Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,840
Well, I'll cut to the chase.
2
00:00:18,840 --> 00:00:22,120
Working with the natural features,
wooded areas and so on,
3
00:00:22,120 --> 00:00:23,960
there's enough room for 12
holes.
4
00:00:23,960 --> 00:00:26,080
Awesome! Yeah! That's loads.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,080
Yeah. A full-size golf course is
18 holes.
6
00:00:29,080 --> 00:00:34,120
At most you'd get 15 holes
if they were all par 3s.
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,200
Is three not a good par?
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,640
You need par 3s, 4s and 5s.
9
00:00:39,640 --> 00:00:41,840
Right, what about bogies?
10
00:00:41,840 --> 00:00:44,960
Bogies aren't...
The point is there isn't enough
11
00:00:44,960 --> 00:00:48,880
room for a full-size golf course so
the company won't be interested.
12
00:00:48,880 --> 00:00:50,720
Unless you can find some more land?
13
00:00:55,040 --> 00:00:57,760
Annabel! What can I do for you?
14
00:01:24,520 --> 00:01:27,640
Ha! About time!
We've missed the main headlines.
15
00:01:27,640 --> 00:01:30,480
Anything could have happened.
Can we not watch Friends?
16
00:01:30,480 --> 00:01:31,880
Or Is It Cake?
17
00:01:31,880 --> 00:01:33,680
Brownies are in the oven.
Yes!
18
00:01:33,680 --> 00:01:36,800
Warm brownies, fresh coffee.
Butter up, Barclay. Ugh.
19
00:01:36,800 --> 00:01:38,320
Careful there are ghosts.
20
00:01:38,320 --> 00:01:40,480
We're just going to soften him up!
D'you think it's going to work?
21
00:01:40,480 --> 00:01:42,240
Yeah, I mean, it has to.
We need him.
22
00:01:42,240 --> 00:01:44,800
Well, I was thinking I was going to
start on the nursery before
23
00:01:44,800 --> 00:01:46,760
he comes, just clear out the...
Shush, shush! What, what, what?
24
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
Can we just leave it for now?
25
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
It's just the cot and the changing
table are coming soon.
26
00:01:51,400 --> 00:01:54,120
They've actually already arrived.
Well, there you go.
27
00:01:54,120 --> 00:01:57,000
I'd love you to, it's just need to
clear it with you know who.
28
00:01:57,000 --> 00:01:59,440
Don't know who,
still can't see them.
29
00:01:59,440 --> 00:02:03,320
It's Lady Button, I need to get
her on side or
I will never hear the end of this.
30
00:02:03,320 --> 00:02:05,800
What's the big deal?
She's moved rooms before.
31
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
No, but she loves this one.
32
00:02:07,600 --> 00:02:10,920
OK. David Cream?
What's he doing on the news?
33
00:02:10,920 --> 00:02:13,160
The late Labour peer,
34
00:02:13,160 --> 00:02:15,920
former Minister for Education
at a ceremony earlier today...
35
00:02:15,920 --> 00:02:17,440
Ha! What did he ever do?
36
00:02:17,440 --> 00:02:20,040
..because of his tireless
work for orphaned children,
37
00:02:20,040 --> 00:02:22,360
ensuring that some of the most
vulnerable
38
00:02:22,360 --> 00:02:24,560
children across the globe had access
to health care and education.
39
00:02:24,560 --> 00:02:25,760
Pah.
40
00:02:25,760 --> 00:02:29,240
Erm, what's this for, this blue
plaque?
41
00:02:29,240 --> 00:02:32,680
Well, it's a sort of posthumous
tribute that adorns
42
00:02:32,680 --> 00:02:36,760
the location of significance in the
life of the celebrated individual.
43
00:02:36,760 --> 00:02:39,440
So for example,
the birthplace of Guy Fawkes,
44
00:02:39,440 --> 00:02:42,640
or where Shakespeare wrote Macbeth,
they can be for anyone,
45
00:02:42,640 --> 00:02:44,560
as long as they're important...
46
00:02:44,560 --> 00:02:45,920
..and dead.
47
00:02:49,240 --> 00:02:51,280
..and if we could get that room,
it would be so much easier.
48
00:02:51,280 --> 00:02:53,680
Hang on, you said the nursery
stuff's been delivered. Yeah.
49
00:02:53,680 --> 00:02:55,640
Where'd you put it? Safe.
50
00:02:55,640 --> 00:02:57,240
What? The safe.
51
00:02:57,240 --> 00:02:59,480
What? The walk-in safe.
52
00:02:59,480 --> 00:03:02,160
We have a walk-in safe? How did
I not know that? Where is it?
53
00:03:02,160 --> 00:03:04,320
What? It's at the bottom
of the stairs, if you turn right.
54
00:03:04,320 --> 00:03:06,360
Well, I never turn right at
the bottom of the stairs.
55
00:03:06,360 --> 00:03:08,640
You never turn right at the bottom
of the stairs? Never need to.
56
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
All the rooms I use are to the left.
57
00:03:10,920 --> 00:03:13,160
Well, that's why you didn't know
we have a walk-in safe.
58
00:03:15,480 --> 00:03:17,040
Sick.
59
00:03:17,040 --> 00:03:19,640
I'm sure I told you about this
when we moved in.
60
00:03:19,640 --> 00:03:21,360
Nah! I would have remembered this.
61
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
We should keep
our valuables in here.
62
00:03:23,600 --> 00:03:25,640
We don't have any valuables.
Yeah!
63
00:03:25,640 --> 00:03:26,920
What's up there?
64
00:03:26,920 --> 00:03:29,600
Hm. Don't know.
65
00:03:29,600 --> 00:03:31,120
What's in it?
66
00:03:32,400 --> 00:03:33,840
Oh, wow!
67
00:03:33,840 --> 00:03:36,120
Just some old books.
Let me see.
68
00:03:36,120 --> 00:03:38,040
Ooh!
69
00:03:42,960 --> 00:03:44,800
Ohh! Oh, my goodness.
70
00:03:46,680 --> 00:03:50,320
OK, shush, everyone! Shush it!
OK, come on. Gather round.
71
00:03:50,320 --> 00:03:54,040
Right, it's Fanny's turn to
choose a song this week.
72
00:03:54,040 --> 00:03:56,080
So, Fanny, what are we singing
today?
73
00:03:56,080 --> 00:03:57,800
On an Old Rugged Cross.
74
00:03:57,800 --> 00:03:59,880
Not again!
75
00:03:59,880 --> 00:04:01,440
Kitty had the same song twice.
76
00:04:01,440 --> 00:04:03,600
But your song is so boring!
77
00:04:03,600 --> 00:04:06,800
Yeah, I have to admit,
it's no Reach for the Stars.
78
00:04:06,800 --> 00:04:09,560
Thank you!
I'm just saying I do fit the bill!
79
00:04:09,560 --> 00:04:12,200
This was the site
of my dramatic demise!
80
00:04:12,200 --> 00:04:15,240
A blossoming talent
cut down all too soon.
81
00:04:15,240 --> 00:04:17,960
Come off it!
No-one even knew who you were!
82
00:04:17,960 --> 00:04:21,080
I was actually famous,
I once went on the Big Breakfast.
83
00:04:21,080 --> 00:04:22,640
Met Shaggy. Eh!
84
00:04:22,640 --> 00:04:25,120
If Guy Fawkes has one, I should have
one.
85
00:04:25,120 --> 00:04:27,480
I was involved in a plot to
overthrow the Queen.
86
00:04:27,480 --> 00:04:30,560
Right! Shush, everyone,
now let's begin...
87
00:04:30,560 --> 00:04:34,800
# On a hill far away...
88
00:04:34,800 --> 00:04:39,160
# Stood an old rugged cross
89
00:04:39,160 --> 00:04:40,960
# The emblem of... #
90
00:04:40,960 --> 00:04:42,600
Kitty, look what I found!
91
00:04:42,600 --> 00:04:44,680
Oh, for goodness' sake.
92
00:04:44,680 --> 00:04:46,520
Is it cake?
93
00:04:46,520 --> 00:04:49,120
Erm, no, Kitty,
not everything is cake.
94
00:04:49,120 --> 00:04:51,320
Some things are secretly cake.
No, look, here.
95
00:04:51,320 --> 00:04:54,160
It's the household accounts
from your family's time.
96
00:04:54,160 --> 00:04:56,800
And here, on this day,
there's loads of stuff,
97
00:04:56,800 --> 00:04:58,720
was there a party or something? Yes.
98
00:04:58,720 --> 00:05:00,280
Ooh, how fun!
99
00:05:00,280 --> 00:05:01,680
It was my wake.
100
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
Oh! Sorry.
101
00:05:03,440 --> 00:05:04,960
No, that's fine, go back to the 8th.
102
00:05:04,960 --> 00:05:06,520
Erm...
103
00:05:06,520 --> 00:05:08,440
Wait, but isn't that...?
104
00:05:08,440 --> 00:05:10,760
Pineapple Day!
105
00:05:10,760 --> 00:05:13,320
I thought that was the day you...
..died?
106
00:05:13,320 --> 00:05:15,360
Well, yes,
but that's not how I remember it.
107
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
For me, it will always be the first
and only time I ate a pineapple.
108
00:05:18,960 --> 00:05:22,720
Oh. There doesn't seem to be
a pineapple on the ledger.
109
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
That's because it was a gift.
110
00:05:27,600 --> 00:05:30,320
Father held a lunch
for Lord Bummenbach,
111
00:05:30,320 --> 00:05:33,400
who had recently
returned from the Americas.
112
00:05:46,800 --> 00:05:50,080
A little something from our travels!
113
00:05:52,360 --> 00:05:53,760
Oh, my!
114
00:05:55,440 --> 00:05:57,240
May I touch it? Please.
115
00:06:04,400 --> 00:06:06,200
Ow! It's prickly!
116
00:06:06,200 --> 00:06:08,160
Well of course it is, stupid!
117
00:06:22,600 --> 00:06:24,520
Oh, my!
118
00:06:24,520 --> 00:06:27,520
It was the most delicious thing
I had ever tasted!
119
00:06:27,520 --> 00:06:30,280
It's such a shame I died.
120
00:06:30,280 --> 00:06:33,040
I would have loved to taste
it again.
121
00:06:33,040 --> 00:06:34,960
So what happened to you?
122
00:06:34,960 --> 00:06:36,880
Oh, I fell asleep.
123
00:06:36,880 --> 00:06:38,440
Fell asleep?
124
00:06:38,440 --> 00:06:40,480
Yes, Father had it
written on my gravestone.
125
00:06:40,480 --> 00:06:44,320
"Katherine Higham fell asleep
8th March 1780..."
126
00:06:44,320 --> 00:06:48,520
I think that's something people
just put on gravestones.
127
00:06:48,520 --> 00:06:50,120
Oh, it can happen, Alison.
128
00:06:50,120 --> 00:06:52,360
Some people do just die.
129
00:06:52,360 --> 00:06:55,000
My mate Ken fell down dead
during a penalty shoot out.
130
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
He saved it. Hm.
131
00:06:58,600 --> 00:07:00,040
Can I watch Is It Cake now?
132
00:07:00,040 --> 00:07:02,440
Yeah, you can. Yeah, I'll come and
put it on.
133
00:07:02,440 --> 00:07:04,560
Imagine if they do a pineapple!
134
00:07:06,320 --> 00:07:08,960
Erm, are we buying it?
135
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
No. Of course not!
136
00:07:10,800 --> 00:07:12,960
And we all know her sister
had the motive.
137
00:07:12,960 --> 00:07:15,520
The inheritance, good point.
Hmm!
138
00:07:15,520 --> 00:07:17,400
Well, good luck convincing Kitty.
139
00:07:17,400 --> 00:07:19,080
You can't just decide
Eleanor's guilty
140
00:07:19,080 --> 00:07:21,560
because she wasn't nice to Kitty,
you haven't got any evidence.
141
00:07:21,560 --> 00:07:23,160
Alison! Coming!
142
00:07:30,320 --> 00:07:32,240
Uh! What are you keeping in there?
143
00:07:32,240 --> 00:07:33,400
Nothing really.
144
00:07:33,400 --> 00:07:35,560
I'm thinking
I could turn it into a bar.
145
00:07:35,560 --> 00:07:36,920
Call it Safe.
146
00:07:36,920 --> 00:07:40,120
Safe? Safe, yeah. Get you over...
147
00:07:42,320 --> 00:07:45,640
That'd be it actually. Oh, you know
what? You could record in there!
148
00:07:45,640 --> 00:07:47,840
Yeah! Is it sound proof?
149
00:07:47,840 --> 00:07:49,520
Wait.
150
00:07:51,680 --> 00:07:53,880
All right. Make some noise.
151
00:07:53,880 --> 00:07:56,040
# Got a little safe!
152
00:07:56,040 --> 00:07:57,760
# Got a little safe at ours...
153
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
# Got a little safe! #
154
00:08:01,280 --> 00:08:04,440
Hm! Yeah, it is.
# Safe! I got a little safe in ours
155
00:08:04,440 --> 00:08:07,120
# Found a little safe at ours...
156
00:08:07,120 --> 00:08:09,560
Mike, it is.
# Got a little safe...
157
00:08:09,560 --> 00:08:12,160
Mike!
# Safe, safe... #
158
00:08:19,960 --> 00:08:22,960
How is this a whole programme?
People just guessing...
159
00:08:22,960 --> 00:08:25,000
Oh, my God, that is
definitely the cake.
160
00:08:25,000 --> 00:08:26,160
Which one?
161
00:08:26,160 --> 00:08:28,120
Two! I mean, it's like, it's too
shiny.
162
00:08:28,120 --> 00:08:30,720
Wait. Is it four?
163
00:08:30,720 --> 00:08:33,760
Mike, are you getting that?
164
00:08:40,720 --> 00:08:41,840
Where were you?
165
00:08:41,840 --> 00:08:44,760
Singing in the safe.
What?
166
00:08:44,760 --> 00:08:46,800
Barclay! Come on in.
167
00:08:46,800 --> 00:08:49,720
I think your bell might be
malfunctioning. Hm.
168
00:08:49,720 --> 00:08:51,160
I baked some brownies.
169
00:08:51,160 --> 00:08:53,680
No, thanks, I'm on a diet.
170
00:08:58,360 --> 00:09:01,080
So, you're saying
if I sell my top fields,
171
00:09:01,080 --> 00:09:03,800
that would facilitate
the sale of your land?
172
00:09:03,800 --> 00:09:07,760
Yeah, exactly. Which of course would
be very handy with the baby coming.
173
00:09:07,760 --> 00:09:10,680
Yeah, yeah! And it's the far
side of both our estates,
174
00:09:10,680 --> 00:09:12,320
so we'd hardly be disturbed.
175
00:09:12,320 --> 00:09:15,480
Oh, I don't mind all that, might
even join the club myself.
176
00:09:15,480 --> 00:09:18,680
No, I think
it all sounds rather appealing.
177
00:09:18,680 --> 00:09:20,640
No reason not to do it.
178
00:09:20,640 --> 00:09:22,000
Amazing!
179
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
Just one thing I would say...
180
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Hmm?
181
00:09:25,200 --> 00:09:28,760
You don't use that land,
whereas I do.
182
00:09:28,760 --> 00:09:31,280
So I need to price it accordingly.
183
00:09:31,280 --> 00:09:32,960
What do you use it for?
184
00:09:32,960 --> 00:09:34,360
Farming.
185
00:09:34,360 --> 00:09:35,400
Mm.
186
00:09:35,400 --> 00:09:38,280
I've never seen any...
It's fallow. Ah.
187
00:09:38,280 --> 00:09:40,400
Crop rotation, you see.
188
00:09:40,400 --> 00:09:43,200
In order to keep
the nutrients in the soil,
189
00:09:43,200 --> 00:09:45,320
they have to lie fallow for...
190
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
How long have you lived here?
191
00:09:47,280 --> 00:09:50,120
Five years.
Yes, five years, exactly.
192
00:09:50,120 --> 00:09:53,520
So next year, we're meant to be
sowing the new crop.
193
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
Mangelwurzel. So I'm open to the
possibility.
194
00:09:58,640 --> 00:10:02,920
All I'm saying is maybe
a fair split is...
195
00:10:02,920 --> 00:10:05,880
Mmmm...
196
00:10:05,880 --> 00:10:07,480
..80/20?
197
00:10:09,040 --> 00:10:11,240
If you'll excuse us for a moment?
198
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
Hm. Of course.
199
00:10:18,960 --> 00:10:22,800
He's a total... Look, he's trying it
on, but he hasn't said no.
200
00:10:22,800 --> 00:10:25,520
And he hasn't said no because he
knows it's too good to pass up.
201
00:10:25,520 --> 00:10:28,240
Yeah! We just need to go back in
there and negotiate.
202
00:10:28,240 --> 00:10:31,040
OK. All right. Well good luck.
What?
203
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
Yeah, you've gotta do this.
Not me!
204
00:10:33,080 --> 00:10:34,880
Yeah! I can't. Yeah! You know me,
205
00:10:34,880 --> 00:10:36,520
I shake hands as soon as they're
offered.
206
00:10:36,520 --> 00:10:38,240
No, you're going to have to, Mike.
207
00:10:38,240 --> 00:10:40,840
The guy's a dinosaur. He's not going
to negotiate with a woman.
208
00:10:40,840 --> 00:10:43,200
He doesn't want to be
"beaten by a girl".
209
00:10:46,160 --> 00:10:48,520
All right. All right. Yeah.
210
00:10:48,520 --> 00:10:50,080
Yeah? Yeah, I've got this.
211
00:10:50,080 --> 00:10:51,800
I'm going to deal with you know who.
212
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
Lady Button.
213
00:10:53,400 --> 00:10:55,280
Hm. All right.
214
00:10:59,920 --> 00:11:00,960
Erm...
215
00:11:12,520 --> 00:11:16,880
Oh, man, which one? It's so...
216
00:11:16,880 --> 00:11:18,920
Must you hum and fuss, so?
217
00:11:18,920 --> 00:11:22,560
Make yourself useful at least
and turn this page.
218
00:11:22,560 --> 00:11:24,720
Oh, yeah, yeah. Yeah, yeah, sorry.
219
00:11:24,720 --> 00:11:27,960
Yeah, just... You know, thinking
about rooms for this nursery.
220
00:11:27,960 --> 00:11:29,200
Thank you.
221
00:11:29,200 --> 00:11:32,680
Yeah, I'm just trying to work out
which room's best.
222
00:11:34,480 --> 00:11:37,400
You know there's
so many to choose from.
223
00:11:37,400 --> 00:11:39,680
I know just the room, follow me.
224
00:11:40,720 --> 00:11:42,320
OK.
225
00:11:44,840 --> 00:11:47,120
But our bedroom is
the other end of the house.
226
00:11:47,120 --> 00:11:49,360
We wouldn't be able to
hear the baby cry. Exactly.
227
00:11:49,360 --> 00:11:51,000
It's at the other end of the house,
228
00:11:51,000 --> 00:11:53,280
you wouldn't be able to hear
the baby cry. Erm.
229
00:11:53,280 --> 00:11:56,440
I think we're more
sort of wanting to be close by?
230
00:11:56,440 --> 00:11:58,680
Oh, right...
231
00:11:58,680 --> 00:11:59,600
Well...
232
00:11:59,600 --> 00:12:00,840
Erm...
233
00:12:00,840 --> 00:12:02,040
Wow!
234
00:12:02,040 --> 00:12:04,200
Let's consider the facts here.
235
00:12:04,200 --> 00:12:08,160
Yes, the fact is a blue plaque
would be wasted on a two-bit...
236
00:12:08,160 --> 00:12:10,840
No, no, no, no, no! Not that!
We're talking about Kitty.
237
00:12:10,840 --> 00:12:12,600
Oh! Yes, right! Hmm! Yeah!
238
00:12:12,600 --> 00:12:13,800
Hmm!
239
00:12:13,800 --> 00:12:17,520
She hasn't got a mark on her and
that rules out a number of options.
240
00:12:17,520 --> 00:12:20,720
Yes, some of us
are rather an open book, death-wise.
241
00:12:20,720 --> 00:12:23,200
Tell me about it. No comment.
242
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
So we're looking for something that
243
00:12:25,600 --> 00:12:28,120
can kill you without leaving
a trace.
244
00:12:29,280 --> 00:12:30,680
Poison.
245
00:12:30,680 --> 00:12:32,200
That bitch!
246
00:12:32,200 --> 00:12:34,760
Hang on a minute.
247
00:12:34,760 --> 00:12:38,160
I was in the kitchen that day, I saw
everyone who came and went.
248
00:12:41,400 --> 00:12:43,160
Got any plates?
249
00:12:43,160 --> 00:12:46,840
Cooks, porters, maids, even their
children.
250
00:12:46,840 --> 00:12:49,800
And Eleanor never came in.
251
00:12:49,800 --> 00:12:51,760
Ah!
252
00:12:51,760 --> 00:12:53,440
In fact, if I recall...
253
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
..the food was all prepared
for serving at the table.
254
00:12:56,360 --> 00:12:58,240
To be shared by everyone.
255
00:12:58,240 --> 00:13:00,680
So you'd have no chance of poisoning
an individual,
256
00:13:00,680 --> 00:13:02,480
without getting everyone.
257
00:13:02,480 --> 00:13:04,320
Except...
258
00:13:05,680 --> 00:13:08,960
..the posset puddings.
They were individual.
259
00:13:08,960 --> 00:13:11,440
The only person to handle
those between the kitchen
260
00:13:11,440 --> 00:13:12,800
and table was young Polly.
261
00:13:12,800 --> 00:13:15,760
But she had no motive,
she, she liked Kitty.
262
00:13:15,760 --> 00:13:17,840
Cos Kitty was kind to her
when Eleanor lost her temper
263
00:13:17,840 --> 00:13:19,840
and chided her.
264
00:13:19,840 --> 00:13:21,680
Bitch!
265
00:13:21,680 --> 00:13:24,280
But is it possible she prescribed
a poisoned posset for Eleanor
266
00:13:24,280 --> 00:13:27,240
that somehow found its way onto
Kitty's place?
267
00:13:27,240 --> 00:13:28,920
Ah, we can't rule it out.
268
00:13:28,920 --> 00:13:31,240
It's not much to go on though,
is it?
269
00:13:31,240 --> 00:13:32,960
Who else was there that day?
270
00:13:32,960 --> 00:13:36,040
Well, Mary
and Annie aren't here to ask.
271
00:13:36,040 --> 00:13:38,000
We need to speak to Robin!
272
00:13:38,000 --> 00:13:39,640
Ahhh!
273
00:13:42,360 --> 00:13:44,680
Well, yeah, I mean, if we were to...
274
00:13:44,680 --> 00:13:48,560
Oh, Alison, quick question.
Can it wait?
275
00:13:48,560 --> 00:13:50,360
Blue plaques. How do you apply?
276
00:13:50,360 --> 00:13:52,960
Because if Cream gets one,
I don't see why I couldn't...
277
00:13:52,960 --> 00:13:55,400
If anyone in this house deserves
a blue plaque, it's me.
278
00:13:55,400 --> 00:13:57,200
I was the subject of a documentary,
so...
279
00:13:57,200 --> 00:13:59,920
No-one's even heard of those two,
tell them Alison.
280
00:13:59,920 --> 00:14:01,320
I don't know.
281
00:14:01,320 --> 00:14:04,280
There's no debate... I'm an MP!
A cabinet minister!
282
00:14:04,280 --> 00:14:05,440
Royal coup, anyone?
283
00:14:05,440 --> 00:14:07,560
All right, OK. Look, I'll apply.
284
00:14:07,560 --> 00:14:11,040
And I'll send them the history of
the house and then it's up to them.
285
00:14:11,040 --> 00:14:14,920
Yeah, fine, it's all we are asking
for. OK. Yeah, OK.
Works for me, elegant solution.
286
00:14:14,920 --> 00:14:16,560
Come along, you three!
287
00:14:16,560 --> 00:14:19,280
She really is the most
wonderful person!
288
00:14:19,280 --> 00:14:22,840
You said yourself,
you've got no problem in principle.
289
00:14:22,840 --> 00:14:27,000
Well, that's out of generosity
to you, it's not like I'd choose
290
00:14:27,000 --> 00:14:29,160
to have an eyesore on my doorstep.
291
00:14:29,160 --> 00:14:30,440
You don't have to worry about that,
292
00:14:30,440 --> 00:14:32,840
I mean if anything it'll be
prettier than before. Hmm!
293
00:14:32,840 --> 00:14:35,680
They gave us pictures
of what it would look, actually.
294
00:14:35,680 --> 00:14:37,960
Hmm! Can't find my phone...
295
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
Oh! I know where it is, one sec.
296
00:14:40,160 --> 00:14:42,360
I know what a golf course
looks like.
297
00:14:42,360 --> 00:14:45,440
The point is,
it has to be worth my while.
298
00:14:45,440 --> 00:14:48,480
The bureaucracy,
the disruption, the red tape.
299
00:14:48,480 --> 00:14:51,800
I'm trying to help you get this
over the line, Mike.
300
00:14:51,800 --> 00:14:56,240
Ooh, I say, a walk-in safe.
301
00:14:56,240 --> 00:14:59,040
That is a curious old thing.
302
00:14:59,040 --> 00:15:03,040
Ironic to have all this space
for valuables when you're
303
00:15:03,040 --> 00:15:05,920
so strapped you need to sell
away your land.
304
00:15:05,920 --> 00:15:08,160
Yeah. Look, I know what
you're doing Barclay.
305
00:15:08,160 --> 00:15:11,000
You're lowballing us
because you know we're desperate.
306
00:15:12,040 --> 00:15:14,600
That's not dry wall, that's solid.
307
00:15:14,600 --> 00:15:15,960
Look!
308
00:15:18,200 --> 00:15:20,960
You know this deal suits you,
309
00:15:20,960 --> 00:15:24,120
but you can't resist working
our situation to your own advantage.
310
00:15:24,120 --> 00:15:27,200
Not exactly wise to insult
the person you're trying to do
311
00:15:27,200 --> 00:15:28,600
business with.
312
00:15:28,600 --> 00:15:30,800
I think I'll be off, now,
if it's all the same to you.
313
00:15:35,560 --> 00:15:38,360
That wasn't supposed to come off,
was it?
314
00:15:38,360 --> 00:15:39,680
No.
315
00:15:41,800 --> 00:15:43,680
Help!
316
00:15:43,680 --> 00:15:45,040
Help!
317
00:15:45,040 --> 00:15:47,280
Help! Alison! Let us out! Alison!
He...
318
00:15:51,880 --> 00:15:53,840
Right! Hm...
319
00:15:53,840 --> 00:15:55,440
These are all close to our room.
320
00:15:55,440 --> 00:15:57,760
But I'm thinking not one
of the bigger rooms,
321
00:15:57,760 --> 00:15:58,960
just so it's nice and cosy.
322
00:15:58,960 --> 00:16:01,200
What about this one? Well,
I'm thinking... Yes!
323
00:16:01,200 --> 00:16:03,120
Could be just right. Hm.
324
00:16:04,400 --> 00:16:07,160
Ah! Silly me,
this is the Captain's room isn't it?
325
00:16:07,160 --> 00:16:09,000
Hm. Right. And do,
326
00:16:09,000 --> 00:16:11,160
do you think he wouldn't move?
327
00:16:11,160 --> 00:16:13,080
Well, it is his room, Alison.
Hm.
328
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
There are plenty of others
in the house.
329
00:16:14,960 --> 00:16:17,640
But...I don't know, if you were him
330
00:16:17,640 --> 00:16:22,200
and this was the perfect room for
the baby, do you think you...
331
00:16:22,200 --> 00:16:23,960
..you could be persuaded to move?
332
00:16:23,960 --> 00:16:27,440
Have you thought about actually
asking him? Erm, I...
333
00:16:27,440 --> 00:16:29,080
..no. I think...
334
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
I'm actually thinking this room gets
the sun in the morning,
335
00:16:31,600 --> 00:16:34,280
and I think it might wake the baby
up a bit early so...
336
00:16:34,280 --> 00:16:35,640
Yep, let's keep looking.
337
00:16:43,360 --> 00:16:45,880
Ah, Robin. We've been looking
everywhere for you.
338
00:16:45,880 --> 00:16:47,640
Huh? Oh, yeah?
339
00:16:47,640 --> 00:16:50,040
Would you mind answering a few
questions for us?
340
00:16:50,040 --> 00:16:51,120
OK. Take a seat.
341
00:16:57,480 --> 00:16:59,720
Where were you on the 8th
March 1780?
342
00:17:00,760 --> 00:17:02,640
I want my lawyer.
343
00:17:02,640 --> 00:17:07,280
You're not a suspect, man, you've
been dead for thousands of years.
344
00:17:07,280 --> 00:17:09,720
I mean it's not as
if you've killed anyone.
345
00:17:09,720 --> 00:17:11,360
Yeah.
346
00:17:11,360 --> 00:17:14,120
It's Kitty's death we're
investigating.
347
00:17:14,120 --> 00:17:16,240
We believe there was foul play.
348
00:17:16,240 --> 00:17:18,400
Perhaps you can tell us
what you recall of the day?
349
00:17:18,400 --> 00:17:21,600
Day Kitty died? What day was that?
350
00:17:21,600 --> 00:17:24,000
Lord Bummenbach came for lunch.
351
00:17:24,000 --> 00:17:27,960
There was a big do. Yeah. It sounded
like a pretty memorable day.
352
00:17:27,960 --> 00:17:31,960
Mmm, I think
I was outside most that day.
353
00:17:31,960 --> 00:17:33,480
Hm.
354
00:17:33,480 --> 00:17:35,560
Did you see anything unusual?
355
00:17:35,560 --> 00:17:37,680
Anything that could be a clue,
even if
356
00:17:37,680 --> 00:17:40,240
it didn't seem
suspicious at the time.
357
00:17:41,600 --> 00:17:45,000
Hmm, where you come from,
little guy?
358
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Only one who went outside that
day was Eleanor.
359
00:17:49,000 --> 00:17:52,480
She went to pick
things from her herb garden.
360
00:17:52,480 --> 00:17:56,720
Herb garden? Herb Garden! Yeah,
she grow all kind of things.
361
00:17:56,720 --> 00:18:01,080
Sage, arrow root, mint,
deadly nightshade...
362
00:18:01,080 --> 00:18:03,360
Deadly nightshade?!
363
00:18:03,360 --> 00:18:05,440
..rosemary, thyme...
364
00:18:05,440 --> 00:18:07,320
In fact...
365
00:18:07,320 --> 00:18:12,120
..I remember she took one of her
herbal teas to Kitty that day.
366
00:18:15,640 --> 00:18:17,560
I think it's time
we spoke to Katherine.
367
00:18:17,560 --> 00:18:20,640
Hm...
368
00:18:22,760 --> 00:18:25,720
Annabel! I told you, it's sound
proof. Call her on the phone!
369
00:18:25,720 --> 00:18:28,360
It's out there.
She'll find us eventually.
370
00:18:28,360 --> 00:18:31,240
Are you sure? Well, she'll notice
that we're gone and...
371
00:18:31,240 --> 00:18:33,360
And what? Look in the safe?
372
00:18:33,360 --> 00:18:34,560
Why would she think we're in here?
373
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
I don't know. It's so hot.
374
00:18:36,800 --> 00:18:38,280
Are you hot?
375
00:18:38,280 --> 00:18:39,720
It is warm.
376
00:18:39,720 --> 00:18:41,360
I can't breathe.
377
00:18:41,360 --> 00:18:43,960
What if there's no air, Michael?
We need to get out!
378
00:18:43,960 --> 00:18:45,880
Calm down. Let's just stay calm.
379
00:18:45,880 --> 00:18:49,040
We just need to, to pass the time
and keep our spirits up, all right?
380
00:18:49,040 --> 00:18:51,080
Yes. All right. Yeah.
381
00:18:51,080 --> 00:18:53,200
Let's play I spy.
382
00:19:00,080 --> 00:19:02,480
It can't be... Oh, my gosh, it's
cake!
383
00:19:02,480 --> 00:19:05,400
Hah hah! Knock-knock.
384
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
Hello. Hello, everyone. Hiya.
All right?
385
00:19:08,640 --> 00:19:10,120
Katherine!
386
00:19:10,120 --> 00:19:13,320
Hah, erm, I was just saying it was
fascinating to hear about
387
00:19:13,320 --> 00:19:14,800
Pineapple Day earlier.
388
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Yeah. Very lovely to hear
about the old memories.
389
00:19:18,120 --> 00:19:19,280
Ahem...
390
00:19:19,280 --> 00:19:20,400
And...
391
00:19:20,400 --> 00:19:25,280
Goodness, that looks like real
leather, it can't possibly be cake.
392
00:19:26,760 --> 00:19:29,000
Oh. Yes!
393
00:19:29,000 --> 00:19:31,800
We were just wondering what else
you remember about that day?
394
00:19:31,800 --> 00:19:33,560
Robin seemed to recall Eleanor
395
00:19:33,560 --> 00:19:35,800
bringing you herbal tea,
is that right?
396
00:19:35,800 --> 00:19:37,640
She used to bring me
herbal tea quite often actually.
397
00:19:37,640 --> 00:19:40,800
Guilty! I bloody knew it! Told ya!
Case closed!
398
00:19:40,800 --> 00:19:42,040
What?
399
00:19:42,040 --> 00:19:45,440
She was systematically
poisoning you, Katherine.
400
00:19:45,440 --> 00:19:46,560
For the inheritance.
401
00:19:46,560 --> 00:19:48,040
Bee-atch.
402
00:19:48,040 --> 00:19:50,800
Thomas, you have got to stop
listening to gangster rap.
403
00:19:50,800 --> 00:19:54,920
But it's poetry! The most raw
and passionate I've ever heard.
404
00:19:54,920 --> 00:19:58,120
I don't remember Eleanor
bringing me tea that day.
405
00:19:58,120 --> 00:19:59,240
Ah.
406
00:19:59,240 --> 00:20:01,560
We were too busy having
fun to take tea.
407
00:20:01,560 --> 00:20:02,840
Oh?
408
00:20:02,840 --> 00:20:04,200
We were quite giddy.
409
00:20:04,200 --> 00:20:07,280
We even played hide
and seek between courses!
410
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
You should have consulted me.
411
00:20:13,120 --> 00:20:15,720
You will enjoy the proceeds
well enough.
412
00:20:15,720 --> 00:20:17,360
If word got out, we'd be imprisoned.
413
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Or worse!
414
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Calm yourself, Pessenpugh!
415
00:20:20,160 --> 00:20:21,920
As far as the crown is concerned,
416
00:20:21,920 --> 00:20:24,720
we've just been awfully
unlucky with pirates.
417
00:20:31,600 --> 00:20:35,400
Excuse me, my Lords, I was playing
hide and seek with my sister.
418
00:20:36,440 --> 00:20:40,320
They seemed displeased, but they did
not chide me at all, thank goodness.
419
00:20:41,880 --> 00:20:43,160
My word.
420
00:20:43,160 --> 00:20:44,320
I know.
421
00:20:44,320 --> 00:20:47,160
It's so realistic
I can't believe my eyes.
422
00:20:48,520 --> 00:20:52,360
Another round? I don't want to play
hangman any more.
423
00:20:52,360 --> 00:20:56,320
I'm so hungry I feel like my stomach
is eating itself.
424
00:20:56,320 --> 00:20:58,680
She'll be here soon.
425
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
She has to be.
426
00:21:00,160 --> 00:21:01,640
Good God, I hope you're right.
427
00:21:04,040 --> 00:21:05,760
Hang on.
428
00:21:05,760 --> 00:21:07,680
Yes!
429
00:21:08,920 --> 00:21:11,400
Hallelujah! Oh, Hosannah!
430
00:21:20,360 --> 00:21:22,200
Thank you.
431
00:21:27,240 --> 00:21:30,360
The attic rooms aren't suitable, you
won't consider the east wing, you've
432
00:21:30,360 --> 00:21:33,240
ruled out all the others so unless
you can think of something else...
433
00:21:33,240 --> 00:21:36,400
Hm. Yeah, OK. So just to recap.
Mike and I were thinking,
434
00:21:36,400 --> 00:21:40,600
this side of the house, close to our
bedroom, not too big, north...
435
00:21:40,600 --> 00:21:42,800
Where's your spunk?
436
00:21:42,800 --> 00:21:45,200
What? Where's your spunk?
437
00:21:45,200 --> 00:21:48,400
Erm. When you first arrived in this
house, you were full of spunk.
438
00:21:48,400 --> 00:21:49,760
OK, all right, can we stop saying...
439
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
Too much spunk if anything.
440
00:21:51,320 --> 00:21:52,440
You rolled up your sleeves
441
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
and did everything you could to make
a life for yourself here.
442
00:21:55,080 --> 00:21:58,040
And I always admired that about you,
Alison.
443
00:21:58,040 --> 00:22:01,240
If you want my room,
you only have to ask.
444
00:22:02,320 --> 00:22:04,480
Please can
we have your room for the nursery?
445
00:22:04,480 --> 00:22:06,280
Yes! That's the spunk I like.
446
00:22:06,280 --> 00:22:09,440
Thank you so much, that is...
I shall take Julian's room.
447
00:22:09,440 --> 00:22:11,600
And you can see to it that he
finds another, right?
448
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
They were stealing.
449
00:22:17,600 --> 00:22:18,800
And from the King!
450
00:22:18,800 --> 00:22:22,040
They couldn't let a witness walk
away from that.
451
00:22:22,040 --> 00:22:23,640
So it was Bummenbach and Pessenpugh?
452
00:22:23,640 --> 00:22:26,000
Well, we can't rule out Polly
with the posset.
453
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
What are you guys talking about?
454
00:22:27,400 --> 00:22:28,840
Oh! We have multiple suspects,
Alison.
455
00:22:28,840 --> 00:22:31,000
It was the Lords... Kitty
heard them showing off about...
456
00:22:31,000 --> 00:22:32,520
Polly was trying to bump off Eleanor
457
00:22:32,520 --> 00:22:33,880
and Kitty ate the wrong pudding.
458
00:22:33,880 --> 00:22:36,600
Oh, come off it! Eleanor grew deadly
nightshade in the garden!
459
00:22:36,600 --> 00:22:39,200
Robin saw her take Kitty
a tea that morning.
460
00:22:39,200 --> 00:22:41,960
I..I..I never said it was morning.
461
00:22:41,960 --> 00:22:43,600
It was later.
462
00:22:43,600 --> 00:22:44,960
What?
463
00:22:44,960 --> 00:22:47,320
Anything else you haven't mentioned?
464
00:22:47,320 --> 00:22:49,720
Well, I was bit distracted that day.
465
00:22:49,720 --> 00:22:51,800
I spent most of it watching
a spider.
466
00:22:51,800 --> 00:22:53,320
Oh, for goodness' sake.
467
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
It was beautiful. Had a little
orange stripe on the back.
468
00:22:57,080 --> 00:22:58,960
Killed a goose.
469
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
A little something from our travels!
470
00:23:09,560 --> 00:23:12,240
Oh, my! May I touch it?
471
00:23:12,240 --> 00:23:13,720
Please.
472
00:23:18,960 --> 00:23:20,840
Ow! It's prickly!
473
00:23:20,840 --> 00:23:22,760
Well, of course it is, stupid!
474
00:23:27,280 --> 00:23:29,240
I have made a tea to settle her
sto...
475
00:23:29,240 --> 00:23:32,040
She is worse, Eleanor!
I am sending for the doctor!
476
00:23:42,280 --> 00:23:44,120
Kitty.
477
00:23:44,120 --> 00:23:46,000
Kitty.
478
00:23:46,000 --> 00:23:48,520
Can you hear me?
479
00:23:50,320 --> 00:23:51,680
I brought you a tea.
480
00:23:53,160 --> 00:23:56,760
Well, you must wake up before it
gets cold, do you hear?
481
00:24:11,640 --> 00:24:12,960
I am sorry, Kitty.
482
00:24:14,760 --> 00:24:18,000
Since mother and father
made you my sister,
483
00:24:18,000 --> 00:24:20,240
I haven't always been kind to you.
484
00:24:21,640 --> 00:24:25,040
I thought that you had taken
something from me.
485
00:24:25,040 --> 00:24:30,560
But in truth, you took nothing
and only gave.
486
00:24:32,440 --> 00:24:36,680
Stay with me,
let me be a sister to you.
487
00:24:38,120 --> 00:24:40,200
Like the sister you are to me.
488
00:24:50,840 --> 00:24:55,200
Kitty. Kitty! Ah,
she's here. Come on!
489
00:24:55,200 --> 00:24:57,360
Kitty, your sister didn't kill you!
490
00:24:57,360 --> 00:25:00,360
I know she didn't silly,
I told you that.
491
00:25:00,360 --> 00:25:02,880
May I take your hands?
492
00:25:02,880 --> 00:25:04,680
Are you going to kiss them?
493
00:25:10,160 --> 00:25:13,000
There. Clear as day. Ah!
494
00:25:13,000 --> 00:25:14,240
Yes. What?
495
00:25:14,240 --> 00:25:17,160
Kitty, you were bitten by a spider.
496
00:25:17,160 --> 00:25:18,280
A spider?
497
00:25:18,280 --> 00:25:20,760
It must have been on Bummenbach's
pineapple,
498
00:25:20,760 --> 00:25:22,840
that's what you felt
when you held it.
499
00:25:22,840 --> 00:25:25,360
I was bitten by a spider.
500
00:25:25,360 --> 00:25:27,080
Like Peter Parker?
501
00:25:27,080 --> 00:25:29,880
Yes, if Peter Parker had
just gone to sleep
502
00:25:29,880 --> 00:25:33,160
and died instead of turning
into Spider-Man, hmm.
503
00:25:33,160 --> 00:25:34,720
I'm sorry, Kitty.
504
00:25:34,720 --> 00:25:37,760
You were just unlucky that you
picked up the pineapple first.
505
00:25:37,760 --> 00:25:42,240
Or lucky, I suppose, depending
on which way you look at it.
506
00:25:42,240 --> 00:25:44,520
How can that possibly be lucky?
507
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Well, Eleanor is Alison's ancestor.
508
00:25:47,280 --> 00:25:50,960
So if she'd picked it up first,
then Alison wouldn't be here.
509
00:25:50,960 --> 00:25:52,920
Nor would I.
510
00:25:52,920 --> 00:25:54,280
My God, nor I!
511
00:25:54,280 --> 00:25:56,760
No, you would still.
Yes, no, you're right.
512
00:26:00,280 --> 00:26:02,720
What's in these boxes, anyway?
513
00:26:02,720 --> 00:26:05,040
Cot. Changing table.
514
00:26:05,040 --> 00:26:06,080
Baby stuff.
515
00:26:06,080 --> 00:26:07,560
Ah. I'll bet you're excited.
516
00:26:07,560 --> 00:26:09,480
Yeah.
517
00:26:13,680 --> 00:26:17,360
Actually, I'm scared.
518
00:26:17,360 --> 00:26:19,960
I don't know if I can...
519
00:26:21,000 --> 00:26:25,760
I nearly got hit by lightning last
year, I got stuck on the roof
520
00:26:25,760 --> 00:26:29,520
a couple of years before that, and
now I've locked myself in a safe.
521
00:26:31,840 --> 00:26:35,520
How am I going to look after a baby
when I can barely look after myself?
522
00:26:36,920 --> 00:26:39,720
I'm sure you're going to
be a great dad.
523
00:26:39,720 --> 00:26:41,480
You'll be fun.
524
00:26:41,480 --> 00:26:42,800
You don't have to be perfect.
525
00:26:42,800 --> 00:26:44,760
Nobody is.
526
00:26:44,760 --> 00:26:46,240
You just have to love them.
527
00:26:50,680 --> 00:26:52,200
Thank you.
528
00:26:52,200 --> 00:26:54,920
When they make you proud, tell them.
529
00:27:00,800 --> 00:27:03,480
There you are! What...
What are you doing?
530
00:27:03,480 --> 00:27:05,960
Thank goodness, Annabel. Hey.
531
00:27:05,960 --> 00:27:08,240
Do you have water? Erm...
532
00:27:08,240 --> 00:27:10,560
How did you... Don't ask.
533
00:27:10,560 --> 00:27:12,600
We thought you might never come.
534
00:27:12,600 --> 00:27:14,320
How long has it been?
535
00:27:14,320 --> 00:27:16,520
Like an hour and a half?
536
00:27:16,520 --> 00:27:18,080
What?!
537
00:27:18,080 --> 00:27:19,640
Oh.
538
00:27:22,320 --> 00:27:25,200
I don't suppose you came to
an agreement about the land?
539
00:27:25,200 --> 00:27:26,800
Um, I don...
540
00:27:26,800 --> 00:27:30,440
As a matter of fact, yes - 50/50?
541
00:27:32,160 --> 00:27:36,120
You didn't have to give me half of
that wagon wheel, Mike, but you did.
542
00:27:41,040 --> 00:27:46,760
Now, if you don't mind, I'm going to
go home and tell Bunny I love her.
543
00:27:50,640 --> 00:27:52,720
I had a wagon wheel in my pocket.
544
00:27:57,840 --> 00:28:00,040
It's not going to work Kitty!
545
00:28:00,040 --> 00:28:02,000
I just need to practise!
546
00:28:03,920 --> 00:28:07,400
Ahem! Guys, I've got
something to show you.
547
00:28:07,400 --> 00:28:11,760
I received a letter
from the English Heritage people.
548
00:28:11,760 --> 00:28:15,160
They have approved Button House
for a blue plaque!
549
00:28:15,160 --> 00:28:16,760
Finally! Yes! Ooh-hoo!
550
00:28:16,760 --> 00:28:18,200
And it will say...
551
00:28:18,200 --> 00:28:22,120
Wait for it. Here it comes.
Get ready to eat humble pie.
552
00:28:22,120 --> 00:28:25,520
"Henry VIII dined here 1546."
553
00:28:25,520 --> 00:28:28,000
Mm. Mm. Well, I thought you'd be
like that.
554
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
So...
555
00:28:32,680 --> 00:28:34,600
..I made some of our own.
556
00:28:40,000 --> 00:28:42,920
Well, who cares about blue plaques,
anyway?
557
00:28:42,920 --> 00:28:45,680
I don't really want to be reminded
of that now I think about it.
558
00:28:45,680 --> 00:28:47,480
Kitty.
559
00:28:49,240 --> 00:28:51,000
Time to choose!
560
00:28:55,840 --> 00:28:58,800
Ah! It's cake!
41836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.