
Only I should decide who comes with me.
1148
01:13:17,021 --> 01:13:17,896
Hey!
1149
01:13:20,521 --> 01:13:21,812
I won't let you fall.
1150
01:13:22,187 --> 01:13:23,146
Safe landing!
1151
01:13:24,021 --> 01:13:26,646
Japan, don't do anything stupid.
1152
01:13:31,896 --> 01:13:32,896
Hey! Hey!
1153
01:13:33,729 --> 01:13:34,562
Let her go!
1154
01:13:34,812 --> 01:13:35,687
Karuppa,
1155
01:13:36,021 --> 01:13:38,604
- as it is, no one visits the theaters.
- There's my caravan.
1156
01:13:38,812 --> 01:13:40,771
People watch the eating challenge
on YouTube.
1157
01:13:40,937 --> 01:13:42,854
And Malayalam films on OTT.
1158
01:13:43,104 --> 01:13:44,062
- If you shoot
- Hey!
1159
01:13:44,146 --> 01:13:45,312
the only glamorous heroine…
1160
01:13:45,604 --> 01:13:47,146
who will save Tamil Cinema, then?
1161
01:13:47,312 --> 01:13:48,479
Don't you dare come near me?
1162
01:13:49,812 --> 01:13:50,979
Get inside. Go!
1163
01:13:52,854 --> 01:13:54,104
Boomer, start the vehicle.
1164
01:13:58,771 --> 01:13:59,604
Honey!
1165
01:14:01,354 --> 01:14:02,229
What's this?
1166
01:14:03,312 --> 01:14:04,271
Ex returns!
1167
01:14:04,354 --> 01:14:06,104
- Don't hurt him.
- Get out!
1168
01:14:08,937 --> 01:14:09,771
Honey!
1169
01:14:13,937 --> 01:14:15,646
It's been a long time.
1170
01:14:23,771 --> 01:14:24,812
Where's Japan?
1171
01:14:25,479 --> 01:14:26,937
Japan left!
1172
01:14:31,271 --> 01:14:32,562
What's this, dear Sanju?
1173
01:14:33,312 --> 01:14:34,229
Did I scare you?
1174
01:14:34,646 --> 01:14:37,187
You've used me too many times.
1175
01:14:37,771 --> 01:14:41,729
For a change, I used you for a little bit.
That's it!
1176
01:14:41,854 --> 01:14:44,229
I'm here to give you a gift.
1177
01:14:44,729 --> 01:14:48,146
A gift I saved for a very long time.
1178
01:14:48,396 --> 01:14:49,646
Come to me, dear.
1179
01:14:49,729 --> 01:14:51,229
Shall we begin?
1180
01:14:51,354 --> 01:14:52,979
Why are you giving me this look?
1181
01:14:53,104 --> 01:14:54,646
Did you miss me, dear?
1182
01:14:56,062 --> 01:14:58,521
Karuppasamy tracked your calls.
1183
01:14:59,521 --> 01:15:01,771
But I only tracked Karuppasamy's calls.
1184
01:15:03,646 --> 01:15:04,521
Japan!
1185
01:15:04,854 --> 01:15:05,687
Sridhar!
1186
01:15:11,146 --> 01:15:12,062
Police!
1187
01:15:20,312 --> 01:15:21,604
How dare you?
1188
01:15:21,687 --> 01:15:22,562
You're fighting with me?
1189
01:15:23,146 --> 01:15:23,979
Hey!
1190
01:15:27,562 --> 01:15:29,062
- Japan, please hear me out!
- Hey!
1191
01:15:44,687 --> 01:15:45,812
Japan, Japan!
1192
01:15:45,896 --> 01:15:46,896
I'm here to save you.
1193
01:15:47,146 --> 01:15:50,354
You're pointing a gun to my head
and yet you claim to save me.
1194
01:15:50,771 --> 01:15:54,354
Killing me won't erase
the CCTV short films.
1195
01:15:54,729 --> 01:15:56,521
Did you forget about my IT wing?
1196
01:15:56,729 --> 01:15:58,771
- You all will be doomed!
- Japan, you've misunderstood me.
1197
01:15:59,521 --> 01:16:00,771
I swear, I'm here to save you.
1198
01:16:01,271 --> 01:16:02,479
The issue has become more significant.
1199
01:16:03,354 --> 01:16:04,979
You dug a hole inside
the Home Minister's property like a fool.
1200
01:16:05,562 --> 01:16:06,896
How could they spare you?
1201
01:16:06,979 --> 01:16:08,104
Home Minister?
1202
01:16:10,771 --> 01:16:12,604
Just because you can't
lay a hand on me,
1203
01:16:12,687 --> 01:16:14,021
you're using the back door to get me!
1204
01:16:14,771 --> 01:16:15,854
Drop the act, Japan!
1205
01:16:16,146 --> 01:16:17,687
They're planning to put you down
in an encounter.
1206
01:16:18,104 --> 01:16:20,229
You stole 200 crores worth of jewels
from the Home Minister.
1207
01:16:20,354 --> 01:16:22,229
And here you're playing a buffoon!
1208
01:16:22,687 --> 01:16:23,604
Bloody hell!
1209
01:16:23,687 --> 01:16:27,062
They're conspiring against me just because
I intend to enter the realm of politics.
1210
01:16:27,437 --> 01:16:29,312
- I'm telling the truth, Japan!
- Hey!
1211
01:16:30,229 --> 01:16:31,562
For the past two days,
I have been in a different world.
1212
01:16:32,812 --> 01:16:34,521
But you've been spreading
wrong breaking news!
1213
01:16:34,812 --> 01:16:39,729
The Minister has given us an ultimatum
to recover it in two days.
1214
01:16:39,854 --> 01:16:44,021
The Commissioner granted full authority
to arrest you, whether dead or alive.
1215
01:16:44,479 --> 01:16:46,312
You're stuck in a game of death, Japan!
1216
01:16:48,896 --> 01:16:51,562
On the night of the heist,approximately around the same time,
1217
01:16:51,646 --> 01:16:54,021
we recovered CCTV footage
from the next street.
1218
01:16:54,687 --> 01:16:55,771
It's peculiar.
1219
01:16:55,896 --> 01:16:58,271
- I have shared it on WhatsApp, sir.
- Okay, I'll check.
1220
01:17:06,896 --> 01:17:09,271
Hear me out.
I'm here as a friend.
1221
01:17:09,812 --> 01:17:11,896
Give me the evidence I need.
1222
01:17:12,187 --> 01:17:13,771
Just return jewels worth 50 crores.
1223
01:17:14,479 --> 01:17:15,812
I will present them as recovery.
1224
01:17:16,146 --> 01:17:17,271
I have a scapegoat.
1225
01:17:17,354 --> 01:17:20,021
I'll use him to wrap up the case
and save you.
1226
01:17:20,687 --> 01:17:22,021
Save me, you say?
1227
01:17:22,437 --> 01:17:25,437
When the Lion is sick…
1228
01:17:25,521 --> 01:17:27,354
bandicoots itch to rule.
1229
01:17:27,729 --> 01:17:30,937
I have my set of rules
when it comes to splitting a booty.
1230
01:17:31,104 --> 01:17:33,312
And you demand recovery
for a crime I never committed.
1231
01:17:35,271 --> 01:17:36,312
I did not do it!
1232
01:17:36,687 --> 01:17:37,771
I swear on my mother I did not.
1233
01:17:37,854 --> 01:17:39,937
If not, then who replicated
your technique?
1234
01:17:59,771 --> 01:18:02,396
I concur in the guise of a Lion…
1235
01:18:02,479 --> 01:18:04,812
a Fox is on the loose!
1236
01:18:16,229 --> 01:18:19,062
Dear, I'm always loyal to you.
1237
01:18:19,187 --> 01:18:21,979
Even now I'm trying my best
to save you from Japan…
1238
01:18:22,687 --> 01:18:23,729
I have come so far.
1239
01:18:24,021 --> 01:18:26,396
I struggled a lot to make you successful.
1240
01:18:27,146 --> 01:18:29,896
They precisely used your MO
to execute the heist.
1241
01:18:30,271 --> 01:18:31,604
I think you had a difference
during splitting the share…
1242
01:18:31,771 --> 01:18:33,854
and killed Eesu
in the Mullakkadu graveyard.
1243
01:18:34,187 --> 01:18:35,854
- Hey!
- Don't lie to me, Japan.
1244
01:18:38,229 --> 01:18:41,771
Hey, Police! Eesu backstabbed me.
1245
01:18:42,021 --> 01:18:44,062
So, I killed and buried him.
1246
01:18:45,146 --> 01:18:46,396
That's a traitors list.
1247
01:18:46,771 --> 01:18:50,104
I made a film out of a heist
I executed it in real life.
1248
01:18:50,479 --> 01:18:52,729
I will not lie out of fear!
1249
01:18:53,021 --> 01:18:54,437
Listen, Police…
1250
01:18:54,729 --> 01:18:56,812
the last hole I dug…
1251
01:18:57,104 --> 01:19:00,812
is the one I dug for you
at the Judge's residence.
1252
01:19:06,729 --> 01:19:08,021
Guards!
1253
01:19:08,104 --> 01:19:10,229
Japan I'm waiting on the streetbehind Judge's residence.
1254
01:19:10,312 --> 01:19:12,146
Where are you?Did you steal the evidence?
1255
01:19:12,687 --> 01:19:13,562
Sridhar!
1256
01:19:14,146 --> 01:19:15,812
Are you still at the spot?
1257
01:19:16,812 --> 01:19:18,812
I've come far, my dear.
1258
01:19:18,896 --> 01:19:20,562
Did you steal it?
Where's the hard disk?
1259
01:19:21,187 --> 01:19:22,646
It's with me!
1260
01:19:22,729 --> 01:19:25,646
Japan, don't mess with the Police.
1261
01:19:26,062 --> 01:19:26,937
I will slit your throat.
1262
01:19:27,271 --> 01:19:28,229
This is the reason…
1263
01:19:28,604 --> 01:19:30,687
This is the reason
the evidence should remain with me.
1264
01:19:30,771 --> 01:19:33,646
All the sleazy videos in this hard disk…
1265
01:19:33,979 --> 01:19:36,312
will be safe and sound with my IT wing.
1266
01:19:36,396 --> 01:19:39,312
If you try to double-cross me…
1267
01:19:39,604 --> 01:19:41,562
then, the family will be
in great danger, partner.
1268
01:19:41,646 --> 01:19:43,062
- Bye, dear.
- Japan! Japan!
1269
01:19:44,687 --> 01:19:46,021
Sir, what happened?
1270
01:19:46,854 --> 01:19:50,354
If the evidence leaks,
I won't be a police star but a porn star.
1271
01:20:17,104 --> 01:20:18,062
God, help me!
1272
01:20:18,729 --> 01:20:19,854
Then tell me, who did it, Japan?
1273
01:20:21,104 --> 01:20:23,271
Even I'm going crazy thinking about it.
1274
01:20:24,896 --> 01:20:27,896
Look, you have my evidence.
1275
01:20:28,687 --> 01:20:30,229
We can settle our scores
at your convenience.
1276
01:20:30,437 --> 01:20:32,854
But the department is holding
your evidence.
1277
01:20:33,354 --> 01:20:35,687
If you get caught,
they will put you down in an encounter.
1278
01:20:39,729 --> 01:20:41,729
They're holding a suspect, Radha…
1279
01:20:42,604 --> 01:20:46,437
a gold drain siever who works for you.
1280
01:20:47,354 --> 01:20:49,021
The Police have a video statement
of him against you.
1281
01:20:53,604 --> 01:20:55,187
Is he the scapegoat?
1282
01:20:55,896 --> 01:20:57,937
This is life-threatening for you.
1283
01:20:58,271 --> 01:21:03,229
Hand me my evidence
and 50% of the jewelry for recovery…
1284
01:21:05,521 --> 01:21:07,271
You do as I say!
1285
01:21:07,896 --> 01:21:11,771
Using my name someone stole
at the Minister's residence.
1286
01:21:12,271 --> 01:21:14,146
I'm sure he's a professional thief.
1287
01:21:15,396 --> 01:21:17,229
I'm on a different path.
1288
01:21:17,812 --> 01:21:21,687
I need to find the rascal
who is trying to be a hindrance.
1289
01:21:21,771 --> 01:21:24,521
Until I find him, you keep me posted
with these case details.
1290
01:21:25,187 --> 01:21:26,854
If you follow,
I'll hand over what you need.
1291
01:21:27,771 --> 01:21:29,062
Japan, please hear me out--
1292
01:21:38,146 --> 01:21:39,271
Come! Come!
1293
01:21:41,812 --> 01:21:42,687
Hey, Japan!
1294
01:21:43,562 --> 01:21:45,104
- Lord Annamalai!
- Muni, come on!
1295
01:21:45,979 --> 01:21:47,229
NALUMAVADI SAINT MARKET
1296
01:21:48,187 --> 01:21:49,271
Come on, hurry up!
1297
01:21:59,312 --> 01:22:00,646
Despite many warnings,
1298
01:22:00,729 --> 01:22:03,521
do you know why Karuppasamy
is chasing me?
1299
01:22:03,979 --> 01:22:05,687
As I'm in love with you…
1300
01:22:05,854 --> 01:22:08,437
he knows I won't harm you.
1301
01:22:09,187 --> 01:22:10,021
Step on it!
1302
01:22:18,729 --> 01:22:21,979
It's a shame
that he knows me better than you.
1303
01:22:22,062 --> 01:22:23,562
How do you know
that I don't know you better?
1304
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
You want to do everything in public.
1305
01:22:28,604 --> 01:22:29,771
You never change, do you?
1306
01:22:32,687 --> 01:22:36,062
I'm not your phone number
to keep changing.
1307
01:22:37,396 --> 01:22:40,021
I agree that I'm not a good girl.
1308
01:22:41,021 --> 01:22:41,896
Characterless!
1309
01:22:43,812 --> 01:22:46,979
Do you know what women do
when they don't have an answer?
1310
01:22:47,521 --> 01:22:48,437
They cry!
1311
01:22:49,604 --> 01:22:50,979
You take it as you please.
1312
01:22:51,437 --> 01:22:53,354
Before making their loved ones
understand…
1313
01:22:53,729 --> 01:22:55,521
every woman dies trying.
1314
01:22:55,604 --> 01:22:58,729
Oh, no, don't begin a sitcom.
1315
01:22:58,812 --> 01:23:00,854
- Sir, we tracked down Japan!
- Didn't I ask you to wait?
1316
01:23:00,937 --> 01:23:02,729
If we wait for a day
he'll cross the border.
1317
01:23:02,812 --> 01:23:04,729
If he escapes to North India, then
it'll become challenging to catch him.
1318
01:23:04,812 --> 01:23:07,229
- Don't use your gun.
- No, I won't, sir.
1319
01:23:07,521 --> 01:23:09,021
Listen, no harm should befall
the heroine, Sanju.
1320
01:23:09,104 --> 01:23:11,396
- Nothing will happen to Sanju.
- I'll become a huge problem.
1321
01:23:11,687 --> 01:23:13,896
Japan won't harm Sanju.
1322
01:23:14,062 --> 01:23:15,521
I'll speak to the Minister
and get back to you.
1323
01:23:23,354 --> 01:23:24,896
Does Sanju the star…
1324
01:23:25,479 --> 01:23:27,604
remember my sweetie pie?
1325
01:23:37,812 --> 01:23:40,312
Hey, once again, the Karnataka team!
1326
01:23:41,687 --> 01:23:42,687
Oh, God!
1327
01:23:44,146 --> 01:23:46,104
- Jesus!
- Hey, idiot!
1328
01:23:46,896 --> 01:23:49,187
Don't shoot. He's holding a weapon.
1329
01:23:49,437 --> 01:23:50,312
- The actress is inside.
- Let's go!
1330
01:23:50,396 --> 01:23:51,229
- Please don't shoot.
- Faster!
1331
01:23:54,312 --> 01:23:56,104
Look, my dear…
1332
01:23:56,187 --> 01:24:01,937
In some situations where we have
no control over things…
1333
01:24:02,521 --> 01:24:03,437
we should have fun!
1334
01:24:13,646 --> 01:24:16,771
Single darlingHey, Touching, touching
1335
01:24:17,062 --> 01:24:20,146
Let's mingleHey, Touching, touching
1336
01:24:20,521 --> 01:24:23,479
Endearing wordsHey, Touching, touching
1337
01:24:23,771 --> 01:24:26,854
Pleasantly talkingHey, Touching, touching
1338
01:24:27,104 --> 01:24:30,312
When you are close to meAnd I smile out of shyness
1339
01:24:30,396 --> 01:24:32,021
The burning desire wages a war
1340
01:24:32,104 --> 01:24:33,687
Touching, touching, touching, touching
1341
01:24:33,771 --> 01:24:35,354
The impression created by youOn my cheek
1342
01:24:35,437 --> 01:24:36,937
It has caught fire
1343
01:24:37,021 --> 01:24:38,646
My thoughts become honey-like
1344
01:24:38,729 --> 01:24:40,521
Touching, touching, touching, touching
1345
01:24:40,604 --> 01:24:42,146
{\an8}Happy moment
1346
01:24:42,229 --> 01:24:43,812
{\an8}No more comment
1347
01:24:43,896 --> 01:24:45,271
{\an8}Body demands
1348
01:24:45,354 --> 01:24:46,937
{\an8}Touching, touching, touching, touching
1349
01:24:47,229 --> 01:24:50,229
Japan, my loveHas made me dance
1350
01:24:50,479 --> 01:24:51,854
And I am the partner
1351
01:24:51,937 --> 01:24:53,646
Touching, touching, touching, touching
1352
01:25:01,896 --> 01:25:05,562
Only with you,
I withheld my intimate desires.
1353
01:25:07,146 --> 01:25:09,104
I'm done being a gentleman, my dear.
1354
01:25:09,854 --> 01:25:11,062
Shall I make you mine?
1355
01:25:11,479 --> 01:25:12,979
I owe you my life.
1356
01:25:14,271 --> 01:25:15,729
You have the right to…
1357
01:25:17,104 --> 01:25:18,021
take it away anytime.
1358
01:25:18,229 --> 01:25:19,062
Excellent!
1359
01:25:20,437 --> 01:25:22,937
It's only in the cinema that you
don't know how to perform.
1360
01:25:25,604 --> 01:25:28,229
Get closer to Japan's vehicle.
1361
01:25:28,396 --> 01:25:29,937
It rains in my heart
1362
01:25:30,562 --> 01:25:32,604
They might enter the Karnataka limit.
1363
01:25:32,979 --> 01:25:34,687
Only we should arrest Japan.
Come on, hurry up!
1364
01:25:36,562 --> 01:25:38,229
Coming close to you now?
1365
01:25:38,312 --> 01:25:40,104
Touching, touching, touching, touching
1366
01:25:40,312 --> 01:25:41,854
Before anything happens…
1367
01:25:44,021 --> 01:25:46,229
shall I make a confession?
1368
01:25:48,062 --> 01:25:49,229
I have AIDS.
1369
01:25:53,812 --> 01:25:55,271
I'm not kidding!
1370
01:25:55,896 --> 01:25:57,312
I swear on you.
1371
01:26:01,812 --> 01:26:04,646
I already mentioned it.
I owe you my life.
1372
01:26:05,312 --> 01:26:06,396
Take it, my dear!
1373
01:26:09,312 --> 01:26:11,729
You may die, my dear, Sanju.
1374
01:26:12,604 --> 01:26:14,771
Death is inevitable, my dear.
1375
01:26:18,396 --> 01:26:19,812
Gold does not mean anything.
1376
01:26:20,854 --> 01:26:21,687
But you do!
1377
01:26:23,062 --> 01:26:24,646
Come to me, dear
1378
01:26:24,729 --> 01:26:26,312
Come to me
1379
01:26:26,396 --> 01:26:27,771
Come to me, dear
1380
01:26:27,854 --> 01:26:28,687
Dear!
1381
01:26:29,187 --> 01:26:30,187
Faster! Don't let them escape!
1382
01:26:32,854 --> 01:26:34,521
She spoke through her eyes
1383
01:26:34,604 --> 01:26:36,146
She has intoxicated me
1384
01:26:36,229 --> 01:26:37,812
I am trembling
1385
01:26:37,896 --> 01:26:39,479
Touching, touching, touching, touching
1386
01:26:39,562 --> 01:26:41,062
You threw your net for me
1387
01:26:41,146 --> 01:26:42,729
{\an8}And I got caught in it
1388
01:26:42,812 --> 01:26:44,396
{\an8}But it feels so nice
1389
01:26:44,479 --> 01:26:46,021
Touching, touching, touching, touching
1390
01:26:46,104 --> 01:26:49,396
My KingI, the rose is here
1391
01:26:49,521 --> 01:26:52,604
{\an8}Sprinkle a little rose water on me
1392
01:26:52,687 --> 01:26:55,937
When my desire breaks boundaries
1393
01:26:56,021 --> 01:26:57,646
I will celebrate it completely
1394
01:26:57,729 --> 01:26:59,521
Touching, touching, touching, touching
1395
01:26:59,604 --> 01:27:01,229
Happy moment
1396
01:27:01,312 --> 01:27:02,854
No more comment
1397
01:27:02,937 --> 01:27:04,271
Body demands
1398
01:27:04,354 --> 01:27:06,146
Touching, touching, touching, touching
1399
01:27:11,021 --> 01:27:11,854
Hey!
1400
01:27:26,396 --> 01:27:27,312
Hey!
1401
01:27:43,854 --> 01:27:45,979
Sir, it's Sanju!
1402
01:27:52,312 --> 01:27:53,479
Hey, where's Japan?
1403
01:27:56,187 --> 01:27:57,021
Here!
1404
01:27:57,979 --> 01:27:58,896
But he's gone now!
1405
01:28:03,187 --> 01:28:05,562
What happened?
Has he confessed or not?
1406
01:28:05,646 --> 01:28:08,062
We even tried bug treatment.
He is not breaking.
1407
01:28:08,146 --> 01:28:09,729
He's only been chanting his wifeand child's names.
1408
01:28:09,812 --> 01:28:11,812
He will confess! Make him confess.
1409
01:28:12,312 --> 01:28:14,146
Japan is playing games with us.
1410
01:28:14,229 --> 01:28:15,729
If we make him confess on video…
1411
01:28:16,479 --> 01:28:17,896
I will end Japan's game.
1412
01:28:18,146 --> 01:28:19,812
- Show me that rascal.
- I'll take you to him.
1413
01:28:24,771 --> 01:28:27,479
Sir, please spare me. Spare me!
1414
01:28:27,562 --> 01:28:28,687
Please spare me!
1415
01:28:30,104 --> 01:28:31,437
Hey, confess!
1416
01:28:32,937 --> 01:28:34,312
If you confess, you'll stay alive.
1417
01:28:34,646 --> 01:28:37,854
I don't know anything.
I didn't do it, sir.
1418
01:28:37,937 --> 01:28:40,021
- I don't know who Japan is.
- Hey,
1419
01:28:40,104 --> 01:28:40,937
- he won't speak.
- Yes, sir.
1420
01:28:41,354 --> 01:28:42,354
- Prep the cradle.
- Okay, sir.
1421
01:28:42,437 --> 01:28:43,354
- I'll be there soon.
- Okay, sir.
1422
01:28:45,396 --> 01:28:46,229
Damn it!
1423
01:28:47,521 --> 01:28:48,437
Oh, God!
1424
01:28:48,521 --> 01:28:51,687
We need to go and check
if his wife has returned home.
1425
01:29:02,437 --> 01:29:05,854
It's a small spaceDance in the corner
1426
01:29:06,021 --> 01:29:08,646
What can equal the help rendered
1427
01:29:08,937 --> 01:29:14,479
Won't my life changeIf your hands carry me?
1428
01:29:14,604 --> 01:29:17,562
The house that united us
1429
01:29:17,646 --> 01:29:20,229
The nest of the cuckoo
1430
01:29:20,479 --> 01:29:26,187
Won't it carry love equivalentTo a mother who feeds
1431
01:29:26,271 --> 01:29:31,812
Silver and diamond are nothingWhen you smile
1432
01:29:32,062 --> 01:29:37,604
The bitten food that you give meTurns sweet
1433
01:29:37,812 --> 01:29:43,021
When you laugh like a pearlThe stars dance
1434
01:29:43,104 --> 01:29:44,104
I'm leaving now.
1435
01:29:44,562 --> 01:29:47,354
Let's go and get clothes for the baby.
1436
01:29:47,812 --> 01:29:49,021
Please come home soon.
1437
01:29:49,604 --> 01:29:50,479
Greetings, brother!
1438
01:29:51,062 --> 01:29:52,354
It's my child's first birthday today.
1439
01:29:52,437 --> 01:29:53,729
Would you loan me 10,000 rupees?
1440
01:29:54,187 --> 01:29:55,479
I can't give you a loan.
1441
01:29:55,646 --> 01:29:58,021
I can offer you alcohol.
You can have a drink.
1442
01:29:58,104 --> 01:29:59,521
That's all I can afford to offer.
1443
01:30:15,021 --> 01:30:16,646
That's right, Bro.
Ten, ten…
1444
01:30:17,104 --> 01:30:17,937
What is that?
1445
01:30:18,021 --> 01:30:20,646
Hey, do you think I am penniless?
1446
01:30:20,771 --> 01:30:21,896
Look at the Gold.
1447
01:30:22,271 --> 01:30:23,521
Take out the ten-crore lottery.
1448
01:30:23,604 --> 01:30:24,937
- Brother, one minute.
- One strike!
1449
01:30:26,021 --> 01:30:27,187
It's my child's birthday!
1450
01:30:27,437 --> 01:30:29,396
I will cut a cake at a 5-star hotel.
1451
01:30:29,979 --> 01:30:31,479
I'm going to invite everyone.
1452
01:30:33,229 --> 01:30:35,479
Rascal, all this while you had this.
1453
01:30:35,562 --> 01:30:37,021
- And you kept lying to me.
- It belongs to my wife.
1454
01:30:37,104 --> 01:30:38,146
Brother, please return it.
1455
01:30:38,312 --> 01:30:39,729
- Repay the interest
- Brother!
1456
01:30:39,812 --> 01:30:42,687
- and take back the Gold from me.
- Brother! It's mine, please return it.
1457
01:30:43,562 --> 01:30:44,396
Hey! Hey!
1458
01:30:46,687 --> 01:30:48,479
You don't deserve to have a family.
1459
01:30:50,479 --> 01:30:51,604
I'm an egoistic man.
1460
01:30:52,062 --> 01:30:53,687
As I was broke and high,I yelled at Kanni
1461
01:30:53,771 --> 01:30:55,229
and went to ditch sieving.
1462
01:30:55,646 --> 01:30:57,021
Only after I was sober
1463
01:30:57,812 --> 01:31:01,646
did I realize that I had abandonedmy wife and child in the pouring rain.
1464
01:31:04,521 --> 01:31:05,521
You say it belongs to your wife.
1465
01:31:05,771 --> 01:31:07,729
Then why did you use it to gamble?
1466
01:31:07,896 --> 01:31:08,812
Get out of my house!
1467
01:31:08,896 --> 01:31:12,229
Only if I take it back
can I see my wife and my child.
1468
01:31:13,146 --> 01:31:14,479
- Listen!
- What's it?
1469
01:31:16,021 --> 01:31:17,187
Brother! Brother!
1470
01:31:17,271 --> 01:31:19,187
I swear, I'll return your money soon.
1471
01:31:19,271 --> 01:31:20,479
Please return my Gold.
1472
01:31:22,562 --> 01:31:24,104
- Give it back to him.
- You stay out of it.
1473
01:31:24,604 --> 01:31:25,562
I said give it back to him.
1474
01:31:25,896 --> 01:31:28,187
- Brother, please give it back.
- Do as you please!
1475
01:31:29,604 --> 01:31:30,687
- Let's go.
- Here you go.
1476
01:31:30,854 --> 01:31:33,229
No matter how much we fought,Kanni never left home.
1477
01:31:33,562 --> 01:31:37,104
I used the gold she saved for ourchild's education, which irked her.
1478
01:31:37,187 --> 01:31:38,771
I can't live without her.
1479
01:31:38,937 --> 01:31:39,854
I went to Marudhamalai…
1480
01:31:39,937 --> 01:31:44,854
I swore to my child that I wouldn'tdrink or commit any crime anymore.
1481
01:31:45,271 --> 01:31:47,062
When I was leavingafter tonsuring my head…
1482
01:31:47,271 --> 01:31:48,354
that is when the police caught me.
1483
01:31:51,146 --> 01:31:52,812
Sir, when will you let me go?
1484
01:31:55,271 --> 01:31:56,479
Japan escaped!
1485
01:31:59,187 --> 01:32:01,521
I know that he escaped before you.
1486
01:32:01,604 --> 01:32:03,479
Tell me what did your
special team achieve?
1487
01:32:03,562 --> 01:32:04,812
Sir, I will figure it out soon.
1488
01:32:04,896 --> 01:32:05,937
You can't do anything.
1489
01:32:06,146 --> 01:32:10,396
People from all over here to Delhi
are waiting to pull me down.
1490
01:32:10,521 --> 01:32:12,354
{\an8}Meanwhile, a thief dug a hole in my house.
1491
01:32:12,479 --> 01:32:13,396
{\an8}It's not a joke.
1492
01:32:13,771 --> 01:32:15,396
{\an8}Two hundred crores is a big amount…
1493
01:32:15,646 --> 01:32:17,479
that'll be used for the expenses
of ten constituencies.
1494
01:32:18,437 --> 01:32:19,479
{\an8}Listen, Commissioner.
1495
01:32:19,729 --> 01:32:22,729
I don't know what you'll have to do
to arrest Japan.
1496
01:32:22,812 --> 01:32:24,771
But by tomorrow I want this case closed.
1497
01:32:25,479 --> 01:32:27,021
{\an8}WAYANAD
1498
01:32:27,104 --> 01:32:29,396
{\an8}They have framed me in a huge case.
1499
01:32:29,771 --> 01:32:32,771
Someone is playing games with us, Inbam.
1500
01:32:33,146 --> 01:32:37,062
I must find the culprit
and hack his head.
1501
01:32:37,437 --> 01:32:39,187
Let's head to Ramji Nagar.
1502
01:32:39,604 --> 01:32:41,479
Let's not go to Ramji Nagar.
1503
01:32:41,854 --> 01:32:43,771
It must be under the cops' radar.
1504
01:32:44,396 --> 01:32:46,271
I have a safer hideout.
1505
01:33:03,062 --> 01:33:04,979
Oh, my God!
Come in! Come in!
1506
01:33:06,396 --> 01:33:07,229
Come in!
1507
01:33:12,187 --> 01:33:14,437
What's this?
Why didn't you call before?
1508
01:33:15,646 --> 01:33:17,562
Do I have to make an appointment?
1509
01:33:18,312 --> 01:33:20,104
Hey, wake up! Wake up!
1510
01:33:20,604 --> 01:33:23,646
- Sleeping like a pig. Wake up!
- What is it?
1511
01:33:24,604 --> 01:33:26,896
- Wake up!
- Oh, Lord Narayana!
1512
01:33:30,271 --> 01:33:31,104
Welcome!
1513
01:33:36,354 --> 01:33:37,187
Hello!
1514
01:33:37,396 --> 01:33:38,979
- Karuppasamy.
- Vishwabharam.
1515
01:33:39,812 --> 01:33:42,562
If he came through the mountains
I'm sure he's in the city.
1516
01:33:42,646 --> 01:33:43,896
Alert all the toll gates.
1517
01:33:43,979 --> 01:33:45,521
If you cooperate, we can arrest Japan.
1518
01:33:45,604 --> 01:33:47,437
{\an8}Like you were eager to arrest him.
1519
01:33:47,521 --> 01:33:49,229
{\an8}Your Commissioner has spoken to ours.
1520
01:33:49,312 --> 01:33:50,437
Let's work together.
1521
01:34:03,604 --> 01:34:04,521
- Good morning, ma'am.
- What is it?
1522
01:34:04,854 --> 01:34:06,479
They've staged a protest in Chandra Nagar.
1523
01:34:06,771 --> 01:34:07,979
We may have to deploy more force.
1524
01:34:08,979 --> 01:34:10,562
Wait for me. I'll come.
1525
01:34:13,937 --> 01:34:18,104
Japan, due to the heist, all the stations
at the border have been alerted.
1526
01:34:18,521 --> 01:34:20,104
The Minister is involved in the case.
1527
01:34:20,271 --> 01:34:22,687
The judiciary is speaking
about you, as well.
1528
01:34:22,937 --> 01:34:25,396
The heist has created a stir
at the Assembly.
1529
01:34:25,479 --> 01:34:27,687
As the Minister is involved
in this case…
1530
01:34:27,854 --> 01:34:30,229
{\an8}they're going to the extent
of executing an encounter.
1531
01:34:30,312 --> 01:34:32,396
That's why we're hiding
in Police quarters.
1532
01:34:32,479 --> 01:34:33,896
I agree!
1533
01:34:34,021 --> 01:34:36,104
As the accused is still on large…
1534
01:34:36,187 --> 01:34:39,271
the department has not
informed about it to the media.
1535
01:34:39,562 --> 01:34:41,437
It's best to surrender yourself.
1536
01:34:41,521 --> 01:34:43,812
Because bigwigs are involved in the case.
1537
01:34:44,271 --> 01:34:47,521
First, I must find out who framed me.
1538
01:34:48,062 --> 01:34:49,604
The rest will follow accordingly.
1539
01:34:49,729 --> 01:34:52,021
Isabella!
I'm going to get my hands dirty.
1540
01:34:52,562 --> 01:34:53,687
But I require a few weapons.
1541
01:34:54,437 --> 01:34:55,812
- You will get it.
- See!
1542
01:34:56,604 --> 01:35:00,646
For lunch, bring us hot parathas
and spicy curry.
1543
01:35:01,021 --> 01:35:02,021
As you wish.
1544
01:35:04,521 --> 01:35:10,521
- Victory to…
- Our leader!
1545
01:35:10,604 --> 01:35:13,646
We're atMinister Bala Vinayagam's residence
1546
01:35:13,979 --> 01:35:15,979
in Sivananda Colony, Kovai.
1547
01:35:16,062 --> 01:35:18,312
As we speak, a raid is being conducted.
1548
01:35:18,396 --> 01:35:22,354
Tamil Nadu Home MinisterBala Vinayagam is being audited
1549
01:35:22,437 --> 01:35:25,854
by the Enforcement Directorate officers.
1550
01:35:25,937 --> 01:35:28,604
You're watching the live telecast.
1551
01:35:32,729 --> 01:35:33,854
Higher officials will call you.
1552
01:35:34,146 --> 01:35:35,979
Please co-operate.
Thank you.
1553
01:35:41,271 --> 01:35:44,604
Karuppasamy's team confirmed
activity in Kerala.
1554
01:35:44,687 --> 01:35:46,146
Let me do one thing.
1555
01:35:46,521 --> 01:35:48,479
I will speak to Kerala's CM…
1556
01:35:48,854 --> 01:35:51,937
and arrange a nice Ayurvedic massage
for Japan.
1557
01:35:52,021 --> 01:35:53,521
Sir, this time we won't miss it.
1558
01:35:53,979 --> 01:35:55,354
You should not miss it!
1559
01:35:55,437 --> 01:35:57,479
How did we miss noticing it?
1560
01:35:58,312 --> 01:35:59,896
What if the department did it?
1561
01:36:00,479 --> 01:36:02,979
They can't do it without the help
of a professional.
1562
01:36:03,979 --> 01:36:06,104
A perfectly skilled professional
has done it.
1563
01:36:06,187 --> 01:36:09,437
We have state-wise enemies.
1564
01:36:09,812 --> 01:36:11,521
Our list of enemies is long.
1565
01:36:23,729 --> 01:36:25,437
They executed a huge heist.
1566
01:36:25,521 --> 01:36:27,396
And have framed me for it.
1567
01:36:27,937 --> 01:36:29,937
Novice thieves don't have
the guts to do it.
1568
01:36:31,104 --> 01:36:33,646
Who did we double-cross the last time?
1569
01:36:34,062 --> 01:36:35,604
Kadarpur Samraj.
1570
01:36:39,062 --> 01:36:39,896
Japan!
1571
01:36:40,146 --> 01:36:42,854
How many times should I warn you
to avoid messing in North India?
1572
01:36:42,937 --> 01:36:44,187
It's our territory.
1573
01:36:44,271 --> 01:36:47,896
The nation's motto is,
"One Nation. One Ration."
1574
01:36:48,104 --> 01:36:50,229
Why would you separate North and South?
1575
01:36:50,312 --> 01:36:53,021
India is the biggest democratic country.
1576
01:36:53,229 --> 01:36:55,896
If you're skilled then you have
the right to dig a hole.
1577
01:36:55,979 --> 01:36:59,021
Okay, then let me put a hole
in your body.
1578
01:36:59,354 --> 01:37:00,187
Go ahead.
1579
01:37:00,979 --> 01:37:02,646
Let me have one last roti.
1580
01:37:08,479 --> 01:37:09,854
- Lower your guns!
- Lower it!
1581
01:37:09,937 --> 01:37:10,771
Lower it!
1582
01:37:10,937 --> 01:37:12,271
Lower it!
1583
01:37:18,354 --> 01:37:19,854
One day, I'll come down South…
1584
01:37:20,937 --> 01:37:22,146
and I will make you run for your money.
1585
01:37:23,021 --> 01:37:25,062
Damn it! Call Narayana!
1586
01:37:26,021 --> 01:37:27,937
Narayana, do me a favor.
1587
01:37:28,354 --> 01:37:30,562
In the past two days in Tamil Nadu,
Kerala and Andhra…
1588
01:37:30,646 --> 01:37:32,396
I need a list of the accused
who surrendered under petty cases.
1589
01:37:33,104 --> 01:37:33,937
Yes!
1590
01:37:35,104 --> 01:37:36,771
Inbam, we're leaving tonight.
1591
01:37:37,729 --> 01:37:39,271
If Gangadhar is at the hood…
1592
01:37:39,354 --> 01:37:41,437
ask him to arrange a nameless vehicle
and some cash.
1593
01:37:41,521 --> 01:37:42,396
Also a gun.
1594
01:37:46,812 --> 01:37:49,104
Aren't you "Golden Star Japan?"
1595
01:37:51,979 --> 01:37:55,021
In the film "Naa Raja,"
you speak an emotional dialogue…
1596
01:37:55,104 --> 01:37:56,604
Please say it for me.
1597
01:37:56,687 --> 01:37:59,979
- Please, Japan for me.
- Speak, my son!
1598
01:38:05,896 --> 01:38:07,479
Ten months inside her womb!
1599
01:38:08,396 --> 01:38:10,021
Ten lifetimes in her heart.
1600
01:38:10,646 --> 01:38:11,479
That's my mom!
1601
01:38:12,729 --> 01:38:13,604
Awesome!
1602
01:38:13,854 --> 01:38:15,604
Is this why you were peeping
for no reason?
1603
01:38:15,979 --> 01:38:16,854
Go!
1604
01:38:24,062 --> 01:38:28,354
- Inbam, did you connect with Gangadhar?
- He's not answering my calls.
1605
01:38:32,229 --> 01:38:34,437
Here you go.
The surrender list you asked for.
1606
01:38:37,771 --> 01:38:38,979
Kadarpur Samraj.
1607
01:38:39,187 --> 01:38:41,354
For a petty case,
he surrendered in court
1608
01:38:41,437 --> 01:38:43,604
in Ramanathapuram, Tamil Nadu.
1609
01:38:48,771 --> 01:38:49,604
Hello.
1610
01:38:50,396 --> 01:38:51,229
One minute.
1611
01:38:52,562 --> 01:38:55,062
R.S. Puram Prakash is on the phone.
1612
01:38:55,146 --> 01:38:56,187
Oh, him?
1613
01:38:59,937 --> 01:39:00,771
Tell me, police.
1614
01:39:00,854 --> 01:39:03,354
You are usually sharpand don't leave any evidence behind.
1615
01:39:03,437 --> 01:39:05,646
But in Coimbatore's case, you got sloppy.
1616
01:39:05,729 --> 01:39:07,646
I've shared an evidence video.Take a look.
1617
01:39:22,062 --> 01:39:23,729
Narayana, step outside.
1618
01:39:27,229 --> 01:39:28,062
Inbam!
1619
01:39:29,021 --> 01:39:30,562
Do you have Eesu's phone with you?
1620
01:39:31,437 --> 01:39:32,521
Switch on the phone.
1621
01:39:42,521 --> 01:39:43,729
Last call…
1622
01:39:46,187 --> 01:39:48,771
God father, Gangadhar.
1623
01:40:03,521 --> 01:40:05,562
HAPPY BIRTHDAY
BROTHER
1624
01:40:17,646 --> 01:40:19,021
He has no idea.
1625
01:40:19,312 --> 01:40:20,437
He's still high.
1626
01:40:20,562 --> 01:40:22,896
Eesu, are the reports in?
1627
01:40:22,979 --> 01:40:25,271
Not yet.
He has just entered the hospital.
1628
01:40:25,604 --> 01:40:26,479
I'll keep you posted.
1629
01:40:29,187 --> 01:40:30,104
It's positive, Brother.
1630
01:40:30,687 --> 01:40:31,521
I'll call you back.
1631
01:40:32,104 --> 01:40:33,521
It's confirmed!
1632
01:40:33,604 --> 01:40:34,854
NAA RAJA
1633
01:40:35,437 --> 01:40:36,646
Touching, touching, touching
1634
01:40:37,271 --> 01:40:38,687
Change of plans, Eesu.
1635
01:40:39,437 --> 01:40:41,312
Kill him tonight at Mullakkadu.
1636
01:40:41,812 --> 01:40:43,687
Pondy Jeeva Group is waiting at the lodge.
1637
01:40:45,312 --> 01:40:46,229
I'm afraid.
1638
01:40:46,479 --> 01:40:47,687
Bear this in mind, Eesu.
1639
01:40:48,062 --> 01:40:50,396
Without blood on your hands,
you can't progress.
1640
01:40:50,812 --> 01:40:54,604
And when it's your Guru's blood,
the success is spectacular.
1641
01:40:55,604 --> 01:40:59,396
It matters who's next in line to lead
the jungle when the Lion is sick.
1642
01:41:00,521 --> 01:41:01,812
Hereafter, we are going to rule!
1643
01:41:02,396 --> 01:41:05,104
Come to me, Eesu.
We'll grow together.
1644
01:41:06,021 --> 01:41:07,104
Tamil Nadu is yours!
1645
01:41:07,937 --> 01:41:09,271
Rajahmundry warehouse.
1646
01:41:09,687 --> 01:41:10,729
Kochi Hub.
1647
01:41:11,146 --> 01:41:12,146
Take it all.
1648
01:41:13,021 --> 01:41:14,937
What about, Sanju?
1649
01:41:15,854 --> 01:41:18,396
I know you have an eye on her.
1650
01:41:22,979 --> 01:41:25,937
You're already planning to succeed me.
1651
01:41:26,437 --> 01:41:28,479
You can have her.
1652
01:41:33,021 --> 01:41:36,021
In my childhood,
my Mom used to give me advice.
1653
01:41:37,312 --> 01:41:40,229
Only when you fall sick, do you learn
the true nature of people.
1654
01:41:44,104 --> 01:41:48,479
These guys made me ponder
on the old hag's advice.
1655
01:41:48,562 --> 01:41:51,062
Traitor!
How dare he cross us?
1656
01:41:51,771 --> 01:41:54,021
Let's go to Ramji Nagar
and take out the traitor.
1657
01:41:56,812 --> 01:41:59,521
It's not the right time to
ruffle the snakes in the pit.
1658
01:42:00,271 --> 01:42:03,312
If we bait them they'll crawl outside.
1659
01:42:03,937 --> 01:42:05,312
But he's not answering my phone.
1660
01:42:05,979 --> 01:42:06,854
He will answer.
1661
01:42:07,687 --> 01:42:08,646
I will make it happen.
1662
01:42:09,187 --> 01:42:10,729
Narayana, get inside the car.
1663
01:42:19,937 --> 01:42:23,104
Narayana, I'm getting a headache.
1664
01:42:23,479 --> 01:42:25,187
I need some hot black tea.
1665
01:42:28,062 --> 01:42:30,312
Make two cups of strong black tea.
1666
01:42:31,729 --> 01:42:34,104
Inbam, pick up the lawyer's phone.
1667
01:42:35,437 --> 01:42:37,187
The unlock pattern is "S."
1668
01:42:37,562 --> 01:42:39,854
- Jesus!
- Open WhatsApp.
1669
01:42:40,604 --> 01:42:41,937
You will find a lawyer's group.
1670
01:42:42,271 --> 01:42:44,104
Type as I say.
1671
01:42:44,437 --> 01:42:45,771
Japan is dead.
1672
01:42:47,271 --> 01:42:49,521
- Japan?
- Go ahead.
1673
01:42:52,104 --> 01:42:54,562
Japan's corpse has been secretly
kept under police custody.
1674
01:42:55,312 --> 01:42:56,146
Message sent.
1675
01:42:57,937 --> 01:42:59,062
The lawyer is returning.
1676
01:43:00,187 --> 01:43:01,979
Delete the message and keep it back.
1677
01:43:02,062 --> 01:43:03,604
It's only a minute
since I sent the message.
1678
01:43:03,979 --> 01:43:05,687
A hundred people must've
seen the message.
1679
01:43:05,771 --> 01:43:07,604
And they would've forwarded it
to 1000 people.
1680
01:43:08,229 --> 01:43:10,021
People love to spread rumors.
1681
01:43:10,104 --> 01:43:11,021
I deleted it.
1682
01:43:22,354 --> 01:43:24,771
Hello, what is it?
1683
01:43:25,062 --> 01:43:26,937
Japan is dead?
1684
01:43:31,187 --> 01:43:32,354
Who told you?
1685
01:43:33,396 --> 01:43:34,979
A source from the SP office.
1686
01:43:35,062 --> 01:43:37,687
Wait, let me check with the Chamber
and call you back.
1687
01:43:40,521 --> 01:43:42,354
Looks like you were up to some mischief.
1688
01:43:42,646 --> 01:43:44,646
Lawyer, step inside the car.
1689
01:43:55,687 --> 01:43:58,312
Yes, the IS source confirmed the same.
1690
01:43:58,396 --> 01:44:01,687
I don't know which rascal leaked
the information.
1691
01:44:02,271 --> 01:44:04,687
Hold on. I'm getting another call
from the Magistrate.
1692
01:44:07,229 --> 01:44:08,437
Inbam!
1693
01:44:08,896 --> 01:44:10,771
I'm calling Gangadhar.
1694
01:44:11,229 --> 01:44:12,521
Watch now. He'll answer the phone.
1695
01:44:13,354 --> 01:44:14,937
Tell him exactly what I told you.
1696
01:44:21,521 --> 01:44:23,521
Sir, 100% it's a rumor.
1697
01:44:23,937 --> 01:44:26,937
If I'm right,
Japan must've spread the rumor.
1698
01:44:27,479 --> 01:44:29,854
He's deciding our next move.
1699
01:44:30,437 --> 01:44:33,146
At this border his only link is…
1700
01:44:33,271 --> 01:44:34,729
Ramji Nagar, Gangadhar.
1701
01:44:34,979 --> 01:44:38,562
Yes, sir. If we track him
we'll get a lead on Japan.
1702
01:44:39,479 --> 01:44:41,062
Sir, I'm at Kalpetta Police Station.
1703
01:44:41,937 --> 01:44:43,271
I need the support of the local team.
1704
01:44:43,979 --> 01:44:45,437
Please put a word to Wayanad SP.
1705
01:44:46,646 --> 01:44:48,146
I'll update them, sir. Thank you.
1706
01:44:49,229 --> 01:44:50,104
Okay.
1707
01:44:50,479 --> 01:44:51,854
Oh, no! Did you say, Ramji Nagar?
1708
01:44:52,479 --> 01:44:53,979
{\an8}That's a dangerous area.
1709
01:44:54,187 --> 01:44:56,979
We need at least five days to planand execute it.
1710
01:44:57,521 --> 01:44:59,229
If we ask them to go for an inquiry…
1711
01:44:59,312 --> 01:45:00,937
the officers tend to applyfor sick leave.
1712
01:45:01,271 --> 01:45:04,896
Gangadhar has formeda dangerous accused team.
1713
01:45:16,354 --> 01:45:18,562
{\an8}After your Commissioner speaks to our SP.
1714
01:45:18,646 --> 01:45:20,562
{\an8}I will process it tomorrow.
Understood?
1715
01:45:21,354 --> 01:45:22,687
We are not going to Ramji Nagar.
1716
01:45:23,312 --> 01:45:24,687
{\an8}You arrange the force.
1717
01:45:24,937 --> 01:45:26,187
I'll tell you where we have to go.
1718
01:45:27,062 --> 01:45:27,896
Understood?
1719
01:46:12,687 --> 01:46:13,604
Brother!
1720
01:46:14,646 --> 01:46:17,104
I lost my God!
1721
01:46:17,187 --> 01:46:19,812
I lost my God
1722
01:46:20,396 --> 01:46:25,646
I lost my King to this soil
1723
01:46:25,729 --> 01:46:27,104
Brother!
1724
01:46:27,312 --> 01:46:30,854
I lost him! I lost him
1725
01:46:30,937 --> 01:46:34,646
Your God is right here
1726
01:46:34,729 --> 01:46:35,979
Right here
1727
01:46:36,354 --> 01:46:41,437
He's waiting to avenge, Gangadhar
1728
01:46:42,521 --> 01:46:44,479
How could you let my Guru die?
1729
01:46:45,146 --> 01:46:48,104
Just tell me who killed him.
I'll slit his throat.
1730
01:46:49,021 --> 01:46:52,146
The Lord never gives up
on his loyal devotees.
1731
01:46:52,271 --> 01:46:53,146
Gangadhar,
1732
01:46:54,021 --> 01:46:55,312
did you bring your weapons?
1733
01:46:58,271 --> 01:46:59,187
Here you go!
1734
01:47:03,354 --> 01:47:04,979
I need to evade the police…
1735
01:47:05,812 --> 01:47:07,104
and go to North India
as soon as possible.
1736
01:47:18,479 --> 01:47:19,396
Is there a gun in the bag?
1737
01:47:19,937 --> 01:47:21,271
Careful! Go!
1738
01:47:22,062 --> 01:47:24,021
Go ahead! Wait!
1739
01:47:27,896 --> 01:47:30,271
- My Guru…
- Your Guru is dead.
1740
01:47:31,437 --> 01:47:32,687
But if you call him,
he will return.
1741
01:47:32,771 --> 01:47:34,646
He loved you the most.
1742
01:47:36,479 --> 01:47:37,396
Call him, Gangadhar.
1743
01:47:38,687 --> 01:47:39,896
If you call him, he will return.
1744
01:47:40,729 --> 01:47:41,604
Call him!
1745
01:47:53,354 --> 01:47:54,937
Come, come, come
1746
01:47:55,021 --> 01:47:55,937
Get whacked!
1747
01:47:56,021 --> 01:47:58,562
If someone betrays youGet up and walk
1748
01:47:59,687 --> 01:48:02,146
- Sir, it's Japan.
- Hey!
1749
01:48:05,187 --> 01:48:06,562
Run!
1750
01:48:07,896 --> 01:48:09,021
TODDY SHOP
1751
01:48:09,229 --> 01:48:11,771
It seems if caughtThe Cheetah will destroy
1752
01:48:11,937 --> 01:48:14,521
The area is under my control
1753
01:48:14,604 --> 01:48:17,146
I cannot guarantee your safety
1754
01:48:21,062 --> 01:48:22,562
Guru, what's with the prank?
1755
01:48:23,479 --> 01:48:24,937
Idiotic moron!
1756
01:48:25,354 --> 01:48:27,854
Do you guys still believe the rumors
that circulate on WhatsApp?
1757
01:48:28,062 --> 01:48:29,604
I knew you were alive.
1758
01:48:30,146 --> 01:48:31,104
What is this, brother?
1759
01:48:31,521 --> 01:48:34,521
I told you that my Guru is immortal.
1760
01:48:34,604 --> 01:48:36,396
Come on, Guru.
Let's go to our hood.
1761
01:48:38,437 --> 01:48:39,354
Gangadhar…
1762
01:48:40,229 --> 01:48:43,062
My mother named me Japan Muni.
1763
01:48:43,354 --> 01:48:45,729
Muni is the name of a deity.
1764
01:48:46,354 --> 01:48:47,937
I asked,
"Why did you name me Japan?"
1765
01:48:48,312 --> 01:48:50,146
To which she replied…
1766
01:48:50,229 --> 01:48:55,062
During World War II, that country
was bombed and destroyed.
1767
01:48:55,479 --> 01:48:57,187
The country that the world thought
got destroyed
1768
01:48:57,271 --> 01:48:58,396
came back stronger.
1769
01:48:58,771 --> 01:49:00,771
She advised me to lead such a life.
1770
01:49:00,937 --> 01:49:01,854
Understood?
1771
01:49:01,937 --> 01:49:02,896
Hey!
1772
01:49:03,479 --> 01:49:08,437
No Eesu or Gangadhar can destroy Japan.
1773
01:49:08,979 --> 01:49:10,437
Hey, culprit!
1774
01:49:11,812 --> 01:49:13,146
Why did you guys frame me?
1775
01:49:13,229 --> 01:49:16,062
Guru, how could you suspect me?
1776
01:49:16,646 --> 01:49:18,729
Someone has given you
the wrong information.
1777
01:49:19,021 --> 01:49:19,854
Who?
1778
01:49:20,354 --> 01:49:22,687
Hey, Kadarpur Samraj is on the phone.
1779
01:49:23,521 --> 01:49:24,396
Hello!
1780
01:49:24,687 --> 01:49:27,437
Japan, you have misunderstood me.
1781
01:49:27,521 --> 01:49:29,312
I don't backstab!
1782
01:49:29,937 --> 01:49:31,146
I am very upset.
1783
01:49:31,521 --> 01:49:32,896
I am sorry!
1784
01:49:32,979 --> 01:49:35,646
I'm at a get-together. I'll call you back.
1785
01:49:37,271 --> 01:49:38,812
I did not do it, Guru.
1786
01:49:38,896 --> 01:49:41,687
Hey, do you peg me for a fool?
1787
01:50:01,354 --> 01:50:03,479
Dear Lord, let there be peace.
1788
01:50:49,896 --> 01:50:50,729
Hey!
1789
01:50:55,604 --> 01:50:56,437
Hey!
1790
01:51:06,812 --> 01:51:07,646
Muni!
1791
01:51:14,562 --> 01:51:17,271
Come to the pointGet ready to fight
1792
01:51:17,562 --> 01:51:20,396
Betrayal, I do not like
1793
01:51:20,521 --> 01:51:23,354
- Hey!
- Japan…
1794
01:51:23,562 --> 01:51:26,521
Japan…
1795
01:51:26,812 --> 01:51:29,396
Come, take a kickWho is first in the queue?
1796
01:51:29,479 --> 01:51:32,771
This is a brutal storyFlesh will be torn up
1797
01:51:32,854 --> 01:51:35,729
Japan…
1798
01:51:35,812 --> 01:51:38,729
Japan…
1799
01:51:38,812 --> 01:51:41,771
If someone betrays youGet up and walk
1800
01:51:41,854 --> 01:51:47,854
To be victoriousPoison the betrayer's heart
1801
01:51:47,937 --> 01:51:50,937
There's a bat and ballWho is there to play with?
1802
01:51:51,021 --> 01:51:53,937
Japan…
1803
01:51:54,021 --> 01:51:57,021
Japan…
1804
01:51:59,646 --> 01:52:00,979
Mr. Sherlock Holmes!
1805
01:52:01,854 --> 01:52:03,229
Instead of arresting me
for the crimes I committed…
1806
01:52:03,479 --> 01:52:06,687
you're chasing me
for the crime I did not commit.
1807
01:52:12,771 --> 01:52:13,646
Hey!
1808
01:52:24,521 --> 01:52:25,396
Rascal!
1809
01:52:27,396 --> 01:52:28,687
I should've left you to die.
1810
01:52:32,896 --> 01:52:36,187
Despite having a warrant, you waited
for me to finish my mother's final rites.
1811
01:52:36,771 --> 01:52:39,187
As a thank you,
I wanted to take you to the hospital.
1812
01:52:39,937 --> 01:52:40,979
But you're pointing a knife at me!
1813
01:52:42,896 --> 01:52:43,812
I did not do it.
1814
01:52:44,396 --> 01:52:45,646
I know who did it.
1815
01:52:46,312 --> 01:52:47,896
Japan, don't lie.
1816
01:52:48,104 --> 01:52:50,687
I have proper evidence that you did it.
1817
01:52:50,812 --> 01:52:52,854
Do you mean this evidence?
1818
01:52:58,229 --> 01:53:00,104
Sanju, dear, is pure love.
1819
01:53:00,687 --> 01:53:03,604
I'm not so desperate to kiss the poster.
1820
01:53:03,687 --> 01:53:05,146
Hey, isn't that your girlfriend?
1821
01:53:05,229 --> 01:53:06,812
Mr. Honest Police Officer.
1822
01:53:07,479 --> 01:53:09,562
You noticed Sanju on the right.
1823
01:53:09,646 --> 01:53:11,646
Did you notice Pawan Kalyan on the left?
1824
01:53:11,729 --> 01:53:13,937
Wait, I'll show you something special.
1825
01:53:14,146 --> 01:53:15,979
A viral content from Andhra-Telangana.
1826
01:53:19,354 --> 01:53:21,729
Do you see the moron kissing
the "power star?"
1827
01:53:21,854 --> 01:53:22,687
He's the culprit!
1828
01:53:23,896 --> 01:53:27,021
- Hail the "power star!"
- Are you trying to distract me?
1829
01:53:27,229 --> 01:53:28,854
Aren't you partners?
1830
01:53:28,937 --> 01:53:30,646
Some partners!
1831
01:53:31,396 --> 01:53:33,062
He's a henchman I trained.
1832
01:53:33,812 --> 01:53:35,312
Had you not intervened…
1833
01:53:35,937 --> 01:53:38,104
I would've killed him at the liquor shop.
1834
01:53:39,396 --> 01:53:43,021
Listen, he won't live to see the daylight.
1835
01:53:44,687 --> 01:53:46,396
I'm going to admit you to the hospital.
1836
01:53:46,771 --> 01:53:47,604
I'm sparing you.
1837
01:53:48,396 --> 01:53:50,437
Don't try anything smart.
1838
01:53:50,979 --> 01:53:53,771
I will push you off the running vehicle.
1839
01:54:05,521 --> 01:54:07,187
Focus on the patient.
1840
01:54:08,104 --> 01:54:09,521
Don't gaze at my meal.
1841
01:54:10,396 --> 01:54:13,896
Doctor, two painkillers
will put his honesty to rest.
1842
01:54:14,187 --> 01:54:16,062
- Send him home at dawn.
- Sure!
1843
01:54:20,979 --> 01:54:21,854
Japan!
1844
01:54:22,771 --> 01:54:25,312
Are you heading to Ramji Nagar
to kill Gangadhar?
1845
01:54:26,562 --> 01:54:27,687
Please take me as well.
1846
01:54:28,437 --> 01:54:29,271
Why?
1847
01:54:29,354 --> 01:54:33,354
Only you and I know that
Gangadhar executed the heist.
1848
01:54:33,687 --> 01:54:37,062
According to the department,
you're the prime suspect.
1849
01:54:37,229 --> 01:54:39,146
Just because you went to meet her,
1850
01:54:39,229 --> 01:54:41,562
they nabbed your girlfriend
for investigation.
1851
01:54:43,896 --> 01:54:46,187
If you wish to relieve Sanju
from this issue…
1852
01:54:46,646 --> 01:54:49,104
I need Gangadhar alive
to make that happen.
1853
01:54:49,187 --> 01:54:51,187
Please understand what I'm trying to say.
1854
01:54:53,604 --> 01:54:55,271
The local police…
1855
01:54:56,187 --> 01:54:59,062
need four days to enter Ramji Nagar.
1856
01:54:59,229 --> 01:55:03,146
But I know you can take me inside.
1857
01:55:03,312 --> 01:55:04,312
So, I'm asking you.
1858
01:55:06,854 --> 01:55:10,479
In the end, this system made you
crack a deal with me.
1859
01:55:13,771 --> 01:55:15,646
But I like this deal.
1860
01:55:16,979 --> 01:55:18,187
You'll get a case.
1861
01:55:18,646 --> 01:55:19,854
I'll get my revenge.
1862
01:55:27,312 --> 01:55:28,312
Gangadhar!
1863
01:55:29,312 --> 01:55:30,604
Japan will arrive at any moment now.
1864
01:55:34,312 --> 01:55:35,937
Guru! Guru!
1865
01:55:36,812 --> 01:55:38,562
No more licking his feet.
1866
01:55:39,062 --> 01:55:41,062
It's high time I stepped
on his corpse and ruled.
1867
01:55:43,937 --> 01:55:45,521
All the accused are present in the area.
1868
01:55:46,021 --> 01:55:48,021
You're playing it cool
and brushing your teeth.
1869
01:55:49,979 --> 01:55:53,062
Japan, what is your plan?
1870
01:55:53,229 --> 01:55:55,937
Have patience, Karuppa.
I'm hungry.
1871
01:55:56,229 --> 01:55:58,354
Ice apples are on the way.
1872
01:55:58,437 --> 01:55:59,271
Ice apple?
1873
01:56:04,312 --> 01:56:06,104
{\an8}Here I come!
1874
01:56:06,187 --> 01:56:08,437
Welcome, friend.
1875
01:56:09,896 --> 01:56:10,812
Brett Lee.
1876
01:56:13,396 --> 01:56:14,812
Welcome, Brett Lee!
1877
01:56:16,104 --> 01:56:19,437
Sorry, I am late. Are you hungry?
1878
01:56:22,229 --> 01:56:24,562
Who is this?
Is he your new partner?
1879
01:56:24,771 --> 01:56:25,687
Police!
1880
01:56:26,271 --> 01:56:27,104
Police!
1881
01:56:27,646 --> 01:56:30,229
That makes him your old partner.
1882
01:56:31,646 --> 01:56:33,062
How is your business?
1883
01:56:33,979 --> 01:56:36,146
Business is amazing in North India.
1884
01:56:37,354 --> 01:56:39,271
It's quite okay in South India.
1885
01:56:39,729 --> 01:56:41,729
Specifically, it's very dull
in Tamil Nadu.
1886
01:56:41,854 --> 01:56:43,021
It's a peaceful land!
1887
01:56:43,187 --> 01:56:45,521
By your grace, I'm thriving.
1888
01:56:50,979 --> 01:56:54,354
- Who is this?
- Hey, it's the drone operator.
1889
01:56:58,687 --> 01:57:01,562
- Sir, I thought it was a wedding.
- Sir will tell you the plan.
1890
01:57:01,646 --> 01:57:02,479
Stay right there.
1891
01:57:02,771 --> 01:57:06,396
We'll start the rituals once
the inauspicious time is over.
1892
01:57:08,354 --> 01:57:10,979
Japan, what is happening?
1893
01:57:11,937 --> 01:57:14,687
Dear, as usual, shall I begin?
1894
01:57:19,521 --> 01:57:21,104
Here I come!
1895
01:57:42,229 --> 01:57:43,187
What the hell?
1896
01:57:43,937 --> 01:57:45,687
Sorry, dear. It backfired.
1897
01:57:46,562 --> 01:57:47,771
Give me another chance.
1898
01:57:47,937 --> 01:57:49,187
Bloody pothead. Give it to me.
1899
01:57:57,271 --> 01:57:58,271
I warned you, Gangadhar.
1900
01:57:58,854 --> 01:57:59,687
Japan is here.
1901
01:58:03,312 --> 01:58:04,687
The rituals have begun.
1902
01:58:04,771 --> 01:58:06,354
Fly the drone and give the monitor
to the officer.
1903
01:58:06,437 --> 01:58:07,729
- No, Brother!
- Give it to him!
1904
01:58:10,187 --> 01:58:12,479
Karuppa, you stand guard.
I'm going in.
1905
01:58:12,854 --> 01:58:14,229
The war has begun.
1906
01:58:32,021 --> 01:58:33,771
- Forward, forward.
- Sir, too many rowdies.
1907
01:58:33,854 --> 01:58:36,937
- Are you afraid?
- No. I'm having fun!
1908
01:58:56,146 --> 01:58:56,979
Hey!
1909
01:59:04,812 --> 01:59:06,896
Bro, it's ice an apple.
1910
01:59:07,396 --> 01:59:09,271
Everyone step back. Step back!
1911
01:59:09,687 --> 01:59:11,021
- Step back!
- Oh, no!
1912
01:59:37,854 --> 01:59:38,729
Japan!
1913
02:00:28,562 --> 02:00:30,021
Fly it a little lower.
A little lower.
1914
02:00:30,354 --> 02:00:31,187
A bit higher.
1915
02:00:49,396 --> 02:00:51,479
Japan, nine o'clock,people are coming with guns.
1916
02:01:08,104 --> 02:01:08,937
You're dead!
1917
02:01:09,937 --> 02:01:10,771
Japan…
1918
02:01:11,854 --> 02:01:12,729
Japan, can you hear me?
1919
02:01:13,854 --> 02:01:14,937
Hey, fly a little lower.
1920
02:01:17,646 --> 02:01:19,479
Ice apples! Ice apples!
1921
02:01:26,021 --> 02:01:27,604
It reduces body heat.
1922
02:01:27,771 --> 02:01:29,187
And quenches your thirst.
1923
02:01:49,271 --> 02:01:51,937
Come, come, comeGet whacked!
1924
02:02:04,812 --> 02:02:07,604
You've changed the geography
of this area.
1925
02:02:08,396 --> 02:02:11,437
Golden era of Ramji Nagar!
1926
02:02:16,604 --> 02:02:17,479
Wow!
1927
02:02:18,104 --> 02:02:18,979
What is this?
1928
02:02:19,771 --> 02:02:22,104
Japan. Made in China?
1929
02:02:27,271 --> 02:02:28,771
Hey, kill him!
1930
02:03:08,354 --> 02:03:09,687
Hey, what's happening?
1931
02:03:10,021 --> 02:03:11,312
Japan, don't harm him!
1932
02:03:41,854 --> 02:03:42,729
Forgive me, Guru.
1933
02:03:42,812 --> 02:03:44,354
Traitors WhatsApp group…
1934
02:03:45,604 --> 02:03:47,146
Are you its admin?
1935
02:03:47,229 --> 02:03:48,729
I thought you'd die in Eesu's plan.
1936
02:03:48,937 --> 02:03:51,104
And if I framed you
in Royal Jewellery Heist…
1937
02:03:51,729 --> 02:03:52,979
I would be safe.
1938
02:03:53,312 --> 02:03:54,729
I made a mistake, Guru.
1939
02:03:59,896 --> 02:04:01,312
I allotted Andhra to you…
1940
02:04:02,562 --> 02:04:04,937
and gave you an opportunity
to act in the cinema.
1941
02:04:05,521 --> 02:04:07,312
- I ought to…
- Guru, please spare me.
1942
02:04:07,604 --> 02:04:10,687
It was my idea to use your technique
to frame you.
1943
02:04:11,271 --> 02:04:14,146
It was not my project but someone else's.
1944
02:04:14,604 --> 02:04:15,646
It's a commission project.
1945
02:04:16,521 --> 02:04:19,479
The material is in his warehouse.
1946
02:04:20,062 --> 02:04:22,062
- Who is it? Tell me!
- Wayanad…
1947
02:04:23,146 --> 02:04:25,229
Owner of Gupta Clothing Wholesale.
1948
02:04:52,479 --> 02:04:54,021
Japan, where's Gangadhar?
1949
02:04:55,771 --> 02:04:56,604
Missing.
1950
02:04:57,896 --> 02:05:00,229
Japan, we had an agreement.
1951
02:05:00,396 --> 02:05:03,104
I told you that I needed him
to wrap up the case.
1952
02:05:03,521 --> 02:05:07,146
Hey, police, I can't work for
the sake of your promotion.
1953
02:05:07,979 --> 02:05:09,604
I can only work for my emotions.
1954
02:05:10,437 --> 02:05:11,687
I'm sure you heard us.
1955
02:05:13,021 --> 02:05:14,396
The original accused is someone else.
1956
02:05:15,021 --> 02:05:15,896
Let's go!
1957
02:05:17,396 --> 02:05:20,396
I took you to the hospital,
got you fixed…
1958
02:05:20,521 --> 02:05:22,729
and now I'm helping you
to solve the case.
1959
02:05:22,812 --> 02:05:24,062
What are you going to do
in return?
1960
02:05:27,396 --> 02:05:29,604
- Thanks!
- Is that all?
1961
02:05:30,354 --> 02:05:31,229
Come!
1962
02:05:33,312 --> 02:05:36,271
- Girl, where's your Boss?
- He's inside, sir.
1963
02:05:45,187 --> 02:05:47,271
- Who are you?
- Gangadhar sent me.
1964
02:05:47,687 --> 02:05:49,104
I'm here to collect my royalty.
1965
02:05:49,437 --> 02:05:50,604
This is not his shop.
1966
02:05:50,687 --> 02:05:51,812
It must be elsewhere.
Go outside and look for it.
1967
02:05:51,896 --> 02:05:53,646
- I ought to…
- Have you gone mad?
1968
02:05:53,896 --> 02:05:54,937
What's your business here?
1969
02:05:55,396 --> 02:05:58,396
You pulled off a massive heist
in your old age
1970
02:05:58,854 --> 02:06:01,521
and now you're calmly sitting over here
and having dessert.
1971
02:06:01,729 --> 02:06:03,312
Gangadhar confessed everything to me.
1972
02:06:04,312 --> 02:06:06,979
- I'm going to call the police.
- Hey, shut up!
1973
02:06:07,812 --> 02:06:09,271
- Manager!
- Japan, give me your gun.
1974
02:06:09,354 --> 02:06:10,979
Come at once and throw him out.
1975
02:06:11,354 --> 02:06:12,187
Call the police!
1976
02:06:13,021 --> 02:06:14,729
- The gun is out of bullets.
- I'll manage!
1977
02:06:14,854 --> 02:06:15,812
Hey, go!
1978
02:06:15,937 --> 02:06:18,021
I'm running a business here,
and you're bullying me.
1979
02:06:18,104 --> 02:06:19,646
Why are you agitated?
Come here!
1980
02:06:22,396 --> 02:06:24,521
- Tell me the truth.
- I did not do it.
1981
02:06:24,604 --> 02:06:26,771
It's my nephew, Mitesh…
1982
02:06:26,854 --> 02:06:28,479
- Mitesh got me webbed.
- Mitesh?
1983
02:06:29,187 --> 02:06:31,646
Yes, Mitesh.
Mitesh is the culprit.
1984
02:06:32,479 --> 02:06:33,437
Karuppa!
1985
02:06:34,187 --> 02:06:35,937
- Awesome twist!
- Where are you taking me?
1986
02:06:36,187 --> 02:06:38,062
- The culprit is not the fox.
- I don't know anything.
1987
02:06:38,146 --> 02:06:39,021
But the crocodile!
1988
02:06:41,104 --> 02:06:42,687
Please spare me!
1989
02:07:15,229 --> 02:07:18,521
Karuppa, your case is resolved.
1990
02:07:19,479 --> 02:07:22,062
Not just one,
but 95 cases have been resolved.
1991
02:07:29,354 --> 02:07:32,396
My friend and my student betrayed me…
1992
02:07:33,354 --> 02:07:35,021
so I made my enemy my friend.
1993
02:07:37,271 --> 02:07:38,312
You too, Karuppa?
1994
02:07:41,479 --> 02:07:42,312
Let's go!
1995
02:07:45,437 --> 02:07:46,271
Mitesh, you say?
1996
02:07:46,604 --> 02:07:48,146
Why would he steal from his shop?
1997
02:07:48,229 --> 02:07:49,479
I don't believe it.
1998
02:07:49,562 --> 02:07:53,146
In the nineties,
since a big riot in the city,
1999
02:07:53,312 --> 02:07:56,437
Mitesh has been funding a political party
for election expenses.
2000
02:07:56,687 --> 02:07:59,979
That has been the reasonbehind expanding his gold business.
2001
02:08:01,646 --> 02:08:03,354
Similarly,he formed a strong partnership with
2002
02:08:03,437 --> 02:08:04,937
the Home Minister's brother-in-law,Pazhaniswamy,
2003
02:08:05,021 --> 02:08:06,271
Minority Abrar,
2004
02:08:06,396 --> 02:08:08,104
to be safe locally.
2005
02:08:08,354 --> 02:08:10,312
For the past couple of years…
2006
02:08:10,396 --> 02:08:13,937
he bought many properties and investedin businesses, incurring heavy losses.
2007
02:08:14,021 --> 02:08:15,646
Now he's broke!
2008
02:08:15,896 --> 02:08:17,271
The elections are around the corner.
2009
02:08:17,479 --> 02:08:18,771
He needs to give fundsto the political party.
2010
02:08:19,062 --> 02:08:20,396
If he fails to deliver the funds
2011
02:08:20,479 --> 02:08:23,812
Mitesh's central alliance of powerwould be in danger.
2012
02:08:24,062 --> 02:08:26,437
So, keeping his partnersin the dark,
2013
02:08:26,562 --> 02:08:28,562
he planned to execute a heistin his shop.
2014
02:08:32,854 --> 02:08:36,146
Mitesh is one of the influential members
of the Central Political party…
2015
02:08:36,646 --> 02:08:38,646
Until we lock him
with substantial evidence,
2016
02:08:38,729 --> 02:08:40,396
- keep it under wraps.
- Yes, sir.
2017
02:08:40,479 --> 02:08:44,021
For now, Japan is the culprit
according to the department.
2018
02:08:45,021 --> 02:08:47,062
Once we take Mitesh in our custody…
2019
02:08:47,146 --> 02:08:49,479
we must come clean to the Media.
2020
02:08:50,354 --> 02:08:52,521
We need to resolve the case
without any compromise.
2021
02:08:52,604 --> 02:08:55,062
You take care of your leg.
I've spoken to the Dean.
2022
02:08:55,146 --> 02:08:56,396
I will handle the case.
2023
02:08:56,479 --> 02:08:58,521
- You proceed with your treatment.
- Thank you, sir.
2024
02:09:00,771 --> 02:09:02,479
I won't let him stay in this city.
2025
02:09:02,812 --> 02:09:05,229
I'm going to hack him into pieces
and courier it to Gujarat.
2026
02:09:06,771 --> 02:09:08,646
Track down Mitesh right away.
2027
02:09:09,062 --> 02:09:09,896
Okay, sir.
2028
02:09:12,021 --> 02:09:12,854
Dad…
2029
02:09:14,271 --> 02:09:15,104
Dad!
2030
02:09:16,771 --> 02:09:17,812
Why don't we speak
to the High Command in Delhi
2031
02:09:17,896 --> 02:09:19,312
and put the case on hold?
2032
02:09:21,854 --> 02:09:22,687
No!
2033
02:09:24,437 --> 02:09:26,062
The case must be resolved right away.
2034
02:09:28,271 --> 02:09:29,604
That will be safe for us!
2035
02:09:31,437 --> 02:09:32,604
The Minister must be aware of it.
2036
02:09:35,854 --> 02:09:38,062
Next to the small line we drew…
2037
02:09:40,896 --> 02:09:43,187
we need to draw a bigger line
for the Minister.
2038
02:09:45,271 --> 02:09:47,104
I'm on a conference call with the CM.I'll call you later.
2039
02:09:51,687 --> 02:09:52,562
Gayathri…
2040
02:09:53,687 --> 02:09:55,854
something isn't right about this case.
2041
02:09:56,687 --> 02:10:00,479
Tiger is in. Goat is out!
2042
02:10:05,729 --> 02:10:07,896
I know that you don't trust anyone, Japan.
2043
02:10:08,187 --> 02:10:09,771
This is to gain your trust.
2044
02:10:10,271 --> 02:10:11,104
Here you go!
2045
02:10:13,729 --> 02:10:18,479
Listen, you speak to the concerned people
in Delhi and get me out of the raid issue.
2046
02:10:20,187 --> 02:10:22,521
You took care of my problems.
2047
02:10:23,521 --> 02:10:25,729
I will surely have your back.
2048
02:10:27,479 --> 02:10:30,646
Are you asking me,
"Why don't you freaking fix it?"
2049
02:10:33,729 --> 02:10:34,562
That's not possible!
2050
02:10:35,812 --> 02:10:37,979
We'll take you to the hospital
and then we'll drop you home.
2051
02:10:38,437 --> 02:10:39,312
Sounds good, sir.
2052
02:10:40,104 --> 02:10:42,021
I don't trust this.
2053
02:10:42,437 --> 02:10:43,729
But I trust the CCTV.
2054
02:10:55,937 --> 02:10:57,229
Oh, God!
2055
02:10:57,312 --> 02:11:01,646
My problem is only worth 200 crores.
2056
02:11:03,062 --> 02:11:06,021
But your problem is worth 2000 crores.
2057
02:11:06,104 --> 02:11:08,437
Mine's a political problem.
2058
02:11:08,521 --> 02:11:09,562
But yours is a theft.
2059
02:11:12,521 --> 02:11:17,271
- Both are the same, sir.
- Good Lord, he got smarter!
2060
02:11:17,646 --> 02:11:21,062
That's why High Command
is inviting you to join our party.
2061
02:11:26,062 --> 02:11:28,771
This system allows the officers
who don't differentiate
2062
02:11:28,854 --> 02:11:30,312
between right and wrong.
2063
02:11:30,687 --> 02:11:31,771
A dirty system!
2064
02:11:32,437 --> 02:11:34,729
Radha, your wife has returned home.
2065
02:11:35,521 --> 02:11:36,979
They have kept her at the local station.
2066
02:11:38,812 --> 02:11:40,062
Where did she go?
2067
02:11:41,271 --> 02:11:43,521
- I want to see her.
- Hold on. Be patient.
2068
02:11:43,604 --> 02:11:44,812
Not just this case…
2069
02:11:45,187 --> 02:11:48,104
I will relieve you of all the cases.
2070
02:11:48,687 --> 02:11:49,687
It's my responsibility.
2071
02:11:50,271 --> 02:11:52,979
But we can't fix a deal over here.
2072
02:11:53,062 --> 02:11:56,271
To resolve this case,
the department has fixed a location.
2073
02:11:56,604 --> 02:11:59,312
Ask your man to bring the evidence
to that location.
2074
02:12:01,437 --> 02:12:04,062
Fix an appointment
with the High Command.
2075
02:12:04,437 --> 02:12:05,271
Okay.
2076
02:12:06,104 --> 02:12:08,521
How do you plan
to close my Jewelry case?
2077
02:12:27,896 --> 02:12:29,812
Welcome, Mr. Scapegoat.
2078
02:12:30,146 --> 02:12:31,771
- Festive Wishes.
- Go ahead!
2079
02:12:32,146 --> 02:12:35,354
- Yes, sir?
- Hey, kill Japan.
2080
02:12:35,604 --> 02:12:36,437
Sir?
2081
02:12:36,729 --> 02:12:38,146
Along with the Minister,
many others are waiting.
2082
02:12:38,271 --> 02:12:40,896
Before dawn, he should be dead
and the case should be closed.
2083
02:12:40,979 --> 02:12:43,062
However, the Minister is not aware
of the case details.
2084
02:12:43,229 --> 02:12:44,604
Hey, he's a cunning fox.
2085
02:12:45,062 --> 02:12:48,271
He knows that Mitesh is behind all of it.
2086
02:12:48,354 --> 02:12:49,854
It's best to kill Japan.
2087
02:12:49,979 --> 02:12:53,312
At least we can hold a press meet
for killing a notorious criminal.
2088
02:12:53,396 --> 02:12:55,396
Sir, he's holding evidence that was
stolen from the Judge's residence.
2089
02:12:56,021 --> 02:12:57,271
The department's reputation
will be tarnished.
2090
02:12:57,854 --> 02:12:59,729
Not just me,
but 26 others will be in plight.
2091
02:13:00,562 --> 02:13:01,646
We're in deep trouble!
2092
02:13:06,687 --> 02:13:07,854
Biryani?
2093
02:13:10,396 --> 02:13:11,937
We are webbed due to the evidence.
2094
02:13:12,021 --> 02:13:13,437
But he has nothing on you.
2095
02:13:14,396 --> 02:13:15,729
Listen, we can't agree to your terms.
2096
02:13:15,812 --> 02:13:17,646
- I'll discuss and call you back.
- Okay, sir.
2097
02:13:22,062 --> 02:13:25,771
Sir, on our way, let's offer our prayers
to Goddess Amman.
2098
02:13:25,854 --> 02:13:26,729
Sure. Okay.
2099
02:13:38,187 --> 02:13:42,396
Do you know where they are
taking you, Baldy?
2100
02:13:42,729 --> 02:13:45,812
Officers, what did you tell him?
2101
02:13:46,146 --> 02:13:47,646
Please be quiet.
2102
02:13:49,896 --> 02:13:51,854
They will take me to the hospital,
get me treated,
2103
02:13:51,937 --> 02:13:53,146
and then drop me home.
2104
02:13:58,604 --> 02:14:01,354
Mr. Common Man, you're so naive!
2105
02:14:02,312 --> 02:14:05,937
Souls like you are excess baggage
on this earth.
2106
02:14:06,271 --> 02:14:09,812
They will display you as a rare species
in the museum.
2107
02:14:10,604 --> 02:14:15,271
Or they will make you a scapegoat
and sacrifice you to their needs.
2108
02:14:16,979 --> 02:14:20,146
- Hey, what's happening?
- Nothing, Sridhar sir.
2109
02:14:20,729 --> 02:14:23,521
A short film through the CCTV camera.
2110
02:14:23,604 --> 02:14:27,187
The fans are demanding for a preview show.
2111
02:14:29,104 --> 02:14:30,062
Hey!
2112
02:14:30,146 --> 02:14:32,146
If you make a hole in the system…
2113
02:14:32,396 --> 02:14:34,437
I will make a hole in your body.
2114
02:14:42,729 --> 02:14:43,812
Sir, that's amazing!
2115
02:14:46,604 --> 02:14:49,229
Sir, continue to act in mass action films.
2116
02:14:49,771 --> 02:14:52,604
No. The next movie is a sentimental drama.
2117
02:14:53,021 --> 02:14:54,479
I impressed the youth.
2118
02:14:54,562 --> 02:14:56,187
I must impress the family audience.
2119
02:14:57,062 --> 02:14:58,729
In my town,
I will build a temple for my mother.
2120
02:14:59,021 --> 02:15:00,646
And conduct rituals
to start my next movie.
2121
02:15:00,937 --> 02:15:02,604
I have written the story.
2122
02:15:03,146 --> 02:15:04,521
Based on true events.
2123
02:15:04,604 --> 02:15:06,354
Lately, there have been no family dramas.
2124
02:15:06,646 --> 02:15:08,937
All we get to watch is violence on screen.
2125
02:15:09,312 --> 02:15:10,437
At least you'll bring a change.
2126
02:15:10,937 --> 02:15:11,812
Fine, listen!
2127
02:15:12,062 --> 02:15:13,146
Opening scene…
2128
02:15:13,729 --> 02:15:16,604
A camera flies over the sea.
2129
02:15:17,271 --> 02:15:20,021
It arrives near the shore
at a lonely house.
2130
02:15:22,937 --> 02:15:25,729
Inside the house are a widowed mother…
2131
02:15:26,771 --> 02:15:27,979
and a young boy.
2132
02:15:28,562 --> 02:15:32,396
The young boy loves his mother dearly.
2133
02:15:32,479 --> 02:15:37,146
In this world, after his mother,
fish is his second favorite.
2134
02:15:37,854 --> 02:15:42,021
Even his mother calls him
"small fish" with love.
2135
02:15:42,562 --> 02:15:46,646
So, in every shot where the boy appears,
we show a fish as well.
2136
02:15:46,729 --> 02:15:47,687
Any specific reason, sir?
2137
02:15:48,229 --> 02:15:50,937
C-Center audience like you
won't get it.
2138
02:15:51,187 --> 02:15:54,812
But the YouTube audience
will perceive it as Easter eggs.
2139
02:15:55,271 --> 02:16:00,396
The mother fish wanted to educate
the small fish
2140
02:16:00,479 --> 02:16:02,104
and make him successful.
2141
02:16:02,271 --> 02:16:04,979
So, she pawned her wedding chain.
2142
02:16:10,229 --> 02:16:11,646
- Hey, Two-K!
- Sir?
2143
02:16:12,104 --> 02:16:14,854
- Does it sound cringe?
- No, sir.
2144
02:16:15,437 --> 02:16:17,854
Do you know what a wedding chain is?
2145
02:16:18,729 --> 02:16:21,354
That does not pertain
to the multiplex audience.
2146
02:16:21,479 --> 02:16:25,146
If we go beyond suburbs,
this subject will make women cry.
2147
02:16:26,229 --> 02:16:28,979
Do you think the shark and
other big fishes will remain silent…
2148
02:16:29,187 --> 02:16:31,521
when the mother fish and small fish
are alone in the house?
2149
02:16:32,229 --> 02:16:34,771
On that day, it was raining heavily.
2150
02:16:35,479 --> 02:16:40,687
Pawn shop shark came with a mouthwide open to bite the mother fish.
2151
02:16:51,562 --> 02:16:54,062
There began the small fish's hunt.
2152
02:16:54,604 --> 02:16:59,062
Black screen, and we add a "Dham-Dham"
sound in the background.
2153
02:16:59,604 --> 02:17:03,812
Cut to… a big hole is dug in the wallof the pawn shop.
2154
02:17:04,021 --> 02:17:07,146
The small fish enters the pawnshopand retrieves his mother's wedding chain.
2155
02:17:07,521 --> 02:17:09,604
Something's not right.
He's a small kid.
2156
02:17:10,312 --> 02:17:13,229
I don't see the logic of how a small kid
can make a hole in the wall.
2157
02:17:13,312 --> 02:17:16,729
You appear to be overthinking
as if you vote with logic.
2158
02:17:16,854 --> 02:17:19,021
But you look for logic in the story.
2159
02:17:19,104 --> 02:17:21,479
- Too quick to roast my story.
- Sorry!
2160
02:17:22,271 --> 02:17:26,521
The small fish hands over
the wedding chain to the mother fish.
2161
02:17:26,604 --> 02:17:29,604
Honestly, the mother fish should've
been happy and hugged him.
2162
02:17:30,604 --> 02:17:32,271
She slapped him hard.
2163
02:17:32,354 --> 02:17:34,312
Since when did you start stealing?
2164
02:17:34,396 --> 02:17:36,729
She said,"I won't talk to you anymore."
2165
02:17:36,896 --> 02:17:39,229
She took the blame and went to prison.
2166
02:17:40,771 --> 02:17:43,146
To bring his mother out of prison…
2167
02:17:43,229 --> 02:17:46,521
the small fish went to meet
a lawyer crab.
2168
02:17:46,937 --> 02:17:48,479
There lies the twist.
2169
02:17:49,479 --> 02:17:54,187
The crab lawyer said,
"I will bail out your mother.
2170
02:17:54,521 --> 02:17:56,854
I don't want you to pay me fees.
2171
02:17:57,187 --> 02:18:02,229
But you must dig a hole for me."
2172
02:18:02,771 --> 02:18:05,854
A hole for the crab,
then a hole for a scorpion.
2173
02:18:05,937 --> 02:18:07,354
Followed by a hole for the crocodile.
2174
02:18:07,437 --> 02:18:09,396
It was never-ending.
2175
02:18:09,479 --> 02:18:14,146
The small fish transformed into a whale.
2176
02:18:14,229 --> 02:18:16,854
He became the talk of the town.
2177
02:18:16,937 --> 02:18:18,937
But the mother fish…
2178
02:18:19,979 --> 02:18:21,479
as she said…
2179
02:18:22,812 --> 02:18:24,896
never spoke to her son.
2180
02:18:27,687 --> 02:18:28,646
At this point…
2181
02:18:34,562 --> 02:18:37,854
We are going to hire Ani
and compose a song devoted to Mother.
2182
02:18:39,521 --> 02:18:42,646
It's been 20 years since she spoke
to her son and is on death bed.
2183
02:18:44,021 --> 02:18:45,896
The whale arrived to see the mother.
2184
02:18:47,896 --> 02:18:50,729
"Hey, old hag!
At least now talk to me."
2185
02:18:51,562 --> 02:18:54,396
The mother fish,
before she took her last breath…
2186
02:18:56,271 --> 02:19:00,187
spoke one last word to her son.
2187
02:19:08,396 --> 02:19:09,896
Do you know what she said?
2188
02:19:15,521 --> 02:19:16,812
- Samdhadam, hurry up.
- Okay, sir.
2189
02:19:30,771 --> 02:19:32,479
Hey, I got the permission.
2190
02:19:32,687 --> 02:19:34,229
Retrieve the evidence and let go of Japan.
2191
02:19:34,312 --> 02:19:36,271
And close the case with the ditch siever.
2192
02:19:38,604 --> 02:19:41,604
In this situation,
aren't you supposed to pray to God?
2193
02:19:42,021 --> 02:19:43,104
But the police are praying to the God.
2194
02:19:43,479 --> 02:19:46,229
In India, everything is topsy-turvy.
2195
02:19:48,437 --> 02:19:51,271
At least in the next life,
don't be a scapegoat,
2196
02:19:51,646 --> 02:19:54,521
pray to God to be reborn as a boss
to order people around.
2197
02:19:59,562 --> 02:20:00,437
Sir…
2198
02:20:01,687 --> 02:20:03,521
You were narrating a story…
2199
02:20:05,104 --> 02:20:09,729
In that story, did the mother
speak to her son or not?
2200
02:20:11,812 --> 02:20:15,521
Oh! The story has impressed
the C-Center.
2201
02:20:16,687 --> 02:20:18,229
- That makes the film a hit.
- I mean…
2202
02:20:18,312 --> 02:20:23,021
My wife, too, stopped talking to me
and took away our child.
2203
02:20:23,229 --> 02:20:25,937
- After a week, she returned home today.
- Hey, Radha!
2204
02:20:28,021 --> 02:20:29,979
An interrogation video of your wife.
2205
02:20:30,062 --> 02:20:31,062
I had this forwarded on WhatsApp.
2206
02:20:32,396 --> 02:20:33,229
Watch.
2207
02:20:37,729 --> 02:20:39,146
Please uncover your face.
2208
02:20:43,562 --> 02:20:44,896
Where were you all this while?
2209
02:20:44,979 --> 02:20:47,812
I went by foot to Velankanni Church
to offer my prayers.
2210
02:20:48,354 --> 02:20:49,896
I made an offering and prayed…
2211
02:20:49,979 --> 02:20:51,604
that my husband should be
blessed with a sound mind
2212
02:20:52,521 --> 02:20:56,437
But I returned home to unanswered prayers.
2213
02:20:57,979 --> 02:21:00,229
I was determined not to speak
to a drunkard.
2214
02:21:00,979 --> 02:21:03,187
But I returned to find him
labeled a thief.
2215
02:21:03,646 --> 02:21:06,687
He has burdened the childwith his bad reputation.
2216
02:21:06,771 --> 02:21:08,104
I will take you to your husband.
2217
02:21:08,354 --> 02:21:11,812
Can you ask him whyand who he works for?
2218
02:21:12,396 --> 02:21:14,271
I have nothing to ask him.
2219
02:21:15,312 --> 02:21:17,729
We don't want him around us,
not even his shadow.
2220
02:21:18,354 --> 02:21:19,271
As you say.
2221
02:21:19,396 --> 02:21:22,646
Your husband joined hands with Japanand executed the heist.
2222
02:21:22,937 --> 02:21:24,354
Do you know who Japan is?
2223
02:21:24,687 --> 02:21:25,562
I don't know.
2224
02:21:25,896 --> 02:21:28,187
I'm sure he's not from a decent family.
2225
02:21:28,271 --> 02:21:30,771
He's one of them who destroys families
for mere addiction.
2226
02:21:31,062 --> 02:21:32,479
He must not be a good person.
2227
02:21:33,271 --> 02:21:35,479
Men like him will have a dreadful death.
2228
02:21:36,937 --> 02:21:38,937
He will die a dreadful death!
2229
02:21:46,229 --> 02:21:48,187
Hey, what is this cringe sentiment?
2230
02:21:48,729 --> 02:21:50,271
Police, I'm going to kill him!
2231
02:21:50,354 --> 02:21:52,812
- Japan, calm down.
- Sir, my wife is not speaking to me.
2232
02:21:52,979 --> 02:21:56,062
- Police, ask him not to speak.
- Sir, they might harm my child.
2233
02:21:56,146 --> 02:21:57,187
To hell with the sentiment!
2234
02:21:57,479 --> 02:21:58,729
Sir, what will I do now?
2235
02:21:58,812 --> 02:22:00,979
It does not matter.
You're going to die, anyway.
2236
02:22:01,062 --> 02:22:02,562
- Please, sir.
- Sir, I did not do it.
2237
02:22:02,687 --> 02:22:03,729
Police, ask him to shut up.
2238
02:22:03,812 --> 02:22:05,854
- Sir, my wife isn't speaking to me.
- Shut up!
2239
02:22:06,021 --> 02:22:07,146
- Please, Japan.
- Sir, I did not do it.
2240
02:22:07,229 --> 02:22:09,104
- Shut up!
- Sir, help me.
2241
02:22:09,437 --> 02:22:10,646
Shut the hell up!
2242
02:22:16,354 --> 02:22:17,229
Sir, sir!
2243
02:22:25,562 --> 02:22:26,437
Who is he?
2244
02:22:27,062 --> 02:22:28,687
He was chewing my ears off like a baby.
2245
02:22:30,104 --> 02:22:31,146
Thank goodness you came.
2246
02:22:31,687 --> 02:22:33,771
- If not, I would've killed him.
- Japan!
2247
02:22:35,562 --> 02:22:37,437
I considered your plight and helped you.
2248
02:22:37,771 --> 02:22:39,646
But you made me sit next
to a petty fellow.
2249
02:23:06,021 --> 02:23:07,146
Come on! Step out.
2250
02:23:07,604 --> 02:23:08,437
Go!
2251
02:23:08,521 --> 02:23:11,729
Sir, you promised to take me
to the hospital.
2252
02:23:11,812 --> 02:23:14,104
- Hey, get lost!
- Sir! Sir!
2253
02:23:15,812 --> 02:23:17,187
- Sir!
- Keep moving!
2254
02:23:19,396 --> 02:23:21,271
Please spare me. I did not do it.
2255
02:23:21,354 --> 02:23:22,729
Sir, why would you do this to me?
2256
02:23:23,021 --> 02:23:24,854
My wife and kid…
2257
02:23:26,646 --> 02:23:28,729
- Please spare me.
- Where is your man?
2258
02:23:29,271 --> 02:23:30,729
Once I get the evidence
you're free to go.
2259
02:23:31,229 --> 02:23:32,896
The Home Minister
and the others are waiting.
2260
02:23:34,271 --> 02:23:37,646
I must sacrifice the scapegoat
and close the case in half an hour.
2261
02:23:39,146 --> 02:23:40,021
Give me the phone.
2262
02:23:40,604 --> 02:23:41,437
Hey!
2263
02:23:49,062 --> 02:23:52,521
Muni, as you instructed
I'm at Goddess Amman temple.
2264
02:23:53,229 --> 02:23:55,354
There are two Police officers here.
2265
02:23:55,646 --> 02:23:56,521
Shall I execute it?
2266
02:23:57,687 --> 02:23:58,771
Stay right there.
2267
02:23:59,729 --> 02:24:02,521
As instructed, stick to the plan.
2268
02:24:02,937 --> 02:24:03,771
Understood?
2269
02:24:04,521 --> 02:24:05,437
Okay!
2270
02:24:20,937 --> 02:24:23,687
Sir, we ceased it from him.
2271
02:24:23,854 --> 02:24:24,979
What do we do with it?
2272
02:24:25,646 --> 02:24:26,979
Sir! Sir!
2273
02:24:27,187 --> 02:24:30,062
Sir, my wife saved it
for our child's education.
2274
02:24:31,229 --> 02:24:32,312
Please give it back to me.
2275
02:24:32,396 --> 02:24:34,312
This is the reason my wife is not
talking to me.
2276
02:24:35,687 --> 02:24:37,021
This belongs to your wife?
2277
02:24:40,812 --> 02:24:41,646
Sir!
2278
02:24:44,062 --> 02:24:45,021
Let go of him.
2279
02:24:49,229 --> 02:24:50,312
It belongs to your wife, right?
2280
02:24:51,437 --> 02:24:52,396
Go and take it.
2281
02:24:54,646 --> 02:24:55,521
Go ahead!
2282
02:24:57,896 --> 02:24:58,979
You won't go?
2283
02:24:59,729 --> 02:25:01,187
Please don't do it, sir.
2284
02:25:02,271 --> 02:25:03,937
If we shoot from the back…
"He tried to escape."
2285
02:25:04,812 --> 02:25:07,062
If we shoot in the chest…
"He attacked us."
2286
02:25:08,521 --> 02:25:09,479
That's the theory.
2287
02:25:10,562 --> 02:25:11,646
Sir! Don't do it, sir.
2288
02:25:14,604 --> 02:25:15,479
Come here.
2289
02:25:18,062 --> 02:25:19,354
- Is this your first assignment?
- Yes, sir.
2290
02:25:19,979 --> 02:25:21,146
Sir! Sir!
2291
02:25:22,771 --> 02:25:25,187
The accused passed out due to chest pain.
2292
02:25:26,312 --> 02:25:27,854
When you went closer…
2293
02:25:28,479 --> 02:25:31,771
he spat pieces of the blade on your face
and tried to escape.
2294
02:25:33,146 --> 02:25:35,312
In self-defense, you used your pistol.
2295
02:25:35,771 --> 02:25:36,604
Sir…
2296
02:25:51,937 --> 02:25:52,854
Sridhar!
2297
02:25:57,146 --> 02:25:58,104
Is the evidence here?
2298
02:25:59,312 --> 02:26:00,437
Do you have liquor?
2299
02:26:02,979 --> 02:26:04,187
The evidence will be here shortly.
2300
02:26:04,771 --> 02:26:07,187
Get me liquor from the vehicle.
2301
02:26:07,646 --> 02:26:08,562
Stop kidding, Japan.
2302
02:26:09,062 --> 02:26:10,812
It'll take twenty minutes
for the evidence to arrive.
2303
02:26:10,896 --> 02:26:13,687
Until then, do you expect me
to guard the dead body?
2304
02:26:14,437 --> 02:26:16,229
After I leave, you can proceed
with your dirty work.
2305
02:26:16,854 --> 02:26:17,771
Bring me liquor.
2306
02:26:30,146 --> 02:26:31,187
Hey, Two-K!
2307
02:26:32,604 --> 02:26:34,646
- I haven't told you the climax, right?
- No, sir.
2308
02:26:36,854 --> 02:26:38,979
Someone else was interested
in listening to the climax.
2309
02:26:40,687 --> 02:26:42,937
Hey, scapegoat, was that you?
2310
02:26:43,229 --> 02:26:45,562
Listen to the climax before you die.
2311
02:26:53,771 --> 02:26:56,687
His mother is on her deathbed
at the hospital.
2312
02:26:57,729 --> 02:26:59,312
And he's there to visit her.
2313
02:27:01,312 --> 02:27:02,979
At present, he's a King!
2314
02:27:03,562 --> 02:27:07,396
He never lost to anyone.
2315
02:27:08,271 --> 02:27:10,646
The only person he lost to…
2316
02:27:11,229 --> 02:27:15,229
was the stubborn old hag,
Alangarathammal.
2317
02:27:16,229 --> 02:27:18,021
All he was thinking…
2318
02:27:18,396 --> 02:27:22,187
is how to make that old hag
talk to him.
2319
02:27:26,562 --> 02:27:27,771
Come on, Sridhar!
2320
02:27:29,812 --> 02:27:31,354
Japan, we must wrap up soon.
2321
02:27:31,437 --> 02:27:32,812
This is the important knot.
2322
02:27:32,979 --> 02:27:33,854
You listen, as well.
2323
02:27:34,562 --> 02:27:36,396
Finally, she spoke.
2324
02:27:37,104 --> 02:27:39,479
Do you know what she said?
2325
02:27:42,562 --> 02:27:44,729
You will die a dreadful death!
2326
02:27:47,312 --> 02:27:50,937
Baldy, exact words as spoken
by your wife.
2327
02:27:53,896 --> 02:27:55,771
In an old dirty sack next to her bed…
2328
02:27:56,229 --> 02:28:00,604
were 12,819 rupees saved up
for her final rites.
2329
02:28:01,396 --> 02:28:03,187
It outraged the son.
2330
02:28:03,896 --> 02:28:06,854
He would have killed her for this.
But eventually, she died.
2331
02:28:08,437 --> 02:28:09,479
Cut to…
2332
02:28:10,062 --> 02:28:13,521
The same seashoreand the same isolated house.
2333
02:28:14,021 --> 02:28:17,354
A house he had not stepped foot infor twenty-five years.
2334
02:28:17,604 --> 02:28:20,771
Inside the house, they havehis mother's mortal remains.
2335
02:28:21,896 --> 02:28:23,729
He looks at her face.
2336
02:28:23,979 --> 02:28:25,979
He looks very pissed!
2337
02:28:33,687 --> 02:28:36,354
When he looked up…
2338
02:29:18,271 --> 02:29:19,312
Mother…
2339
02:29:22,562 --> 02:29:23,562
Mother!
2340
02:29:50,312 --> 02:29:51,771
What the hell, Japan!
2341
02:29:52,146 --> 02:29:53,854
- Let him go.
- Why?
2342
02:29:54,396 --> 02:29:55,604
I said let him go!
2343
02:29:57,896 --> 02:29:59,229
If I let him go,
then what about the case?
2344
02:30:00,979 --> 02:30:02,312
Do you realize whose case it is?
2345
02:30:02,854 --> 02:30:05,479
If I let him go,
they will destroy the entire area.
2346
02:30:05,854 --> 02:30:08,562
I'm aware. You need a corpse
for the body count.
2347
02:30:09,896 --> 02:30:10,812
Let him go.
2348
02:30:12,396 --> 02:30:13,271
Kill me instead.
2349
02:30:19,187 --> 02:30:20,396
Mr. Goody Two-shoes!
2350
02:30:20,771 --> 02:30:23,187
Go and take care of your family.
2351
02:30:25,187 --> 02:30:26,187
Police…
2352
02:30:30,104 --> 02:30:32,354
Come on. Get up.
2353
02:30:34,062 --> 02:30:36,229
- Come on, run. Run!
- Sridhar, let him go.
2354
02:30:36,312 --> 02:30:37,229
Run!
2355
02:30:37,729 --> 02:30:39,812
Didn't I tell you
to drop the evidence and leave?
2356
02:30:40,396 --> 02:30:42,396
Your evidence is inside
Amman Temple's charity box.
2357
02:30:42,479 --> 02:30:43,312
Take it!
2358
02:30:58,187 --> 02:31:01,979
Hey, old hag, what did you say?
2359
02:31:02,521 --> 02:31:04,396
Aren't you embarrassed?
2360
02:31:16,396 --> 02:31:17,479
Mother…
2361
02:31:19,146 --> 02:31:21,062
will you speak to me now?
2362
02:31:21,146 --> 02:31:25,521
It all begins with the mother
2363
02:31:26,437 --> 02:31:31,146
Love is where it ends
2364
02:31:31,687 --> 02:31:36,896
The heart that cries at birth
2365
02:31:36,979 --> 02:31:41,271
Will attain peace after it is gone
2366
02:31:41,979 --> 02:31:46,854
The burden she bears in her womb
2367
02:31:47,354 --> 02:31:52,187
This is the time for relief
2368
02:31:52,562 --> 02:31:57,854
Good and bad will pass
2369
02:31:58,021 --> 02:32:03,021
What remains in the burning world?
2370
02:32:03,312 --> 02:32:08,646
Aren't a mother's feetSuperior to everything else?
168047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.