All language subtitles for Japan (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,979 --> 00:03:18,729 - Mom, it's raining. - Ask Dad to cover the ditch! 2 00:03:37,104 --> 00:03:38,604 So, you're sitting out here. 3 00:03:42,604 --> 00:03:43,854 Bloody woman. Come home! 4 00:03:44,896 --> 00:03:46,854 Damn it! You should leave. 5 00:03:47,646 --> 00:03:49,146 Don't make me curse you! 6 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 - Let's go! - Hey! 7 00:03:54,854 --> 00:03:56,729 You don't deserve a child or a family. 8 00:03:58,729 --> 00:03:59,979 I say, come over here. 9 00:04:00,229 --> 00:04:01,271 Give me back my gold. 10 00:04:02,812 --> 00:04:04,187 How dare you beat a man? 11 00:04:06,937 --> 00:04:08,312 To hell with your gold! 12 00:04:10,937 --> 00:04:12,979 I can get gold in one strike! 13 00:04:14,729 --> 00:04:16,854 I will shower my child with gold. 14 00:04:16,937 --> 00:04:18,812 The baby is crying! 15 00:04:18,896 --> 00:04:21,937 If I stay with you, my child's life will become a stinking mess! 16 00:04:24,104 --> 00:04:26,104 Where are you taking the child? 17 00:04:26,312 --> 00:04:27,562 Please hear me out, dear. 18 00:04:27,646 --> 00:04:29,062 - Give me the child. - My dear… 19 00:04:29,146 --> 00:04:30,812 Why are you fighting? 20 00:04:30,979 --> 00:04:33,771 Kanni, please don't go. I'll make him understand. 21 00:04:36,437 --> 00:04:37,854 Even if I'm about to die, 22 00:04:37,937 --> 00:04:40,021 I'd never return to you. 23 00:04:40,104 --> 00:04:43,729 Get lost! I'll bring you your Gold and take back my child. 24 00:04:43,979 --> 00:04:45,521 I will take back my child! 25 00:04:54,562 --> 00:04:58,146 {\an8}KOVAI CITY 26 00:04:59,521 --> 00:05:00,854 Beat four to Control Room, sir. 27 00:05:01,021 --> 00:05:02,812 Sir, I came down to Raja Street to sign the night register. 28 00:05:03,021 --> 00:05:04,896 I found a dead body outside Royal Jewellers. 29 00:05:05,021 --> 00:05:06,562 They have murdered the security guard. 30 00:05:17,354 --> 00:05:18,771 Open the shop. Come on, open it! 31 00:05:18,979 --> 00:05:19,937 Okay, sir. 32 00:05:20,687 --> 00:05:21,521 Open it! 33 00:05:33,396 --> 00:05:34,229 - Mohan! - Sir? 34 00:05:34,312 --> 00:05:35,687 Switch on the lights. 35 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Get out of here! 36 00:06:06,937 --> 00:06:08,354 Don't gather here. Please go! 37 00:06:08,896 --> 00:06:10,687 Please hear me out. Everyone, leave. 38 00:06:21,062 --> 00:06:21,979 Sir! 39 00:06:22,271 --> 00:06:23,687 Sir! Sir! 40 00:06:41,854 --> 00:06:42,687 Venkatesan! 41 00:06:42,771 --> 00:06:44,354 - Bring me a corporation worker. - Okay, sir. 42 00:06:44,437 --> 00:06:45,479 Did you notice, madam? 43 00:06:45,562 --> 00:06:46,729 I came here to make a living… 44 00:06:48,104 --> 00:06:49,187 but I'm about to die. 45 00:06:49,562 --> 00:06:50,771 Please save me, sir. 46 00:06:51,354 --> 00:06:52,437 Please, please! 47 00:06:58,146 --> 00:06:59,187 Oh, God! 48 00:07:01,687 --> 00:07:03,521 Two hundred crores were stolen. 49 00:07:03,729 --> 00:07:05,604 {\an8}- Two hundred crores, you say? - Yes, sir. 50 00:07:05,812 --> 00:07:07,604 We supply other branches from here. 51 00:07:07,687 --> 00:07:10,937 The two floors were decked with gold, diamond, and platinum. 52 00:07:11,021 --> 00:07:12,771 They wiped it all at once! 53 00:07:12,854 --> 00:07:15,437 Why keep 200 crores worth of stock in one store? 54 00:07:15,521 --> 00:07:16,354 This is the parent store. 55 00:07:16,437 --> 00:07:19,437 As a sentiment, this store supplies stock to other stores. 56 00:07:19,937 --> 00:07:21,854 The shop that was blessed with the Goddess of Wealth 57 00:07:22,021 --> 00:07:23,396 has been ruined by stray dogs. 58 00:07:23,521 --> 00:07:25,021 I lost 200 crores. 59 00:07:25,604 --> 00:07:27,354 If I don't recover it… 60 00:07:27,687 --> 00:07:29,437 my whole family will commit suicide. 61 00:07:29,937 --> 00:07:32,062 Please, sir. Be patient. 62 00:07:32,271 --> 00:07:35,021 Oh! Can you remain patient? 63 00:07:35,187 --> 00:07:36,354 Why wouldn't you? 64 00:07:37,354 --> 00:07:41,521 You went with your family to attend A. R. Rahman's concert 65 00:07:41,604 --> 00:07:44,062 and then had a free meal at Annapurna. 66 00:07:44,146 --> 00:07:46,187 After which you must've slept peacefully. 67 00:07:46,271 --> 00:07:47,521 Why wouldn't you speak? 68 00:07:48,104 --> 00:07:52,146 Right in the heart of the city, that too on my property, someone dug a hole 69 00:07:52,229 --> 00:07:53,937 and stole items worth 200 crores. 70 00:07:54,021 --> 00:07:56,646 But the law and order didn't do squat about it! 71 00:07:57,979 --> 00:08:00,812 Listen carefully. If you don't recover it today, 72 00:08:00,896 --> 00:08:04,062 I will turn all your lives at the department into hell. 73 00:08:04,312 --> 00:08:06,854 - Understood? - Yes, sir. 74 00:08:16,687 --> 00:08:19,271 I hope you're aware that Mitesh is not the sole owner of this branch. 75 00:08:19,354 --> 00:08:21,729 I'm aware, sir. Home Minister's brother-in-law Pazhaniswamy… 76 00:08:21,812 --> 00:08:23,896 and Abrar are silent partners. 77 00:08:25,104 --> 00:08:27,562 The Minister's money is inside the shop. 78 00:08:28,021 --> 00:08:30,187 They stole from the people. 79 00:08:30,729 --> 00:08:32,646 But now, someone else stole from them. 80 00:08:34,021 --> 00:08:37,187 - Make sure the entire staff is present. - Sure, sir. 81 00:08:37,562 --> 00:08:39,229 - Until I say, everyone should remain here. - Sure, sir. 82 00:08:39,312 --> 00:08:40,271 - Go ahead. - Okay, sir. 83 00:08:40,729 --> 00:08:41,687 I hope everyone's here. 84 00:08:41,771 --> 00:08:43,771 Sir, the Commissioner has summoned Karuppasamy. 85 00:08:44,104 --> 00:08:44,937 Why him? 86 00:08:45,771 --> 00:08:46,729 We are doomed! 87 00:08:53,812 --> 00:08:55,521 Did you gather any evidence? 88 00:08:55,604 --> 00:08:56,687 Nothing yet, sir. 89 00:08:59,479 --> 00:09:02,062 Sir, we found a token. 90 00:09:03,396 --> 00:09:05,604 They fogged all the CCTV cameras inside the shop. 91 00:09:05,687 --> 00:09:07,312 Also, they broke the cameras on the street. 92 00:09:07,479 --> 00:09:10,312 Also damaged the cameras of the surrounding shops. 93 00:09:10,396 --> 00:09:13,062 This footage is from a small shoe shop in the corner. 94 00:09:19,604 --> 00:09:20,437 Pause! 95 00:09:26,187 --> 00:09:28,896 Even the sniffer dogs point to the drainage out front. 96 00:09:29,937 --> 00:09:30,771 Who is he? 97 00:09:30,854 --> 00:09:32,104 He is a gold disposal ditch siever. 98 00:09:32,187 --> 00:09:34,687 - Which area? - Sir, behind Ukkadam Lake. 99 00:09:40,771 --> 00:09:42,146 You see, sir, 100 00:09:42,271 --> 00:09:45,854 there are small workshops that are associated with the jewelry shops. 101 00:09:46,021 --> 00:09:47,812 When they are making ornaments, 102 00:09:47,896 --> 00:09:50,771 the leftovers flow down the drain. 103 00:09:50,854 --> 00:09:54,729 We gather the slush from the drain, sieve it, 104 00:09:54,812 --> 00:09:57,229 and we get bits of gold pieces. 105 00:09:57,396 --> 00:09:59,479 When we gather all of it and give it to the jewelry shops, 106 00:09:59,562 --> 00:10:01,687 a family gets approximately paid anywhere from 300-400 rupees. 107 00:10:01,937 --> 00:10:04,979 The thirty families that reside here make their living off it. 108 00:10:05,396 --> 00:10:06,646 We work for daily wages, sir. 109 00:10:07,979 --> 00:10:09,229 Where are you people from? 110 00:10:09,312 --> 00:10:14,062 Sir, over the generations, we belong to a community from Andhra. 111 00:10:14,437 --> 00:10:17,646 But we hail from Senthamangalam in Namakkal. 112 00:10:17,729 --> 00:10:19,937 To make a living we have camped here. 113 00:10:20,104 --> 00:10:25,146 Police allow our vehicles into the city only after 11:00 p.m. 114 00:10:26,687 --> 00:10:28,562 Listen… 115 00:10:29,396 --> 00:10:30,729 I'm a progressive person. 116 00:10:31,312 --> 00:10:34,687 I do not discriminate as a police officer. 117 00:10:35,312 --> 00:10:37,896 I hope that you people will get an education and prosper in life. 118 00:10:38,229 --> 00:10:39,062 Understood? 119 00:10:39,271 --> 00:10:40,771 I'm asking you people nicely… 120 00:10:41,229 --> 00:10:42,354 it's best you all confess. 121 00:10:42,937 --> 00:10:45,437 Where have you stashed the loot from Royal Jewellers? 122 00:10:45,979 --> 00:10:48,479 If you confess, I'll save you people. 123 00:10:48,729 --> 00:10:51,062 Sir, we did watch the news on the phone. 124 00:10:51,312 --> 00:10:53,812 Our people don't indulge in such acts. 125 00:10:54,896 --> 00:10:57,729 Oh, is it? 126 00:11:00,354 --> 00:11:01,229 Oh, God! 127 00:11:07,812 --> 00:11:11,062 Our nation is destroyed because of sympathy creation. 128 00:11:11,646 --> 00:11:14,229 Bloody crooks! Don't pretend to be saints. 129 00:11:14,896 --> 00:11:16,854 I have evidence of your crimes. 130 00:11:17,437 --> 00:11:18,979 Last night, who was in that area? 131 00:11:20,021 --> 00:11:20,979 You tell me! 132 00:11:22,479 --> 00:11:23,312 Tell me! 133 00:11:23,562 --> 00:11:26,812 Sir! There are five lanes near the big store. 134 00:11:26,979 --> 00:11:29,354 A lane for each family. 135 00:11:29,437 --> 00:11:32,979 Last night, Radha went to that lane. 136 00:11:33,312 --> 00:11:34,146 Where is he? 137 00:11:34,479 --> 00:11:36,396 Sir, we don't know where he went. 138 00:11:36,479 --> 00:11:38,521 It says switched off when we call him. 139 00:11:39,229 --> 00:11:42,562 Take a look, sir. He did not unload the goods. 140 00:11:42,646 --> 00:11:44,771 - Where does he live? - He lives nearby. 141 00:11:45,479 --> 00:11:46,396 Take me there. 142 00:11:48,229 --> 00:11:49,812 Do not stand here. Move to the other side. 143 00:11:50,771 --> 00:11:52,146 Move your vehicle. Get going. 144 00:12:01,479 --> 00:12:02,521 What happened? 145 00:12:03,937 --> 00:12:07,021 Bloody crooks! Someone looted the jewelry shop. 146 00:12:07,104 --> 00:12:09,396 Hey, step back. I said, step back. 147 00:12:09,646 --> 00:12:10,687 Come on, step back. 148 00:12:11,521 --> 00:12:12,354 Sir! 149 00:12:13,354 --> 00:12:14,312 Police! 150 00:12:15,604 --> 00:12:17,146 - Gautham! - Sir! 151 00:12:17,354 --> 00:12:19,187 Take a picture of all the gawkers. 152 00:12:19,271 --> 00:12:20,479 - Okay, sir. - Note down their addresses. 153 00:12:20,562 --> 00:12:21,646 - Sure, sir. - Check if the maroon shirt guy 154 00:12:21,729 --> 00:12:23,312 - has an Aadhar card. - Right away, sir. 155 00:12:23,396 --> 00:12:25,312 Catch the man in the maroon shirt. Don't spare anyone. 156 00:12:25,479 --> 00:12:27,521 Catch them all. Don't spare anyone. 157 00:12:27,729 --> 00:12:30,021 I'm surprised you're here. I was told you were in Bihar. 158 00:12:30,104 --> 00:12:32,312 You are right. I watched the news. 159 00:12:32,437 --> 00:12:35,229 As I was anxious, I booked a flight with my money and flew down. 160 00:12:35,312 --> 00:12:36,312 Do you have a problem? 161 00:12:37,062 --> 00:12:38,479 I don't have a problem, sir. 162 00:12:38,562 --> 00:12:40,271 But the department was saying otherwise… 163 00:12:40,896 --> 00:12:42,646 The Commissioner summoned me. 164 00:12:43,354 --> 00:12:45,104 - Who is the IO? - Inspector Sridhar. 165 00:12:45,604 --> 00:12:46,812 Inspector Sridhar! 166 00:12:49,271 --> 00:12:50,104 Excellent! 167 00:13:03,229 --> 00:13:04,937 Sir, this is Radha's mother. 168 00:13:05,937 --> 00:13:06,854 Where is your son? 169 00:13:07,146 --> 00:13:08,896 Sir, I don't know where he is. 170 00:13:09,062 --> 00:13:10,979 Last night he got into a fight with his wife. 171 00:13:11,146 --> 00:13:13,312 And my daughter-in-law took off with the child. 172 00:13:13,437 --> 00:13:14,271 Sir! 173 00:13:14,771 --> 00:13:17,521 We traced his phone, and the location was the Marudhamalai tower area. 174 00:13:19,937 --> 00:13:21,771 Immediately call Vadavalli Police Station… 175 00:13:22,479 --> 00:13:23,896 - and send men to the location. - Okay, sir. 176 00:13:24,646 --> 00:13:26,771 - Arrest two from this area. - Sure, sir. 177 00:13:27,479 --> 00:13:28,354 Fast! Fast! 178 00:13:45,687 --> 00:13:46,812 CaO. 179 00:13:47,646 --> 00:13:48,771 CO2. 180 00:14:00,937 --> 00:14:01,771 Japan. 181 00:14:01,937 --> 00:14:02,771 Japan! 182 00:14:24,271 --> 00:14:25,312 Boss is entering! 183 00:14:25,604 --> 00:14:26,646 Light it up! 184 00:14:35,687 --> 00:14:37,312 Fantastic! 185 00:14:43,729 --> 00:14:44,646 Superb! 186 00:15:06,854 --> 00:15:09,104 Brother, I need to tell you something. 187 00:15:09,646 --> 00:15:11,521 Sir, please give me alms. 188 00:15:16,604 --> 00:15:17,437 Sir! 189 00:15:19,646 --> 00:15:20,771 Wow! 190 00:15:20,854 --> 00:15:22,937 Sir! Thank you, sir! 191 00:15:23,896 --> 00:15:24,937 Who are you, sir? 192 00:15:26,521 --> 00:15:27,354 Japan! 193 00:15:28,687 --> 00:15:30,312 Thank you, sir. Thank you. 194 00:15:33,521 --> 00:15:36,187 Tommy Gun, say what you have to say. 195 00:15:36,437 --> 00:15:38,687 There's an issue with the shop that we planned to loot. 196 00:15:39,396 --> 00:15:40,771 Let's not execute the heist. 197 00:15:40,854 --> 00:15:41,979 What happened? 198 00:15:42,062 --> 00:15:44,771 Boss, to inaugurate the shop… 199 00:15:45,021 --> 00:15:49,396 world-famous football player La Pulga Messi is arriving. 200 00:15:49,687 --> 00:15:51,062 The area is filled with cops. 201 00:15:51,312 --> 00:15:52,854 Let's change the location. 202 00:15:53,187 --> 00:15:54,104 Hey, idiot! 203 00:15:54,854 --> 00:15:56,396 We will execute the heist as planned. 204 00:15:56,562 --> 00:15:59,479 I don't loot for the money. 205 00:15:59,687 --> 00:16:02,187 If money interests me, politics is the way. 206 00:16:03,187 --> 00:16:07,187 One who steals for money and fame is a wolf. 207 00:16:07,604 --> 00:16:09,396 It will make it to history 208 00:16:09,937 --> 00:16:12,771 only if Japan inaugurates the shop instead of Messi. 209 00:16:13,437 --> 00:16:14,646 Understood? 210 00:16:16,354 --> 00:16:18,396 Japan! Made in India! 211 00:16:20,896 --> 00:16:24,479 Along with Messi, the CMO and the Central Minister will arrive, and… 212 00:16:24,562 --> 00:16:27,646 Boss, the wall is smooth as butter. 213 00:16:27,729 --> 00:16:29,312 We won't be able to enter. 214 00:16:29,979 --> 00:16:31,396 The police have surrounded it. 215 00:16:31,479 --> 00:16:32,312 Hey, Baldy! 216 00:16:33,187 --> 00:16:35,937 I'm a hurricane that'll blaze through. 217 00:16:36,604 --> 00:16:37,979 Look to your right. 218 00:16:43,479 --> 00:16:45,187 Be alert! Understood? 219 00:16:45,646 --> 00:16:47,604 {\an8}Hey, stop! Stop the vehicle. 220 00:16:47,687 --> 00:16:48,521 {\an8}- Stop! - Hey… 221 00:16:49,312 --> 00:16:51,062 Who are you? And where are you headed? 222 00:16:55,062 --> 00:16:56,604 Next street. ATM. 223 00:16:56,812 --> 00:16:59,271 - Money loading, sir. - Move! 224 00:17:01,937 --> 00:17:03,771 BRISHANK BANK 225 00:17:10,271 --> 00:17:12,896 - Money loading, brother. - Go ahead. 226 00:17:45,437 --> 00:17:48,146 Baldy, today's match is on! 227 00:18:12,896 --> 00:18:14,729 Boss! Boss! 228 00:18:15,146 --> 00:18:16,146 Red alert, boss! 229 00:18:17,187 --> 00:18:20,187 Boss, the police have surrounded us. 230 00:18:51,521 --> 00:18:53,979 {\an8}Sorry, sir. Sorry, sir. 231 00:18:54,062 --> 00:18:56,771 Sorry, sir! 232 00:19:10,521 --> 00:19:12,437 Japan! 233 00:19:12,771 --> 00:19:15,604 Japan. Made in India. 234 00:19:17,187 --> 00:19:19,937 Hey, I'm Strong Veer Mahaveer! 235 00:19:20,521 --> 00:19:21,854 Made in Tamil Nadu. 236 00:19:21,937 --> 00:19:27,604 Police Academy, Manancheri, Chennai 600127. 237 00:20:17,646 --> 00:20:18,604 I'm out of bullets! 238 00:20:22,854 --> 00:20:24,271 Brother… 239 00:20:24,812 --> 00:20:26,687 Tommy Gun! 240 00:20:27,521 --> 00:20:28,479 Don't die! 241 00:20:30,896 --> 00:20:32,437 I will kill you! 242 00:20:32,729 --> 00:20:34,312 Let me crack one last joke. 243 00:20:35,312 --> 00:20:36,521 Please laugh. 244 00:20:37,521 --> 00:20:38,604 Tommy Gun… 245 00:20:39,771 --> 00:20:41,187 did not fire! 246 00:20:53,562 --> 00:20:55,187 Mahaveer! 247 00:20:55,271 --> 00:20:56,979 Mahaveer! 248 00:21:07,729 --> 00:21:08,646 My friend… 249 00:21:10,021 --> 00:21:11,062 Gaja Bhai! 250 00:21:21,271 --> 00:21:23,396 Gaja Bhai! 251 00:21:26,396 --> 00:21:28,812 {\an8}Allah! 252 00:21:30,646 --> 00:21:32,521 Sir, you should somehow-- 253 00:21:32,646 --> 00:21:34,396 Mahaveer sir! 254 00:21:46,812 --> 00:21:49,271 Smoking is injurious to health. 255 00:21:54,896 --> 00:21:56,646 Rest in peace, Japan! 256 00:21:56,729 --> 00:21:58,562 Piece-piece, Mahaveer! 257 00:22:04,062 --> 00:22:06,312 WHO IS THE KING? 258 00:22:07,937 --> 00:22:09,854 Hey, open the door. 259 00:22:12,604 --> 00:22:13,646 Naa Raja. 260 00:22:14,021 --> 00:22:15,729 Japan loves cinema. 261 00:22:15,854 --> 00:22:18,104 Japan made this film with the stolen money. 262 00:22:18,521 --> 00:22:20,812 The film has been running for more than 1,000 days with no audience. 263 00:22:21,604 --> 00:22:23,062 - Mahesh, summon the owner. - Sir! 264 00:22:23,146 --> 00:22:24,979 - Call the owner! - Right from the cut-out… 265 00:22:25,062 --> 00:22:27,604 to all the expenses involved are borne by Japan. 266 00:22:27,937 --> 00:22:29,771 Rumor is that he bought this theater. 267 00:22:29,896 --> 00:22:31,812 At present, Sanju is a big star. 268 00:22:31,896 --> 00:22:33,521 It's he who introduced the actress, Sanju. 269 00:22:33,604 --> 00:22:34,979 He is crazy about her. 270 00:22:35,354 --> 00:22:36,354 Greetings, sir. 271 00:22:36,854 --> 00:22:39,146 Japan and I have no ties, sir. 272 00:22:39,229 --> 00:22:40,646 I own this theater. 273 00:22:40,979 --> 00:22:42,937 There's a theater in Mumbai called Maratha Mandir. 274 00:22:43,021 --> 00:22:47,854 Dilwale Dulhaniya Le Jayenge has been playing at that theater for 27 years. 275 00:22:48,646 --> 00:22:49,896 To beat its record… 276 00:22:50,229 --> 00:22:52,854 Japan has been running this film for the past three years. 277 00:22:53,062 --> 00:22:55,521 I was planning to turn this theater into a marriage hall. 278 00:22:55,854 --> 00:22:59,854 My business is thriving thanks to Japan's generosity. 279 00:22:59,937 --> 00:23:02,187 - Fine, you may leave. - As you say, sir. 280 00:23:04,229 --> 00:23:07,271 Whatever we witnessed on screen was originally executed by Japan. 281 00:23:07,354 --> 00:23:10,562 We could not arrest him because we had no proof or evidence. 282 00:23:10,687 --> 00:23:12,146 The heist was not the problem. 283 00:23:12,229 --> 00:23:14,146 But composing the same as a scene in the film… 284 00:23:14,229 --> 00:23:16,771 {\an8}Our department is to be blamed for Japan's arrogance. 285 00:23:17,021 --> 00:23:19,604 He has many minions working for him from our department. 286 00:23:19,896 --> 00:23:21,104 Get to the point. 287 00:23:21,646 --> 00:23:23,354 I was making a point. 288 00:23:24,229 --> 00:23:27,104 Across India, there are 182 cases registered against Japan. 289 00:23:28,979 --> 00:23:32,271 Japan uses handmade weapons made by him. 290 00:23:32,396 --> 00:23:34,604 He created a unique method 291 00:23:34,687 --> 00:23:37,646 and executed many heists across India, making himself an expert. 292 00:23:37,854 --> 00:23:42,187 He injects "digman" chemical into the wall 293 00:23:42,271 --> 00:23:44,562 and completes a heist in just six hours. 294 00:23:45,521 --> 00:23:48,187 The same technique was used in Royal Jewellers theft. 295 00:23:52,604 --> 00:23:55,312 {\an8}The messages he leaves on the site of occurrence 296 00:23:55,396 --> 00:23:57,771 are famously called "Japan Quotes" in our department. 297 00:23:58,062 --> 00:23:59,271 Then follows his team. 298 00:23:59,354 --> 00:24:01,479 He has assistants across India. 299 00:24:01,562 --> 00:24:03,021 Gangadhar is one of his important men. 300 00:24:04,479 --> 00:24:05,354 Hey! 301 00:24:10,271 --> 00:24:11,771 He is a notorious gangster from Andhra. 302 00:24:12,146 --> 00:24:13,104 At the Kerala border… 303 00:24:13,396 --> 00:24:15,479 he has created an area specific to criminals called Ramji Nagar… 304 00:24:15,562 --> 00:24:16,646 that is under his control. 305 00:24:17,479 --> 00:24:19,354 You must've noticed him in Japan's film. 306 00:24:19,812 --> 00:24:21,854 After Gangadhar moved to the Andhra border, 307 00:24:21,937 --> 00:24:25,604 at present, Eesu is his assistant and his main man. 308 00:24:25,687 --> 00:24:29,396 But Perinbam has been with him from the beginning. 309 00:24:29,687 --> 00:24:32,646 He knows everything about Japan. 310 00:24:33,187 --> 00:24:35,312 Despite many cases filed against him… 311 00:24:35,396 --> 00:24:36,771 as there's no evidence, 312 00:24:36,854 --> 00:24:40,187 he's been roaming scot-free making films and playing celebrity. 313 00:24:40,271 --> 00:24:42,937 As I mentioned, the minions in our department are to be blamed. 314 00:24:43,062 --> 00:24:45,229 He has many police officers as his shareholders. 315 00:24:45,312 --> 00:24:47,146 The answer lies in my next film. 316 00:24:47,937 --> 00:24:49,479 Come on, friends! Let's go! 317 00:24:49,646 --> 00:24:52,521 The last theft by him was at the judge's house. 318 00:24:52,854 --> 00:24:54,896 That was not an ordinary case. 319 00:24:55,104 --> 00:24:57,854 Scandal videos of the 26 officials from our department 320 00:24:57,937 --> 00:25:00,271 were at the judge's house. 321 00:25:00,937 --> 00:25:03,937 Japan made a hole in the wall and stole the videos. 322 00:25:04,062 --> 00:25:08,146 He did it for a few black sheep in our department, and it's an open secret. 323 00:25:08,687 --> 00:25:11,021 Japan never did anything after that heist… 324 00:25:11,354 --> 00:25:14,104 {\an8}until now, that is the Royal Jewellers case. 325 00:25:14,354 --> 00:25:16,187 This time, Japan should not escape. 326 00:25:16,812 --> 00:25:17,771 The pressure is mounting! 327 00:25:18,271 --> 00:25:19,937 {\an8}The Minister is holding me by the throat! 328 00:25:20,021 --> 00:25:21,646 {\an8}Initiate the search immediately. 329 00:25:21,812 --> 00:25:23,896 {\an8}Coordinate with Sridhar and the DC as a special team. 330 00:25:25,146 --> 00:25:26,646 Sir, I'll report to you. 331 00:25:26,937 --> 00:25:28,354 {\an8}I don't know what you will do. 332 00:25:28,562 --> 00:25:29,896 {\an8}Immediately catch him. 333 00:25:29,979 --> 00:25:31,354 {\an8}We need to recover the items in two days with evidence. 334 00:25:31,479 --> 00:25:32,771 {\an8}Ask me for anything you need to accomplish it. 335 00:25:33,562 --> 00:25:37,229 Karuppasamy, I'll cancel your memo and put you up for promotion. 336 00:25:37,354 --> 00:25:39,479 Sir, it's enough if they reimburse the petrol allowance. 337 00:25:45,604 --> 00:25:46,521 NAA RAJA 338 00:25:46,604 --> 00:25:48,354 - Tell me, Sridhar. - I have arrested Radha. 339 00:25:48,437 --> 00:25:50,187 - Where did you find him? - In Marudhamalai, sir. 340 00:25:50,646 --> 00:25:52,979 He tonsured his head and was trying to escape from Marudhamalai. 341 00:25:53,229 --> 00:25:54,271 We surrounded and arrested him. 342 00:25:54,896 --> 00:25:57,479 Hey, who are you people? Let go of me. 343 00:25:58,354 --> 00:26:00,771 I did not do anything. Why are you arresting me? 344 00:26:00,896 --> 00:26:02,604 Hey, why are you arresting me? 345 00:26:02,687 --> 00:26:05,271 We retrieved substantial evidence from him. 346 00:26:05,437 --> 00:26:06,562 It belongs to Japan. 347 00:26:06,812 --> 00:26:07,896 It's Japan's? 348 00:26:08,104 --> 00:26:09,729 - Please check. - I'll check right away. 349 00:26:09,979 --> 00:26:12,646 We brought him to our old Ranger Office. 350 00:26:13,729 --> 00:26:16,271 I'll finish the investigation and update you. 351 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 - And Mahesh… - Sir! 352 00:26:17,771 --> 00:26:19,187 - Take Alex and go to Chennai. - Yes, sir. 353 00:26:19,271 --> 00:26:20,729 - Do you know the actress Sanju? - Yes, sir. 354 00:26:20,812 --> 00:26:22,771 Do a recon of her area and update me. 355 00:26:22,854 --> 00:26:24,312 - Okay. - Velan, you go with him. 356 00:26:24,396 --> 00:26:26,896 Go to Thoothukudi and do a recon of Japan's native. 357 00:26:26,979 --> 00:26:28,437 Local Inspector Azhagu will co-ordinate with you. 358 00:26:28,521 --> 00:26:30,229 - Okay, sir. - Jafar, you handle the local stuff. 359 00:26:30,312 --> 00:26:31,521 Check the place 360 00:26:31,604 --> 00:26:32,812 - in the North and update me. - Okay, sir. 361 00:26:32,896 --> 00:26:33,729 - Santha! - Sir! 362 00:26:33,812 --> 00:26:36,104 This team will work with us. You get acquainted. 363 00:26:36,187 --> 00:26:37,312 - Come on, let's go! - Okay, sir. 364 00:26:46,229 --> 00:26:47,229 {\an8}FOREST OFFICE 365 00:26:47,312 --> 00:26:50,229 {\an8}- Hey, confess before the officer arrives. - I did not do anything wrong. 366 00:26:52,187 --> 00:26:53,062 - Sir! - Sir! 367 00:26:54,937 --> 00:26:57,437 - Did he confess? - He's not cooperating. 368 00:26:58,437 --> 00:27:00,437 Sir, why did you bring me here? 369 00:27:00,604 --> 00:27:02,021 I can't recognize him. 370 00:27:02,521 --> 00:27:03,854 Are you Radha? 371 00:27:03,979 --> 00:27:05,937 Your new look is awesome. 372 00:27:07,354 --> 00:27:09,854 It's an orison to Lord Muruga for the well-being of my family. 373 00:27:11,146 --> 00:27:13,229 So, you offer 200 crores worth of gold as charity? 374 00:27:13,646 --> 00:27:16,187 Even the richest in India won't offer that much. 375 00:27:17,437 --> 00:27:19,562 - Where's the evidence? - Here you go. 376 00:27:30,979 --> 00:27:32,771 This belongs to your boss, Japan. 377 00:27:34,104 --> 00:27:35,146 What is this? 378 00:27:36,687 --> 00:27:38,396 Sir, it's my wife's savings. 379 00:27:38,687 --> 00:27:39,562 It belongs to Kanniga! 380 00:27:40,562 --> 00:27:41,604 Your wife's savings? 381 00:27:42,562 --> 00:27:44,229 Isn't your wife missing? 382 00:27:45,854 --> 00:27:47,104 Where did she go? 383 00:27:49,479 --> 00:27:50,979 The whole family is involved, right?! 384 00:27:55,187 --> 00:27:57,271 Sir! Sir! 385 00:27:57,354 --> 00:27:58,729 Sir, it's hurting! 386 00:27:58,812 --> 00:28:00,937 Sir, please don't hurt me! 387 00:28:01,021 --> 00:28:01,979 It's hurting! 388 00:28:02,062 --> 00:28:04,729 Sir, please spare me! Please don't hurt me! 389 00:28:04,812 --> 00:28:06,229 - Sir! - How did you execute it? 390 00:28:06,312 --> 00:28:07,854 Sir, it's hurting. 391 00:28:07,937 --> 00:28:09,687 - Sir! Sir! - What is your business with Japan? 392 00:28:09,771 --> 00:28:10,979 Items worth 200 crores! 393 00:28:11,062 --> 00:28:12,146 Sir, please don't do it. 394 00:28:12,229 --> 00:28:13,479 Do you work for Japan? 395 00:28:13,562 --> 00:28:15,312 Sir, sir… 396 00:28:15,396 --> 00:28:18,187 Sir, I don't know what you're talking about. 397 00:28:18,479 --> 00:28:21,062 Sir, don't! It's hurting, sir. 398 00:28:21,146 --> 00:28:22,562 If you don't confess you'll die. 399 00:28:28,979 --> 00:28:29,854 Listen… 400 00:28:30,271 --> 00:28:33,187 we should crack this case before Karuppasamy does. 401 00:28:33,271 --> 00:28:34,521 - Understood? - Yes, sir! 402 00:28:34,896 --> 00:28:35,979 Try talking to him. 403 00:28:36,396 --> 00:28:38,104 If not tonight, we'll give him the rod treatment. 404 00:28:38,187 --> 00:28:39,021 Right, sir. 405 00:28:39,437 --> 00:28:41,521 - Give it to me. - Japan… 406 00:28:41,646 --> 00:28:44,146 I wonder why he's asking him about the whereabouts of Japan. 407 00:28:44,437 --> 00:28:46,062 It's a shame he's our superior. 408 00:28:46,271 --> 00:28:48,187 I've seen Japan once. 409 00:28:48,312 --> 00:28:49,937 Japan is a mighty persona! 410 00:28:50,187 --> 00:28:52,396 Even the richest in our country can't compete with him. 411 00:28:52,479 --> 00:28:56,354 Girls, gold, and money surround him, and he lives a grand life. 412 00:28:56,562 --> 00:28:58,146 After committing a grand heist, 413 00:28:58,229 --> 00:29:00,937 we have no idea where he's partying or which island he's on. 414 00:29:01,062 --> 00:29:04,687 {\an8}AMARAPURAM TUTICORIN DISTRICT 415 00:29:13,646 --> 00:29:14,562 Sir? 416 00:29:14,937 --> 00:29:15,771 Sir? 417 00:29:16,021 --> 00:29:17,354 The doctor has summoned you. 418 00:29:28,979 --> 00:29:29,896 Sir, over there. 419 00:29:37,854 --> 00:29:40,771 I have never contacted you all. 420 00:29:41,187 --> 00:29:42,396 This is my first time. 421 00:29:42,896 --> 00:29:44,146 Please consider my prayers. 422 00:29:45,312 --> 00:29:46,187 DOCTOR 423 00:29:48,646 --> 00:29:50,854 Greetings. Please take a seat. 424 00:29:54,687 --> 00:29:55,562 Philo! 425 00:29:56,521 --> 00:29:57,729 Please close the door. 426 00:30:07,437 --> 00:30:12,479 Japan, as natural as sex is, this is real as well. 427 00:30:13,062 --> 00:30:15,062 - Sometimes in life-- - Get to the point! 428 00:30:18,854 --> 00:30:21,062 As per your blood sample report… 429 00:30:21,396 --> 00:30:24,229 it has been confirmed that you're HIV positive. 430 00:30:30,187 --> 00:30:31,521 Why don't we do another test? 431 00:30:31,604 --> 00:30:34,396 Japan, you can afford to build a multi-specialty hospital. 432 00:30:34,812 --> 00:30:36,062 You have invested your trust in me. 433 00:30:36,271 --> 00:30:37,729 Why would I lie to you? 434 00:30:38,354 --> 00:30:41,937 As you requested, we sent the samples to three different labs. 435 00:30:42,229 --> 00:30:43,479 And this is the result. 436 00:30:58,479 --> 00:31:00,771 I prayed to three different Gods. 437 00:31:03,437 --> 00:31:05,396 Not even one answered my prayers. 438 00:31:05,854 --> 00:31:06,729 Doctor… 439 00:31:07,062 --> 00:31:10,771 I'm discussing a political film with Director Shankar. 440 00:31:11,812 --> 00:31:13,854 After completing that film, I want to form a political party 441 00:31:13,937 --> 00:31:16,146 and then upload a couple of videos by Prashanth Kishore. 442 00:31:16,229 --> 00:31:19,062 I aspire to become a CM and build a statute at Marina Beach. 443 00:31:19,896 --> 00:31:21,937 But you're preparing my obituary posters! 444 00:31:22,312 --> 00:31:23,687 Calm… calm down. 445 00:31:24,062 --> 00:31:25,021 Calm down, Japan. 446 00:31:26,229 --> 00:31:28,062 Sir, you have misunderstood me. 447 00:31:28,354 --> 00:31:29,812 Don't stress yourself out. 448 00:31:31,312 --> 00:31:34,771 The treatment for this is called antiretroviral therapy. 449 00:31:34,937 --> 00:31:36,604 I have prescribed a few medicines. 450 00:31:36,854 --> 00:31:38,562 It's available at all the ART centers. 451 00:31:38,812 --> 00:31:41,396 If you follow diligently, you can keep up for a lifetime. 452 00:31:41,687 --> 00:31:44,729 Moreover, there's awareness in the society. 453 00:31:44,812 --> 00:31:46,562 Rest assured, there is absolutely no discrimination. 454 00:31:46,646 --> 00:31:48,979 Oh, you sound very positive! 455 00:31:49,354 --> 00:31:52,604 Shall I hug and kiss you? 456 00:31:53,896 --> 00:31:56,146 Don't preach what you can't follow. 457 00:31:57,312 --> 00:31:58,854 - Sir, sir! - Hurry up! 458 00:31:58,937 --> 00:32:00,521 Aren't you Golden Star Japan? 459 00:32:00,604 --> 00:32:02,187 Sir, I'm a huge fan! 460 00:32:02,271 --> 00:32:05,521 I've watched your film Naa Raja on YouTube over 50 times. 461 00:32:05,604 --> 00:32:07,062 The scene, where you tear your heart 462 00:32:07,146 --> 00:32:09,562 and take out a picture of the heroine and say… 463 00:32:09,646 --> 00:32:12,062 "You're always in my heart", 464 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 gave me goosebumps! 465 00:32:13,479 --> 00:32:15,604 Sir, can I please take a selfie with you? 466 00:32:19,396 --> 00:32:20,812 Sir, please smile. 467 00:32:21,854 --> 00:32:23,812 - Sir, say cheers! - Cheese! 468 00:32:23,896 --> 00:32:25,896 I'll break your jaw. Get lost! 469 00:32:35,687 --> 00:32:39,604 Glee, glee… endless glee 470 00:32:39,812 --> 00:32:43,729 You are my poem of love 471 00:32:43,896 --> 00:32:47,896 Love, love… unending love 472 00:32:47,979 --> 00:32:52,062 You are the poetry in my life 473 00:33:01,479 --> 00:33:02,396 Poison! 474 00:33:08,646 --> 00:33:10,687 - Hey, Eesu! - Yes, brother? 475 00:33:11,104 --> 00:33:13,396 Do you know what karma means? 476 00:33:14,479 --> 00:33:17,229 The mosquitoes you swatted during your lifetime 477 00:33:18,062 --> 00:33:21,354 will transform into dinosaurs and return to daunt you. 478 00:33:22,437 --> 00:33:23,646 That is karma! 479 00:33:25,312 --> 00:33:27,437 I'm going to confide in you, Eesu. 480 00:33:29,312 --> 00:33:31,729 Do you know why I went to the hospital? 481 00:33:31,854 --> 00:33:34,521 I concur you went to collect your blood test report. 482 00:33:35,854 --> 00:33:36,854 It's confirmed now. 483 00:33:39,021 --> 00:33:40,979 I am HIV positive. 484 00:33:41,187 --> 00:33:43,062 Thank goodness. It's not negative. 485 00:33:43,521 --> 00:33:45,521 Given your excellent nature, everything is bound to be positive. 486 00:33:46,271 --> 00:33:47,646 Bloody moron! 487 00:33:47,854 --> 00:33:51,312 Positive means I have AIDS. 488 00:33:51,396 --> 00:33:53,937 Brother, stop kidding. 489 00:33:54,021 --> 00:33:57,437 Hey, I have a printed report! 490 00:34:02,312 --> 00:34:05,146 - What are you saying? - Are you afraid? 491 00:34:06,187 --> 00:34:07,229 I'm not afraid! 492 00:34:08,229 --> 00:34:09,562 You're invincible! 493 00:34:09,646 --> 00:34:12,854 Hey, I'm well aware! 494 00:34:13,521 --> 00:34:16,604 Japan is invincible against any bomb. 495 00:34:17,562 --> 00:34:19,771 I am built to withstand any force. 496 00:34:20,146 --> 00:34:21,604 I'm a Masterpiece. 497 00:34:24,521 --> 00:34:26,896 Brother, I'll go and get some water for mixing. 498 00:34:28,646 --> 00:34:30,396 - Where's the balm? - It's inside the drawer. 499 00:34:47,396 --> 00:34:50,187 In the Kingdom of the Lord, let everyone be well. 500 00:34:50,271 --> 00:34:52,104 Wellness is at its peak! 501 00:34:52,437 --> 00:34:53,396 I've tested positive! 502 00:34:53,854 --> 00:34:56,021 - What happened? - I'm hungry. 503 00:34:56,229 --> 00:34:57,729 No matter where you are, 504 00:34:57,812 --> 00:34:59,979 get me parathas from Andavar's hotel and come to Mullakkadu. 505 00:35:00,062 --> 00:35:01,646 - Mullakkadu? - We have work to do. 506 00:35:02,104 --> 00:35:04,104 We need to shift everything overnight. 507 00:35:06,562 --> 00:35:08,021 Brother… here's your water. 508 00:35:10,271 --> 00:35:13,979 - So, you were not getting me water. - You misunderstood. 509 00:35:14,271 --> 00:35:17,187 During this ailment, one's immune system is weak. 510 00:35:17,271 --> 00:35:18,896 What if you catch a cold from me? 511 00:35:19,354 --> 00:35:20,521 I'm wearing a mask to avoid it. 512 00:35:20,812 --> 00:35:21,646 - I ought to! - Brother… 513 00:35:21,729 --> 00:35:23,354 You want me to believe that you love me so much? 514 00:35:23,437 --> 00:35:25,812 How could you doubt my love for you? 515 00:35:26,979 --> 00:35:28,812 Had you not picked me up from the streets… 516 00:35:29,021 --> 00:35:32,562 I would've remained homeless and died eventually. 517 00:35:32,646 --> 00:35:34,521 I owe you my life. 518 00:35:34,854 --> 00:35:36,854 - Hey, get lost! - How could you? 519 00:35:59,479 --> 00:36:00,729 Mr. Bedha Nagaraj. 520 00:36:01,937 --> 00:36:02,979 - Welcome, sir. - Get up. 521 00:36:03,354 --> 00:36:05,437 Are you here regarding the Royal Jewellers case? 522 00:36:10,979 --> 00:36:12,271 When was the last time you met Japan? 523 00:36:12,354 --> 00:36:14,396 It's been years since I met him. 524 00:36:14,604 --> 00:36:15,687 He's not the same. 525 00:36:15,937 --> 00:36:18,437 He's dealing beyond borders and he has changed his nature. 526 00:36:18,521 --> 00:36:21,562 The last time he called was six months ago, high on liquor. 527 00:36:21,646 --> 00:36:25,229 He called for an opinion on which IPL team to buy. 528 00:36:25,437 --> 00:36:26,646 What did you suggest? 529 00:36:27,187 --> 00:36:29,354 I suggested he take up Preity Zinta's team. 530 00:36:29,437 --> 00:36:30,937 How else do you expect me to answer this? 531 00:36:31,021 --> 00:36:33,687 He will do anything when he has money in his hand. 532 00:36:33,812 --> 00:36:35,854 - This belongs to Japan, right? - Yes, sir. 533 00:36:36,021 --> 00:36:38,729 He makes these coins and distributes them during his birthday as publicity. 534 00:36:38,812 --> 00:36:39,937 This is your design, right? 535 00:36:40,187 --> 00:36:42,562 I agree. I melted the stolen gold for Japan. 536 00:36:42,646 --> 00:36:43,812 That was once upon a time. 537 00:36:43,896 --> 00:36:45,729 Now, he is an "industry" himself. 538 00:36:45,812 --> 00:36:47,896 I heard he has a big hub in North India. 539 00:36:47,979 --> 00:36:49,146 He does not come to me anymore. 540 00:36:49,229 --> 00:36:51,271 In all the crimes committed by Japan to date, 541 00:36:51,396 --> 00:36:53,812 innocent people got tangled and sentenced. 542 00:36:54,271 --> 00:36:56,562 What is the name of the suspect you arrested? 543 00:36:56,687 --> 00:36:59,187 How come a ditch cleaner has evidence on Japan? 544 00:36:59,812 --> 00:37:01,146 I don't understand either. 545 00:37:02,521 --> 00:37:04,104 Perhaps, a helping hand. 546 00:37:04,187 --> 00:37:06,354 Look, in addition to the heist… 547 00:37:06,896 --> 00:37:09,479 for the first time, there has been a murder during Japan's appearance. 548 00:37:10,437 --> 00:37:12,437 A North Indian security guard died. 549 00:37:12,979 --> 00:37:14,896 Get the suspect's statement on a recorded video… 550 00:37:15,104 --> 00:37:19,604 saying that he witnessed Japan murdering the guard. 551 00:37:19,854 --> 00:37:23,437 Using that as evidence, we can lock Japan and end it all. 552 00:37:23,646 --> 00:37:24,562 Understood? 553 00:37:25,979 --> 00:37:27,021 Understood, sir. 554 00:37:27,937 --> 00:37:30,354 Radha, you want to go home, right? 555 00:37:30,937 --> 00:37:32,729 No one will beat you anymore. 556 00:37:33,437 --> 00:37:37,021 I will request them to wrap up the case and safely drop you home. 557 00:37:37,604 --> 00:37:40,521 I know you're not acting on your own. 558 00:37:41,104 --> 00:37:44,937 It's Japan who lured you and took you on his team. 559 00:37:45,104 --> 00:37:48,687 Confess that Japan executed the heist and committed a murder, 560 00:37:48,771 --> 00:37:50,354 thus becoming our witness. 561 00:37:50,687 --> 00:37:53,646 I will personally speak to the Commissioner and get you off the hook. 562 00:37:53,812 --> 00:37:55,312 How can I lie, sir? 563 00:37:55,896 --> 00:37:57,354 An honest man, I see. 564 00:37:58,229 --> 00:38:02,687 I will gouge your eyes like popping ice apples. 565 00:38:05,062 --> 00:38:06,437 You better confess! 566 00:38:08,479 --> 00:38:10,104 Sir! Sir! 567 00:38:12,729 --> 00:38:13,812 Sir… 568 00:38:15,021 --> 00:38:16,104 Sir… 569 00:38:21,187 --> 00:38:23,062 Your wife hasn't returned home yet. 570 00:38:25,021 --> 00:38:28,021 Even if she comes back, I'll ensure that I turn you blind. 571 00:38:28,229 --> 00:38:31,021 Become our witness before we start interrogating her. 572 00:38:40,437 --> 00:38:42,896 I didn't do anything, sir. 573 00:38:52,896 --> 00:38:56,521 Hey! Just do as the officer says and confess. 574 00:38:57,104 --> 00:38:59,437 At least you will be let off the hook. 575 00:38:59,687 --> 00:39:00,937 I didn't do it, sir. 576 00:39:01,729 --> 00:39:05,021 I swore to my child that I wouldn't commit any crime. 577 00:39:05,812 --> 00:39:07,604 How can I lie, sir? 578 00:39:09,437 --> 00:39:11,146 How did you even get caught? 579 00:39:12,187 --> 00:39:13,854 What exactly is this? 580 00:39:17,687 --> 00:39:18,729 You see… 581 00:39:19,021 --> 00:39:21,812 this is the gold I sieved and saved back in my village. 582 00:39:21,896 --> 00:39:24,729 I made sure to keep it from my father and brought it here. 583 00:39:25,229 --> 00:39:26,604 - Do you know what it is for? - For what? 584 00:39:27,146 --> 00:39:30,021 To ensure our child's enrollment in an English school. 585 00:39:30,104 --> 00:39:32,021 - What is this, Kanni? - What happened? 586 00:39:32,229 --> 00:39:33,604 Won't I do it for our child? 587 00:39:34,271 --> 00:39:36,479 These small savings would take forever. 588 00:39:36,646 --> 00:39:37,896 We need to hit a home run! 589 00:39:38,479 --> 00:39:40,396 - Show it to me. - Hey, don't touch! 590 00:39:40,854 --> 00:39:42,604 This is for our baby. 591 00:39:42,687 --> 00:39:44,271 I won't give this to anyone. 592 00:39:45,062 --> 00:39:47,396 Hey, do you know how to speak in English? 593 00:39:47,479 --> 00:39:48,312 Yes! 594 00:39:48,396 --> 00:39:50,396 If the parents aim to secure admission to an English school, 595 00:39:50,479 --> 00:39:53,104 they should learn English as well. 596 00:39:53,354 --> 00:39:54,437 So, I'm learning. 597 00:39:54,979 --> 00:39:59,396 Listen, we must save four of these within two years of our child's birth. 598 00:39:59,771 --> 00:40:02,021 Only then can we get an admission for our child. 599 00:40:04,396 --> 00:40:05,312 For that to happen… 600 00:40:05,896 --> 00:40:07,354 we need to… 601 00:40:08,396 --> 00:40:09,854 have a child. 602 00:40:11,354 --> 00:40:14,021 The look that spins me like a stone 603 00:40:14,271 --> 00:40:16,896 She works on the grindstone 604 00:40:17,104 --> 00:40:19,854 My heart swings like a dragonfly 605 00:40:20,062 --> 00:40:22,604 Swirls and swirls 606 00:40:22,937 --> 00:40:25,646 Like an elephant made of straw 607 00:40:25,812 --> 00:40:28,521 You pounce into my heart 608 00:40:28,729 --> 00:40:31,396 Like the fly on the sugar 609 00:40:31,604 --> 00:40:34,312 You are drooling all over 610 00:40:34,396 --> 00:40:39,937 You are skinning the rice well 611 00:40:40,271 --> 00:40:45,437 You are turning the poison into honey 612 00:41:14,937 --> 00:41:17,687 When it becomes hot You cool me down 613 00:41:17,771 --> 00:41:20,479 You are the cold beverage in summer 614 00:41:20,729 --> 00:41:26,396 You are the temple lamp In the dark 615 00:41:26,562 --> 00:41:29,521 You are the food I eat 616 00:41:29,604 --> 00:41:32,062 You are the feet of the Goddess 617 00:41:32,312 --> 00:41:38,062 You are the cloud That quenches my thirst 618 00:41:38,146 --> 00:41:43,562 I was the burnt sand Who turned into flawless gold 619 00:41:45,062 --> 00:41:46,229 Welcome, my golden child! 620 00:41:46,396 --> 00:41:49,187 Tomorrow's bumper prize is more than just a few lakhs. 621 00:41:49,271 --> 00:41:50,354 The winning amount is ten crores! 622 00:41:50,437 --> 00:41:54,562 Although illegal, I run this business with a watch store as a front. 623 00:41:54,646 --> 00:41:55,646 Five-three-two, brother! 624 00:41:56,854 --> 00:41:57,729 - Three. - Four sets! 625 00:41:57,812 --> 00:41:58,687 Four-seven-eight. 626 00:42:13,687 --> 00:42:14,604 Biryani! 627 00:42:16,562 --> 00:42:17,521 Are you drunk? 628 00:42:20,979 --> 00:42:23,146 I toiled myself to save this gold. 629 00:42:23,229 --> 00:42:25,104 But you wasted it on liquor and the lottery. 630 00:42:26,396 --> 00:42:28,437 Do you wish to spend your life in this gutter and die? 631 00:42:28,979 --> 00:42:31,271 One strike and we will build a house with electricity. 632 00:42:31,354 --> 00:42:33,187 Decorate and celebrate our life. 633 00:42:33,271 --> 00:42:35,146 - You can live like a queen. - Damn it! 634 00:42:35,896 --> 00:42:38,937 Why do you think I wanted our child to go to an English school? 635 00:42:39,271 --> 00:42:41,604 We may live in the gutter, 636 00:42:41,687 --> 00:42:43,271 but I want our child to succeed. 637 00:42:43,521 --> 00:42:45,187 If you pick a shortcut, 638 00:42:45,271 --> 00:42:47,604 neither our family will prosper nor our dreams will come true! 639 00:42:47,687 --> 00:42:49,979 Our dreams will come true. I will make it happen. 640 00:42:50,271 --> 00:42:51,312 Please eat the biryani. 641 00:42:52,604 --> 00:42:55,187 - To hell with your biryani! - Kanni! 642 00:43:03,354 --> 00:43:05,562 You're unaware of the crime you got arrested for. 643 00:43:05,646 --> 00:43:07,562 But the accused Japan is a notorious criminal. 644 00:43:07,687 --> 00:43:12,896 History says that people like you have become a victim and lost their lives. 645 00:43:13,021 --> 00:43:14,937 I'm doing my best to help you. 646 00:43:15,146 --> 00:43:16,771 If you are spared, it'll add to my good deeds. 647 00:43:20,854 --> 00:43:23,271 {\an8}PUBLIC CEMETERY MULLAKKADU 648 00:43:23,354 --> 00:43:25,104 {\an8}ALANGARATHAMMAL 649 00:43:34,021 --> 00:43:34,854 Brother? 650 00:43:36,021 --> 00:43:37,271 - Brother! - What is it? 651 00:43:37,354 --> 00:43:39,937 How did you stash it inside your mother's grave so quickly? 652 00:43:40,021 --> 00:43:43,729 You see, the ghosts are the best guards. 653 00:43:45,062 --> 00:43:46,937 A mother's ghost… 654 00:43:47,604 --> 00:43:49,104 is the Chief Security! 655 00:43:49,729 --> 00:43:50,646 Keep digging. 656 00:44:01,021 --> 00:44:02,146 Bloody hell! 657 00:44:03,062 --> 00:44:05,646 I told you to eat after having liquor. But you never listen. 658 00:44:06,146 --> 00:44:07,521 Health is important. 659 00:44:07,896 --> 00:44:09,312 - Step out! - Okay. 660 00:44:37,646 --> 00:44:39,437 Eesu, give me the gun. 661 00:44:41,854 --> 00:44:43,312 Hey, give me the gun! 662 00:44:45,104 --> 00:44:46,187 Hand me the gun! 663 00:44:54,937 --> 00:44:55,896 Give it to me! 664 00:45:00,646 --> 00:45:02,937 So, you're the rat! 665 00:45:07,646 --> 00:45:10,271 Eesu, this is what people call backstabbing. 666 00:45:10,771 --> 00:45:12,604 You will die soon. 667 00:45:14,187 --> 00:45:15,354 You lived your life to the fullest. 668 00:45:16,062 --> 00:45:18,062 You should hand over the wealth to a successor before you die. 669 00:45:18,146 --> 00:45:19,437 Take it all, my dear. 670 00:45:20,354 --> 00:45:22,771 - After me, it's all yours! - After you? 671 00:45:23,521 --> 00:45:24,354 When? 672 00:45:24,437 --> 00:45:25,771 I know you very well. 673 00:45:25,979 --> 00:45:28,104 You don't even tell me where you stash the gold. 674 00:45:28,937 --> 00:45:30,021 And you claim to pass on your wealth. 675 00:45:30,729 --> 00:45:37,229 I can't see you wither, break, and die of this ailment. 676 00:45:37,896 --> 00:45:38,896 You're a Lion! 677 00:45:39,146 --> 00:45:40,271 Die as a Lion! 678 00:45:43,896 --> 00:45:44,812 What's happening? 679 00:45:45,062 --> 00:45:47,437 One, two, three, four… 680 00:45:48,187 --> 00:45:49,021 Muni! 681 00:45:50,437 --> 00:45:51,479 Sorry, Japan! 682 00:45:51,771 --> 00:45:54,146 Andavar was closed. I brought you dinner from Famous Hotel. 683 00:45:54,771 --> 00:45:56,229 I thought you ordered for three people. 684 00:45:56,729 --> 00:45:58,646 Our order was the last one at the hotel. 685 00:45:58,729 --> 00:46:02,146 Inbam, even this is our last order! 686 00:46:03,687 --> 00:46:05,146 Hey, step aside. 687 00:46:05,229 --> 00:46:07,687 - Eesu? - Do you want to die? Do you? 688 00:46:08,312 --> 00:46:09,187 Get behind him. 689 00:46:12,771 --> 00:46:13,729 Jesus! 690 00:46:14,146 --> 00:46:18,229 Inbam, he's trying to make a deal with me. 691 00:46:18,437 --> 00:46:19,812 Please go to a corner and sit down. 692 00:46:21,687 --> 00:46:22,521 Go! 693 00:46:25,354 --> 00:46:29,771 Eesu, I did not understand you well for all these years. 694 00:46:30,062 --> 00:46:31,646 Neither did you understand me. 695 00:46:31,729 --> 00:46:34,729 Have you ever witnessed me telling the entire truth to anyone? 696 00:46:35,479 --> 00:46:37,771 If there's half on the top, the rest is below. 697 00:46:38,146 --> 00:46:40,687 Likewise, it works the other way, as well. 698 00:46:41,437 --> 00:46:43,354 Only half of the jewelry is buried under. 699 00:46:43,437 --> 00:46:45,521 The rest is inside the pots. 700 00:46:45,604 --> 00:46:47,646 Don't try to distract me. 701 00:46:48,271 --> 00:46:49,271 You're done! 702 00:46:49,729 --> 00:46:50,979 Don't try anything stupid. 703 00:46:51,146 --> 00:46:53,646 Hey, I swear on my mother. 704 00:46:54,104 --> 00:46:55,229 It's my dying statement. 705 00:46:56,146 --> 00:46:57,854 The jewels are inside the pots. 706 00:46:58,604 --> 00:47:01,479 Why don't you shoot it? You have a good aim. 707 00:47:01,687 --> 00:47:04,062 - Shoot! - Eesu, shoot. What if he's right? 708 00:47:04,312 --> 00:47:06,521 Hey, shut up! You don't know him. 709 00:47:06,979 --> 00:47:09,229 - He has a dangerous mind. - He's alone and inside a pit. 710 00:47:09,312 --> 00:47:11,396 Why are you afraid of him? Shoot! 711 00:47:22,604 --> 00:47:24,062 He was telling the truth! 712 00:47:30,229 --> 00:47:32,021 Bro! Bro! 713 00:47:34,271 --> 00:47:36,062 Bro… 714 00:47:45,854 --> 00:47:46,687 Hey! 715 00:47:55,896 --> 00:47:57,812 Come, take a kick Who is first in the queue? 716 00:47:57,896 --> 00:48:00,104 This is a brutal story Flesh will be torn up 717 00:48:00,187 --> 00:48:02,104 Come, take a kick Who is first in the queue? 718 00:48:02,187 --> 00:48:04,187 This is a brutal story Flesh will be torn up 719 00:48:04,271 --> 00:48:06,187 Do not get caught in the fire 720 00:48:06,271 --> 00:48:08,312 If you have any plans of going home Sage, do not stand here 721 00:48:08,396 --> 00:48:11,354 The speed with which I kick Your blood veins will get cut off 722 00:48:11,437 --> 00:48:12,562 You will weaken and sweat 723 00:48:12,646 --> 00:48:13,562 Hey! 724 00:48:14,187 --> 00:48:16,396 Dear Lord, I pray they get beaten up. 725 00:48:23,854 --> 00:48:25,604 Come, come, come Get whacked! 726 00:48:25,687 --> 00:48:27,687 If someone betrays you Get up and walk 727 00:48:27,771 --> 00:48:31,854 To be victorious Poison the betrayer's heart 728 00:48:31,937 --> 00:48:33,896 No one can stop you The enemy should fear 729 00:48:33,979 --> 00:48:36,021 There's a bat and a ball Who is there to play with? 730 00:48:36,104 --> 00:48:38,062 It seems if caught The Cheetah will destroy 731 00:48:38,146 --> 00:48:40,187 The area is under my control 732 00:48:40,271 --> 00:48:42,271 I cannot guarantee your safety 733 00:48:50,146 --> 00:48:51,396 Japan! 734 00:48:51,687 --> 00:48:53,729 - Will build a floor over floor… - Hey, kill him! 735 00:48:53,812 --> 00:48:55,812 Will make a ready-made hearse And drop you in the pit 736 00:48:55,896 --> 00:48:57,896 The palm tree will burn slowly The riot will cause an earthquake 737 00:48:57,979 --> 00:49:00,021 Situation is dire Dare you to glare! You'll be dead! 738 00:49:00,104 --> 00:49:02,229 There's a bat and ball Who is there to play with? 739 00:49:02,312 --> 00:49:04,312 It seems if caught The Cheetah will destroy 740 00:49:07,354 --> 00:49:09,146 Normalize his rage! 741 00:49:19,729 --> 00:49:21,521 {\an8}Don't come close You're gonna explode 742 00:49:21,604 --> 00:49:23,604 {\an8}Don't mistake landmine for stone And step on it 743 00:49:23,687 --> 00:49:25,646 You're doomed Don't waste time on banter 744 00:49:25,729 --> 00:49:27,771 It's the final match Take your last breath 745 00:49:27,854 --> 00:49:29,812 {\an8}Who spoke, tore, and finished? Did you ask his name? 746 00:49:29,896 --> 00:49:32,104 {\an8}Did you notice bones shattering In Japan style? 747 00:49:34,729 --> 00:49:36,562 Thrash the betrayal to pieces. 748 00:49:49,896 --> 00:49:51,687 The volcano will not blast now 749 00:49:51,771 --> 00:49:53,979 Lava splashes everywhere Come, come, come 750 00:49:54,062 --> 00:49:56,812 A pack of foxes is threatened Struggling to attack 751 00:49:56,896 --> 00:49:58,021 Come, come, come 752 00:49:58,104 --> 00:50:00,187 He is always victorious In the battlefield 753 00:50:00,312 --> 00:50:02,354 He's cold-stone like stunner 754 00:50:03,729 --> 00:50:05,896 Come to the point Get ready to fight 755 00:50:06,021 --> 00:50:07,937 Betrayal, I do not like 756 00:50:08,187 --> 00:50:10,104 His punches are like AK-47 757 00:50:10,271 --> 00:50:11,937 He kicks hard The opposer will die 758 00:50:12,021 --> 00:50:14,104 Even during the storm 759 00:50:14,187 --> 00:50:16,437 Thrash the betrayal to pieces 760 00:50:16,521 --> 00:50:18,437 He is not the one who pretends 761 00:50:18,521 --> 00:50:20,771 He is the eagle That flies above the clouds 762 00:50:24,062 --> 00:50:27,562 Dear Lord, let peace prevail. 763 00:50:29,104 --> 00:50:30,104 Brother! 764 00:50:36,104 --> 00:50:38,396 Brother, please spare me. Brother! 765 00:50:42,646 --> 00:50:44,104 Brother! Brother… 766 00:50:44,312 --> 00:50:46,646 I made a mistake, Brother. 767 00:50:47,687 --> 00:50:49,687 Brother, please spare me. 768 00:50:49,771 --> 00:50:51,812 I will disappear, brother! 769 00:50:51,937 --> 00:50:55,646 Brother, please spare me. Please forgive me. 770 00:50:55,729 --> 00:50:57,021 Brother, please forgive me. 771 00:50:57,104 --> 00:50:58,104 Hey, bro… 772 00:51:00,021 --> 00:51:02,354 - Do you want to wear a mask? - Please, brother. 773 00:51:02,479 --> 00:51:05,146 - I won't ever wear a mask! - I am to be blamed. 774 00:51:05,437 --> 00:51:07,646 - Even now, I'm not angry at you. - Sorry. 775 00:51:07,729 --> 00:51:10,437 - Please spare me. - Inbam, you shoot. 776 00:51:10,521 --> 00:51:12,854 Brother, please make him understand. 777 00:51:13,229 --> 00:51:14,604 I was with you all the time. 778 00:51:14,687 --> 00:51:17,646 Had he betrayed you, you would've shot him. 779 00:51:18,187 --> 00:51:19,396 Do you expect me to die? 780 00:51:19,812 --> 00:51:21,396 - I am the king. - Please spare me. 781 00:51:21,479 --> 00:51:23,437 - I will live my life king-size. - No, sir! 782 00:51:23,521 --> 00:51:25,646 - I'll miss you, dear brother. - You rescued me-- 783 00:51:25,729 --> 00:51:26,562 Jesus! 784 00:51:30,229 --> 00:51:31,979 Please forgive this sinner! 785 00:51:32,229 --> 00:51:34,812 {\an8}KOVAI-PALAKKAD BORDER 786 00:51:37,729 --> 00:51:38,937 Come on! Go ahead! 787 00:52:00,854 --> 00:52:01,771 Mother! 788 00:52:03,229 --> 00:52:04,812 My dear mother! 789 00:52:05,896 --> 00:52:06,854 Sharp-tongued woman! 790 00:52:07,979 --> 00:52:09,854 Whatever you said has come true. 791 00:52:11,062 --> 00:52:11,937 But you see… 792 00:52:13,812 --> 00:52:16,521 the person who wanted me dead is dead right now. 793 00:52:17,312 --> 00:52:20,354 You cursed me a dreadful death, but you're dead as well. 794 00:52:21,187 --> 00:52:22,479 What kind of world do we live in? 795 00:52:31,687 --> 00:52:33,562 Your name… Alangarathammal. 796 00:52:34,562 --> 00:52:37,104 But I've never seen you groom yourself. 797 00:52:40,229 --> 00:52:42,604 I didn't do anything for you while you were alive. 798 00:52:44,354 --> 00:52:46,562 You-- You never gave me an opportunity! 799 00:52:48,146 --> 00:52:49,687 You were stubborn in holding on to your principles. 800 00:52:52,146 --> 00:52:54,479 Here you go. Wear it. 801 00:52:55,312 --> 00:52:57,354 Here you go. It's all for you. 802 00:52:57,646 --> 00:52:58,604 What will you do now? 803 00:53:00,937 --> 00:53:01,812 Perinbam… 804 00:53:04,104 --> 00:53:05,729 my mother looks like a queen. 805 00:53:09,729 --> 00:53:10,604 Mother… 806 00:53:11,854 --> 00:53:13,062 please talk to me. 807 00:53:15,062 --> 00:53:17,854 Please tell me what I should do so that you'll talk to me. 808 00:53:19,021 --> 00:53:21,396 Tell me what I should do so that you'll talk to me. 809 00:53:22,896 --> 00:53:25,062 Tell me what I should do so that you'll talk to me. 810 00:53:55,021 --> 00:53:58,521 A man may become a God 811 00:53:59,146 --> 00:54:02,771 When this passes Anything may happen 812 00:54:03,229 --> 00:54:06,687 A man may become a God 813 00:54:07,312 --> 00:54:10,812 When this passes Anything may happen 814 00:54:11,396 --> 00:54:14,979 {\an8}When the path changes a little He may become a devotee 815 00:54:15,354 --> 00:54:18,979 When intoxicated He may become a philanthropist 816 00:54:19,521 --> 00:54:23,062 The distance may keep increasing As we travel 817 00:54:23,396 --> 00:54:26,979 Tomorrow, your footsteps may also Become archaic hymns 818 00:54:55,521 --> 00:54:59,146 You may search for your mother When you are in tears 819 00:54:59,562 --> 00:55:03,146 Someone may reach out to you In the form of a mother 820 00:55:03,646 --> 00:55:07,229 You may wait, believing Changes would happen 821 00:55:07,687 --> 00:55:11,312 The polluted heart May make you lose 822 00:55:11,729 --> 00:55:15,479 The truth is, there cannot be light Without darkness 823 00:55:15,854 --> 00:55:19,479 What to do? There cannot be cleanliness without dirt 824 00:55:54,479 --> 00:55:58,187 A man may become a God 825 00:55:58,562 --> 00:56:02,146 When this passes Anything may happen 826 00:56:02,562 --> 00:56:06,312 When the path changes a little He may become a devotee 827 00:56:06,687 --> 00:56:10,229 When intoxicated He may become a philanthropist 828 00:56:10,771 --> 00:56:14,229 The distance may keep increasing As we travel 829 00:56:14,646 --> 00:56:18,354 Tomorrow, your footsteps may also Become archaic hymns 830 00:56:37,479 --> 00:56:38,312 Hey! 831 00:56:38,896 --> 00:56:41,021 Hey, where are the jewels? 832 00:56:42,104 --> 00:56:43,729 Come on, tell me! 833 00:56:43,812 --> 00:56:46,271 I concur you don't remember anything from last night. 834 00:56:46,354 --> 00:56:48,104 You called me "Muni" in front of everyone. 835 00:56:48,396 --> 00:56:49,479 I remember that vividly! 836 00:56:50,729 --> 00:56:52,146 You don't fail to remember that. 837 00:56:52,521 --> 00:56:54,437 - You're being petty. - Are you trying to cheat me? 838 00:56:54,521 --> 00:56:55,354 Hey, Eesu! 839 00:57:04,812 --> 00:57:06,187 - I will shoot you! - Go ahead! 840 00:57:06,896 --> 00:57:08,937 If you kill me, who'd listen to your stories? 841 00:57:10,146 --> 00:57:12,604 Last night, you gave away the jewels to all the homeless people 842 00:57:12,687 --> 00:57:15,354 like it was food and clothing. 843 00:57:15,562 --> 00:57:17,771 But a homeless person cursed you, saying, 844 00:57:17,854 --> 00:57:19,729 "Had you offered two idlis, it would've helped my hunger". 845 00:57:19,812 --> 00:57:23,062 Overnight, your generosity was dancing at its peak. 846 00:57:23,562 --> 00:57:24,729 To hell with Eesu! 847 00:57:25,646 --> 00:57:28,229 It's been twenty years since I peed in peace. 848 00:57:28,312 --> 00:57:29,146 Goodness! 849 00:57:38,229 --> 00:57:39,312 Another traitor! 850 00:57:41,729 --> 00:57:42,771 Oh, Muni! 851 00:57:44,271 --> 00:57:45,979 Dear Lord, end his childishness. 852 00:57:46,229 --> 00:57:47,521 Or at least help me stop my pee. 853 00:57:47,604 --> 00:57:49,354 {\an8}- I'll handle you later. - Hey, Muni! 854 00:57:49,937 --> 00:57:52,646 The plan was to head north. But you're dragging it out. 855 00:57:55,187 --> 00:57:56,021 Let it go! 856 00:57:57,896 --> 00:57:58,979 Muni, don't create a scene again. 857 00:58:01,354 --> 00:58:04,354 The mobile you're calling is currently switched-- 858 00:58:08,979 --> 00:58:09,979 Has everyone arrived? 859 00:58:11,104 --> 00:58:12,729 I will do a 360-degree check. 860 00:58:13,021 --> 00:58:13,854 Spin it! 861 00:58:16,021 --> 00:58:17,396 - Hello, who is it? - Hey, Boomer! 862 00:58:17,479 --> 00:58:19,312 Listen, bring the extras in the field. 863 00:58:19,396 --> 00:58:20,812 It's Japan… 864 00:58:21,479 --> 00:58:24,396 - from India. - Japan sir! 865 00:58:25,104 --> 00:58:27,646 I'm surprised to hear your voice over the phone. 866 00:58:27,729 --> 00:58:29,104 Hey, enough with the act. 867 00:58:29,854 --> 00:58:30,854 Where is she? 868 00:58:31,021 --> 00:58:34,062 Sir, just because I'm loyal to you… 869 00:58:34,146 --> 00:58:35,562 she ditched me as well. 870 00:58:35,854 --> 00:58:38,062 Right now, she's dating a young blood. 871 00:58:38,146 --> 00:58:40,104 She does not answer my calls anymore. 872 00:58:40,354 --> 00:58:41,604 Don't worry about it. 873 00:58:42,354 --> 00:58:43,687 I need to meet her. 874 00:58:43,771 --> 00:58:45,062 Name your price. 875 00:58:45,146 --> 00:58:49,021 Sir, don't embarrass me with money. 876 00:58:49,187 --> 00:58:51,312 You will always be my boss! 877 00:58:51,396 --> 00:58:54,646 I will step into the field and find her whereabouts. 878 00:58:54,729 --> 00:58:55,771 I will keep you posted, boss. 879 00:58:55,854 --> 00:58:57,646 Okay, boss. I'm hanging up. 880 00:59:01,562 --> 00:59:03,687 My dear, uncorrupted soul. 881 00:59:05,687 --> 00:59:06,687 Inbam! 882 00:59:07,479 --> 00:59:10,646 Have I ever told you where I met Sanju for the first time? 883 00:59:10,896 --> 00:59:12,354 You are going to tell anyway. 884 00:59:13,812 --> 00:59:14,646 Go ahead. 885 00:59:14,812 --> 00:59:17,812 In Kochi, she was in a school uniform. 886 00:59:18,521 --> 00:59:21,229 Her mother called her "sweetie pie" as she walked down the street. 887 00:59:21,854 --> 00:59:24,646 Her debut was a double role in the film 888 00:59:24,771 --> 00:59:27,229 where she was paired against the thief and the police. 889 00:59:27,687 --> 00:59:28,979 A rare opportunity! 890 00:59:29,646 --> 00:59:30,979 But I gave her the opportunity. 891 00:59:31,479 --> 00:59:32,979 A role in the film. 892 00:59:33,437 --> 00:59:35,771 Heera Lal Diamond Collection endorsement. 893 00:59:36,104 --> 00:59:38,271 A settlement for the entire family. 894 00:59:39,146 --> 00:59:40,187 After that… 895 00:59:42,229 --> 00:59:43,187 I fell in pure love. 896 00:59:44,687 --> 00:59:47,312 I was the first person to offer her everything she needed in her life. 897 00:59:48,562 --> 00:59:49,479 She forgot about me. 898 00:59:50,604 --> 00:59:52,979 Just because she's successful, she doesn't even remember my number. 899 00:59:53,354 --> 00:59:55,729 We keep changing numbers every week. 900 00:59:55,812 --> 00:59:57,396 But she changes her member. 901 00:59:58,562 --> 01:00:00,812 No sex. No adulteration. 902 01:00:01,479 --> 01:00:05,771 For the first time, I offered my pure love only to her. 903 01:00:05,937 --> 01:00:06,896 She forgot! 904 01:00:07,646 --> 01:00:08,562 First time! 905 01:00:09,146 --> 01:00:10,979 No, this is the last time. 906 01:00:12,354 --> 01:00:14,187 I'm going to break the pure love… 907 01:00:16,062 --> 01:00:17,437 and get intimate with her. 908 01:00:18,937 --> 01:00:21,729 I mean, that's a form of expressing love as well. 909 01:00:22,312 --> 01:00:24,979 Jesus, give me the strength to bear anything that comes my way. 910 01:00:25,104 --> 01:00:26,771 Sure, he will. Go and start the vehicle. 911 01:00:34,021 --> 01:00:36,437 - Tell me, Mahesh. - Sir, you were right. 912 01:00:36,771 --> 01:00:39,479 Sanju changed her phone number five times in six months. 913 01:00:40,062 --> 01:00:41,521 While we traced the old numbers, 914 01:00:41,604 --> 01:00:43,354 she consistently received calls from one number. 915 01:00:43,437 --> 01:00:46,646 We looked up the number. It belonged to Glamour Chellappa. 916 01:00:46,771 --> 01:00:48,812 Wasn't he the manager of the film that Japan produced? 917 01:00:48,896 --> 01:00:51,729 Yes, sir. Later, he became Sanju's manager and moved on. 918 01:00:51,896 --> 01:00:52,937 Okay, you do one thing. 919 01:00:53,021 --> 01:00:55,021 Record his complete call history. 920 01:00:55,396 --> 01:00:57,646 Trace his calls. And keep me posted. 921 01:00:57,896 --> 01:00:59,729 Get it done. I'm getting a call. I'll call you back. 922 01:01:00,396 --> 01:01:02,104 {\an8}Sir, this is Azhagu from Thoothukudi. 923 01:01:02,562 --> 01:01:03,771 Go ahead, Azhagu. What's the update? 924 01:01:03,854 --> 01:01:05,354 Sir, there has been a murder. 925 01:01:05,479 --> 01:01:06,437 I'm at the spot. 926 01:01:06,521 --> 01:01:08,979 I concur you're investigating the Coimbatore Royal Jewellery case. 927 01:01:09,146 --> 01:01:10,812 I have a hunch that this murder is connected to it. 928 01:01:11,187 --> 01:01:14,437 They murdered Japan's right hand in Mullakkadu's graveyard. 929 01:01:15,937 --> 01:01:17,979 - You mean, Eesu? - You're right! 930 01:01:18,604 --> 01:01:20,771 They gunned him down. Six bullets! 931 01:01:21,062 --> 01:01:23,437 They shot him at close range with utmost rage. 932 01:01:23,646 --> 01:01:26,771 {\an8}Perhaps they cross-fired while splitting the loot. 933 01:01:26,854 --> 01:01:27,687 {\an8}It could be, sir. 934 01:01:28,354 --> 01:01:30,521 {\an8}The job is a classic signature of Japan. 935 01:01:31,896 --> 01:01:34,229 We gathered pieces of a sack. 936 01:01:34,479 --> 01:01:35,646 Also, we recovered a few jewels. 937 01:01:35,854 --> 01:01:38,437 Sir, I'll keep you posted about the postmortem report. 938 01:01:38,521 --> 01:01:40,604 You get to the SP office. I'll ask Madan to be there. 939 01:01:40,729 --> 01:01:43,521 Send Japan's picture to the Thoothukudi toll gates and the Kerala border stations. 940 01:01:43,604 --> 01:01:45,187 - Okay, sir. - Full alert! Understood? 941 01:01:45,271 --> 01:01:46,354 Sure, sir. 942 01:01:46,896 --> 01:01:49,479 Okay. Team, we got the location. It's Thoothukudi. 943 01:01:49,562 --> 01:01:50,646 Come on, turn around! 944 01:01:53,021 --> 01:01:58,146 Eesu aka Eeswaran, a suspect in many cases in Tamil Nadu, 945 01:01:58,229 --> 01:02:04,729 was brutally murdered in Mullakkadu stirring up a sensation among the people. 946 01:02:05,021 --> 01:02:07,396 {\an8}The deceased has been identified as an associate 947 01:02:07,479 --> 01:02:09,646 {\an8}of a notorious criminal, Japan. 948 01:02:09,729 --> 01:02:12,021 {\an8}A day before a murder that took place at Royal Jewellery, Coimbatore… 949 01:02:12,104 --> 01:02:12,937 Sir! 950 01:02:13,771 --> 01:02:15,396 He's very dangerous! 951 01:02:17,979 --> 01:02:20,104 We can't expect to recover the jewels from him. 952 01:02:20,812 --> 01:02:22,271 {\an8}A heist in the morning… 953 01:02:22,562 --> 01:02:23,771 and a murder in the night. 954 01:02:25,021 --> 01:02:27,771 And tomorrow? Will he launch a missile? 955 01:02:34,021 --> 01:02:36,146 Your mother is on the phone. Talk to her. 956 01:02:36,312 --> 01:02:37,146 Mom… 957 01:02:39,479 --> 01:02:43,312 - Mom… - My dear son. Where are you? 958 01:02:43,396 --> 01:02:45,146 What happened to you? 959 01:02:46,187 --> 01:02:48,396 Kanni-- Where's Kanni? Give the phone to her. 960 01:02:48,479 --> 01:02:50,896 She left home after your fight. 961 01:02:51,396 --> 01:02:53,354 She hasn't returned home since. 962 01:02:53,604 --> 01:02:55,521 Where will I go and look for her? 963 01:02:55,771 --> 01:02:56,604 What about her father's house? 964 01:02:56,687 --> 01:02:58,479 She did not go over there. 965 01:02:58,562 --> 01:03:01,146 He's here at our house looking for her. 966 01:03:01,229 --> 01:03:02,812 Oh, no! What are you saying? 967 01:03:03,562 --> 01:03:04,687 Where did Kanni and the child go? 968 01:03:04,771 --> 01:03:07,604 She left with the child and has not returned. 969 01:03:09,062 --> 01:03:11,229 Hey, give me the phone. 970 01:03:11,854 --> 01:03:14,187 - I don't know where Kanni and the child-- - Sit down! 971 01:03:14,521 --> 01:03:15,729 - I said sit down. - I need to go, sir. 972 01:03:15,979 --> 01:03:18,312 The officer is coming. Sit down. 973 01:03:18,729 --> 01:03:22,312 Karuppasamy and his team are nearing Japan's hideout. 974 01:03:22,646 --> 01:03:25,354 If they succeed in arresting him, you may be set free. 975 01:03:26,687 --> 01:03:30,479 Love, love… unending love 976 01:03:30,562 --> 01:03:34,604 You are the poetry in my life 977 01:03:34,812 --> 01:03:38,937 The magic you create Without uttering a word 978 01:03:39,021 --> 01:03:42,646 Is an island soaked in honey 979 01:03:43,187 --> 01:03:47,146 With you, my violet, I smell 980 01:03:47,229 --> 01:03:51,354 The godly fragrance 981 01:03:51,437 --> 01:03:55,312 Glee, glee… endless Glee 982 01:03:55,479 --> 01:03:57,979 You are my poem of love 983 01:03:59,146 --> 01:04:00,146 Inbam! 984 01:04:00,646 --> 01:04:03,437 While we were shooting this song in Kashmir, 985 01:04:03,521 --> 01:04:05,021 Sanju asked me a question. 986 01:04:05,354 --> 01:04:06,687 Do you know what she asked me? 987 01:04:07,021 --> 01:04:08,104 I remember it well. 988 01:04:11,521 --> 01:04:14,854 We had ordered Mutton biryani for everyone. 989 01:04:18,646 --> 01:04:21,312 You relish eating goat's meat. 990 01:04:21,812 --> 01:04:24,104 Won't it bring down the population of the goats? 991 01:04:33,812 --> 01:04:35,687 Her question was as innocent as a child. 992 01:04:36,854 --> 01:04:38,479 Is she a vegetarian, Muni? 993 01:04:38,771 --> 01:04:42,562 She worries about the goat's population going down. 994 01:04:42,896 --> 01:04:45,937 But she failed to consider the feelings of a man. 995 01:04:46,021 --> 01:04:46,854 THE HEART 996 01:04:46,937 --> 01:04:50,021 Not everyone has a good heart, Muni. 997 01:04:50,271 --> 01:04:53,312 Hey, this is pure love! 998 01:04:54,271 --> 01:04:58,229 I saved the costume I wore to dance with her for the first time. 999 01:05:03,396 --> 01:05:06,104 Today, I want to see her in this dress. 1000 01:05:07,479 --> 01:05:08,562 Later… 1001 01:05:09,729 --> 01:05:11,062 out of it. 1002 01:05:13,187 --> 01:05:14,021 Inbam! 1003 01:05:15,062 --> 01:05:16,104 Hey, Perinbam! 1004 01:05:16,771 --> 01:05:18,896 - Call the Boomer! - Sure. 1005 01:05:21,979 --> 01:05:22,854 {\an8}Yes, Mahesh! 1006 01:05:22,937 --> 01:05:25,104 {\an8}We hit the jackpot by recording the manager's calls. 1007 01:05:25,854 --> 01:05:27,146 {\an8}I have sent you the recordings. Please check. 1008 01:05:27,437 --> 01:05:28,354 I'll check. 1009 01:05:30,354 --> 01:05:33,271 {\an8}Hello, Inbam, I have some important news for you. 1010 01:05:33,437 --> 01:05:34,271 I found her! 1011 01:05:34,354 --> 01:05:37,479 Tomorrow, Sanju is going to Muthanga forest for a shoot. 1012 01:05:37,562 --> 01:05:39,062 I will share the exact location. 1013 01:05:39,146 --> 01:05:40,354 Inform the same to the Boss. 1014 01:05:40,687 --> 01:05:44,146 - Inbam, I've become a producer. - I caught you! 1015 01:05:44,354 --> 01:05:45,812 The boss should consider funding-- 1016 01:05:46,937 --> 01:05:47,896 Hello, sir. It's Azhagu. 1017 01:05:48,354 --> 01:05:50,771 Azhagu, clear the toll gates. 1018 01:05:50,854 --> 01:05:52,896 If we clear the toll gates, he'll easily escape. 1019 01:05:53,229 --> 01:05:54,146 It's okay, let him come. 1020 01:05:54,646 --> 01:05:56,312 A trap is ready at the location. 1021 01:05:56,437 --> 01:05:57,771 We'll execute a perfect plan and arrest him. 1022 01:05:57,854 --> 01:05:58,687 Okay, sir. 1023 01:06:02,521 --> 01:06:06,562 {\an8}MUTHANGA (WHERE THREE STATE BORDERS MEET) 1024 01:06:07,896 --> 01:06:08,854 Dear Lord Annamalai. 1025 01:06:09,021 --> 01:06:11,979 Brother, a strong cup of tea. 1026 01:06:12,062 --> 01:06:14,146 - Okay. - Order six more teas. 1027 01:06:16,812 --> 01:06:17,937 Here for a shooting? 1028 01:06:18,812 --> 01:06:19,812 Which unit do you belong to? 1029 01:06:23,812 --> 01:06:25,479 Sir, this area comes under Karnataka limit. 1030 01:06:26,062 --> 01:06:27,562 Shall we inform the local station? 1031 01:06:27,646 --> 01:06:30,771 Mr. Genius, we're at the confluence border of three states. 1032 01:06:31,479 --> 01:06:32,979 The local Police should not know about our arrival. 1033 01:06:33,479 --> 01:06:34,687 If they know they'll beat us to it. 1034 01:06:39,521 --> 01:06:42,271 Hey! Until we arrest Japan… 1035 01:06:42,521 --> 01:06:43,687 you are our B-Team. 1036 01:06:44,646 --> 01:06:45,479 Understood? 1037 01:06:47,354 --> 01:06:48,562 Lord Annamalai! 1038 01:06:48,646 --> 01:06:50,271 Five-six-seven-eight. 1039 01:07:00,979 --> 01:07:02,937 - Hey, B-Team. - Yes, sir. 1040 01:07:03,021 --> 01:07:07,396 - If you switch to Plan B… - I'm always loyal to the government, sir. 1041 01:07:07,479 --> 01:07:09,271 Listen, stay connected. 1042 01:07:09,437 --> 01:07:11,062 Do only what I ask of you. 1043 01:07:11,312 --> 01:07:13,146 - Sure, sir! - Ready! 1044 01:07:13,229 --> 01:07:14,062 Play music! 1045 01:07:31,479 --> 01:07:32,521 - Sorry! - Sound cut! 1046 01:07:35,312 --> 01:07:36,312 Boss! 1047 01:07:36,396 --> 01:07:38,146 Hey, Boomer! 1048 01:07:38,229 --> 01:07:40,646 - Come over here. - You started drinking early. 1049 01:07:41,062 --> 01:07:43,729 - Greetings, Boss. - Did you rat me out to the heroine? 1050 01:07:43,812 --> 01:07:45,187 I wouldn't, Boss! 1051 01:07:45,896 --> 01:07:47,521 Rabid dogs are sniffing me for clues. 1052 01:07:47,979 --> 01:07:49,729 And I have a python wrapped around my head. 1053 01:07:49,937 --> 01:07:52,729 But I'm always your loyal servant, my Boss. 1054 01:07:53,104 --> 01:07:55,729 You now have an opportunity to prove it. 1055 01:07:55,812 --> 01:07:57,021 - Boss! - Listen to it. 1056 01:07:58,771 --> 01:08:02,396 Is your heart racing like a "Godzilla?" 1057 01:08:02,479 --> 01:08:03,896 You're right, Boss. 1058 01:08:03,979 --> 01:08:07,229 Your boss is here with a broken heart. 1059 01:08:07,812 --> 01:08:09,812 A traitor is half-loyal… 1060 01:08:09,896 --> 01:08:11,771 but the one who bridges the bond is completely loyal. 1061 01:08:11,854 --> 01:08:13,271 Oh, no, Boss! 1062 01:08:13,687 --> 01:08:15,479 I'm half-loyal, already… 1063 01:08:15,937 --> 01:08:17,562 now I will be completely loyal. 1064 01:08:17,729 --> 01:08:19,479 With your blessings, Boss! 1065 01:08:19,687 --> 01:08:22,062 Sir, they look high as hell. Let's arrest them! 1066 01:08:22,396 --> 01:08:24,646 Let's wait until he meets Sanju. 1067 01:08:24,729 --> 01:08:25,979 We must capture him when he's in a romantic mood. 1068 01:08:27,604 --> 01:08:28,687 Golden star! 1069 01:08:29,854 --> 01:08:31,396 You've kept me close to your heart. 1070 01:08:31,479 --> 01:08:33,396 Are you acting opposite to Sanju madam? 1071 01:08:33,479 --> 01:08:35,187 I'm just doing a small cameo. 1072 01:08:35,271 --> 01:08:37,146 A wedding and a wedding night. 1073 01:08:37,229 --> 01:08:38,062 That's it! 1074 01:08:38,562 --> 01:08:39,396 Play music! 1075 01:08:41,354 --> 01:08:43,021 Five-six-seven-eight. 1076 01:09:00,604 --> 01:09:01,771 - Master! - Madam? 1077 01:09:02,604 --> 01:09:04,979 - I've got a headache. Let's pack up. - Madam? 1078 01:09:05,937 --> 01:09:06,771 Let's go! 1079 01:09:08,187 --> 01:09:09,021 What happened, sir? 1080 01:09:23,646 --> 01:09:26,021 Greetings, Sanju madam! 1081 01:09:49,229 --> 01:09:50,771 Japan, sir. Greetings, sir. 1082 01:09:50,937 --> 01:09:54,437 Oh, no! Seems like you'll soon become a CM. 1083 01:09:56,021 --> 01:09:58,021 What the hell? Do as I say. 1084 01:09:58,229 --> 01:09:59,062 Sorry, madam! 1085 01:10:00,396 --> 01:10:01,687 What's this, master? 1086 01:10:01,896 --> 01:10:04,229 It's your responsibility to keep the future CM cool. 1087 01:10:04,604 --> 01:10:05,771 Master, shall we begin? 1088 01:10:06,604 --> 01:10:07,979 No, no! Not now. 1089 01:10:08,479 --> 01:10:09,812 Sir, I'll meet you later at the hotel. 1090 01:10:09,896 --> 01:10:11,187 I'll share the location. Okay? 1091 01:10:11,937 --> 01:10:12,896 Madam! 1092 01:10:29,229 --> 01:10:31,104 My baby, my love, 1093 01:10:31,312 --> 01:10:33,354 Sanju old, Sanju new, 1094 01:10:33,437 --> 01:10:34,354 Sanju torture, 1095 01:10:34,437 --> 01:10:35,771 how many numbers do you hold? 1096 01:10:36,521 --> 01:10:39,271 No matter which number I call, a woman picks up the call… 1097 01:10:39,354 --> 01:10:41,896 "This number is not reachable at the moment." 1098 01:10:43,146 --> 01:10:45,146 - Master, you continue with the shooting. - Sir? 1099 01:10:45,521 --> 01:10:47,604 Director, don't worry. I'm here. 1100 01:10:48,229 --> 01:10:50,771 Come on, sweetie-pie. Pity the Producer. 1101 01:10:54,479 --> 01:10:56,479 The public is looking. Smile! 1102 01:11:19,354 --> 01:11:20,771 Hey, lock the rope! 1103 01:11:21,146 --> 01:11:22,771 - Hold on! - Hey, hold on! 1104 01:11:24,562 --> 01:11:26,396 - Mahendran, hold it! - Hey! 1105 01:11:28,479 --> 01:11:30,271 - Now, who are they? - The Karnataka team! 1106 01:11:32,479 --> 01:11:34,812 Hey, out! Out! Everybody out! 1107 01:11:35,437 --> 01:11:36,271 Hey! 1108 01:11:39,271 --> 01:11:41,062 Everyone get out. Lock the rope! 1109 01:11:41,146 --> 01:11:41,979 Hey! 1110 01:11:42,271 --> 01:11:43,437 - Who are you? - Police! 1111 01:11:45,312 --> 01:11:48,729 I can't believe that "RCB" and "CSK" have come together. 1112 01:11:48,812 --> 01:11:50,354 Japan, surrender yourself. 1113 01:11:54,979 --> 01:11:56,937 Sir, it's Sanju. 1114 01:11:57,562 --> 01:11:58,437 Stop drooling! 1115 01:11:59,271 --> 01:12:00,937 - Hey, Japan! Surrender! - Surrender! 1116 01:12:02,771 --> 01:12:04,104 We are the Tamil Nadu Police! 1117 01:12:05,104 --> 01:12:07,604 We tracked him down first. We need him right away. 1118 01:12:07,771 --> 01:12:08,646 What do you mean? 1119 01:12:10,187 --> 01:12:13,271 They're saying, they're Tamil Nadu Police. 1120 01:12:14,021 --> 01:12:15,437 And they tracked me down. 1121 01:12:16,479 --> 01:12:17,937 They need to arrest me right away. 1122 01:12:18,396 --> 01:12:19,854 It's very urgent! 1123 01:12:20,062 --> 01:12:21,021 It does not matter. 1124 01:12:21,187 --> 01:12:23,187 It's your mistake to claim Japan under our jurisdiction. 1125 01:12:23,437 --> 01:12:25,271 There are 32 cases registered against Japan. 1126 01:12:25,396 --> 01:12:26,812 Rightfully, we need to arrest him. 1127 01:12:26,896 --> 01:12:28,146 - What?! - Karuppa. 1128 01:12:28,646 --> 01:12:31,062 You look blank like a Northern Politician. 1129 01:12:31,312 --> 01:12:32,729 Do I have to translate it for you? 1130 01:12:33,479 --> 01:12:35,896 It's wrong to claim me under their jurisdiction. 1131 01:12:36,396 --> 01:12:38,604 In this State, there are 32 cases registered against me. 1132 01:12:39,229 --> 01:12:40,521 To be precise, 36 cases… 1133 01:12:41,354 --> 01:12:42,937 Fine, we'll go with 32 cases. 1134 01:12:43,021 --> 01:12:44,854 He's determined to arrest me. 1135 01:12:45,062 --> 01:12:47,396 Japan, don't act smart with me. 1136 01:12:47,479 --> 01:12:48,354 It's your "end game!" 1137 01:12:48,896 --> 01:12:50,187 - Karuppa-- - Shut up! 1138 01:12:50,979 --> 01:12:53,354 Hey, our commissioner will talk to your commissioner. 1139 01:12:53,562 --> 01:12:54,562 It's a huge case. 1140 01:12:54,729 --> 01:12:56,729 - Leave him to us. - Not possible! 1141 01:12:56,812 --> 01:12:58,437 - I will arrest him. - Rightfully, you should claim me. 1142 01:12:58,521 --> 01:13:00,229 But the strangers are fighting to claim me. 1143 01:13:00,354 --> 01:13:02,396 Aren't you hurt, my dear? 1144 01:13:02,604 --> 01:13:03,771 But I'm hurt! 1145 01:13:05,354 --> 01:13:06,354 My dear folks! 1146 01:13:07,146 --> 01:13:10,146 You don't have the right to decide who I should go with. 1147 01:13:10,437 --> 01:13:13,312 Only I should decide who comes with me. 1148 01:13:17,021 --> 01:13:17,896 Hey! 1149 01:13:20,521 --> 01:13:21,812 I won't let you fall. 1150 01:13:22,187 --> 01:13:23,146 Safe landing! 1151 01:13:24,021 --> 01:13:26,646 Japan, don't do anything stupid. 1152 01:13:31,896 --> 01:13:32,896 Hey! Hey! 1153 01:13:33,729 --> 01:13:34,562 Let her go! 1154 01:13:34,812 --> 01:13:35,687 Karuppa, 1155 01:13:36,021 --> 01:13:38,604 - as it is, no one visits the theaters. - There's my caravan. 1156 01:13:38,812 --> 01:13:40,771 People watch the eating challenge on YouTube. 1157 01:13:40,937 --> 01:13:42,854 And Malayalam films on OTT. 1158 01:13:43,104 --> 01:13:44,062 - If you shoot - Hey! 1159 01:13:44,146 --> 01:13:45,312 the only glamorous heroine… 1160 01:13:45,604 --> 01:13:47,146 who will save Tamil Cinema, then? 1161 01:13:47,312 --> 01:13:48,479 Don't you dare come near me? 1162 01:13:49,812 --> 01:13:50,979 Get inside. Go! 1163 01:13:52,854 --> 01:13:54,104 Boomer, start the vehicle. 1164 01:13:58,771 --> 01:13:59,604 Honey! 1165 01:14:01,354 --> 01:14:02,229 What's this? 1166 01:14:03,312 --> 01:14:04,271 Ex returns! 1167 01:14:04,354 --> 01:14:06,104 - Don't hurt him. - Get out! 1168 01:14:08,937 --> 01:14:09,771 Honey! 1169 01:14:13,937 --> 01:14:15,646 It's been a long time. 1170 01:14:23,771 --> 01:14:24,812 Where's Japan? 1171 01:14:25,479 --> 01:14:26,937 Japan left! 1172 01:14:31,271 --> 01:14:32,562 What's this, dear Sanju? 1173 01:14:33,312 --> 01:14:34,229 Did I scare you? 1174 01:14:34,646 --> 01:14:37,187 You've used me too many times. 1175 01:14:37,771 --> 01:14:41,729 For a change, I used you for a little bit. That's it! 1176 01:14:41,854 --> 01:14:44,229 I'm here to give you a gift. 1177 01:14:44,729 --> 01:14:48,146 A gift I saved for a very long time. 1178 01:14:48,396 --> 01:14:49,646 Come to me, dear. 1179 01:14:49,729 --> 01:14:51,229 Shall we begin? 1180 01:14:51,354 --> 01:14:52,979 Why are you giving me this look? 1181 01:14:53,104 --> 01:14:54,646 Did you miss me, dear? 1182 01:14:56,062 --> 01:14:58,521 Karuppasamy tracked your calls. 1183 01:14:59,521 --> 01:15:01,771 But I only tracked Karuppasamy's calls. 1184 01:15:03,646 --> 01:15:04,521 Japan! 1185 01:15:04,854 --> 01:15:05,687 Sridhar! 1186 01:15:11,146 --> 01:15:12,062 Police! 1187 01:15:20,312 --> 01:15:21,604 How dare you? 1188 01:15:21,687 --> 01:15:22,562 You're fighting with me? 1189 01:15:23,146 --> 01:15:23,979 Hey! 1190 01:15:27,562 --> 01:15:29,062 - Japan, please hear me out! - Hey! 1191 01:15:44,687 --> 01:15:45,812 Japan, Japan! 1192 01:15:45,896 --> 01:15:46,896 I'm here to save you. 1193 01:15:47,146 --> 01:15:50,354 You're pointing a gun to my head and yet you claim to save me. 1194 01:15:50,771 --> 01:15:54,354 Killing me won't erase the CCTV short films. 1195 01:15:54,729 --> 01:15:56,521 Did you forget about my IT wing? 1196 01:15:56,729 --> 01:15:58,771 - You all will be doomed! - Japan, you've misunderstood me. 1197 01:15:59,521 --> 01:16:00,771 I swear, I'm here to save you. 1198 01:16:01,271 --> 01:16:02,479 The issue has become more significant. 1199 01:16:03,354 --> 01:16:04,979 You dug a hole inside the Home Minister's property like a fool. 1200 01:16:05,562 --> 01:16:06,896 How could they spare you? 1201 01:16:06,979 --> 01:16:08,104 Home Minister? 1202 01:16:10,771 --> 01:16:12,604 Just because you can't lay a hand on me, 1203 01:16:12,687 --> 01:16:14,021 you're using the back door to get me! 1204 01:16:14,771 --> 01:16:15,854 Drop the act, Japan! 1205 01:16:16,146 --> 01:16:17,687 They're planning to put you down in an encounter. 1206 01:16:18,104 --> 01:16:20,229 You stole 200 crores worth of jewels from the Home Minister. 1207 01:16:20,354 --> 01:16:22,229 And here you're playing a buffoon! 1208 01:16:22,687 --> 01:16:23,604 Bloody hell! 1209 01:16:23,687 --> 01:16:27,062 They're conspiring against me just because I intend to enter the realm of politics. 1210 01:16:27,437 --> 01:16:29,312 - I'm telling the truth, Japan! - Hey! 1211 01:16:30,229 --> 01:16:31,562 For the past two days, I have been in a different world. 1212 01:16:32,812 --> 01:16:34,521 But you've been spreading wrong breaking news! 1213 01:16:34,812 --> 01:16:39,729 The Minister has given us an ultimatum to recover it in two days. 1214 01:16:39,854 --> 01:16:44,021 The Commissioner granted full authority to arrest you, whether dead or alive. 1215 01:16:44,479 --> 01:16:46,312 You're stuck in a game of death, Japan! 1216 01:16:48,896 --> 01:16:51,562 On the night of the heist, approximately around the same time, 1217 01:16:51,646 --> 01:16:54,021 we recovered CCTV footage from the next street. 1218 01:16:54,687 --> 01:16:55,771 It's peculiar. 1219 01:16:55,896 --> 01:16:58,271 - I have shared it on WhatsApp, sir. - Okay, I'll check. 1220 01:17:06,896 --> 01:17:09,271 Hear me out. I'm here as a friend. 1221 01:17:09,812 --> 01:17:11,896 Give me the evidence I need. 1222 01:17:12,187 --> 01:17:13,771 Just return jewels worth 50 crores. 1223 01:17:14,479 --> 01:17:15,812 I will present them as recovery. 1224 01:17:16,146 --> 01:17:17,271 I have a scapegoat. 1225 01:17:17,354 --> 01:17:20,021 I'll use him to wrap up the case and save you. 1226 01:17:20,687 --> 01:17:22,021 Save me, you say? 1227 01:17:22,437 --> 01:17:25,437 When the Lion is sick… 1228 01:17:25,521 --> 01:17:27,354 bandicoots itch to rule. 1229 01:17:27,729 --> 01:17:30,937 I have my set of rules when it comes to splitting a booty. 1230 01:17:31,104 --> 01:17:33,312 And you demand recovery for a crime I never committed. 1231 01:17:35,271 --> 01:17:36,312 I did not do it! 1232 01:17:36,687 --> 01:17:37,771 I swear on my mother I did not. 1233 01:17:37,854 --> 01:17:39,937 If not, then who replicated your technique? 1234 01:17:59,771 --> 01:18:02,396 I concur in the guise of a Lion… 1235 01:18:02,479 --> 01:18:04,812 a Fox is on the loose! 1236 01:18:16,229 --> 01:18:19,062 Dear, I'm always loyal to you. 1237 01:18:19,187 --> 01:18:21,979 Even now I'm trying my best to save you from Japan… 1238 01:18:22,687 --> 01:18:23,729 I have come so far. 1239 01:18:24,021 --> 01:18:26,396 I struggled a lot to make you successful. 1240 01:18:27,146 --> 01:18:29,896 They precisely used your MO to execute the heist. 1241 01:18:30,271 --> 01:18:31,604 I think you had a difference during splitting the share… 1242 01:18:31,771 --> 01:18:33,854 and killed Eesu in the Mullakkadu graveyard. 1243 01:18:34,187 --> 01:18:35,854 - Hey! - Don't lie to me, Japan. 1244 01:18:38,229 --> 01:18:41,771 Hey, Police! Eesu backstabbed me. 1245 01:18:42,021 --> 01:18:44,062 So, I killed and buried him. 1246 01:18:45,146 --> 01:18:46,396 That's a traitors list. 1247 01:18:46,771 --> 01:18:50,104 I made a film out of a heist I executed it in real life. 1248 01:18:50,479 --> 01:18:52,729 I will not lie out of fear! 1249 01:18:53,021 --> 01:18:54,437 Listen, Police… 1250 01:18:54,729 --> 01:18:56,812 the last hole I dug… 1251 01:18:57,104 --> 01:19:00,812 is the one I dug for you at the Judge's residence. 1252 01:19:06,729 --> 01:19:08,021 Guards! 1253 01:19:08,104 --> 01:19:10,229 Japan I'm waiting on the street behind Judge's residence. 1254 01:19:10,312 --> 01:19:12,146 Where are you? Did you steal the evidence? 1255 01:19:12,687 --> 01:19:13,562 Sridhar! 1256 01:19:14,146 --> 01:19:15,812 Are you still at the spot? 1257 01:19:16,812 --> 01:19:18,812 I've come far, my dear. 1258 01:19:18,896 --> 01:19:20,562 Did you steal it? Where's the hard disk? 1259 01:19:21,187 --> 01:19:22,646 It's with me! 1260 01:19:22,729 --> 01:19:25,646 Japan, don't mess with the Police. 1261 01:19:26,062 --> 01:19:26,937 I will slit your throat. 1262 01:19:27,271 --> 01:19:28,229 This is the reason… 1263 01:19:28,604 --> 01:19:30,687 This is the reason the evidence should remain with me. 1264 01:19:30,771 --> 01:19:33,646 All the sleazy videos in this hard disk… 1265 01:19:33,979 --> 01:19:36,312 will be safe and sound with my IT wing. 1266 01:19:36,396 --> 01:19:39,312 If you try to double-cross me… 1267 01:19:39,604 --> 01:19:41,562 then, the family will be in great danger, partner. 1268 01:19:41,646 --> 01:19:43,062 - Bye, dear. - Japan! Japan! 1269 01:19:44,687 --> 01:19:46,021 Sir, what happened? 1270 01:19:46,854 --> 01:19:50,354 If the evidence leaks, I won't be a police star but a porn star. 1271 01:20:17,104 --> 01:20:18,062 God, help me! 1272 01:20:18,729 --> 01:20:19,854 Then tell me, who did it, Japan? 1273 01:20:21,104 --> 01:20:23,271 Even I'm going crazy thinking about it. 1274 01:20:24,896 --> 01:20:27,896 Look, you have my evidence. 1275 01:20:28,687 --> 01:20:30,229 We can settle our scores at your convenience. 1276 01:20:30,437 --> 01:20:32,854 But the department is holding your evidence. 1277 01:20:33,354 --> 01:20:35,687 If you get caught, they will put you down in an encounter. 1278 01:20:39,729 --> 01:20:41,729 They're holding a suspect, Radha… 1279 01:20:42,604 --> 01:20:46,437 a gold drain siever who works for you. 1280 01:20:47,354 --> 01:20:49,021 The Police have a video statement of him against you. 1281 01:20:53,604 --> 01:20:55,187 Is he the scapegoat? 1282 01:20:55,896 --> 01:20:57,937 This is life-threatening for you. 1283 01:20:58,271 --> 01:21:03,229 Hand me my evidence and 50% of the jewelry for recovery… 1284 01:21:05,521 --> 01:21:07,271 You do as I say! 1285 01:21:07,896 --> 01:21:11,771 Using my name someone stole at the Minister's residence. 1286 01:21:12,271 --> 01:21:14,146 I'm sure he's a professional thief. 1287 01:21:15,396 --> 01:21:17,229 I'm on a different path. 1288 01:21:17,812 --> 01:21:21,687 I need to find the rascal who is trying to be a hindrance. 1289 01:21:21,771 --> 01:21:24,521 Until I find him, you keep me posted with these case details. 1290 01:21:25,187 --> 01:21:26,854 If you follow, I'll hand over what you need. 1291 01:21:27,771 --> 01:21:29,062 Japan, please hear me out-- 1292 01:21:38,146 --> 01:21:39,271 Come! Come! 1293 01:21:41,812 --> 01:21:42,687 Hey, Japan! 1294 01:21:43,562 --> 01:21:45,104 - Lord Annamalai! - Muni, come on! 1295 01:21:45,979 --> 01:21:47,229 NALUMAVADI SAINT MARKET 1296 01:21:48,187 --> 01:21:49,271 Come on, hurry up! 1297 01:21:59,312 --> 01:22:00,646 Despite many warnings, 1298 01:22:00,729 --> 01:22:03,521 do you know why Karuppasamy is chasing me? 1299 01:22:03,979 --> 01:22:05,687 As I'm in love with you… 1300 01:22:05,854 --> 01:22:08,437 he knows I won't harm you. 1301 01:22:09,187 --> 01:22:10,021 Step on it! 1302 01:22:18,729 --> 01:22:21,979 It's a shame that he knows me better than you. 1303 01:22:22,062 --> 01:22:23,562 How do you know that I don't know you better? 1304 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 You want to do everything in public. 1305 01:22:28,604 --> 01:22:29,771 You never change, do you? 1306 01:22:32,687 --> 01:22:36,062 I'm not your phone number to keep changing. 1307 01:22:37,396 --> 01:22:40,021 I agree that I'm not a good girl. 1308 01:22:41,021 --> 01:22:41,896 Characterless! 1309 01:22:43,812 --> 01:22:46,979 Do you know what women do when they don't have an answer? 1310 01:22:47,521 --> 01:22:48,437 They cry! 1311 01:22:49,604 --> 01:22:50,979 You take it as you please. 1312 01:22:51,437 --> 01:22:53,354 Before making their loved ones understand… 1313 01:22:53,729 --> 01:22:55,521 every woman dies trying. 1314 01:22:55,604 --> 01:22:58,729 Oh, no, don't begin a sitcom. 1315 01:22:58,812 --> 01:23:00,854 - Sir, we tracked down Japan! - Didn't I ask you to wait? 1316 01:23:00,937 --> 01:23:02,729 If we wait for a day he'll cross the border. 1317 01:23:02,812 --> 01:23:04,729 If he escapes to North India, then it'll become challenging to catch him. 1318 01:23:04,812 --> 01:23:07,229 - Don't use your gun. - No, I won't, sir. 1319 01:23:07,521 --> 01:23:09,021 Listen, no harm should befall the heroine, Sanju. 1320 01:23:09,104 --> 01:23:11,396 - Nothing will happen to Sanju. - I'll become a huge problem. 1321 01:23:11,687 --> 01:23:13,896 Japan won't harm Sanju. 1322 01:23:14,062 --> 01:23:15,521 I'll speak to the Minister and get back to you. 1323 01:23:23,354 --> 01:23:24,896 Does Sanju the star… 1324 01:23:25,479 --> 01:23:27,604 remember my sweetie pie? 1325 01:23:37,812 --> 01:23:40,312 Hey, once again, the Karnataka team! 1326 01:23:41,687 --> 01:23:42,687 Oh, God! 1327 01:23:44,146 --> 01:23:46,104 - Jesus! - Hey, idiot! 1328 01:23:46,896 --> 01:23:49,187 Don't shoot. He's holding a weapon. 1329 01:23:49,437 --> 01:23:50,312 - The actress is inside. - Let's go! 1330 01:23:50,396 --> 01:23:51,229 - Please don't shoot. - Faster! 1331 01:23:54,312 --> 01:23:56,104 Look, my dear… 1332 01:23:56,187 --> 01:24:01,937 In some situations where we have no control over things… 1333 01:24:02,521 --> 01:24:03,437 we should have fun! 1334 01:24:13,646 --> 01:24:16,771 Single darling Hey, Touching, touching 1335 01:24:17,062 --> 01:24:20,146 Let's mingle Hey, Touching, touching 1336 01:24:20,521 --> 01:24:23,479 Endearing words Hey, Touching, touching 1337 01:24:23,771 --> 01:24:26,854 Pleasantly talking Hey, Touching, touching 1338 01:24:27,104 --> 01:24:30,312 When you are close to me And I smile out of shyness 1339 01:24:30,396 --> 01:24:32,021 The burning desire wages a war 1340 01:24:32,104 --> 01:24:33,687 Touching, touching, touching, touching 1341 01:24:33,771 --> 01:24:35,354 The impression created by you On my cheek 1342 01:24:35,437 --> 01:24:36,937 It has caught fire 1343 01:24:37,021 --> 01:24:38,646 My thoughts become honey-like 1344 01:24:38,729 --> 01:24:40,521 Touching, touching, touching, touching 1345 01:24:40,604 --> 01:24:42,146 {\an8}Happy moment 1346 01:24:42,229 --> 01:24:43,812 {\an8}No more comment 1347 01:24:43,896 --> 01:24:45,271 {\an8}Body demands 1348 01:24:45,354 --> 01:24:46,937 {\an8}Touching, touching, touching, touching 1349 01:24:47,229 --> 01:24:50,229 Japan, my love Has made me dance 1350 01:24:50,479 --> 01:24:51,854 And I am the partner 1351 01:24:51,937 --> 01:24:53,646 Touching, touching, touching, touching 1352 01:25:01,896 --> 01:25:05,562 Only with you, I withheld my intimate desires. 1353 01:25:07,146 --> 01:25:09,104 I'm done being a gentleman, my dear. 1354 01:25:09,854 --> 01:25:11,062 Shall I make you mine? 1355 01:25:11,479 --> 01:25:12,979 I owe you my life. 1356 01:25:14,271 --> 01:25:15,729 You have the right to… 1357 01:25:17,104 --> 01:25:18,021 take it away anytime. 1358 01:25:18,229 --> 01:25:19,062 Excellent! 1359 01:25:20,437 --> 01:25:22,937 It's only in the cinema that you don't know how to perform. 1360 01:25:25,604 --> 01:25:28,229 Get closer to Japan's vehicle. 1361 01:25:28,396 --> 01:25:29,937 It rains in my heart 1362 01:25:30,562 --> 01:25:32,604 They might enter the Karnataka limit. 1363 01:25:32,979 --> 01:25:34,687 Only we should arrest Japan. Come on, hurry up! 1364 01:25:36,562 --> 01:25:38,229 Coming close to you now? 1365 01:25:38,312 --> 01:25:40,104 Touching, touching, touching, touching 1366 01:25:40,312 --> 01:25:41,854 Before anything happens… 1367 01:25:44,021 --> 01:25:46,229 shall I make a confession? 1368 01:25:48,062 --> 01:25:49,229 I have AIDS. 1369 01:25:53,812 --> 01:25:55,271 I'm not kidding! 1370 01:25:55,896 --> 01:25:57,312 I swear on you. 1371 01:26:01,812 --> 01:26:04,646 I already mentioned it. I owe you my life. 1372 01:26:05,312 --> 01:26:06,396 Take it, my dear! 1373 01:26:09,312 --> 01:26:11,729 You may die, my dear, Sanju. 1374 01:26:12,604 --> 01:26:14,771 Death is inevitable, my dear. 1375 01:26:18,396 --> 01:26:19,812 Gold does not mean anything. 1376 01:26:20,854 --> 01:26:21,687 But you do! 1377 01:26:23,062 --> 01:26:24,646 Come to me, dear 1378 01:26:24,729 --> 01:26:26,312 Come to me 1379 01:26:26,396 --> 01:26:27,771 Come to me, dear 1380 01:26:27,854 --> 01:26:28,687 Dear! 1381 01:26:29,187 --> 01:26:30,187 Faster! Don't let them escape! 1382 01:26:32,854 --> 01:26:34,521 She spoke through her eyes 1383 01:26:34,604 --> 01:26:36,146 She has intoxicated me 1384 01:26:36,229 --> 01:26:37,812 I am trembling 1385 01:26:37,896 --> 01:26:39,479 Touching, touching, touching, touching 1386 01:26:39,562 --> 01:26:41,062 You threw your net for me 1387 01:26:41,146 --> 01:26:42,729 {\an8}And I got caught in it 1388 01:26:42,812 --> 01:26:44,396 {\an8}But it feels so nice 1389 01:26:44,479 --> 01:26:46,021 Touching, touching, touching, touching 1390 01:26:46,104 --> 01:26:49,396 My King I, the rose is here 1391 01:26:49,521 --> 01:26:52,604 {\an8}Sprinkle a little rose water on me 1392 01:26:52,687 --> 01:26:55,937 When my desire breaks boundaries 1393 01:26:56,021 --> 01:26:57,646 I will celebrate it completely 1394 01:26:57,729 --> 01:26:59,521 Touching, touching, touching, touching 1395 01:26:59,604 --> 01:27:01,229 Happy moment 1396 01:27:01,312 --> 01:27:02,854 No more comment 1397 01:27:02,937 --> 01:27:04,271 Body demands 1398 01:27:04,354 --> 01:27:06,146 Touching, touching, touching, touching 1399 01:27:11,021 --> 01:27:11,854 Hey! 1400 01:27:26,396 --> 01:27:27,312 Hey! 1401 01:27:43,854 --> 01:27:45,979 Sir, it's Sanju! 1402 01:27:52,312 --> 01:27:53,479 Hey, where's Japan? 1403 01:27:56,187 --> 01:27:57,021 Here! 1404 01:27:57,979 --> 01:27:58,896 But he's gone now! 1405 01:28:03,187 --> 01:28:05,562 What happened? Has he confessed or not? 1406 01:28:05,646 --> 01:28:08,062 We even tried bug treatment. He is not breaking. 1407 01:28:08,146 --> 01:28:09,729 He's only been chanting his wife and child's names. 1408 01:28:09,812 --> 01:28:11,812 He will confess! Make him confess. 1409 01:28:12,312 --> 01:28:14,146 Japan is playing games with us. 1410 01:28:14,229 --> 01:28:15,729 If we make him confess on video… 1411 01:28:16,479 --> 01:28:17,896 I will end Japan's game. 1412 01:28:18,146 --> 01:28:19,812 - Show me that rascal. - I'll take you to him. 1413 01:28:24,771 --> 01:28:27,479 Sir, please spare me. Spare me! 1414 01:28:27,562 --> 01:28:28,687 Please spare me! 1415 01:28:30,104 --> 01:28:31,437 Hey, confess! 1416 01:28:32,937 --> 01:28:34,312 If you confess, you'll stay alive. 1417 01:28:34,646 --> 01:28:37,854 I don't know anything. I didn't do it, sir. 1418 01:28:37,937 --> 01:28:40,021 - I don't know who Japan is. - Hey, 1419 01:28:40,104 --> 01:28:40,937 - he won't speak. - Yes, sir. 1420 01:28:41,354 --> 01:28:42,354 - Prep the cradle. - Okay, sir. 1421 01:28:42,437 --> 01:28:43,354 - I'll be there soon. - Okay, sir. 1422 01:28:45,396 --> 01:28:46,229 Damn it! 1423 01:28:47,521 --> 01:28:48,437 Oh, God! 1424 01:28:48,521 --> 01:28:51,687 We need to go and check if his wife has returned home. 1425 01:29:02,437 --> 01:29:05,854 It's a small space Dance in the corner 1426 01:29:06,021 --> 01:29:08,646 What can equal the help rendered 1427 01:29:08,937 --> 01:29:14,479 Won't my life change If your hands carry me? 1428 01:29:14,604 --> 01:29:17,562 The house that united us 1429 01:29:17,646 --> 01:29:20,229 The nest of the cuckoo 1430 01:29:20,479 --> 01:29:26,187 Won't it carry love equivalent To a mother who feeds 1431 01:29:26,271 --> 01:29:31,812 Silver and diamond are nothing When you smile 1432 01:29:32,062 --> 01:29:37,604 The bitten food that you give me Turns sweet 1433 01:29:37,812 --> 01:29:43,021 When you laugh like a pearl The stars dance 1434 01:29:43,104 --> 01:29:44,104 I'm leaving now. 1435 01:29:44,562 --> 01:29:47,354 Let's go and get clothes for the baby. 1436 01:29:47,812 --> 01:29:49,021 Please come home soon. 1437 01:29:49,604 --> 01:29:50,479 Greetings, brother! 1438 01:29:51,062 --> 01:29:52,354 It's my child's first birthday today. 1439 01:29:52,437 --> 01:29:53,729 Would you loan me 10,000 rupees? 1440 01:29:54,187 --> 01:29:55,479 I can't give you a loan. 1441 01:29:55,646 --> 01:29:58,021 I can offer you alcohol. You can have a drink. 1442 01:29:58,104 --> 01:29:59,521 That's all I can afford to offer. 1443 01:30:15,021 --> 01:30:16,646 That's right, Bro. Ten, ten… 1444 01:30:17,104 --> 01:30:17,937 What is that? 1445 01:30:18,021 --> 01:30:20,646 Hey, do you think I am penniless? 1446 01:30:20,771 --> 01:30:21,896 Look at the Gold. 1447 01:30:22,271 --> 01:30:23,521 Take out the ten-crore lottery. 1448 01:30:23,604 --> 01:30:24,937 - Brother, one minute. - One strike! 1449 01:30:26,021 --> 01:30:27,187 It's my child's birthday! 1450 01:30:27,437 --> 01:30:29,396 I will cut a cake at a 5-star hotel. 1451 01:30:29,979 --> 01:30:31,479 I'm going to invite everyone. 1452 01:30:33,229 --> 01:30:35,479 Rascal, all this while you had this. 1453 01:30:35,562 --> 01:30:37,021 - And you kept lying to me. - It belongs to my wife. 1454 01:30:37,104 --> 01:30:38,146 Brother, please return it. 1455 01:30:38,312 --> 01:30:39,729 - Repay the interest - Brother! 1456 01:30:39,812 --> 01:30:42,687 - and take back the Gold from me. - Brother! It's mine, please return it. 1457 01:30:43,562 --> 01:30:44,396 Hey! Hey! 1458 01:30:46,687 --> 01:30:48,479 You don't deserve to have a family. 1459 01:30:50,479 --> 01:30:51,604 I'm an egoistic man. 1460 01:30:52,062 --> 01:30:53,687 As I was broke and high, I yelled at Kanni 1461 01:30:53,771 --> 01:30:55,229 and went to ditch sieving. 1462 01:30:55,646 --> 01:30:57,021 Only after I was sober 1463 01:30:57,812 --> 01:31:01,646 did I realize that I had abandoned my wife and child in the pouring rain. 1464 01:31:04,521 --> 01:31:05,521 You say it belongs to your wife. 1465 01:31:05,771 --> 01:31:07,729 Then why did you use it to gamble? 1466 01:31:07,896 --> 01:31:08,812 Get out of my house! 1467 01:31:08,896 --> 01:31:12,229 Only if I take it back can I see my wife and my child. 1468 01:31:13,146 --> 01:31:14,479 - Listen! - What's it? 1469 01:31:16,021 --> 01:31:17,187 Brother! Brother! 1470 01:31:17,271 --> 01:31:19,187 I swear, I'll return your money soon. 1471 01:31:19,271 --> 01:31:20,479 Please return my Gold. 1472 01:31:22,562 --> 01:31:24,104 - Give it back to him. - You stay out of it. 1473 01:31:24,604 --> 01:31:25,562 I said give it back to him. 1474 01:31:25,896 --> 01:31:28,187 - Brother, please give it back. - Do as you please! 1475 01:31:29,604 --> 01:31:30,687 - Let's go. - Here you go. 1476 01:31:30,854 --> 01:31:33,229 No matter how much we fought, Kanni never left home. 1477 01:31:33,562 --> 01:31:37,104 I used the gold she saved for our child's education, which irked her. 1478 01:31:37,187 --> 01:31:38,771 I can't live without her. 1479 01:31:38,937 --> 01:31:39,854 I went to Marudhamalai… 1480 01:31:39,937 --> 01:31:44,854 I swore to my child that I wouldn't drink or commit any crime anymore. 1481 01:31:45,271 --> 01:31:47,062 When I was leaving after tonsuring my head… 1482 01:31:47,271 --> 01:31:48,354 that is when the police caught me. 1483 01:31:51,146 --> 01:31:52,812 Sir, when will you let me go? 1484 01:31:55,271 --> 01:31:56,479 Japan escaped! 1485 01:31:59,187 --> 01:32:01,521 I know that he escaped before you. 1486 01:32:01,604 --> 01:32:03,479 Tell me what did your special team achieve? 1487 01:32:03,562 --> 01:32:04,812 Sir, I will figure it out soon. 1488 01:32:04,896 --> 01:32:05,937 You can't do anything. 1489 01:32:06,146 --> 01:32:10,396 People from all over here to Delhi are waiting to pull me down. 1490 01:32:10,521 --> 01:32:12,354 {\an8}Meanwhile, a thief dug a hole in my house. 1491 01:32:12,479 --> 01:32:13,396 {\an8}It's not a joke. 1492 01:32:13,771 --> 01:32:15,396 {\an8}Two hundred crores is a big amount… 1493 01:32:15,646 --> 01:32:17,479 that'll be used for the expenses of ten constituencies. 1494 01:32:18,437 --> 01:32:19,479 {\an8}Listen, Commissioner. 1495 01:32:19,729 --> 01:32:22,729 I don't know what you'll have to do to arrest Japan. 1496 01:32:22,812 --> 01:32:24,771 But by tomorrow I want this case closed. 1497 01:32:25,479 --> 01:32:27,021 {\an8}WAYANAD 1498 01:32:27,104 --> 01:32:29,396 {\an8}They have framed me in a huge case. 1499 01:32:29,771 --> 01:32:32,771 Someone is playing games with us, Inbam. 1500 01:32:33,146 --> 01:32:37,062 I must find the culprit and hack his head. 1501 01:32:37,437 --> 01:32:39,187 Let's head to Ramji Nagar. 1502 01:32:39,604 --> 01:32:41,479 Let's not go to Ramji Nagar. 1503 01:32:41,854 --> 01:32:43,771 It must be under the cops' radar. 1504 01:32:44,396 --> 01:32:46,271 I have a safer hideout. 1505 01:33:03,062 --> 01:33:04,979 Oh, my God! Come in! Come in! 1506 01:33:06,396 --> 01:33:07,229 Come in! 1507 01:33:12,187 --> 01:33:14,437 What's this? Why didn't you call before? 1508 01:33:15,646 --> 01:33:17,562 Do I have to make an appointment? 1509 01:33:18,312 --> 01:33:20,104 Hey, wake up! Wake up! 1510 01:33:20,604 --> 01:33:23,646 - Sleeping like a pig. Wake up! - What is it? 1511 01:33:24,604 --> 01:33:26,896 - Wake up! - Oh, Lord Narayana! 1512 01:33:30,271 --> 01:33:31,104 Welcome! 1513 01:33:36,354 --> 01:33:37,187 Hello! 1514 01:33:37,396 --> 01:33:38,979 - Karuppasamy. - Vishwabharam. 1515 01:33:39,812 --> 01:33:42,562 If he came through the mountains I'm sure he's in the city. 1516 01:33:42,646 --> 01:33:43,896 Alert all the toll gates. 1517 01:33:43,979 --> 01:33:45,521 If you cooperate, we can arrest Japan. 1518 01:33:45,604 --> 01:33:47,437 {\an8}Like you were eager to arrest him. 1519 01:33:47,521 --> 01:33:49,229 {\an8}Your Commissioner has spoken to ours. 1520 01:33:49,312 --> 01:33:50,437 Let's work together. 1521 01:34:03,604 --> 01:34:04,521 - Good morning, ma'am. - What is it? 1522 01:34:04,854 --> 01:34:06,479 They've staged a protest in Chandra Nagar. 1523 01:34:06,771 --> 01:34:07,979 We may have to deploy more force. 1524 01:34:08,979 --> 01:34:10,562 Wait for me. I'll come. 1525 01:34:13,937 --> 01:34:18,104 Japan, due to the heist, all the stations at the border have been alerted. 1526 01:34:18,521 --> 01:34:20,104 The Minister is involved in the case. 1527 01:34:20,271 --> 01:34:22,687 The judiciary is speaking about you, as well. 1528 01:34:22,937 --> 01:34:25,396 The heist has created a stir at the Assembly. 1529 01:34:25,479 --> 01:34:27,687 As the Minister is involved in this case… 1530 01:34:27,854 --> 01:34:30,229 {\an8}they're going to the extent of executing an encounter. 1531 01:34:30,312 --> 01:34:32,396 That's why we're hiding in Police quarters. 1532 01:34:32,479 --> 01:34:33,896 I agree! 1533 01:34:34,021 --> 01:34:36,104 As the accused is still on large… 1534 01:34:36,187 --> 01:34:39,271 the department has not informed about it to the media. 1535 01:34:39,562 --> 01:34:41,437 It's best to surrender yourself. 1536 01:34:41,521 --> 01:34:43,812 Because bigwigs are involved in the case. 1537 01:34:44,271 --> 01:34:47,521 First, I must find out who framed me. 1538 01:34:48,062 --> 01:34:49,604 The rest will follow accordingly. 1539 01:34:49,729 --> 01:34:52,021 Isabella! I'm going to get my hands dirty. 1540 01:34:52,562 --> 01:34:53,687 But I require a few weapons. 1541 01:34:54,437 --> 01:34:55,812 - You will get it. - See! 1542 01:34:56,604 --> 01:35:00,646 For lunch, bring us hot parathas and spicy curry. 1543 01:35:01,021 --> 01:35:02,021 As you wish. 1544 01:35:04,521 --> 01:35:10,521 - Victory to… - Our leader! 1545 01:35:10,604 --> 01:35:13,646 We're at Minister Bala Vinayagam's residence 1546 01:35:13,979 --> 01:35:15,979 in Sivananda Colony, Kovai. 1547 01:35:16,062 --> 01:35:18,312 As we speak, a raid is being conducted. 1548 01:35:18,396 --> 01:35:22,354 Tamil Nadu Home Minister Bala Vinayagam is being audited 1549 01:35:22,437 --> 01:35:25,854 by the Enforcement Directorate officers. 1550 01:35:25,937 --> 01:35:28,604 You're watching the live telecast. 1551 01:35:32,729 --> 01:35:33,854 Higher officials will call you. 1552 01:35:34,146 --> 01:35:35,979 Please co-operate. Thank you. 1553 01:35:41,271 --> 01:35:44,604 Karuppasamy's team confirmed activity in Kerala. 1554 01:35:44,687 --> 01:35:46,146 Let me do one thing. 1555 01:35:46,521 --> 01:35:48,479 I will speak to Kerala's CM… 1556 01:35:48,854 --> 01:35:51,937 and arrange a nice Ayurvedic massage for Japan. 1557 01:35:52,021 --> 01:35:53,521 Sir, this time we won't miss it. 1558 01:35:53,979 --> 01:35:55,354 You should not miss it! 1559 01:35:55,437 --> 01:35:57,479 How did we miss noticing it? 1560 01:35:58,312 --> 01:35:59,896 What if the department did it? 1561 01:36:00,479 --> 01:36:02,979 They can't do it without the help of a professional. 1562 01:36:03,979 --> 01:36:06,104 A perfectly skilled professional has done it. 1563 01:36:06,187 --> 01:36:09,437 We have state-wise enemies. 1564 01:36:09,812 --> 01:36:11,521 Our list of enemies is long. 1565 01:36:23,729 --> 01:36:25,437 They executed a huge heist. 1566 01:36:25,521 --> 01:36:27,396 And have framed me for it. 1567 01:36:27,937 --> 01:36:29,937 Novice thieves don't have the guts to do it. 1568 01:36:31,104 --> 01:36:33,646 Who did we double-cross the last time? 1569 01:36:34,062 --> 01:36:35,604 Kadarpur Samraj. 1570 01:36:39,062 --> 01:36:39,896 Japan! 1571 01:36:40,146 --> 01:36:42,854 How many times should I warn you to avoid messing in North India? 1572 01:36:42,937 --> 01:36:44,187 It's our territory. 1573 01:36:44,271 --> 01:36:47,896 The nation's motto is, "One Nation. One Ration." 1574 01:36:48,104 --> 01:36:50,229 Why would you separate North and South? 1575 01:36:50,312 --> 01:36:53,021 India is the biggest democratic country. 1576 01:36:53,229 --> 01:36:55,896 If you're skilled then you have the right to dig a hole. 1577 01:36:55,979 --> 01:36:59,021 Okay, then let me put a hole in your body. 1578 01:36:59,354 --> 01:37:00,187 Go ahead. 1579 01:37:00,979 --> 01:37:02,646 Let me have one last roti. 1580 01:37:08,479 --> 01:37:09,854 - Lower your guns! - Lower it! 1581 01:37:09,937 --> 01:37:10,771 Lower it! 1582 01:37:10,937 --> 01:37:12,271 Lower it! 1583 01:37:18,354 --> 01:37:19,854 One day, I'll come down South… 1584 01:37:20,937 --> 01:37:22,146 and I will make you run for your money. 1585 01:37:23,021 --> 01:37:25,062 Damn it! Call Narayana! 1586 01:37:26,021 --> 01:37:27,937 Narayana, do me a favor. 1587 01:37:28,354 --> 01:37:30,562 In the past two days in Tamil Nadu, Kerala and Andhra… 1588 01:37:30,646 --> 01:37:32,396 I need a list of the accused who surrendered under petty cases. 1589 01:37:33,104 --> 01:37:33,937 Yes! 1590 01:37:35,104 --> 01:37:36,771 Inbam, we're leaving tonight. 1591 01:37:37,729 --> 01:37:39,271 If Gangadhar is at the hood… 1592 01:37:39,354 --> 01:37:41,437 ask him to arrange a nameless vehicle and some cash. 1593 01:37:41,521 --> 01:37:42,396 Also a gun. 1594 01:37:46,812 --> 01:37:49,104 Aren't you "Golden Star Japan?" 1595 01:37:51,979 --> 01:37:55,021 In the film "Naa Raja," you speak an emotional dialogue… 1596 01:37:55,104 --> 01:37:56,604 Please say it for me. 1597 01:37:56,687 --> 01:37:59,979 - Please, Japan for me. - Speak, my son! 1598 01:38:05,896 --> 01:38:07,479 Ten months inside her womb! 1599 01:38:08,396 --> 01:38:10,021 Ten lifetimes in her heart. 1600 01:38:10,646 --> 01:38:11,479 That's my mom! 1601 01:38:12,729 --> 01:38:13,604 Awesome! 1602 01:38:13,854 --> 01:38:15,604 Is this why you were peeping for no reason? 1603 01:38:15,979 --> 01:38:16,854 Go! 1604 01:38:24,062 --> 01:38:28,354 - Inbam, did you connect with Gangadhar? - He's not answering my calls. 1605 01:38:32,229 --> 01:38:34,437 Here you go. The surrender list you asked for. 1606 01:38:37,771 --> 01:38:38,979 Kadarpur Samraj. 1607 01:38:39,187 --> 01:38:41,354 For a petty case, he surrendered in court 1608 01:38:41,437 --> 01:38:43,604 in Ramanathapuram, Tamil Nadu. 1609 01:38:48,771 --> 01:38:49,604 Hello. 1610 01:38:50,396 --> 01:38:51,229 One minute. 1611 01:38:52,562 --> 01:38:55,062 R.S. Puram Prakash is on the phone. 1612 01:38:55,146 --> 01:38:56,187 Oh, him? 1613 01:38:59,937 --> 01:39:00,771 Tell me, police. 1614 01:39:00,854 --> 01:39:03,354 You are usually sharp and don't leave any evidence behind. 1615 01:39:03,437 --> 01:39:05,646 But in Coimbatore's case, you got sloppy. 1616 01:39:05,729 --> 01:39:07,646 I've shared an evidence video. Take a look. 1617 01:39:22,062 --> 01:39:23,729 Narayana, step outside. 1618 01:39:27,229 --> 01:39:28,062 Inbam! 1619 01:39:29,021 --> 01:39:30,562 Do you have Eesu's phone with you? 1620 01:39:31,437 --> 01:39:32,521 Switch on the phone. 1621 01:39:42,521 --> 01:39:43,729 Last call… 1622 01:39:46,187 --> 01:39:48,771 God father, Gangadhar. 1623 01:40:03,521 --> 01:40:05,562 HAPPY BIRTHDAY BROTHER 1624 01:40:17,646 --> 01:40:19,021 He has no idea. 1625 01:40:19,312 --> 01:40:20,437 He's still high. 1626 01:40:20,562 --> 01:40:22,896 Eesu, are the reports in? 1627 01:40:22,979 --> 01:40:25,271 Not yet. He has just entered the hospital. 1628 01:40:25,604 --> 01:40:26,479 I'll keep you posted. 1629 01:40:29,187 --> 01:40:30,104 It's positive, Brother. 1630 01:40:30,687 --> 01:40:31,521 I'll call you back. 1631 01:40:32,104 --> 01:40:33,521 It's confirmed! 1632 01:40:33,604 --> 01:40:34,854 NAA RAJA 1633 01:40:35,437 --> 01:40:36,646 Touching, touching, touching 1634 01:40:37,271 --> 01:40:38,687 Change of plans, Eesu. 1635 01:40:39,437 --> 01:40:41,312 Kill him tonight at Mullakkadu. 1636 01:40:41,812 --> 01:40:43,687 Pondy Jeeva Group is waiting at the lodge. 1637 01:40:45,312 --> 01:40:46,229 I'm afraid. 1638 01:40:46,479 --> 01:40:47,687 Bear this in mind, Eesu. 1639 01:40:48,062 --> 01:40:50,396 Without blood on your hands, you can't progress. 1640 01:40:50,812 --> 01:40:54,604 And when it's your Guru's blood, the success is spectacular. 1641 01:40:55,604 --> 01:40:59,396 It matters who's next in line to lead the jungle when the Lion is sick. 1642 01:41:00,521 --> 01:41:01,812 Hereafter, we are going to rule! 1643 01:41:02,396 --> 01:41:05,104 Come to me, Eesu. We'll grow together. 1644 01:41:06,021 --> 01:41:07,104 Tamil Nadu is yours! 1645 01:41:07,937 --> 01:41:09,271 Rajahmundry warehouse. 1646 01:41:09,687 --> 01:41:10,729 Kochi Hub. 1647 01:41:11,146 --> 01:41:12,146 Take it all. 1648 01:41:13,021 --> 01:41:14,937 What about, Sanju? 1649 01:41:15,854 --> 01:41:18,396 I know you have an eye on her. 1650 01:41:22,979 --> 01:41:25,937 You're already planning to succeed me. 1651 01:41:26,437 --> 01:41:28,479 You can have her. 1652 01:41:33,021 --> 01:41:36,021 In my childhood, my Mom used to give me advice. 1653 01:41:37,312 --> 01:41:40,229 Only when you fall sick, do you learn the true nature of people. 1654 01:41:44,104 --> 01:41:48,479 These guys made me ponder on the old hag's advice. 1655 01:41:48,562 --> 01:41:51,062 Traitor! How dare he cross us? 1656 01:41:51,771 --> 01:41:54,021 Let's go to Ramji Nagar and take out the traitor. 1657 01:41:56,812 --> 01:41:59,521 It's not the right time to ruffle the snakes in the pit. 1658 01:42:00,271 --> 01:42:03,312 If we bait them they'll crawl outside. 1659 01:42:03,937 --> 01:42:05,312 But he's not answering my phone. 1660 01:42:05,979 --> 01:42:06,854 He will answer. 1661 01:42:07,687 --> 01:42:08,646 I will make it happen. 1662 01:42:09,187 --> 01:42:10,729 Narayana, get inside the car. 1663 01:42:19,937 --> 01:42:23,104 Narayana, I'm getting a headache. 1664 01:42:23,479 --> 01:42:25,187 I need some hot black tea. 1665 01:42:28,062 --> 01:42:30,312 Make two cups of strong black tea. 1666 01:42:31,729 --> 01:42:34,104 Inbam, pick up the lawyer's phone. 1667 01:42:35,437 --> 01:42:37,187 The unlock pattern is "S." 1668 01:42:37,562 --> 01:42:39,854 - Jesus! - Open WhatsApp. 1669 01:42:40,604 --> 01:42:41,937 You will find a lawyer's group. 1670 01:42:42,271 --> 01:42:44,104 Type as I say. 1671 01:42:44,437 --> 01:42:45,771 Japan is dead. 1672 01:42:47,271 --> 01:42:49,521 - Japan? - Go ahead. 1673 01:42:52,104 --> 01:42:54,562 Japan's corpse has been secretly kept under police custody. 1674 01:42:55,312 --> 01:42:56,146 Message sent. 1675 01:42:57,937 --> 01:42:59,062 The lawyer is returning. 1676 01:43:00,187 --> 01:43:01,979 Delete the message and keep it back. 1677 01:43:02,062 --> 01:43:03,604 It's only a minute since I sent the message. 1678 01:43:03,979 --> 01:43:05,687 A hundred people must've seen the message. 1679 01:43:05,771 --> 01:43:07,604 And they would've forwarded it to 1000 people. 1680 01:43:08,229 --> 01:43:10,021 People love to spread rumors. 1681 01:43:10,104 --> 01:43:11,021 I deleted it. 1682 01:43:22,354 --> 01:43:24,771 Hello, what is it? 1683 01:43:25,062 --> 01:43:26,937 Japan is dead? 1684 01:43:31,187 --> 01:43:32,354 Who told you? 1685 01:43:33,396 --> 01:43:34,979 A source from the SP office. 1686 01:43:35,062 --> 01:43:37,687 Wait, let me check with the Chamber and call you back. 1687 01:43:40,521 --> 01:43:42,354 Looks like you were up to some mischief. 1688 01:43:42,646 --> 01:43:44,646 Lawyer, step inside the car. 1689 01:43:55,687 --> 01:43:58,312 Yes, the IS source confirmed the same. 1690 01:43:58,396 --> 01:44:01,687 I don't know which rascal leaked the information. 1691 01:44:02,271 --> 01:44:04,687 Hold on. I'm getting another call from the Magistrate. 1692 01:44:07,229 --> 01:44:08,437 Inbam! 1693 01:44:08,896 --> 01:44:10,771 I'm calling Gangadhar. 1694 01:44:11,229 --> 01:44:12,521 Watch now. He'll answer the phone. 1695 01:44:13,354 --> 01:44:14,937 Tell him exactly what I told you. 1696 01:44:21,521 --> 01:44:23,521 Sir, 100% it's a rumor. 1697 01:44:23,937 --> 01:44:26,937 If I'm right, Japan must've spread the rumor. 1698 01:44:27,479 --> 01:44:29,854 He's deciding our next move. 1699 01:44:30,437 --> 01:44:33,146 At this border his only link is… 1700 01:44:33,271 --> 01:44:34,729 Ramji Nagar, Gangadhar. 1701 01:44:34,979 --> 01:44:38,562 Yes, sir. If we track him we'll get a lead on Japan. 1702 01:44:39,479 --> 01:44:41,062 Sir, I'm at Kalpetta Police Station. 1703 01:44:41,937 --> 01:44:43,271 I need the support of the local team. 1704 01:44:43,979 --> 01:44:45,437 Please put a word to Wayanad SP. 1705 01:44:46,646 --> 01:44:48,146 I'll update them, sir. Thank you. 1706 01:44:49,229 --> 01:44:50,104 Okay. 1707 01:44:50,479 --> 01:44:51,854 Oh, no! Did you say, Ramji Nagar? 1708 01:44:52,479 --> 01:44:53,979 {\an8}That's a dangerous area. 1709 01:44:54,187 --> 01:44:56,979 We need at least five days to plan and execute it. 1710 01:44:57,521 --> 01:44:59,229 If we ask them to go for an inquiry… 1711 01:44:59,312 --> 01:45:00,937 the officers tend to apply for sick leave. 1712 01:45:01,271 --> 01:45:04,896 Gangadhar has formed a dangerous accused team. 1713 01:45:16,354 --> 01:45:18,562 {\an8}After your Commissioner speaks to our SP. 1714 01:45:18,646 --> 01:45:20,562 {\an8}I will process it tomorrow. Understood? 1715 01:45:21,354 --> 01:45:22,687 We are not going to Ramji Nagar. 1716 01:45:23,312 --> 01:45:24,687 {\an8}You arrange the force. 1717 01:45:24,937 --> 01:45:26,187 I'll tell you where we have to go. 1718 01:45:27,062 --> 01:45:27,896 Understood? 1719 01:46:12,687 --> 01:46:13,604 Brother! 1720 01:46:14,646 --> 01:46:17,104 I lost my God! 1721 01:46:17,187 --> 01:46:19,812 I lost my God 1722 01:46:20,396 --> 01:46:25,646 I lost my King to this soil 1723 01:46:25,729 --> 01:46:27,104 Brother! 1724 01:46:27,312 --> 01:46:30,854 I lost him! I lost him 1725 01:46:30,937 --> 01:46:34,646 Your God is right here 1726 01:46:34,729 --> 01:46:35,979 Right here 1727 01:46:36,354 --> 01:46:41,437 He's waiting to avenge, Gangadhar 1728 01:46:42,521 --> 01:46:44,479 How could you let my Guru die? 1729 01:46:45,146 --> 01:46:48,104 Just tell me who killed him. I'll slit his throat. 1730 01:46:49,021 --> 01:46:52,146 The Lord never gives up on his loyal devotees. 1731 01:46:52,271 --> 01:46:53,146 Gangadhar, 1732 01:46:54,021 --> 01:46:55,312 did you bring your weapons? 1733 01:46:58,271 --> 01:46:59,187 Here you go! 1734 01:47:03,354 --> 01:47:04,979 I need to evade the police… 1735 01:47:05,812 --> 01:47:07,104 and go to North India as soon as possible. 1736 01:47:18,479 --> 01:47:19,396 Is there a gun in the bag? 1737 01:47:19,937 --> 01:47:21,271 Careful! Go! 1738 01:47:22,062 --> 01:47:24,021 Go ahead! Wait! 1739 01:47:27,896 --> 01:47:30,271 - My Guru… - Your Guru is dead. 1740 01:47:31,437 --> 01:47:32,687 But if you call him, he will return. 1741 01:47:32,771 --> 01:47:34,646 He loved you the most. 1742 01:47:36,479 --> 01:47:37,396 Call him, Gangadhar. 1743 01:47:38,687 --> 01:47:39,896 If you call him, he will return. 1744 01:47:40,729 --> 01:47:41,604 Call him! 1745 01:47:53,354 --> 01:47:54,937 Come, come, come 1746 01:47:55,021 --> 01:47:55,937 Get whacked! 1747 01:47:56,021 --> 01:47:58,562 If someone betrays you Get up and walk 1748 01:47:59,687 --> 01:48:02,146 - Sir, it's Japan. - Hey! 1749 01:48:05,187 --> 01:48:06,562 Run! 1750 01:48:07,896 --> 01:48:09,021 TODDY SHOP 1751 01:48:09,229 --> 01:48:11,771 It seems if caught The Cheetah will destroy 1752 01:48:11,937 --> 01:48:14,521 The area is under my control 1753 01:48:14,604 --> 01:48:17,146 I cannot guarantee your safety 1754 01:48:21,062 --> 01:48:22,562 Guru, what's with the prank? 1755 01:48:23,479 --> 01:48:24,937 Idiotic moron! 1756 01:48:25,354 --> 01:48:27,854 Do you guys still believe the rumors that circulate on WhatsApp? 1757 01:48:28,062 --> 01:48:29,604 I knew you were alive. 1758 01:48:30,146 --> 01:48:31,104 What is this, brother? 1759 01:48:31,521 --> 01:48:34,521 I told you that my Guru is immortal. 1760 01:48:34,604 --> 01:48:36,396 Come on, Guru. Let's go to our hood. 1761 01:48:38,437 --> 01:48:39,354 Gangadhar… 1762 01:48:40,229 --> 01:48:43,062 My mother named me Japan Muni. 1763 01:48:43,354 --> 01:48:45,729 Muni is the name of a deity. 1764 01:48:46,354 --> 01:48:47,937 I asked, "Why did you name me Japan?" 1765 01:48:48,312 --> 01:48:50,146 To which she replied… 1766 01:48:50,229 --> 01:48:55,062 During World War II, that country was bombed and destroyed. 1767 01:48:55,479 --> 01:48:57,187 The country that the world thought got destroyed 1768 01:48:57,271 --> 01:48:58,396 came back stronger. 1769 01:48:58,771 --> 01:49:00,771 She advised me to lead such a life. 1770 01:49:00,937 --> 01:49:01,854 Understood? 1771 01:49:01,937 --> 01:49:02,896 Hey! 1772 01:49:03,479 --> 01:49:08,437 No Eesu or Gangadhar can destroy Japan. 1773 01:49:08,979 --> 01:49:10,437 Hey, culprit! 1774 01:49:11,812 --> 01:49:13,146 Why did you guys frame me? 1775 01:49:13,229 --> 01:49:16,062 Guru, how could you suspect me? 1776 01:49:16,646 --> 01:49:18,729 Someone has given you the wrong information. 1777 01:49:19,021 --> 01:49:19,854 Who? 1778 01:49:20,354 --> 01:49:22,687 Hey, Kadarpur Samraj is on the phone. 1779 01:49:23,521 --> 01:49:24,396 Hello! 1780 01:49:24,687 --> 01:49:27,437 Japan, you have misunderstood me. 1781 01:49:27,521 --> 01:49:29,312 I don't backstab! 1782 01:49:29,937 --> 01:49:31,146 I am very upset. 1783 01:49:31,521 --> 01:49:32,896 I am sorry! 1784 01:49:32,979 --> 01:49:35,646 I'm at a get-together. I'll call you back. 1785 01:49:37,271 --> 01:49:38,812 I did not do it, Guru. 1786 01:49:38,896 --> 01:49:41,687 Hey, do you peg me for a fool? 1787 01:50:01,354 --> 01:50:03,479 Dear Lord, let there be peace. 1788 01:50:49,896 --> 01:50:50,729 Hey! 1789 01:50:55,604 --> 01:50:56,437 Hey! 1790 01:51:06,812 --> 01:51:07,646 Muni! 1791 01:51:14,562 --> 01:51:17,271 Come to the point Get ready to fight 1792 01:51:17,562 --> 01:51:20,396 Betrayal, I do not like 1793 01:51:20,521 --> 01:51:23,354 - Hey! - Japan… 1794 01:51:23,562 --> 01:51:26,521 Japan… 1795 01:51:26,812 --> 01:51:29,396 Come, take a kick Who is first in the queue? 1796 01:51:29,479 --> 01:51:32,771 This is a brutal story Flesh will be torn up 1797 01:51:32,854 --> 01:51:35,729 Japan… 1798 01:51:35,812 --> 01:51:38,729 Japan… 1799 01:51:38,812 --> 01:51:41,771 If someone betrays you Get up and walk 1800 01:51:41,854 --> 01:51:47,854 To be victorious Poison the betrayer's heart 1801 01:51:47,937 --> 01:51:50,937 There's a bat and ball Who is there to play with? 1802 01:51:51,021 --> 01:51:53,937 Japan… 1803 01:51:54,021 --> 01:51:57,021 Japan… 1804 01:51:59,646 --> 01:52:00,979 Mr. Sherlock Holmes! 1805 01:52:01,854 --> 01:52:03,229 Instead of arresting me for the crimes I committed… 1806 01:52:03,479 --> 01:52:06,687 you're chasing me for the crime I did not commit. 1807 01:52:12,771 --> 01:52:13,646 Hey! 1808 01:52:24,521 --> 01:52:25,396 Rascal! 1809 01:52:27,396 --> 01:52:28,687 I should've left you to die. 1810 01:52:32,896 --> 01:52:36,187 Despite having a warrant, you waited for me to finish my mother's final rites. 1811 01:52:36,771 --> 01:52:39,187 As a thank you, I wanted to take you to the hospital. 1812 01:52:39,937 --> 01:52:40,979 But you're pointing a knife at me! 1813 01:52:42,896 --> 01:52:43,812 I did not do it. 1814 01:52:44,396 --> 01:52:45,646 I know who did it. 1815 01:52:46,312 --> 01:52:47,896 Japan, don't lie. 1816 01:52:48,104 --> 01:52:50,687 I have proper evidence that you did it. 1817 01:52:50,812 --> 01:52:52,854 Do you mean this evidence? 1818 01:52:58,229 --> 01:53:00,104 Sanju, dear, is pure love. 1819 01:53:00,687 --> 01:53:03,604 I'm not so desperate to kiss the poster. 1820 01:53:03,687 --> 01:53:05,146 Hey, isn't that your girlfriend? 1821 01:53:05,229 --> 01:53:06,812 Mr. Honest Police Officer. 1822 01:53:07,479 --> 01:53:09,562 You noticed Sanju on the right. 1823 01:53:09,646 --> 01:53:11,646 Did you notice Pawan Kalyan on the left? 1824 01:53:11,729 --> 01:53:13,937 Wait, I'll show you something special. 1825 01:53:14,146 --> 01:53:15,979 A viral content from Andhra-Telangana. 1826 01:53:19,354 --> 01:53:21,729 Do you see the moron kissing the "power star?" 1827 01:53:21,854 --> 01:53:22,687 He's the culprit! 1828 01:53:23,896 --> 01:53:27,021 - Hail the "power star!" - Are you trying to distract me? 1829 01:53:27,229 --> 01:53:28,854 Aren't you partners? 1830 01:53:28,937 --> 01:53:30,646 Some partners! 1831 01:53:31,396 --> 01:53:33,062 He's a henchman I trained. 1832 01:53:33,812 --> 01:53:35,312 Had you not intervened… 1833 01:53:35,937 --> 01:53:38,104 I would've killed him at the liquor shop. 1834 01:53:39,396 --> 01:53:43,021 Listen, he won't live to see the daylight. 1835 01:53:44,687 --> 01:53:46,396 I'm going to admit you to the hospital. 1836 01:53:46,771 --> 01:53:47,604 I'm sparing you. 1837 01:53:48,396 --> 01:53:50,437 Don't try anything smart. 1838 01:53:50,979 --> 01:53:53,771 I will push you off the running vehicle. 1839 01:54:05,521 --> 01:54:07,187 Focus on the patient. 1840 01:54:08,104 --> 01:54:09,521 Don't gaze at my meal. 1841 01:54:10,396 --> 01:54:13,896 Doctor, two painkillers will put his honesty to rest. 1842 01:54:14,187 --> 01:54:16,062 - Send him home at dawn. - Sure! 1843 01:54:20,979 --> 01:54:21,854 Japan! 1844 01:54:22,771 --> 01:54:25,312 Are you heading to Ramji Nagar to kill Gangadhar? 1845 01:54:26,562 --> 01:54:27,687 Please take me as well. 1846 01:54:28,437 --> 01:54:29,271 Why? 1847 01:54:29,354 --> 01:54:33,354 Only you and I know that Gangadhar executed the heist. 1848 01:54:33,687 --> 01:54:37,062 According to the department, you're the prime suspect. 1849 01:54:37,229 --> 01:54:39,146 Just because you went to meet her, 1850 01:54:39,229 --> 01:54:41,562 they nabbed your girlfriend for investigation. 1851 01:54:43,896 --> 01:54:46,187 If you wish to relieve Sanju from this issue… 1852 01:54:46,646 --> 01:54:49,104 I need Gangadhar alive to make that happen. 1853 01:54:49,187 --> 01:54:51,187 Please understand what I'm trying to say. 1854 01:54:53,604 --> 01:54:55,271 The local police… 1855 01:54:56,187 --> 01:54:59,062 need four days to enter Ramji Nagar. 1856 01:54:59,229 --> 01:55:03,146 But I know you can take me inside. 1857 01:55:03,312 --> 01:55:04,312 So, I'm asking you. 1858 01:55:06,854 --> 01:55:10,479 In the end, this system made you crack a deal with me. 1859 01:55:13,771 --> 01:55:15,646 But I like this deal. 1860 01:55:16,979 --> 01:55:18,187 You'll get a case. 1861 01:55:18,646 --> 01:55:19,854 I'll get my revenge. 1862 01:55:27,312 --> 01:55:28,312 Gangadhar! 1863 01:55:29,312 --> 01:55:30,604 Japan will arrive at any moment now. 1864 01:55:34,312 --> 01:55:35,937 Guru! Guru! 1865 01:55:36,812 --> 01:55:38,562 No more licking his feet. 1866 01:55:39,062 --> 01:55:41,062 It's high time I stepped on his corpse and ruled. 1867 01:55:43,937 --> 01:55:45,521 All the accused are present in the area. 1868 01:55:46,021 --> 01:55:48,021 You're playing it cool and brushing your teeth. 1869 01:55:49,979 --> 01:55:53,062 Japan, what is your plan? 1870 01:55:53,229 --> 01:55:55,937 Have patience, Karuppa. I'm hungry. 1871 01:55:56,229 --> 01:55:58,354 Ice apples are on the way. 1872 01:55:58,437 --> 01:55:59,271 Ice apple? 1873 01:56:04,312 --> 01:56:06,104 {\an8}Here I come! 1874 01:56:06,187 --> 01:56:08,437 Welcome, friend. 1875 01:56:09,896 --> 01:56:10,812 Brett Lee. 1876 01:56:13,396 --> 01:56:14,812 Welcome, Brett Lee! 1877 01:56:16,104 --> 01:56:19,437 Sorry, I am late. Are you hungry? 1878 01:56:22,229 --> 01:56:24,562 Who is this? Is he your new partner? 1879 01:56:24,771 --> 01:56:25,687 Police! 1880 01:56:26,271 --> 01:56:27,104 Police! 1881 01:56:27,646 --> 01:56:30,229 That makes him your old partner. 1882 01:56:31,646 --> 01:56:33,062 How is your business? 1883 01:56:33,979 --> 01:56:36,146 Business is amazing in North India. 1884 01:56:37,354 --> 01:56:39,271 It's quite okay in South India. 1885 01:56:39,729 --> 01:56:41,729 Specifically, it's very dull in Tamil Nadu. 1886 01:56:41,854 --> 01:56:43,021 It's a peaceful land! 1887 01:56:43,187 --> 01:56:45,521 By your grace, I'm thriving. 1888 01:56:50,979 --> 01:56:54,354 - Who is this? - Hey, it's the drone operator. 1889 01:56:58,687 --> 01:57:01,562 - Sir, I thought it was a wedding. - Sir will tell you the plan. 1890 01:57:01,646 --> 01:57:02,479 Stay right there. 1891 01:57:02,771 --> 01:57:06,396 We'll start the rituals once the inauspicious time is over. 1892 01:57:08,354 --> 01:57:10,979 Japan, what is happening? 1893 01:57:11,937 --> 01:57:14,687 Dear, as usual, shall I begin? 1894 01:57:19,521 --> 01:57:21,104 Here I come! 1895 01:57:42,229 --> 01:57:43,187 What the hell? 1896 01:57:43,937 --> 01:57:45,687 Sorry, dear. It backfired. 1897 01:57:46,562 --> 01:57:47,771 Give me another chance. 1898 01:57:47,937 --> 01:57:49,187 Bloody pothead. Give it to me. 1899 01:57:57,271 --> 01:57:58,271 I warned you, Gangadhar. 1900 01:57:58,854 --> 01:57:59,687 Japan is here. 1901 01:58:03,312 --> 01:58:04,687 The rituals have begun. 1902 01:58:04,771 --> 01:58:06,354 Fly the drone and give the monitor to the officer. 1903 01:58:06,437 --> 01:58:07,729 - No, Brother! - Give it to him! 1904 01:58:10,187 --> 01:58:12,479 Karuppa, you stand guard. I'm going in. 1905 01:58:12,854 --> 01:58:14,229 The war has begun. 1906 01:58:32,021 --> 01:58:33,771 - Forward, forward. - Sir, too many rowdies. 1907 01:58:33,854 --> 01:58:36,937 - Are you afraid? - No. I'm having fun! 1908 01:58:56,146 --> 01:58:56,979 Hey! 1909 01:59:04,812 --> 01:59:06,896 Bro, it's ice an apple. 1910 01:59:07,396 --> 01:59:09,271 Everyone step back. Step back! 1911 01:59:09,687 --> 01:59:11,021 - Step back! - Oh, no! 1912 01:59:37,854 --> 01:59:38,729 Japan! 1913 02:00:28,562 --> 02:00:30,021 Fly it a little lower. A little lower. 1914 02:00:30,354 --> 02:00:31,187 A bit higher. 1915 02:00:49,396 --> 02:00:51,479 Japan, nine o'clock, people are coming with guns. 1916 02:01:08,104 --> 02:01:08,937 You're dead! 1917 02:01:09,937 --> 02:01:10,771 Japan… 1918 02:01:11,854 --> 02:01:12,729 Japan, can you hear me? 1919 02:01:13,854 --> 02:01:14,937 Hey, fly a little lower. 1920 02:01:17,646 --> 02:01:19,479 Ice apples! Ice apples! 1921 02:01:26,021 --> 02:01:27,604 It reduces body heat. 1922 02:01:27,771 --> 02:01:29,187 And quenches your thirst. 1923 02:01:49,271 --> 02:01:51,937 Come, come, come Get whacked! 1924 02:02:04,812 --> 02:02:07,604 You've changed the geography of this area. 1925 02:02:08,396 --> 02:02:11,437 Golden era of Ramji Nagar! 1926 02:02:16,604 --> 02:02:17,479 Wow! 1927 02:02:18,104 --> 02:02:18,979 What is this? 1928 02:02:19,771 --> 02:02:22,104 Japan. Made in China? 1929 02:02:27,271 --> 02:02:28,771 Hey, kill him! 1930 02:03:08,354 --> 02:03:09,687 Hey, what's happening? 1931 02:03:10,021 --> 02:03:11,312 Japan, don't harm him! 1932 02:03:41,854 --> 02:03:42,729 Forgive me, Guru. 1933 02:03:42,812 --> 02:03:44,354 Traitors WhatsApp group… 1934 02:03:45,604 --> 02:03:47,146 Are you its admin? 1935 02:03:47,229 --> 02:03:48,729 I thought you'd die in Eesu's plan. 1936 02:03:48,937 --> 02:03:51,104 And if I framed you in Royal Jewellery Heist… 1937 02:03:51,729 --> 02:03:52,979 I would be safe. 1938 02:03:53,312 --> 02:03:54,729 I made a mistake, Guru. 1939 02:03:59,896 --> 02:04:01,312 I allotted Andhra to you… 1940 02:04:02,562 --> 02:04:04,937 and gave you an opportunity to act in the cinema. 1941 02:04:05,521 --> 02:04:07,312 - I ought to… - Guru, please spare me. 1942 02:04:07,604 --> 02:04:10,687 It was my idea to use your technique to frame you. 1943 02:04:11,271 --> 02:04:14,146 It was not my project but someone else's. 1944 02:04:14,604 --> 02:04:15,646 It's a commission project. 1945 02:04:16,521 --> 02:04:19,479 The material is in his warehouse. 1946 02:04:20,062 --> 02:04:22,062 - Who is it? Tell me! - Wayanad… 1947 02:04:23,146 --> 02:04:25,229 Owner of Gupta Clothing Wholesale. 1948 02:04:52,479 --> 02:04:54,021 Japan, where's Gangadhar? 1949 02:04:55,771 --> 02:04:56,604 Missing. 1950 02:04:57,896 --> 02:05:00,229 Japan, we had an agreement. 1951 02:05:00,396 --> 02:05:03,104 I told you that I needed him to wrap up the case. 1952 02:05:03,521 --> 02:05:07,146 Hey, police, I can't work for the sake of your promotion. 1953 02:05:07,979 --> 02:05:09,604 I can only work for my emotions. 1954 02:05:10,437 --> 02:05:11,687 I'm sure you heard us. 1955 02:05:13,021 --> 02:05:14,396 The original accused is someone else. 1956 02:05:15,021 --> 02:05:15,896 Let's go! 1957 02:05:17,396 --> 02:05:20,396 I took you to the hospital, got you fixed… 1958 02:05:20,521 --> 02:05:22,729 and now I'm helping you to solve the case. 1959 02:05:22,812 --> 02:05:24,062 What are you going to do in return? 1960 02:05:27,396 --> 02:05:29,604 - Thanks! - Is that all? 1961 02:05:30,354 --> 02:05:31,229 Come! 1962 02:05:33,312 --> 02:05:36,271 - Girl, where's your Boss? - He's inside, sir. 1963 02:05:45,187 --> 02:05:47,271 - Who are you? - Gangadhar sent me. 1964 02:05:47,687 --> 02:05:49,104 I'm here to collect my royalty. 1965 02:05:49,437 --> 02:05:50,604 This is not his shop. 1966 02:05:50,687 --> 02:05:51,812 It must be elsewhere. Go outside and look for it. 1967 02:05:51,896 --> 02:05:53,646 - I ought to… - Have you gone mad? 1968 02:05:53,896 --> 02:05:54,937 What's your business here? 1969 02:05:55,396 --> 02:05:58,396 You pulled off a massive heist in your old age 1970 02:05:58,854 --> 02:06:01,521 and now you're calmly sitting over here and having dessert. 1971 02:06:01,729 --> 02:06:03,312 Gangadhar confessed everything to me. 1972 02:06:04,312 --> 02:06:06,979 - I'm going to call the police. - Hey, shut up! 1973 02:06:07,812 --> 02:06:09,271 - Manager! - Japan, give me your gun. 1974 02:06:09,354 --> 02:06:10,979 Come at once and throw him out. 1975 02:06:11,354 --> 02:06:12,187 Call the police! 1976 02:06:13,021 --> 02:06:14,729 - The gun is out of bullets. - I'll manage! 1977 02:06:14,854 --> 02:06:15,812 Hey, go! 1978 02:06:15,937 --> 02:06:18,021 I'm running a business here, and you're bullying me. 1979 02:06:18,104 --> 02:06:19,646 Why are you agitated? Come here! 1980 02:06:22,396 --> 02:06:24,521 - Tell me the truth. - I did not do it. 1981 02:06:24,604 --> 02:06:26,771 It's my nephew, Mitesh… 1982 02:06:26,854 --> 02:06:28,479 - Mitesh got me webbed. - Mitesh? 1983 02:06:29,187 --> 02:06:31,646 Yes, Mitesh. Mitesh is the culprit. 1984 02:06:32,479 --> 02:06:33,437 Karuppa! 1985 02:06:34,187 --> 02:06:35,937 - Awesome twist! - Where are you taking me? 1986 02:06:36,187 --> 02:06:38,062 - The culprit is not the fox. - I don't know anything. 1987 02:06:38,146 --> 02:06:39,021 But the crocodile! 1988 02:06:41,104 --> 02:06:42,687 Please spare me! 1989 02:07:15,229 --> 02:07:18,521 Karuppa, your case is resolved. 1990 02:07:19,479 --> 02:07:22,062 Not just one, but 95 cases have been resolved. 1991 02:07:29,354 --> 02:07:32,396 My friend and my student betrayed me… 1992 02:07:33,354 --> 02:07:35,021 so I made my enemy my friend. 1993 02:07:37,271 --> 02:07:38,312 You too, Karuppa? 1994 02:07:41,479 --> 02:07:42,312 Let's go! 1995 02:07:45,437 --> 02:07:46,271 Mitesh, you say? 1996 02:07:46,604 --> 02:07:48,146 Why would he steal from his shop? 1997 02:07:48,229 --> 02:07:49,479 I don't believe it. 1998 02:07:49,562 --> 02:07:53,146 In the nineties, since a big riot in the city, 1999 02:07:53,312 --> 02:07:56,437 Mitesh has been funding a political party for election expenses. 2000 02:07:56,687 --> 02:07:59,979 That has been the reason behind expanding his gold business. 2001 02:08:01,646 --> 02:08:03,354 Similarly, he formed a strong partnership with 2002 02:08:03,437 --> 02:08:04,937 the Home Minister's brother-in-law, Pazhaniswamy, 2003 02:08:05,021 --> 02:08:06,271 Minority Abrar, 2004 02:08:06,396 --> 02:08:08,104 to be safe locally. 2005 02:08:08,354 --> 02:08:10,312 For the past couple of years… 2006 02:08:10,396 --> 02:08:13,937 he bought many properties and invested in businesses, incurring heavy losses. 2007 02:08:14,021 --> 02:08:15,646 Now he's broke! 2008 02:08:15,896 --> 02:08:17,271 The elections are around the corner. 2009 02:08:17,479 --> 02:08:18,771 He needs to give funds to the political party. 2010 02:08:19,062 --> 02:08:20,396 If he fails to deliver the funds 2011 02:08:20,479 --> 02:08:23,812 Mitesh's central alliance of power would be in danger. 2012 02:08:24,062 --> 02:08:26,437 So, keeping his partners in the dark, 2013 02:08:26,562 --> 02:08:28,562 he planned to execute a heist in his shop. 2014 02:08:32,854 --> 02:08:36,146 Mitesh is one of the influential members of the Central Political party… 2015 02:08:36,646 --> 02:08:38,646 Until we lock him with substantial evidence, 2016 02:08:38,729 --> 02:08:40,396 - keep it under wraps. - Yes, sir. 2017 02:08:40,479 --> 02:08:44,021 For now, Japan is the culprit according to the department. 2018 02:08:45,021 --> 02:08:47,062 Once we take Mitesh in our custody… 2019 02:08:47,146 --> 02:08:49,479 we must come clean to the Media. 2020 02:08:50,354 --> 02:08:52,521 We need to resolve the case without any compromise. 2021 02:08:52,604 --> 02:08:55,062 You take care of your leg. I've spoken to the Dean. 2022 02:08:55,146 --> 02:08:56,396 I will handle the case. 2023 02:08:56,479 --> 02:08:58,521 - You proceed with your treatment. - Thank you, sir. 2024 02:09:00,771 --> 02:09:02,479 I won't let him stay in this city. 2025 02:09:02,812 --> 02:09:05,229 I'm going to hack him into pieces and courier it to Gujarat. 2026 02:09:06,771 --> 02:09:08,646 Track down Mitesh right away. 2027 02:09:09,062 --> 02:09:09,896 Okay, sir. 2028 02:09:12,021 --> 02:09:12,854 Dad… 2029 02:09:14,271 --> 02:09:15,104 Dad! 2030 02:09:16,771 --> 02:09:17,812 Why don't we speak to the High Command in Delhi 2031 02:09:17,896 --> 02:09:19,312 and put the case on hold? 2032 02:09:21,854 --> 02:09:22,687 No! 2033 02:09:24,437 --> 02:09:26,062 The case must be resolved right away. 2034 02:09:28,271 --> 02:09:29,604 That will be safe for us! 2035 02:09:31,437 --> 02:09:32,604 The Minister must be aware of it. 2036 02:09:35,854 --> 02:09:38,062 Next to the small line we drew… 2037 02:09:40,896 --> 02:09:43,187 we need to draw a bigger line for the Minister. 2038 02:09:45,271 --> 02:09:47,104 I'm on a conference call with the CM. I'll call you later. 2039 02:09:51,687 --> 02:09:52,562 Gayathri… 2040 02:09:53,687 --> 02:09:55,854 something isn't right about this case. 2041 02:09:56,687 --> 02:10:00,479 Tiger is in. Goat is out! 2042 02:10:05,729 --> 02:10:07,896 I know that you don't trust anyone, Japan. 2043 02:10:08,187 --> 02:10:09,771 This is to gain your trust. 2044 02:10:10,271 --> 02:10:11,104 Here you go! 2045 02:10:13,729 --> 02:10:18,479 Listen, you speak to the concerned people in Delhi and get me out of the raid issue. 2046 02:10:20,187 --> 02:10:22,521 You took care of my problems. 2047 02:10:23,521 --> 02:10:25,729 I will surely have your back. 2048 02:10:27,479 --> 02:10:30,646 Are you asking me, "Why don't you freaking fix it?" 2049 02:10:33,729 --> 02:10:34,562 That's not possible! 2050 02:10:35,812 --> 02:10:37,979 We'll take you to the hospital and then we'll drop you home. 2051 02:10:38,437 --> 02:10:39,312 Sounds good, sir. 2052 02:10:40,104 --> 02:10:42,021 I don't trust this. 2053 02:10:42,437 --> 02:10:43,729 But I trust the CCTV. 2054 02:10:55,937 --> 02:10:57,229 Oh, God! 2055 02:10:57,312 --> 02:11:01,646 My problem is only worth 200 crores. 2056 02:11:03,062 --> 02:11:06,021 But your problem is worth 2000 crores. 2057 02:11:06,104 --> 02:11:08,437 Mine's a political problem. 2058 02:11:08,521 --> 02:11:09,562 But yours is a theft. 2059 02:11:12,521 --> 02:11:17,271 - Both are the same, sir. - Good Lord, he got smarter! 2060 02:11:17,646 --> 02:11:21,062 That's why High Command is inviting you to join our party. 2061 02:11:26,062 --> 02:11:28,771 This system allows the officers who don't differentiate 2062 02:11:28,854 --> 02:11:30,312 between right and wrong. 2063 02:11:30,687 --> 02:11:31,771 A dirty system! 2064 02:11:32,437 --> 02:11:34,729 Radha, your wife has returned home. 2065 02:11:35,521 --> 02:11:36,979 They have kept her at the local station. 2066 02:11:38,812 --> 02:11:40,062 Where did she go? 2067 02:11:41,271 --> 02:11:43,521 - I want to see her. - Hold on. Be patient. 2068 02:11:43,604 --> 02:11:44,812 Not just this case… 2069 02:11:45,187 --> 02:11:48,104 I will relieve you of all the cases. 2070 02:11:48,687 --> 02:11:49,687 It's my responsibility. 2071 02:11:50,271 --> 02:11:52,979 But we can't fix a deal over here. 2072 02:11:53,062 --> 02:11:56,271 To resolve this case, the department has fixed a location. 2073 02:11:56,604 --> 02:11:59,312 Ask your man to bring the evidence to that location. 2074 02:12:01,437 --> 02:12:04,062 Fix an appointment with the High Command. 2075 02:12:04,437 --> 02:12:05,271 Okay. 2076 02:12:06,104 --> 02:12:08,521 How do you plan to close my Jewelry case? 2077 02:12:27,896 --> 02:12:29,812 Welcome, Mr. Scapegoat. 2078 02:12:30,146 --> 02:12:31,771 - Festive Wishes. - Go ahead! 2079 02:12:32,146 --> 02:12:35,354 - Yes, sir? - Hey, kill Japan. 2080 02:12:35,604 --> 02:12:36,437 Sir? 2081 02:12:36,729 --> 02:12:38,146 Along with the Minister, many others are waiting. 2082 02:12:38,271 --> 02:12:40,896 Before dawn, he should be dead and the case should be closed. 2083 02:12:40,979 --> 02:12:43,062 However, the Minister is not aware of the case details. 2084 02:12:43,229 --> 02:12:44,604 Hey, he's a cunning fox. 2085 02:12:45,062 --> 02:12:48,271 He knows that Mitesh is behind all of it. 2086 02:12:48,354 --> 02:12:49,854 It's best to kill Japan. 2087 02:12:49,979 --> 02:12:53,312 At least we can hold a press meet for killing a notorious criminal. 2088 02:12:53,396 --> 02:12:55,396 Sir, he's holding evidence that was stolen from the Judge's residence. 2089 02:12:56,021 --> 02:12:57,271 The department's reputation will be tarnished. 2090 02:12:57,854 --> 02:12:59,729 Not just me, but 26 others will be in plight. 2091 02:13:00,562 --> 02:13:01,646 We're in deep trouble! 2092 02:13:06,687 --> 02:13:07,854 Biryani? 2093 02:13:10,396 --> 02:13:11,937 We are webbed due to the evidence. 2094 02:13:12,021 --> 02:13:13,437 But he has nothing on you. 2095 02:13:14,396 --> 02:13:15,729 Listen, we can't agree to your terms. 2096 02:13:15,812 --> 02:13:17,646 - I'll discuss and call you back. - Okay, sir. 2097 02:13:22,062 --> 02:13:25,771 Sir, on our way, let's offer our prayers to Goddess Amman. 2098 02:13:25,854 --> 02:13:26,729 Sure. Okay. 2099 02:13:38,187 --> 02:13:42,396 Do you know where they are taking you, Baldy? 2100 02:13:42,729 --> 02:13:45,812 Officers, what did you tell him? 2101 02:13:46,146 --> 02:13:47,646 Please be quiet. 2102 02:13:49,896 --> 02:13:51,854 They will take me to the hospital, get me treated, 2103 02:13:51,937 --> 02:13:53,146 and then drop me home. 2104 02:13:58,604 --> 02:14:01,354 Mr. Common Man, you're so naive! 2105 02:14:02,312 --> 02:14:05,937 Souls like you are excess baggage on this earth. 2106 02:14:06,271 --> 02:14:09,812 They will display you as a rare species in the museum. 2107 02:14:10,604 --> 02:14:15,271 Or they will make you a scapegoat and sacrifice you to their needs. 2108 02:14:16,979 --> 02:14:20,146 - Hey, what's happening? - Nothing, Sridhar sir. 2109 02:14:20,729 --> 02:14:23,521 A short film through the CCTV camera. 2110 02:14:23,604 --> 02:14:27,187 The fans are demanding for a preview show. 2111 02:14:29,104 --> 02:14:30,062 Hey! 2112 02:14:30,146 --> 02:14:32,146 If you make a hole in the system… 2113 02:14:32,396 --> 02:14:34,437 I will make a hole in your body. 2114 02:14:42,729 --> 02:14:43,812 Sir, that's amazing! 2115 02:14:46,604 --> 02:14:49,229 Sir, continue to act in mass action films. 2116 02:14:49,771 --> 02:14:52,604 No. The next movie is a sentimental drama. 2117 02:14:53,021 --> 02:14:54,479 I impressed the youth. 2118 02:14:54,562 --> 02:14:56,187 I must impress the family audience. 2119 02:14:57,062 --> 02:14:58,729 In my town, I will build a temple for my mother. 2120 02:14:59,021 --> 02:15:00,646 And conduct rituals to start my next movie. 2121 02:15:00,937 --> 02:15:02,604 I have written the story. 2122 02:15:03,146 --> 02:15:04,521 Based on true events. 2123 02:15:04,604 --> 02:15:06,354 Lately, there have been no family dramas. 2124 02:15:06,646 --> 02:15:08,937 All we get to watch is violence on screen. 2125 02:15:09,312 --> 02:15:10,437 At least you'll bring a change. 2126 02:15:10,937 --> 02:15:11,812 Fine, listen! 2127 02:15:12,062 --> 02:15:13,146 Opening scene… 2128 02:15:13,729 --> 02:15:16,604 A camera flies over the sea. 2129 02:15:17,271 --> 02:15:20,021 It arrives near the shore at a lonely house. 2130 02:15:22,937 --> 02:15:25,729 Inside the house are a widowed mother… 2131 02:15:26,771 --> 02:15:27,979 and a young boy. 2132 02:15:28,562 --> 02:15:32,396 The young boy loves his mother dearly. 2133 02:15:32,479 --> 02:15:37,146 In this world, after his mother, fish is his second favorite. 2134 02:15:37,854 --> 02:15:42,021 Even his mother calls him "small fish" with love. 2135 02:15:42,562 --> 02:15:46,646 So, in every shot where the boy appears, we show a fish as well. 2136 02:15:46,729 --> 02:15:47,687 Any specific reason, sir? 2137 02:15:48,229 --> 02:15:50,937 C-Center audience like you won't get it. 2138 02:15:51,187 --> 02:15:54,812 But the YouTube audience will perceive it as Easter eggs. 2139 02:15:55,271 --> 02:16:00,396 The mother fish wanted to educate the small fish 2140 02:16:00,479 --> 02:16:02,104 and make him successful. 2141 02:16:02,271 --> 02:16:04,979 So, she pawned her wedding chain. 2142 02:16:10,229 --> 02:16:11,646 - Hey, Two-K! - Sir? 2143 02:16:12,104 --> 02:16:14,854 - Does it sound cringe? - No, sir. 2144 02:16:15,437 --> 02:16:17,854 Do you know what a wedding chain is? 2145 02:16:18,729 --> 02:16:21,354 That does not pertain to the multiplex audience. 2146 02:16:21,479 --> 02:16:25,146 If we go beyond suburbs, this subject will make women cry. 2147 02:16:26,229 --> 02:16:28,979 Do you think the shark and other big fishes will remain silent… 2148 02:16:29,187 --> 02:16:31,521 when the mother fish and small fish are alone in the house? 2149 02:16:32,229 --> 02:16:34,771 On that day, it was raining heavily. 2150 02:16:35,479 --> 02:16:40,687 Pawn shop shark came with a mouth wide open to bite the mother fish. 2151 02:16:51,562 --> 02:16:54,062 There began the small fish's hunt. 2152 02:16:54,604 --> 02:16:59,062 Black screen, and we add a "Dham-Dham" sound in the background. 2153 02:16:59,604 --> 02:17:03,812 Cut to… a big hole is dug in the wall of the pawn shop. 2154 02:17:04,021 --> 02:17:07,146 The small fish enters the pawnshop and retrieves his mother's wedding chain. 2155 02:17:07,521 --> 02:17:09,604 Something's not right. He's a small kid. 2156 02:17:10,312 --> 02:17:13,229 I don't see the logic of how a small kid can make a hole in the wall. 2157 02:17:13,312 --> 02:17:16,729 You appear to be overthinking as if you vote with logic. 2158 02:17:16,854 --> 02:17:19,021 But you look for logic in the story. 2159 02:17:19,104 --> 02:17:21,479 - Too quick to roast my story. - Sorry! 2160 02:17:22,271 --> 02:17:26,521 The small fish hands over the wedding chain to the mother fish. 2161 02:17:26,604 --> 02:17:29,604 Honestly, the mother fish should've been happy and hugged him. 2162 02:17:30,604 --> 02:17:32,271 She slapped him hard. 2163 02:17:32,354 --> 02:17:34,312 Since when did you start stealing? 2164 02:17:34,396 --> 02:17:36,729 She said, "I won't talk to you anymore." 2165 02:17:36,896 --> 02:17:39,229 She took the blame and went to prison. 2166 02:17:40,771 --> 02:17:43,146 To bring his mother out of prison… 2167 02:17:43,229 --> 02:17:46,521 the small fish went to meet a lawyer crab. 2168 02:17:46,937 --> 02:17:48,479 There lies the twist. 2169 02:17:49,479 --> 02:17:54,187 The crab lawyer said, "I will bail out your mother. 2170 02:17:54,521 --> 02:17:56,854 I don't want you to pay me fees. 2171 02:17:57,187 --> 02:18:02,229 But you must dig a hole for me." 2172 02:18:02,771 --> 02:18:05,854 A hole for the crab, then a hole for a scorpion. 2173 02:18:05,937 --> 02:18:07,354 Followed by a hole for the crocodile. 2174 02:18:07,437 --> 02:18:09,396 It was never-ending. 2175 02:18:09,479 --> 02:18:14,146 The small fish transformed into a whale. 2176 02:18:14,229 --> 02:18:16,854 He became the talk of the town. 2177 02:18:16,937 --> 02:18:18,937 But the mother fish… 2178 02:18:19,979 --> 02:18:21,479 as she said… 2179 02:18:22,812 --> 02:18:24,896 never spoke to her son. 2180 02:18:27,687 --> 02:18:28,646 At this point… 2181 02:18:34,562 --> 02:18:37,854 We are going to hire Ani and compose a song devoted to Mother. 2182 02:18:39,521 --> 02:18:42,646 It's been 20 years since she spoke to her son and is on death bed. 2183 02:18:44,021 --> 02:18:45,896 The whale arrived to see the mother. 2184 02:18:47,896 --> 02:18:50,729 "Hey, old hag! At least now talk to me." 2185 02:18:51,562 --> 02:18:54,396 The mother fish, before she took her last breath… 2186 02:18:56,271 --> 02:19:00,187 spoke one last word to her son. 2187 02:19:08,396 --> 02:19:09,896 Do you know what she said? 2188 02:19:15,521 --> 02:19:16,812 - Samdhadam, hurry up. - Okay, sir. 2189 02:19:30,771 --> 02:19:32,479 Hey, I got the permission. 2190 02:19:32,687 --> 02:19:34,229 Retrieve the evidence and let go of Japan. 2191 02:19:34,312 --> 02:19:36,271 And close the case with the ditch siever. 2192 02:19:38,604 --> 02:19:41,604 In this situation, aren't you supposed to pray to God? 2193 02:19:42,021 --> 02:19:43,104 But the police are praying to the God. 2194 02:19:43,479 --> 02:19:46,229 In India, everything is topsy-turvy. 2195 02:19:48,437 --> 02:19:51,271 At least in the next life, don't be a scapegoat, 2196 02:19:51,646 --> 02:19:54,521 pray to God to be reborn as a boss to order people around. 2197 02:19:59,562 --> 02:20:00,437 Sir… 2198 02:20:01,687 --> 02:20:03,521 You were narrating a story… 2199 02:20:05,104 --> 02:20:09,729 In that story, did the mother speak to her son or not? 2200 02:20:11,812 --> 02:20:15,521 Oh! The story has impressed the C-Center. 2201 02:20:16,687 --> 02:20:18,229 - That makes the film a hit. - I mean… 2202 02:20:18,312 --> 02:20:23,021 My wife, too, stopped talking to me and took away our child. 2203 02:20:23,229 --> 02:20:25,937 - After a week, she returned home today. - Hey, Radha! 2204 02:20:28,021 --> 02:20:29,979 An interrogation video of your wife. 2205 02:20:30,062 --> 02:20:31,062 I had this forwarded on WhatsApp. 2206 02:20:32,396 --> 02:20:33,229 Watch. 2207 02:20:37,729 --> 02:20:39,146 Please uncover your face. 2208 02:20:43,562 --> 02:20:44,896 Where were you all this while? 2209 02:20:44,979 --> 02:20:47,812 I went by foot to Velankanni Church to offer my prayers. 2210 02:20:48,354 --> 02:20:49,896 I made an offering and prayed… 2211 02:20:49,979 --> 02:20:51,604 that my husband should be blessed with a sound mind 2212 02:20:52,521 --> 02:20:56,437 But I returned home to unanswered prayers. 2213 02:20:57,979 --> 02:21:00,229 I was determined not to speak to a drunkard. 2214 02:21:00,979 --> 02:21:03,187 But I returned to find him labeled a thief. 2215 02:21:03,646 --> 02:21:06,687 He has burdened the child with his bad reputation. 2216 02:21:06,771 --> 02:21:08,104 I will take you to your husband. 2217 02:21:08,354 --> 02:21:11,812 Can you ask him why and who he works for? 2218 02:21:12,396 --> 02:21:14,271 I have nothing to ask him. 2219 02:21:15,312 --> 02:21:17,729 We don't want him around us, not even his shadow. 2220 02:21:18,354 --> 02:21:19,271 As you say. 2221 02:21:19,396 --> 02:21:22,646 Your husband joined hands with Japan and executed the heist. 2222 02:21:22,937 --> 02:21:24,354 Do you know who Japan is? 2223 02:21:24,687 --> 02:21:25,562 I don't know. 2224 02:21:25,896 --> 02:21:28,187 I'm sure he's not from a decent family. 2225 02:21:28,271 --> 02:21:30,771 He's one of them who destroys families for mere addiction. 2226 02:21:31,062 --> 02:21:32,479 He must not be a good person. 2227 02:21:33,271 --> 02:21:35,479 Men like him will have a dreadful death. 2228 02:21:36,937 --> 02:21:38,937 He will die a dreadful death! 2229 02:21:46,229 --> 02:21:48,187 Hey, what is this cringe sentiment? 2230 02:21:48,729 --> 02:21:50,271 Police, I'm going to kill him! 2231 02:21:50,354 --> 02:21:52,812 - Japan, calm down. - Sir, my wife is not speaking to me. 2232 02:21:52,979 --> 02:21:56,062 - Police, ask him not to speak. - Sir, they might harm my child. 2233 02:21:56,146 --> 02:21:57,187 To hell with the sentiment! 2234 02:21:57,479 --> 02:21:58,729 Sir, what will I do now? 2235 02:21:58,812 --> 02:22:00,979 It does not matter. You're going to die, anyway. 2236 02:22:01,062 --> 02:22:02,562 - Please, sir. - Sir, I did not do it. 2237 02:22:02,687 --> 02:22:03,729 Police, ask him to shut up. 2238 02:22:03,812 --> 02:22:05,854 - Sir, my wife isn't speaking to me. - Shut up! 2239 02:22:06,021 --> 02:22:07,146 - Please, Japan. - Sir, I did not do it. 2240 02:22:07,229 --> 02:22:09,104 - Shut up! - Sir, help me. 2241 02:22:09,437 --> 02:22:10,646 Shut the hell up! 2242 02:22:16,354 --> 02:22:17,229 Sir, sir! 2243 02:22:25,562 --> 02:22:26,437 Who is he? 2244 02:22:27,062 --> 02:22:28,687 He was chewing my ears off like a baby. 2245 02:22:30,104 --> 02:22:31,146 Thank goodness you came. 2246 02:22:31,687 --> 02:22:33,771 - If not, I would've killed him. - Japan! 2247 02:22:35,562 --> 02:22:37,437 I considered your plight and helped you. 2248 02:22:37,771 --> 02:22:39,646 But you made me sit next to a petty fellow. 2249 02:23:06,021 --> 02:23:07,146 Come on! Step out. 2250 02:23:07,604 --> 02:23:08,437 Go! 2251 02:23:08,521 --> 02:23:11,729 Sir, you promised to take me to the hospital. 2252 02:23:11,812 --> 02:23:14,104 - Hey, get lost! - Sir! Sir! 2253 02:23:15,812 --> 02:23:17,187 - Sir! - Keep moving! 2254 02:23:19,396 --> 02:23:21,271 Please spare me. I did not do it. 2255 02:23:21,354 --> 02:23:22,729 Sir, why would you do this to me? 2256 02:23:23,021 --> 02:23:24,854 My wife and kid… 2257 02:23:26,646 --> 02:23:28,729 - Please spare me. - Where is your man? 2258 02:23:29,271 --> 02:23:30,729 Once I get the evidence you're free to go. 2259 02:23:31,229 --> 02:23:32,896 The Home Minister and the others are waiting. 2260 02:23:34,271 --> 02:23:37,646 I must sacrifice the scapegoat and close the case in half an hour. 2261 02:23:39,146 --> 02:23:40,021 Give me the phone. 2262 02:23:40,604 --> 02:23:41,437 Hey! 2263 02:23:49,062 --> 02:23:52,521 Muni, as you instructed I'm at Goddess Amman temple. 2264 02:23:53,229 --> 02:23:55,354 There are two Police officers here. 2265 02:23:55,646 --> 02:23:56,521 Shall I execute it? 2266 02:23:57,687 --> 02:23:58,771 Stay right there. 2267 02:23:59,729 --> 02:24:02,521 As instructed, stick to the plan. 2268 02:24:02,937 --> 02:24:03,771 Understood? 2269 02:24:04,521 --> 02:24:05,437 Okay! 2270 02:24:20,937 --> 02:24:23,687 Sir, we ceased it from him. 2271 02:24:23,854 --> 02:24:24,979 What do we do with it? 2272 02:24:25,646 --> 02:24:26,979 Sir! Sir! 2273 02:24:27,187 --> 02:24:30,062 Sir, my wife saved it for our child's education. 2274 02:24:31,229 --> 02:24:32,312 Please give it back to me. 2275 02:24:32,396 --> 02:24:34,312 This is the reason my wife is not talking to me. 2276 02:24:35,687 --> 02:24:37,021 This belongs to your wife? 2277 02:24:40,812 --> 02:24:41,646 Sir! 2278 02:24:44,062 --> 02:24:45,021 Let go of him. 2279 02:24:49,229 --> 02:24:50,312 It belongs to your wife, right? 2280 02:24:51,437 --> 02:24:52,396 Go and take it. 2281 02:24:54,646 --> 02:24:55,521 Go ahead! 2282 02:24:57,896 --> 02:24:58,979 You won't go? 2283 02:24:59,729 --> 02:25:01,187 Please don't do it, sir. 2284 02:25:02,271 --> 02:25:03,937 If we shoot from the back… "He tried to escape." 2285 02:25:04,812 --> 02:25:07,062 If we shoot in the chest… "He attacked us." 2286 02:25:08,521 --> 02:25:09,479 That's the theory. 2287 02:25:10,562 --> 02:25:11,646 Sir! Don't do it, sir. 2288 02:25:14,604 --> 02:25:15,479 Come here. 2289 02:25:18,062 --> 02:25:19,354 - Is this your first assignment? - Yes, sir. 2290 02:25:19,979 --> 02:25:21,146 Sir! Sir! 2291 02:25:22,771 --> 02:25:25,187 The accused passed out due to chest pain. 2292 02:25:26,312 --> 02:25:27,854 When you went closer… 2293 02:25:28,479 --> 02:25:31,771 he spat pieces of the blade on your face and tried to escape. 2294 02:25:33,146 --> 02:25:35,312 In self-defense, you used your pistol. 2295 02:25:35,771 --> 02:25:36,604 Sir… 2296 02:25:51,937 --> 02:25:52,854 Sridhar! 2297 02:25:57,146 --> 02:25:58,104 Is the evidence here? 2298 02:25:59,312 --> 02:26:00,437 Do you have liquor? 2299 02:26:02,979 --> 02:26:04,187 The evidence will be here shortly. 2300 02:26:04,771 --> 02:26:07,187 Get me liquor from the vehicle. 2301 02:26:07,646 --> 02:26:08,562 Stop kidding, Japan. 2302 02:26:09,062 --> 02:26:10,812 It'll take twenty minutes for the evidence to arrive. 2303 02:26:10,896 --> 02:26:13,687 Until then, do you expect me to guard the dead body? 2304 02:26:14,437 --> 02:26:16,229 After I leave, you can proceed with your dirty work. 2305 02:26:16,854 --> 02:26:17,771 Bring me liquor. 2306 02:26:30,146 --> 02:26:31,187 Hey, Two-K! 2307 02:26:32,604 --> 02:26:34,646 - I haven't told you the climax, right? - No, sir. 2308 02:26:36,854 --> 02:26:38,979 Someone else was interested in listening to the climax. 2309 02:26:40,687 --> 02:26:42,937 Hey, scapegoat, was that you? 2310 02:26:43,229 --> 02:26:45,562 Listen to the climax before you die. 2311 02:26:53,771 --> 02:26:56,687 His mother is on her deathbed at the hospital. 2312 02:26:57,729 --> 02:26:59,312 And he's there to visit her. 2313 02:27:01,312 --> 02:27:02,979 At present, he's a King! 2314 02:27:03,562 --> 02:27:07,396 He never lost to anyone. 2315 02:27:08,271 --> 02:27:10,646 The only person he lost to… 2316 02:27:11,229 --> 02:27:15,229 was the stubborn old hag, Alangarathammal. 2317 02:27:16,229 --> 02:27:18,021 All he was thinking… 2318 02:27:18,396 --> 02:27:22,187 is how to make that old hag talk to him. 2319 02:27:26,562 --> 02:27:27,771 Come on, Sridhar! 2320 02:27:29,812 --> 02:27:31,354 Japan, we must wrap up soon. 2321 02:27:31,437 --> 02:27:32,812 This is the important knot. 2322 02:27:32,979 --> 02:27:33,854 You listen, as well. 2323 02:27:34,562 --> 02:27:36,396 Finally, she spoke. 2324 02:27:37,104 --> 02:27:39,479 Do you know what she said? 2325 02:27:42,562 --> 02:27:44,729 You will die a dreadful death! 2326 02:27:47,312 --> 02:27:50,937 Baldy, exact words as spoken by your wife. 2327 02:27:53,896 --> 02:27:55,771 In an old dirty sack next to her bed… 2328 02:27:56,229 --> 02:28:00,604 were 12,819 rupees saved up for her final rites. 2329 02:28:01,396 --> 02:28:03,187 It outraged the son. 2330 02:28:03,896 --> 02:28:06,854 He would have killed her for this. But eventually, she died. 2331 02:28:08,437 --> 02:28:09,479 Cut to… 2332 02:28:10,062 --> 02:28:13,521 The same seashore and the same isolated house. 2333 02:28:14,021 --> 02:28:17,354 A house he had not stepped foot in for twenty-five years. 2334 02:28:17,604 --> 02:28:20,771 Inside the house, they have his mother's mortal remains. 2335 02:28:21,896 --> 02:28:23,729 He looks at her face. 2336 02:28:23,979 --> 02:28:25,979 He looks very pissed! 2337 02:28:33,687 --> 02:28:36,354 When he looked up… 2338 02:29:18,271 --> 02:29:19,312 Mother… 2339 02:29:22,562 --> 02:29:23,562 Mother! 2340 02:29:50,312 --> 02:29:51,771 What the hell, Japan! 2341 02:29:52,146 --> 02:29:53,854 - Let him go. - Why? 2342 02:29:54,396 --> 02:29:55,604 I said let him go! 2343 02:29:57,896 --> 02:29:59,229 If I let him go, then what about the case? 2344 02:30:00,979 --> 02:30:02,312 Do you realize whose case it is? 2345 02:30:02,854 --> 02:30:05,479 If I let him go, they will destroy the entire area. 2346 02:30:05,854 --> 02:30:08,562 I'm aware. You need a corpse for the body count. 2347 02:30:09,896 --> 02:30:10,812 Let him go. 2348 02:30:12,396 --> 02:30:13,271 Kill me instead. 2349 02:30:19,187 --> 02:30:20,396 Mr. Goody Two-shoes! 2350 02:30:20,771 --> 02:30:23,187 Go and take care of your family. 2351 02:30:25,187 --> 02:30:26,187 Police… 2352 02:30:30,104 --> 02:30:32,354 Come on. Get up. 2353 02:30:34,062 --> 02:30:36,229 - Come on, run. Run! - Sridhar, let him go. 2354 02:30:36,312 --> 02:30:37,229 Run! 2355 02:30:37,729 --> 02:30:39,812 Didn't I tell you to drop the evidence and leave? 2356 02:30:40,396 --> 02:30:42,396 Your evidence is inside Amman Temple's charity box. 2357 02:30:42,479 --> 02:30:43,312 Take it! 2358 02:30:58,187 --> 02:31:01,979 Hey, old hag, what did you say? 2359 02:31:02,521 --> 02:31:04,396 Aren't you embarrassed? 2360 02:31:16,396 --> 02:31:17,479 Mother… 2361 02:31:19,146 --> 02:31:21,062 will you speak to me now? 2362 02:31:21,146 --> 02:31:25,521 It all begins with the mother 2363 02:31:26,437 --> 02:31:31,146 Love is where it ends 2364 02:31:31,687 --> 02:31:36,896 The heart that cries at birth 2365 02:31:36,979 --> 02:31:41,271 Will attain peace after it is gone 2366 02:31:41,979 --> 02:31:46,854 The burden she bears in her womb 2367 02:31:47,354 --> 02:31:52,187 This is the time for relief 2368 02:31:52,562 --> 02:31:57,854 Good and bad will pass 2369 02:31:58,021 --> 02:32:03,021 What remains in the burning world? 2370 02:32:03,312 --> 02:32:08,646 Aren't a mother's feet Superior to everything else? 168047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.