Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,801
SINCER VORBIND
2
00:00:56,765 --> 00:00:57,807
Da, drăguță.
3
00:01:54,197 --> 00:01:56,074
{\an8}Ei bine...
4
00:01:57,742 --> 00:01:59,577
{\an8}-Ei bine, eu...
- Ar trebui să mergem acasă acum.
5
00:02:00,995 --> 00:02:02,372
{\an8}O, da.
6
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
{\an8}O, corect.
7
00:02:23,685 --> 00:02:28,148
EPISODUL 8:
Începând de astăzi, suntem...
8
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
Tocmai am atins 20.000 de urmăritori.
9
00:02:38,491 --> 00:02:40,118
Vrei să sărbătorești la restaurantul meu?
10
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Felicitări, dar am făcut-o
întâlniri consecutive cu clienții.
11
00:02:42,579 --> 00:02:45,623
Săracul Ki-baek. Lupta la piscină
iar auto-intro-ul lui au fost hilare.
12
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
Am văzut tone de meme ale lui Ki-baek
iar Jeong-heon rostogolindu-se.
13
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
SI LE-AM VAZUT
14
00:02:49,586 --> 00:02:52,046
Va crea mai multă zgomot
odată ce Woo-ju apare săptămâna viitoare.
15
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
Mai doarme?
16
00:02:58,803 --> 00:03:00,805
De ce nu spune nimic?
17
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
INCA ADORMIT?
18
00:03:20,450 --> 00:03:27,165
BUNA DIMINEATA
19
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
La naiba.
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
VREI SA VA ALATURI MIE LA MIC DEJUN?
21
00:04:42,323 --> 00:04:43,616
Ki-baek, te-ai trezit?
22
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
Da. Sunt sus.
23
00:05:13,479 --> 00:05:16,941
Vor începe să înmugurească în curând.
Trebuie să le mâncăm înainte ca ei.
24
00:05:17,025 --> 00:05:19,402
Ți-am spus că ar trebui să luăm o singură cutie.
25
00:05:19,485 --> 00:05:22,280
Proprietarul magazinului cumpără întotdeauna
trei seturi de loțiune de la mine,
26
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
deci cum as putea sa cumpar o singura cutie?
27
00:05:24,866 --> 00:05:26,534
Lotiunea si cartofii nu sunt la fel.
28
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
Lotiunea nu merge rau ani de zile.
29
00:05:28,619 --> 00:05:31,581
Hei, Ki-baek. Paradisul cuplurilor, nu?
30
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Ce? Emisiunea lui devine populară?
31
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Este mult hashtagged.
32
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Ești pe Instagram?
33
00:05:37,378 --> 00:05:40,798
- Doar curățați cartofii.
-Oare Ki-baek va fi o vedetă?
34
00:05:40,882 --> 00:05:42,091
Te iubesc atât de mult, frate.
35
00:05:42,800 --> 00:05:46,596
Ki-baek, ia o farfurie
și pune vreo cinci din astea pe el.
36
00:05:50,641 --> 00:05:53,061
Doamnă On, vrei
niste clatite cu cartofi?
37
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
le simt mirosul
de până aici jos.
38
00:05:55,980 --> 00:05:58,107
Aș fi dezamăgit dacă nu aș primi unul!
39
00:06:00,902 --> 00:06:01,986
Ia și asta.
40
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
Încerci să spargi ușa?
41
00:06:25,301 --> 00:06:26,219
Iisus.
42
00:06:27,804 --> 00:06:28,888
-Mulțumesc.
-Sigur.
43
00:06:28,971 --> 00:06:33,017
Doamne, uită-te la toate clătitele astea cu cartofi.
Mulțumesc.
44
00:07:01,087 --> 00:07:05,174
Ma simt mult mai bine pe parcursul zilei
când îmi fac întinderile de dimineață.
45
00:07:05,258 --> 00:07:09,011
Eu... îmi beam cafeaua de dimineață.
46
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
Doriți niște? Doar un minut.
47
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
E în regulă. Am avut deja câteva.
48
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
-Ai ceva pe...
-Ce?
49
00:07:34,495 --> 00:07:37,248
Oh, eu nu...
Nu știu ce ar putea fi.
50
00:07:37,331 --> 00:07:38,791
Ești bun acum.
51
00:07:42,336 --> 00:07:44,088
- Începând de astăzi, noi...
-Aseară...
52
00:07:44,630 --> 00:07:46,257
-A fost frumos.
-Suntem misto.
53
00:07:48,217 --> 00:07:49,260
Da.
54
00:07:55,141 --> 00:07:59,479
Spectacolul a avut premiera,
dar nimic nu este cu adevărat diferit.
55
00:07:59,562 --> 00:08:00,730
E liniște.
56
00:08:01,355 --> 00:08:04,775
Tocmai a avut premiera. Ai crezut
aveai să fii vedetă peste noapte?
57
00:08:04,859 --> 00:08:06,068
Nu am vrut să spun așa.
58
00:08:08,696 --> 00:08:10,198
Ce faceţi azi?
59
00:08:10,948 --> 00:08:12,492
Nimic. Şi tu?
60
00:08:13,534 --> 00:08:14,535
Sunt ocupat.
61
00:08:14,619 --> 00:08:18,039
Lucrez la un alt spectacol
a completa cuiva,
62
00:08:18,122 --> 00:08:21,000
și cred că o să trec pe aici
întâlnirea personalului în timp ce eu sunt afară.
63
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Bravo ție.
64
00:08:28,382 --> 00:08:30,927
La acestea vor veni locuri de muncă
care așteaptă cu răbdare.
65
00:08:34,222 --> 00:08:36,974
Ce mod vesel de a spune cuiva
cu probleme de control al impulsurilor
66
00:08:37,683 --> 00:08:39,560
a fi răbdător.
67
00:08:48,069 --> 00:08:49,111
Ki-baek,
68
00:08:49,862 --> 00:08:53,908
Sper că vei fi tu însuți de acum înainte.
Sincer și fără pretenții.
69
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
Este foarte drăguț când faci asta.
70
00:09:00,790 --> 00:09:02,333
E drăguț... tată.
71
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
Oh Salut.
72
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
Băiete, umerii mei.
Poate că întinderile au fost...
73
00:09:18,266 --> 00:09:19,433
Să mergem.
74
00:09:23,604 --> 00:09:25,523
{\an8}ÎNCHIS TEMPORAR
CĂRĂTARE PENTRU A MERGI LA SALĂ
75
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
{\an8}GREINTĂ PENTRU A MERGI LA SALĂ
76
00:09:30,444 --> 00:09:31,988
{\an8}Da, tocmai ți-am transmis chiria.
77
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
Da. Nu voi mai întârzia.
78
00:09:34,949 --> 00:09:36,951
O să fac tot posibilul! Bine pa.
79
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
În regulă.
80
00:09:43,624 --> 00:09:44,750
PUTEȚI O FACE!
81
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Ce-i asta?
82
00:09:50,256 --> 00:09:52,258
CHAE YEON
83
00:09:54,260 --> 00:09:55,636
Un-baek.
84
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
Nu te-ai putea descurca.
85
00:10:01,225 --> 00:10:03,894
Iată-ne.
86
00:10:09,025 --> 00:10:10,693
„Fără mușcături, fără scuze”.
87
00:10:15,865 --> 00:10:17,074
Scuzați-mă.
88
00:10:19,827 --> 00:10:21,495
FORMARE PROFESIONALĂ 1:1
89
00:10:23,623 --> 00:10:27,168
M-am gândit că ar trebui să încep să mă antrenez.
90
00:10:27,835 --> 00:10:28,836
Înțeleg.
91
00:10:29,837 --> 00:10:30,671
Bine.
92
00:10:38,012 --> 00:10:38,971
Buna ziua.
93
00:10:39,055 --> 00:10:40,264
-Bună.
-Buna ziua.
94
00:10:42,725 --> 00:10:48,064
PARADISUL CUPLULUI
95
00:10:48,147 --> 00:10:49,774
PARADISUL CUPLULUI
16 AUGUST
96
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
Buna ziua.
97
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
Tocmai am luat prânzul
NU SĂRITA NICIO MÂNĂ
98
00:10:57,031 --> 00:10:59,283
MULȚUMESC, NU VOR! KI-BAEK...
99
00:10:59,367 --> 00:11:00,201
Oh, doamnă On.
100
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
Oh! Domnule Jang, salut.
101
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Am auzit. Ai lovit-o mare de data asta.
102
00:11:04,747 --> 00:11:06,916
Nu încă, dar sper să o fac.
103
00:11:06,999 --> 00:11:10,086
- Ți-ai schimbat numărul?
-Nu. Sună-mă cândva.
104
00:11:10,169 --> 00:11:13,673
Desigur. Ar trebui să te arunc
înainte de a deveni vedetă.
105
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
Nu știam că vrei
a fi în fața camerei.
106
00:11:17,760 --> 00:11:19,678
-O să te sun.
-Da te rog fă.
107
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Pa.
108
00:11:29,313 --> 00:11:32,108
Hei, show-ul tău creează destul de mult entuziasm.
109
00:11:32,191 --> 00:11:34,527
L-am simțit la previzualizare.
110
00:11:35,653 --> 00:11:38,322
Ai fost supărat pe noi
pentru că a cheltuit prea mulți bani.
111
00:11:38,406 --> 00:11:41,075
Cum merge editarea?
Apreciez munca ta grea.
112
00:11:42,284 --> 00:11:44,578
huh? Șef, ești și tu aici.
113
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
A trecut ceva timp, Woo-ju.
114
00:11:47,623 --> 00:11:51,001
-Ai prins premiera emisiunii noastre?
-Desigur. Tocmai vorbeam despre asta.
115
00:11:51,085 --> 00:11:52,711
Trebuie să fi muncit foarte mult.
116
00:11:53,337 --> 00:11:56,048
Îți faci prima apariție
la sfarsitul episodului urmator.
117
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
Uau, s-ar putea să devii celebru.
118
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Haide.
119
00:12:00,261 --> 00:12:03,472
Mult succes pana la final. Să mergem!
120
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
-Să mergem!
-Să mergem!
121
00:12:06,267 --> 00:12:08,227
Dar Woo-ju,
122
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
nu ar trebui să vii aici
deocamdată.
123
00:12:12,314 --> 00:12:15,234
Ai spus că nu vei fi implicat
in productie.
124
00:12:15,317 --> 00:12:17,820
Dacă te vede cineva aici
si are problema cu el?
125
00:12:19,280 --> 00:12:20,114
Dreapta.
126
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
Am rugat-o să vină.
127
00:12:22,783 --> 00:12:25,661
Dacă spectacolul merge bine,
va trebui să discutăm despre rolul lui Woo-ju.
128
00:12:25,744 --> 00:12:27,955
Nu este locul echipei tale
pentru a discuta despre rolul ei.
129
00:12:29,165 --> 00:12:33,377
Dacă vrei ca serialul să continue,
intensifică jocul de promovare.
130
00:12:33,461 --> 00:12:35,087
Evaluările dvs. trebuie să crească.
131
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
Da doamna. Vom face tot posibilul.
132
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
-Ai un latte?
-Aici.
133
00:12:40,634 --> 00:12:42,636
-Ne vedem.
-Pa.
134
00:12:42,720 --> 00:12:43,846
-Ai grija acum.
-Pa.
135
00:12:46,765 --> 00:12:48,100
Îmi pare rău că am intrat.
136
00:12:48,184 --> 00:12:50,519
De când a avut premiera spectacolului,
Am vrut să arăt sprijin.
137
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
Nu, și mie îmi pare rău. E în regulă.
138
00:12:52,771 --> 00:12:54,398
Haide. Hai doar să bem o cafea.
139
00:12:54,482 --> 00:12:57,234
Nu. Aveam de gând să plec
după ce v-am văzut băieți.
140
00:12:57,318 --> 00:13:01,071
Trebuie să ajung la platou.
Pa, bucură-te de cafea. Noroc.
141
00:13:01,155 --> 00:13:02,281
-Şi tu.
-Pa baieti.
142
00:13:02,364 --> 00:13:03,240
Mulțumesc.
143
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
Sigur.
144
00:13:21,133 --> 00:13:23,093
Îți amintești de Myeong-sik?
145
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
El și cu mine obișnuiam să fugim
un restaurant cu grătar împreună.
146
00:13:28,516 --> 00:13:30,351
Conduce o fermă de ardei iute la țară.
147
00:13:31,060 --> 00:13:33,145
Sunt recunoscător că
îmi trimite câteva în fiecare an.
148
00:13:33,812 --> 00:13:34,939
Recunoscător pentru ce?
149
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
A fugit cu banii tăi.
150
00:13:40,027 --> 00:13:41,111
Ai dreptate.
151
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
Nu am pentru ce să-i mulțumesc.
152
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Este cald aici.
153
00:13:53,582 --> 00:13:56,460
Nu vrei să fii la televizor
cu faţa arsă de soare.
154
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
Ardeii iti vor arde ochii.
Coboară.
155
00:14:10,391 --> 00:14:12,685
Ar trebui să-ți pui o pălărie sau așa ceva.
156
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Da, am plătit direct spitalul.
157
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
Nu, nu-ți face griji.
158
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Pa.
159
00:14:36,876 --> 00:14:39,545
După ce Ki-baek a plecat,
M-am întrebat ce face,
160
00:14:39,628 --> 00:14:41,297
dar tu stii ce?
161
00:14:41,839 --> 00:14:43,507
Se pricepe la reality show-uri.
162
00:14:44,091 --> 00:14:46,427
Știi că e un profesionist
când își pune mintea la asta.
163
00:14:46,510 --> 00:14:48,262
Ești aproape de el, nu-i așa?
164
00:14:48,345 --> 00:14:49,305
Da.
165
00:14:49,388 --> 00:14:53,601
Asculta. Dacă voi fi vreodată liber profesionist,
pune un cuvânt bun pentru mine.
166
00:14:55,603 --> 00:14:58,522
-Te gândești să devii independent?
- Viața e imprevizibilă.
167
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
Acest salariu pur și simplu nu merge.
168
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
Ar trebui să te gândești și tu la asta.
169
00:15:03,319 --> 00:15:06,113
Ar trebui să faci cât mai mulți bani
pe cât posibil cât ești tânăr.
170
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
{\an8}Dragă tată
171
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
El este un nu?
172
00:15:25,883 --> 00:15:29,428
Omule, suntem cu toții pregătiți aici.
Iti bati joc de mine!
173
00:15:30,220 --> 00:15:33,515
Apendicele i-a izbucnit în drum spre aici.
Poți crede asta?
174
00:15:34,558 --> 00:15:37,770
Am dat niște apeluri,
deci hai sa mai asteptam putin.
175
00:15:37,853 --> 00:15:40,356
În fiecare minut în care așteptăm, risipim bani.
176
00:15:41,106 --> 00:15:44,068
Suntem un spectacol cu buget redus.
Nu ne putem permite să așteptăm.
177
00:15:45,152 --> 00:15:47,446
Trebuie chiar să punem lumini
dacă se întunecă.
178
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Ar trebui să ne retragem?
179
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
Ce facem?
180
00:15:52,451 --> 00:15:54,453
Hei, ai reușit să muți lucrurile?
181
00:15:56,163 --> 00:15:59,416
Oh. Nu, înțeleg. Pa.
182
00:16:11,220 --> 00:16:12,972
Este cineva disponibil pentru un spectacol?
183
00:16:13,055 --> 00:16:16,809
Am primit un apel urgent
din Emisia locală de informații live.
184
00:16:16,892 --> 00:16:20,145
Filmarea este la Seul, cu In-cheol
ca regizor și Woo-ju ca scriitor.
185
00:16:27,653 --> 00:16:28,946
Oh omule.
186
00:16:29,029 --> 00:16:30,864
Doamna On!
187
00:16:30,948 --> 00:16:32,074
Da.
188
00:16:32,157 --> 00:16:33,909
De ce nu mi-ai spus?
189
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
Îmi pare rău?
190
00:16:35,786 --> 00:16:37,496
M-ai prins cu garda jos.
191
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
Știam că o poți face.
192
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
O, Ki-baek.
193
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
Bine, să începem.
194
00:17:04,690 --> 00:17:05,691
-În regulă.
-Da domnule.
195
00:17:06,984 --> 00:17:10,446
Nu știam ce facem azi,
așa că tocmai am venit într-un costum.
196
00:17:17,745 --> 00:17:22,207
COSTOTE CU FRUCCE DE MARE
197
00:17:33,969 --> 00:17:36,638
Nu ai închis salonul devreme
din cauza mea, nu?
198
00:17:37,222 --> 00:17:41,268
Nu. Ai spus că mama ta nu se va simți mai bine
până mă vede.
199
00:17:43,353 --> 00:17:45,314
Îi faci pe toți să se simtă mai bine.
200
00:17:45,397 --> 00:17:48,192
Oh te rog. Să mergem.
201
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Poftă bună.
202
00:18:07,669 --> 00:18:08,504
A trecut ceva timp.
203
00:18:09,505 --> 00:18:11,673
Da. Sper că ai fost bine.
204
00:18:11,757 --> 00:18:13,133
Ai îmbătrânit destul de mult.
205
00:18:14,468 --> 00:18:15,969
Haide, mamă.
206
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
Nu-i spune așa ceva în față.
207
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
De ce nu mâncăm mai întâi?
208
00:18:20,390 --> 00:18:21,683
Îți place mâncarea de aici.
209
00:18:27,523 --> 00:18:31,360
Ei bine, nu ai îmbătrânit deloc.
210
00:18:31,443 --> 00:18:34,780
-Ești încă la fel de frumoasă ca întotdeauna.
-Nu-l mai vezi pe Yeong-won.
211
00:18:38,617 --> 00:18:39,827
Mamă.
212
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
doamnă. Bunătate.
213
00:18:56,301 --> 00:18:57,427
Pentru nimic în schimb?
214
00:18:57,511 --> 00:18:59,513
Skans îndrăzneț.
215
00:18:59,596 --> 00:19:02,891
Cum îndrăznești să-l urmărești pe fiul meu
când ești destinat unei vieți mizerabile?
216
00:19:08,105 --> 00:19:11,650
Să nu te mai apropii niciodată de fiul meu.
Ia asta și lasă-l în pace.
217
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
Bine, bine.
218
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
Te rog nu striga.
Dacă tensiunea arterială crește,
219
00:19:17,614 --> 00:19:20,659
va trebui să te ducem de urgență la spital
în mijlocul mesei tale.
220
00:19:20,742 --> 00:19:23,495
Vagabondule. Iti bati joc de mine?
221
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
Domnule Kim, unde sunteți? Pregătește-mi mașina!
222
00:19:28,167 --> 00:19:29,585
mama.
223
00:19:29,668 --> 00:19:32,588
Ţi-am spus. Au trecut peste zece ani
de când domnul Kim s-a pensionat.
224
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Mi-e foame. Hai sa mancam.
225
00:19:57,613 --> 00:19:58,697
Vă urăsc.
226
00:20:00,949 --> 00:20:03,577
Există o linie subțire între dragoste și ură.
227
00:20:16,632 --> 00:20:20,135
Ji-hu m-a sunat și mi-a spus că pare urgent.
228
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
Mulțumesc, Ki-baek.
În momentul în care te-am văzut, am fost uluit.
229
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
Posomorât? Nu știu despre asta.
230
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
Știți Emisiune locală de informații live?
231
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
Facem un segment numit
„Domnul Kim este în mișcare”,
232
00:20:30,312 --> 00:20:34,066
dar din moment ce ești aici,
vom face „Mr. Song is on the Move”.
233
00:20:34,858 --> 00:20:36,401
-Domnul. Cântecul este în mișcare.
-Da.
234
00:20:38,362 --> 00:20:40,822
Ești un crainic,
deci știi ce să faci, nu?
235
00:20:40,906 --> 00:20:43,033
Prezinți acest restaurant
într-un mod distractiv.
236
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Vă puteți relaxa și vorbi liber.
237
00:20:46,662 --> 00:20:49,623
Poți fi mai precis
cât de liber pot vorbi?
238
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
S-ar putea să vorbesc mai liber
decât te-ai aștepta.
239
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
Ei bine este...
240
00:20:55,504 --> 00:20:57,881
Știi, fii tu însuți obișnuit.
241
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
Ca pe Paradisul cuplurilor. Fără filtru.
242
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
Da.
243
00:21:08,600 --> 00:21:09,768
COASTELE BUNICII
244
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
GĂSI! TV GUSTUS
245
00:21:11,186 --> 00:21:12,437
DISPOZITĂ PE KBC-TV
246
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Acesta este delicios, doamnă.
247
00:21:13,855 --> 00:21:15,774
-E minunat.
- Coastele tale sunt ucigașe!
248
00:21:15,857 --> 00:21:17,651
-Atât de bine.
-E ca al bunicii mele.
249
00:21:17,734 --> 00:21:19,278
Are gust ca al bunicii mele.
250
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Dacă ești aici să mănânci, ia un loc al naibii.
De ce stai in jur?
251
00:21:31,873 --> 00:21:34,960
- Ar trebui să stau acolo?
-O să mănânci în picioare?
252
00:21:42,509 --> 00:21:43,552
Sta.
253
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
Dreapta.
254
00:21:47,180 --> 00:21:48,849
Voi avea coaste, una mare.
255
00:21:50,350 --> 00:21:51,893
-Pentru cati?
-Unu.
256
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
-Atunci ia unul mic.
- Scuze?
257
00:21:54,438 --> 00:21:56,940
al naibii de prost.
Îți va rămâne o tonă!
258
00:21:57,899 --> 00:21:59,484
Mi s-a spus să comand un mare.
259
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Mai bine iei toate resturile
cu tine, prostule naibii!
260
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
A tăia!
261
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
Vom continua când mâncarea este gata.
262
00:22:16,251 --> 00:22:17,461
mama.
263
00:22:17,544 --> 00:22:19,296
Mamă, pot să te văd o secundă?
264
00:22:20,339 --> 00:22:22,382
Ei bine, scuză-mă.
265
00:22:32,601 --> 00:22:34,644
Mamă, microfonul.
266
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
-Acoperă-l așa.
-Dreapta.
267
00:22:36,855 --> 00:22:37,939
mama!
268
00:22:38,023 --> 00:22:40,859
Nu blestemi suficient azi.
269
00:22:40,942 --> 00:22:43,028
Trebuie să-l faci mai realist.
270
00:22:43,612 --> 00:22:47,032
Am fost lipsit de somn în ultima vreme.
De aceea.
271
00:22:48,033 --> 00:22:51,411
Îmi face inima să bată
a blestema pe străini.
272
00:22:51,495 --> 00:22:54,664
Mamă, o trimitem pe Ji-a
la o grădiniță vorbitoare de engleză.
273
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
Ți-am luat chiar și niște extract de coarne de cerb.
274
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Așa e, mamă.
275
00:23:00,087 --> 00:23:02,798
Prefă-te că te joci
și fă-l realist.
276
00:23:02,881 --> 00:23:05,342
-Ai asta.
-Da. Bine.
277
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Bine.
278
00:23:10,972 --> 00:23:14,059
Sunt la Braised Ribs a bunicii,
unde bucătarul te înjură
279
00:23:14,142 --> 00:23:17,354
dar îți oferă mâncare
care îți dispare în burtă.
280
00:23:17,437 --> 00:23:21,108
Wow, felul de mâncare arată la fel de rustic
ca felul tău cu cuvintele.
281
00:23:22,442 --> 00:23:23,443
În regulă.
282
00:23:30,283 --> 00:23:33,370
Nu o tai așa, idiotule naibii.
283
00:23:34,162 --> 00:23:38,667
Această carne pe os este cea mai bună parte.
284
00:23:38,750 --> 00:23:40,627
Ai de gând să arunci toate astea?
285
00:23:41,211 --> 00:23:43,255
Poate ar trebui să-l arunc.
286
00:23:43,797 --> 00:23:44,631
Îmi pare rău?
287
00:23:45,215 --> 00:23:48,343
Carnea este prea tare,
iar sosul este prea picant.
288
00:23:48,426 --> 00:23:51,054
În timp ce ești aici
preocupat de blestem,
289
00:23:51,138 --> 00:23:55,475
poate fiul tău și soția lui sunt doar
acordând atenție modului în care arată.
290
00:23:56,059 --> 00:23:59,938
Chiar ai nevoie de asta
ca sa arate bine in poze?
291
00:24:00,021 --> 00:24:02,482
Poate arăta suficient de bine pentru rețelele sociale,
292
00:24:02,566 --> 00:24:04,609
dar în ceea ce privește gustul,
nu are nimic.
293
00:24:05,735 --> 00:24:09,531
Acest loc a avut o reputație bună
de peste 20 de ani.
294
00:24:10,282 --> 00:24:12,492
Dar se pare că mâncarea ta
s-a schimbat atât de mult.
295
00:24:15,829 --> 00:24:20,584
Cum îndrăznești să spui că mâncarea noastră s-a schimbat?
296
00:24:21,251 --> 00:24:25,255
Cine e nenorocitul de nenorocit
cine crede că hrana noastră s-a schimbat?
297
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Aș fi eu.
298
00:24:27,966 --> 00:24:28,800
Ce?
299
00:24:28,884 --> 00:24:33,138
Eu veneam aici tot timpul
cu prietenii mei când eram la facultate.
300
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
am intra,
comandați o coastă mică înăbușită
301
00:24:36,641 --> 00:24:38,226
și împărțiți-l cu orez suplimentar.
302
00:24:38,310 --> 00:24:41,521
Ai arunca mai multă carne
când ne dădeai o reumplere de sos.
303
00:24:42,439 --> 00:24:44,691
m-am simțit rău
văzându-vă băieți așa,
304
00:24:44,774 --> 00:24:47,235
deci cum as putea sa nu?
305
00:24:53,742 --> 00:24:56,286
Kimchi cu ridichi
are exact la fel. Este bine.
306
00:24:56,369 --> 00:24:58,705
Pe asta o faci singur, nu?
307
00:25:00,498 --> 00:25:02,292
Ar trebui să faceți același lucru pentru coaste.
308
00:25:04,169 --> 00:25:08,256
Se spune că vremurile s-au schimbat acum.
309
00:25:08,882 --> 00:25:13,762
Aud că tinerii în aceste zile mănâncă
cu ochii, nu cu gura.
310
00:25:13,845 --> 00:25:15,096
Haide!
311
00:25:15,805 --> 00:25:18,058
Mănânci cu gura, nu cu ochii.
312
00:25:18,892 --> 00:25:20,518
-Dreapta?
-Da.
313
00:25:20,602 --> 00:25:23,980
A tăia! Nu facem asta.
314
00:25:24,064 --> 00:25:26,024
Domnule Seong, nu facem asta.
315
00:25:26,107 --> 00:25:28,526
Știi cât
am cheltuit pe marketing?
316
00:25:28,610 --> 00:25:31,488
Acest reporter trebuie să-și ia din cap!
317
00:25:31,571 --> 00:25:34,157
Haide, domnule. Nu am terminat încă aici.
318
00:25:34,241 --> 00:25:36,868
Vom continua să filmăm
și face totul bine cu editarea.
319
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Oh, uită. Te rog doar oprește-te și pleacă.
320
00:25:39,704 --> 00:25:41,790
Încerci să ne distrugi afacerea?
321
00:25:41,873 --> 00:25:42,916
Ce faci?
322
00:25:42,999 --> 00:25:44,793
-Putem vorbi?
-Nu pot să cred asta.
323
00:25:44,876 --> 00:25:47,128
-Scuzați-mă. Doar un minut.
-Îmi pare rău.
324
00:25:47,212 --> 00:25:48,964
Cum a putut să fie atât de necugetat?
325
00:25:49,047 --> 00:25:50,382
Trebuie să fie nebun.
326
00:25:50,465 --> 00:25:51,591
Îmi pare rău.
327
00:25:53,802 --> 00:25:55,804
Am greșit din nou, nu-i așa?
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,224
Nu am vrut ca lucrurile să meargă așa.
329
00:26:01,101 --> 00:26:02,143
Ki-baek.
330
00:26:03,019 --> 00:26:05,397
Erau chiar bune coastele ei fierte?
331
00:26:06,481 --> 00:26:08,483
Jur că au fost foarte buni.
332
00:26:11,361 --> 00:26:12,404
Bine, hai să o facem.
333
00:26:12,487 --> 00:26:13,363
Îmi pare rău?
334
00:26:13,446 --> 00:26:15,657
Dacă e bine, ar trebui să-l filmăm. Haide.
335
00:26:29,212 --> 00:26:33,216
{\an8}Mulțumesc pentru ziua de azi.
Mi-e dor de tine, draga mea Bok-ja.
336
00:26:36,052 --> 00:26:38,680
Scuzați-mă. Bună.
337
00:26:38,763 --> 00:26:40,682
Poți să-mi faci părul?
338
00:26:40,765 --> 00:26:41,808
Desigur.
339
00:26:42,392 --> 00:26:44,602
Deci, ce pot face pentru tine astăzi?
340
00:26:44,686 --> 00:26:47,772
Ei bine, ceva care durează mult.
341
00:26:48,940 --> 00:26:49,816
Îmi pare rău?
342
00:26:49,899 --> 00:26:54,195
Orice ia cel mai mult timp.
343
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
Ce ar putea fi asta?
344
00:26:56,031 --> 00:26:59,743
Ai putea obține o permanentă,
sau îți poți colora sau decolora părul.
345
00:26:59,826 --> 00:27:01,244
Asta ar dura mult timp.
346
00:27:01,911 --> 00:27:03,038
Le voi face pe toate.
347
00:27:03,621 --> 00:27:04,748
Îmi pare rău? Toti?
348
00:27:05,332 --> 00:27:06,291
Da.
349
00:27:07,250 --> 00:27:09,544
Sigur, bine, vă rog să luați loc.
350
00:27:11,546 --> 00:27:16,676
Dar dacă le faci pe toate deodată,
îți va deteriora părul.
351
00:27:16,760 --> 00:27:17,761
Poate ar trebui...
352
00:27:30,982 --> 00:27:32,400
doamnă.
353
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Esti in regula?
354
00:27:37,280 --> 00:27:38,531
Sunt bine.
355
00:28:07,394 --> 00:28:10,647
Dacă vrei să nu mai filmezi, poți.
356
00:28:13,566 --> 00:28:16,069
Dar poți și să continui dacă vrei.
357
00:28:18,363 --> 00:28:19,614
Te ajut eu.
358
00:28:27,455 --> 00:28:30,291
-Am spus să uită de asta
- Terminăm în curând. Calma.
359
00:28:30,375 --> 00:28:31,584
Încă câteva scene.
360
00:28:31,668 --> 00:28:33,503
Am spus nu.
361
00:28:33,586 --> 00:28:35,422
Vom face totul bine cu editarea.
362
00:28:35,505 --> 00:28:38,842
-Uită-l. Nu.
-Va fi fantastic.
363
00:28:38,925 --> 00:28:39,759
Te rog, calmeaza-te.
364
00:28:39,843 --> 00:28:42,846
-Cum te astepti sa ma calmez?
- Ai încredere în mine pentru asta.
365
00:28:42,929 --> 00:28:44,055
Să începem înapoi.
366
00:28:56,067 --> 00:28:57,235
Ascultă, dragă.
367
00:28:57,986 --> 00:28:58,945
Da, mamă.
368
00:28:59,028 --> 00:29:00,655
Curăță masa.
369
00:29:00,739 --> 00:29:02,657
Mă duc în bucătărie.
370
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
mama!
371
00:29:04,909 --> 00:29:08,705
Poți să dai jos șorțul, prostule naibii.
372
00:29:09,456 --> 00:29:10,749
Nu m-ai auzit?
373
00:29:12,917 --> 00:29:13,960
Și tu, tinere.
374
00:29:15,253 --> 00:29:16,588
Așezați-vă înapoi.
375
00:29:18,965 --> 00:29:21,551
Voi toți, luați loc.
376
00:29:22,135 --> 00:29:25,597
O să te las să gusti coastele mele fierte.
377
00:29:25,680 --> 00:29:30,810
Indiferent dacă crezi că e bine sau rău,
378
00:29:30,894 --> 00:29:33,521
poți merge înainte
și cântă despre asta în emisiunea ta.
379
00:29:34,647 --> 00:29:35,774
Toată lumea, luați loc.
380
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
Hai, stai. Continua.
381
00:29:48,411 --> 00:29:49,537
-Bună treabă.
-Bravo.
382
00:29:49,621 --> 00:29:50,538
Noapte buna baieti.
383
00:29:50,622 --> 00:29:52,415
Noapte bună. Ai grijă.
384
00:29:53,333 --> 00:29:54,959
-Ne vedem săptămâna viitoare.
-Buna treaba.
385
00:29:55,043 --> 00:29:56,753
-Ne vedem săptămâna viitoare.
-Pa.
386
00:30:00,882 --> 00:30:02,175
Jeong-heon, ești bine?
387
00:30:02,884 --> 00:30:03,885
Nu, nu sunt.
388
00:30:08,139 --> 00:30:10,016
Nu te împingi prea tare?
389
00:30:10,558 --> 00:30:12,560
Ai lucrat fără oprire
aceasta ultima luna.
390
00:30:14,938 --> 00:30:16,272
Hai acasa. Sunt obosit.
391
00:30:18,775 --> 00:30:21,778
Bine. Filmarea de mâine este la șase.
Ar trebui să-l împing înapoi?
392
00:30:21,861 --> 00:30:23,321
Nu, e bine.
393
00:30:23,905 --> 00:30:25,073
Esti sigur?
394
00:31:17,292 --> 00:31:19,002
STILLE DIN PARADISUL CUPLULUI
395
00:31:46,779 --> 00:31:47,614
Woo-ju...
396
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
Sper că poți lăsa totul în urmă,
chiar aici.
397
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Bătrânul eu
398
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
iar noi vechi.
399
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Eram foarte supărat pe tine.
400
00:32:10,929 --> 00:32:13,681
A fi supărat înseamnă că pierzi,
dar nu m-am putut abține.
401
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
Am fost devastat și furios.
402
00:32:16,726 --> 00:32:17,894
Woo-ju, pe atunci, eu...
403
00:32:17,977 --> 00:32:18,978
Dar
404
00:32:20,063 --> 00:32:21,606
nu mai sunt.
405
00:32:23,399 --> 00:32:26,653
Vrei să las totul în urmă.
Cred că am deja.
406
00:32:31,032 --> 00:32:34,160
Vreau să îți mulțumesc.
407
00:32:35,536 --> 00:32:40,166
Cred că în sfârșit am primit ceva de închidere aici.
408
00:32:42,794 --> 00:32:44,003
Mi-a spus cineva odată
409
00:32:45,296 --> 00:32:48,925
că nu poți porni întrerupătorul
decât dacă îl oprești mai întâi.
410
00:33:06,234 --> 00:33:08,111
După tot acest timp, sunt în locul tău.
411
00:33:21,040 --> 00:33:24,502
Directorul vrea să-și schimbe numele
la „Mr. Song is on the Move”
412
00:33:24,585 --> 00:33:26,462
și înlocuiește gazda cu tine.
413
00:33:26,546 --> 00:33:27,880
Haide.
414
00:33:27,964 --> 00:33:29,382
Nu, serios.
415
00:33:29,465 --> 00:33:32,468
Dacă obții câteva spectacole în acest fel,
te vei simti mult mai in siguranta.
416
00:33:33,052 --> 00:33:35,221
Dacă tu vei fi scriitorul,
O să o fac.
417
00:33:35,304 --> 00:33:36,556
Dacă nu, atunci nu.
418
00:33:36,639 --> 00:33:40,893
Sunt doar o completare până la scriitorul principal
se întoarce din luna de miere.
419
00:33:40,977 --> 00:33:42,186
Atunci nu o voi face.
420
00:33:43,187 --> 00:33:46,149
Ce? Încă nu ești în prag,
tu esti?
421
00:33:51,946 --> 00:33:54,532
Îți luăm mașina mâine?
422
00:33:55,867 --> 00:33:57,952
Eşti nebun? Ce vrei sa spui?
423
00:33:58,036 --> 00:34:00,079
Pentru a filma promoții pentru Paradisul cuplurilor.
424
00:34:01,039 --> 00:34:04,042
Ceea ce vreau sa spun este,
noi doi nu putem merge împreună.
425
00:34:04,125 --> 00:34:05,626
nu mergi?
426
00:34:05,710 --> 00:34:07,170
Eu sunt, dar...
427
00:34:09,714 --> 00:34:12,884
Nu suntem într-o relație
unde putem împărți o plimbare,
428
00:34:12,967 --> 00:34:15,053
arătând toți prietenos.
429
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Dacă nu suntem în genul de relație
unde putem împărți o plimbare,
430
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
atunci ce suntem?
431
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Sincer, sunt îngrijorat.
432
00:34:24,479 --> 00:34:27,065
Couple's Paradise tocmai a avut premiera.
433
00:34:27,148 --> 00:34:28,399
Nu există nicio oprire acum.
434
00:34:31,611 --> 00:34:36,282
Indiferent ce a făcut Min Cho-hui
și cum ți-a afectat decizia,
435
00:34:37,658 --> 00:34:40,203
ai ales-o pe ea,
436
00:34:41,370 --> 00:34:44,916
si nu am ales pe nimeni.
437
00:34:45,666 --> 00:34:47,043
Acestea sunt faptele.
438
00:34:47,877 --> 00:34:52,006
Și va trebui
asuma responsabilitatea pentru asta.
439
00:34:54,842 --> 00:34:56,302
In afara de tine...
440
00:34:56,385 --> 00:34:57,553
Îmi placi.
441
00:34:59,597 --> 00:35:01,808
Și nu voi putea să o ascund.
442
00:35:08,397 --> 00:35:13,528
Nu sunt sigur dacă va fi bine pentru noi
a fi în preajma tuturor.
443
00:35:15,154 --> 00:35:17,115
Dacă nu încurc, va fi bine.
444
00:35:17,740 --> 00:35:19,158
Chiar dacă o fac...
445
00:35:21,494 --> 00:35:22,870
vei fi lângă mine.
446
00:35:30,920 --> 00:35:32,588
Sunt acasă.
447
00:35:35,716 --> 00:35:38,136
-Ai nevoie de ajutor?
-E în regulă. Poti pleca.
448
00:35:39,262 --> 00:35:41,055
-Te ajut eu.
-Merge.
449
00:35:43,182 --> 00:35:44,058
Bine.
450
00:35:56,779 --> 00:35:59,323
{\an8}GREINTĂ PENTRU A MERGI LA SALĂ
451
00:36:13,379 --> 00:36:14,714
Oh, Doamne.
452
00:36:31,480 --> 00:36:33,941
-Buna ziua.
-Bună ziua, doamnă.
453
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Bună.
454
00:36:39,197 --> 00:36:40,031
Bună.
455
00:36:42,783 --> 00:36:45,036
Să începem antrenamentul?
456
00:36:45,661 --> 00:36:48,122
O da. Antrenamentul, desigur.
457
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Pe aici, vă rog.
458
00:36:50,333 --> 00:36:51,334
Sus.
459
00:36:53,377 --> 00:36:54,378
Sus.
460
00:36:56,339 --> 00:37:01,219
Vei simți arsura chiar aici,
intre brate si piept.
461
00:37:01,302 --> 00:37:03,804
-Acum, din nou. Sus.
-Sus!
462
00:37:04,639 --> 00:37:06,974
Grozav. Bine.
463
00:37:09,560 --> 00:37:11,103
Atenție.
464
00:37:11,187 --> 00:37:14,190
Trebuie să fii încet
când o dai jos.
465
00:37:18,611 --> 00:37:21,030
Cred că este suficient pentru azi.
466
00:37:22,240 --> 00:37:25,785
Nu îți lipsește doar masa musculară,
practic este inexistent.
467
00:37:25,868 --> 00:37:28,246
Să încercăm lucruri diferite
pentru următoarea sesiune.
468
00:37:28,955 --> 00:37:31,082
De obicei nu sunt într-o formă atât de proastă,
469
00:37:31,165 --> 00:37:34,418
dar am fost foarte obosit în ultima vreme.
470
00:37:35,753 --> 00:37:36,754
Om.
471
00:37:38,965 --> 00:37:41,300
Asigurați-vă că consumați proteine
după antrenament.
472
00:37:41,968 --> 00:37:45,596
Și tu ești un fumător înrăit,
așa că trebuie să faci cardio în mod regulat.
473
00:37:45,680 --> 00:37:46,889
Locuiești în apropiere, nu?
474
00:37:46,973 --> 00:37:48,599
Atunci ar trebui să mergi aici.
475
00:37:49,183 --> 00:37:51,435
Dai astea
fiecărui membru al sălii?
476
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
Mai faci profit?
477
00:37:56,148 --> 00:37:58,818
Ei bine, recent am redeschis sala de sport,
478
00:37:58,901 --> 00:38:01,279
și tu ești primul care se alătură
de la redeschidere.
479
00:38:02,488 --> 00:38:06,867
Nu pot să cred că ești primul membru.
Încă nu am început să promovez.
480
00:38:07,952 --> 00:38:10,621
Băiete, ce coincidență.
481
00:38:12,123 --> 00:38:13,332
Nu a fost o coincidență.
482
00:38:16,836 --> 00:38:18,254
Ne vedem data viitoare.
483
00:38:25,094 --> 00:38:27,430
63-1, DOKSEODANG-RO 39-GIL
484
00:38:32,852 --> 00:38:34,228
Bine ati venit.
485
00:38:36,897 --> 00:38:37,815
Buna ziua.
486
00:38:39,650 --> 00:38:42,820
Aș vrea să-mi schimb culoarea părului.
487
00:38:43,946 --> 00:38:44,989
A trecut o zi.
488
00:38:48,159 --> 00:38:52,246
Simt că asta nu este tocmai
culoarea pe care mi-am dorit-o,
489
00:38:52,330 --> 00:38:55,666
si ma gandesc si la
obținerea unei permanente.
490
00:38:58,836 --> 00:39:00,588
Părul tău se va topi.
491
00:39:02,131 --> 00:39:05,217
Ia loc.
Îți voi da un tratament de condiționare.
492
00:39:09,638 --> 00:39:11,432
Cât timp va dura?
493
00:39:14,310 --> 00:39:15,394
O perioadă lungă de timp.
494
00:39:34,372 --> 00:39:36,040
Asigurați-l pentru a nu se clătina.
495
00:39:36,123 --> 00:39:36,957
Bine.
496
00:39:37,041 --> 00:39:38,918
-Există un ceas de rezervă?
-Verifică din faţă.
497
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
Da.
498
00:39:42,880 --> 00:39:44,006
Pune în bidonul de gaz.
499
00:39:44,090 --> 00:39:46,342
Oh. Nu, pune bidonul de benzină.
500
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Bine.
501
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
Mănânci așa tot timpul zilele astea.
Nu obișnuiai să mănânci la serviciu.
502
00:39:53,224 --> 00:39:55,226
Cineva a spus că sunt nervos când mi-e foame.
503
00:39:55,810 --> 00:39:58,187
Ești irascibil chiar și atunci când nu ți-e foame.
504
00:39:58,270 --> 00:39:59,438
Ce?
505
00:40:00,398 --> 00:40:01,941
Băieți, să ne pregătim!
506
00:40:05,778 --> 00:40:08,906
{\an8}Aș vrea să vă pot arăta și eu setul,
Cho-Chos-ul meu.
507
00:40:10,074 --> 00:40:11,659
{\an8}Vă rugăm să aveți răbdare pentru moment.
508
00:40:11,742 --> 00:40:13,702
Vă voi spune totul despre asta data viitoare.
509
00:40:15,454 --> 00:40:20,334
Oh, brutăria pop-up va fi
în două săptămâni în Apgujeong.
510
00:40:23,921 --> 00:40:24,797
Am să merg.
511
00:40:24,880 --> 00:40:27,216
Voi face din nou o transmisie live în curând.
512
00:40:33,347 --> 00:40:34,974
A trecut ceva timp.
513
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Da, a trecut ceva timp.
514
00:40:41,147 --> 00:40:42,565
Arăți atât de frumos.
515
00:40:44,150 --> 00:40:45,943
Mi-ai văzut Ki-baek?
516
00:40:46,026 --> 00:40:47,653
A spus că va veni să mă găsească aici.
517
00:40:58,414 --> 00:40:59,874
Probabil că ți-a spus totul.
518
00:41:02,918 --> 00:41:06,255
Nu vreau să am probleme cu asta
și provoacă agitație aici,
519
00:41:07,381 --> 00:41:10,468
dar va trebui să-ți explici acțiunile.
520
00:41:11,844 --> 00:41:13,762
Poți să rezolvi tot ce vrei
521
00:41:14,388 --> 00:41:16,182
pentru ca nu am gresit cu nimic.
522
00:41:17,057 --> 00:41:21,353
De asemenea, nu cred că sunt eu
care datorează o explicație.
523
00:41:26,317 --> 00:41:28,194
Toată lumea, așteptați.
524
00:41:31,530 --> 00:41:34,033
Min-gu, Jeong-heon este aici? El este primul.
525
00:41:34,116 --> 00:41:37,495
Da, dar nu vor lăsa pe nimeni
în camera lui verde.
526
00:41:39,330 --> 00:41:40,706
Ce vrei sa spui?
527
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Nu ar trebui să faci asta. Doar du-te acasă.
528
00:42:00,100 --> 00:42:02,478
Domnule Kang, spune-le că nu poate.
529
00:42:04,021 --> 00:42:05,022
Să mergem.
530
00:42:06,315 --> 00:42:07,316
Jeong-heon.
531
00:42:08,275 --> 00:42:09,360
Scoate ac de păr.
532
00:42:13,489 --> 00:42:14,573
Haide.
533
00:42:22,831 --> 00:42:24,959
Toți arătați atât de diferiți.
534
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
La fel si tu.
535
00:42:26,252 --> 00:42:28,504
De parcă nu ai avea zece miliarde de woni.
536
00:42:29,088 --> 00:42:30,130
Arăți înfometată.
537
00:42:30,214 --> 00:42:32,883
Asta numesc ei
o favoare specială pentru cuplurile finale?
538
00:42:32,967 --> 00:42:35,719
Hai, sunt gelos pe tine.
Voi băieți veți...
539
00:42:36,512 --> 00:42:39,181
-Cu siguranță vor primi un milion de vizualizări.
-Categoric.
540
00:42:39,265 --> 00:42:42,268
Uau, băieți, arătați grozav în costumele voastre.
541
00:42:44,270 --> 00:42:47,022
Arăți grozav, într-adevăr.
Acesta va fi uriaș.
542
00:42:48,482 --> 00:42:49,942
Unde este Ki-baek?
543
00:42:50,025 --> 00:42:53,237
Oh, Ki-baek face prăjituri de orez.
544
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
Deja?
545
00:43:03,664 --> 00:43:06,625
Filmarea nici nu a început încă.
Trebuie să facem asta?
546
00:43:07,209 --> 00:43:10,296
Dacă nu exersăm acum,
vom arăta stânjeniți mai târziu.
547
00:43:11,338 --> 00:43:13,882
Dar suntem unul dintre ultimele cupluri.
548
00:43:15,384 --> 00:43:16,677
Ar trebui să facem asta.
549
00:43:26,353 --> 00:43:27,688
{\an8}AU UN CHUSEOK grozav
550
00:43:28,272 --> 00:43:29,773
Să ai un Chuseok grozav
551
00:43:30,524 --> 00:43:32,234
cu Paradisul cuplurilor.
552
00:43:35,904 --> 00:43:36,989
Da bine.
553
00:43:37,072 --> 00:43:39,950
Vom face fiecare cuplu
și apoi faceți o scenă de grup.
554
00:44:02,473 --> 00:44:04,933
Oh, nu trebuie să faci asta.
555
00:44:06,352 --> 00:44:08,812
Uau, e atât de romantic.
556
00:44:08,896 --> 00:44:12,650
Este atât de evident
că încă nu a terminat Woo-ju.
557
00:44:30,250 --> 00:44:31,251
Ki-baek,
558
00:44:31,835 --> 00:44:33,212
esti suparat de ceva?
559
00:44:33,295 --> 00:44:35,381
Pe mine? De ce întrebaţi?
560
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
Fă ceva cu fața ta.
561
00:44:42,262 --> 00:44:44,223
Să începem să facem songpyeon.
562
00:44:45,349 --> 00:44:47,935
Uită-te la asta.
Copilul meu se pricepe și la a face songpyeon.
563
00:44:48,018 --> 00:44:50,396
Dreapta? Stiu un lucru
sau două despre gătit.
564
00:44:50,479 --> 00:44:51,605
Pentru caracterul meu,
565
00:44:51,689 --> 00:44:54,775
nu ar trebui să aștept
și să-ți iei songpyeon-ul?
566
00:44:54,858 --> 00:44:56,777
Personajul meu nu ar fi
făcând și asta.
567
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
Ce-i asta?
Nu seamănă cu songpyeon.
568
00:45:02,032 --> 00:45:04,493
Cei urâți de fapt
are un gust mai bun, știi.
569
00:45:04,576 --> 00:45:08,747
Mama a spus că dacă songpyeon-ul tău este frumos,
veți avea copii drăguți.
570
00:45:08,831 --> 00:45:09,665
Este un ou?
571
00:45:09,748 --> 00:45:12,000
Ar trebui să faci songpyeon.
572
00:45:18,465 --> 00:45:21,009
Vă rog puneți-vă melodia pe tavă.
573
00:45:32,396 --> 00:45:33,397
Ce-i asta?
574
00:45:33,480 --> 00:45:34,815
De ce ai făcut o inimă?
575
00:45:35,607 --> 00:45:37,276
Oh, asta este tare.
576
00:45:37,359 --> 00:45:38,360
O inima?
577
00:45:40,571 --> 00:45:44,366
Oh, au spus ei
Aș putea face cum vreau.
578
00:45:45,576 --> 00:45:47,411
Ai făcut asta pentru Cho-hui?
579
00:45:48,245 --> 00:45:49,329
Nu.
580
00:45:55,752 --> 00:45:59,590
Songpyeon este ușor de mâncat,
dar e greu de realizat.
581
00:46:00,549 --> 00:46:01,800
Da.
582
00:46:02,384 --> 00:46:04,178
-Woo-ju.
-Da?
583
00:46:04,887 --> 00:46:08,140
Arăți mult mai bine decât
ultima dată când te-am văzut.
584
00:46:08,765 --> 00:46:11,351
Ea are dreptate.
Te întâlnești cu cineva, Woo-ju?
585
00:46:12,519 --> 00:46:13,729
Nu.
586
00:46:14,771 --> 00:46:16,523
După filmarea finală, ai...
587
00:46:24,198 --> 00:46:26,950
începe în secret să te întâlnești cu Jeong-heon?
Ai?
588
00:46:27,784 --> 00:46:29,286
Nu, nu am făcut-o.
589
00:46:29,369 --> 00:46:30,454
Nu.
590
00:46:33,749 --> 00:46:35,792
Bine atunci.
Îți vom aburi songpyeon-ul.
591
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
-Bine!
-Bine.
592
00:46:49,181 --> 00:46:50,474
- Bună treabă astăzi.
-Ai grijă.
593
00:46:50,557 --> 00:46:51,934
-Pa.
-Te văd.
594
00:46:52,017 --> 00:46:53,477
-Într-adevăr?
-Da...
595
00:46:56,813 --> 00:46:58,273
-Domnul. Song Ki-baek?
-Da?
596
00:46:59,983 --> 00:47:02,277
Ai pe cineva
te ajut cu munca ta?
597
00:47:02,361 --> 00:47:03,403
Ca o agenție de talent.
598
00:47:04,321 --> 00:47:05,197
Nu.
599
00:47:10,452 --> 00:47:11,954
Să bem o ceașcă de ceai cândva.
600
00:47:22,714 --> 00:47:23,757
Te văd.
601
00:47:24,383 --> 00:47:25,259
Da.
602
00:47:27,594 --> 00:47:29,388
Jeong-heon. Haide.
603
00:47:47,114 --> 00:47:48,991
Ar fi trebuit să opresc comutatorul.
604
00:47:49,074 --> 00:47:50,951
O inima? Serios?
605
00:47:51,034 --> 00:47:53,078
Nu am făcut niciun contact vizual,
606
00:47:53,161 --> 00:47:55,872
și abia ne spuneam ceva unul altuia.
607
00:47:55,956 --> 00:47:58,875
Songpyeon-ul acela aproape ne-a dat departe.
608
00:47:59,418 --> 00:48:01,628
Toată lumea s-a gândit
îl vedeai pe Jeong-heon.
609
00:48:02,838 --> 00:48:05,424
Nu se întâmplă des să ne îmbrăcăm
astfel de costume.
610
00:48:06,049 --> 00:48:07,926
Arătai atât de frumos astăzi.
611
00:48:08,677 --> 00:48:11,763
Aveam un înger, un tăietor de lemne, o nobilă
și costume de servitor
612
00:48:11,847 --> 00:48:13,724
dar nu am făcut nicio poză în ele.
613
00:48:13,807 --> 00:48:15,851
Ai de gând să te plângi în continuare?
614
00:48:20,272 --> 00:48:21,273
Ce?
615
00:48:35,454 --> 00:48:36,538
Ce-i asta?
616
00:48:36,622 --> 00:48:39,416
Te chinui
să nu faci poze împreună,
617
00:48:39,499 --> 00:48:40,959
așa că hai să o facem, domnule Rice Pounder.
618
00:48:41,501 --> 00:48:44,254
Stai, ești atât de nerăbdător.
619
00:48:45,589 --> 00:48:46,757
Îmi place.
620
00:48:47,841 --> 00:48:49,968
Uită-te doar la cameră.
621
00:48:50,052 --> 00:48:52,137
Trimite fotografia și pe telefonul tău.
622
00:48:52,220 --> 00:48:53,221
Bine.
623
00:49:01,188 --> 00:49:02,314
Nu suntem încă acolo.
624
00:49:03,273 --> 00:49:05,067
Atunci hai să facem o inimă.
625
00:49:05,984 --> 00:49:07,694
Tu și inimile tale.
626
00:49:07,778 --> 00:49:08,945
Haide, hai să o facem.
627
00:49:16,078 --> 00:49:18,163
Ai un zâmbet atât de frumos.
628
00:49:18,246 --> 00:49:20,540
Nu pot spune că plătești din minți.
629
00:49:20,624 --> 00:49:23,460
Ai un adevărat talent
pentru a face lucrurile incomode.
630
00:49:23,543 --> 00:49:26,129
Nu ai spus că e drăguț când sunt sinceră?
631
00:49:26,672 --> 00:49:27,923
asta e...
632
00:49:29,049 --> 00:49:30,717
Poți să nu mai fii sincer.
633
00:49:31,343 --> 00:49:32,886
Știi că nu mă pot abține.
634
00:50:05,419 --> 00:50:06,420
Oh, Doamne!
635
00:50:11,133 --> 00:50:12,634
Oh, tatăl meu.
636
00:50:23,478 --> 00:50:25,021
Oh, hei, Ki-baek.
637
00:50:25,814 --> 00:50:27,774
Bună. Ce faci?
638
00:50:27,858 --> 00:50:29,192
Exercitarea.
639
00:50:29,276 --> 00:50:31,611
Obișnuiam să boxez, îți amintești?
640
00:50:31,695 --> 00:50:33,655
Încă mai arunc uneori niște lovituri.
641
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
Îmi amintesc, dar...
642
00:50:35,741 --> 00:50:38,368
Ar fi bine să ajung acasă. Noapte bună.
643
00:50:47,461 --> 00:50:51,673
Ei bine, dacă ai văzut-o, poți să spui asta.
644
00:50:52,632 --> 00:50:56,094
Shadowboxing la această oră târzie
pare putin intamplator.
645
00:50:56,178 --> 00:50:58,346
Eram doar tulburat.
646
00:50:58,930 --> 00:51:00,849
Nu te-am văzut niciodată cu o femeie.
647
00:51:03,226 --> 00:51:06,021
Sunteți într-o relație?
648
00:51:08,774 --> 00:51:10,150
-Nu.
-Nu părea.
649
00:51:11,359 --> 00:51:13,487
Atunci ce? Doar întâlniri întâmplătoare?
650
00:51:13,570 --> 00:51:15,322
Ei bine, ai văzut-o.
651
00:51:17,365 --> 00:51:18,575
Nu sunt sigur.
652
00:51:18,658 --> 00:51:21,995
Incertitudine între un bărbat
iar o femeie poate fi rea.
653
00:51:22,078 --> 00:51:23,705
Ar fi bine să clarificați lucrurile.
654
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
Îl vei păstra secret?
655
00:51:26,833 --> 00:51:28,126
Te rog, te intreb.
656
00:51:29,085 --> 00:51:32,631
Aceasta este și prima dată
mi-ai cerut vreodată ceva.
657
00:51:34,132 --> 00:51:36,343
Dreapta. Ar trebui să ajungem acasă. Să mergem.
658
00:51:54,653 --> 00:51:56,321
Ea vorbește atât de mult în persoană.
659
00:51:56,404 --> 00:51:58,114
SCRIATOR PE WOO-JU
660
00:52:00,283 --> 00:52:01,827
Dar ea nu-mi trimite niciodată mesaje mai întâi.
661
00:52:04,996 --> 00:52:09,292
Nu suntem într-o relație unde putem
împărtășește o plimbare, arătând toți prietenos.
662
00:52:12,838 --> 00:52:15,841
Incertitudinea dintre un bărbat
iar o femeie poate fi rea.
663
00:52:16,424 --> 00:52:18,051
Ar fi bine să clarificați lucrurile.
664
00:52:23,014 --> 00:52:24,599
SCRIATOR PE WOO-JU
665
00:52:27,394 --> 00:52:28,895
NUME
666
00:52:37,404 --> 00:52:40,407
Ne-au cerut confirmarea.
Ar trebui să arunci o privire.
667
00:52:41,992 --> 00:52:43,785
Doamna Ma a spus că trebuie să vă vedeți medicul.
668
00:52:43,869 --> 00:52:45,036
Imi pot purta singur de grija.
669
00:52:48,331 --> 00:52:52,627
Ea a spus că trebuie să vorbești cu dr. Choi
despre dificultatea de a respira ieri.
670
00:52:54,713 --> 00:52:57,632
Jeong-heon. Sunt foarte îngrijorat pentru tine.
671
00:52:58,174 --> 00:53:00,218
De ce te epuizai?
672
00:53:00,302 --> 00:53:02,596
Te vei îmbolnăvi
dacă continui să îmbuteliezi lucrurile.
673
00:53:02,679 --> 00:53:03,513
Ai dreptate.
674
00:53:06,892 --> 00:53:08,310
L-am îmbuteliat și m-am îmbolnăvit.
675
00:53:13,857 --> 00:53:15,025
Hyeong-taek.
676
00:53:15,108 --> 00:53:15,942
Da?
677
00:53:16,026 --> 00:53:18,945
Am nevoie de o zi liberă.
Ștergeți-mi programul pentru după-amiaza asta.
678
00:53:20,363 --> 00:53:21,197
Bine?
679
00:53:21,948 --> 00:53:23,074
Mă duc la doctor.
680
00:53:25,118 --> 00:53:26,536
-Buna ziua.
-Buna ziua.
681
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Vă rog să mă urmați în acest fel.
682
00:53:28,622 --> 00:53:29,915
Bine.
683
00:53:29,998 --> 00:53:31,124
Acestea sunt lucruri scumpe.
684
00:53:34,961 --> 00:53:36,254
Așteapta aici, te rog.
685
00:53:36,338 --> 00:53:37,339
-Oh, bine.
-Bine.
686
00:53:38,465 --> 00:53:39,925
-Daţi-i drumul.
-Bine.
687
00:53:41,968 --> 00:53:43,011
Om...
688
00:53:44,429 --> 00:53:46,681
De ce ai o întâlnire
la un salon de coafură?
689
00:53:46,765 --> 00:53:49,559
-Ești sigur că pot fi și eu aici?
-M-aș simți stânjenit singur.
690
00:53:49,643 --> 00:53:51,519
Spune că ești aici să-ți faci părul.
691
00:53:51,603 --> 00:53:54,230
Hei, te taxează cu 77.000 de woni
pentru o tunsoare aici.
692
00:53:54,314 --> 00:53:55,607
Ce?
693
00:53:55,690 --> 00:53:58,818
Aud toate loviturile mari
cranici independenți vin aici.
694
00:53:58,902 --> 00:54:01,196
Presupun că totul
va apărea trandafiri pentru tine acum.
695
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
Trandafiri?
696
00:54:03,156 --> 00:54:04,824
Vă rog. Sunt în junglă.
697
00:54:04,908 --> 00:54:08,995
În loc de jungle, poate că ar trebui
gândește-te la el ca la țara oportunităților.
698
00:54:10,163 --> 00:54:11,539
Nu știam că ai companie.
699
00:54:11,623 --> 00:54:13,541
Acesta este Yoon Ji-hu, un crainic JBC.
700
00:54:13,625 --> 00:54:16,628
Hei, acesta este directorul Ma Mi-ra
de Forever CandC.
701
00:54:16,711 --> 00:54:18,630
Încântat de cunoştinţă. Eu sunt Yoon Ji-hu.
702
00:54:18,713 --> 00:54:20,298
Dreapta. Și eu mă bucur să vă cunosc.
703
00:54:22,801 --> 00:54:25,428
Hai să-l tăiem puțin
si adauga cateva bucle.
704
00:54:31,893 --> 00:54:35,105
CE FACI?
Sunt la un salon de coafura
705
00:54:35,188 --> 00:54:36,272
SUNT ACASA
706
00:54:36,356 --> 00:54:40,110
SUNT PUȚIN OCUPAT ACUM
707
00:54:40,193 --> 00:54:46,491
Bine, trimite-mi mesaj când ai terminat
708
00:54:52,080 --> 00:54:53,999
Câte emisiuni TV crezi că sunt
709
00:54:54,082 --> 00:54:56,543
Disponibil pentru
un crainic independent de gazdă?
710
00:54:57,836 --> 00:54:59,963
Treizeci? Cincizeci?
711
00:55:00,839 --> 00:55:04,175
Chiar și doar cu principalele posturi TV,
K are 29 de spectacole de varietate
712
00:55:04,259 --> 00:55:06,136
și 65 de evenimente de actualitate și spectacole culturale.
713
00:55:06,219 --> 00:55:08,888
S are 8 spectacole de varietate,
23 de afaceri curente și culturale,
714
00:55:08,972 --> 00:55:12,017
iar M are 24 de spectacole de varietate
și 30 de actuale și culturale.
715
00:55:12,100 --> 00:55:13,977
Dar din moment ce au cranici interni,
716
00:55:14,060 --> 00:55:16,229
canalele de cablu sunt
cel mai bun pariu pentru freelanceri.
717
00:55:17,397 --> 00:55:20,900
Chiar și doar cele patru mari
au aproximativ 100 de spectacole de soiuri
718
00:55:20,984 --> 00:55:24,946
și 200 de evenimente de actualitate și spectacole culturale
difuzat 24-7.
719
00:55:25,530 --> 00:55:27,615
Sunt sute de spectacole disponibile.
720
00:55:30,827 --> 00:55:34,080
Zilele în care trebuia să lucrezi
pentru niște bani de cafea
721
00:55:34,164 --> 00:55:35,373
s-au terminat acum.
722
00:55:35,957 --> 00:55:38,460
Hei, vei face niște bani mari.
723
00:55:38,543 --> 00:55:39,794
Spectacol de varietăți? Cultural?
724
00:55:39,878 --> 00:55:42,839
Poți face orice vrei
dacă lucrezi cu mine.
725
00:55:43,548 --> 00:55:44,549
Dar emisiunile de știri?
726
00:55:44,632 --> 00:55:47,677
Dreapta. Știri.
727
00:55:49,596 --> 00:55:53,767
De ce nu? Dacă ești capabil,
posibilitățile sunt nesfârșite.
728
00:55:55,727 --> 00:55:58,104
Oh, doamna Ma. Esti aici.
729
00:55:58,188 --> 00:55:59,397
Bună, doamnă Sim.
730
00:55:59,481 --> 00:56:00,982
Jeong-heon vine astăzi aici?
731
00:56:01,066 --> 00:56:03,068
A spus că se duce la coafură.
732
00:56:03,151 --> 00:56:05,445
Nu, nu și-a făcut o programare.
733
00:56:05,528 --> 00:56:07,614
Ce se întâmplă?
734
00:56:07,697 --> 00:56:08,948
S-a dus în altă parte?
735
00:56:09,032 --> 00:56:11,910
Dnă Sim, ați avut o ceartă?
736
00:56:11,993 --> 00:56:15,080
Nu! Desigur că nu.
737
00:56:22,003 --> 00:56:24,547
Sunt un mare fan al tău, Jeong-heon.
738
00:56:24,631 --> 00:56:26,841
Ce? Mulțumesc.
739
00:56:27,383 --> 00:56:30,261
Pun pariu că nu poți găsi o singură persoană
în țara asta care nu te place.
740
00:56:31,262 --> 00:56:32,263
Nu este adevarat.
741
00:56:33,139 --> 00:56:35,016
Și fiica mea te-a plăcut atât de mult.
742
00:56:36,017 --> 00:56:38,394
Ea ar continua și mai departe despre tine,
numindu-o „Heony”.
743
00:56:38,937 --> 00:56:43,108
Ea petrecea noapte de noapte
cu un tip pe care nici măcar nu l-am întâlnit,
744
00:56:43,858 --> 00:56:47,362
și încă am făcut kimchi
și tot felul de alte feluri de mâncare pentru el.
745
00:56:47,946 --> 00:56:48,947
Dreapta.
746
00:56:49,447 --> 00:56:52,200
Întotdeauna pune un zâmbet naiv la serviciu,
747
00:56:52,283 --> 00:56:56,329
deci oamenii nu stiu
cum se simte cu adevărat în interior. Dar...
748
00:57:00,542 --> 00:57:01,626
Fac.
749
00:57:03,962 --> 00:57:05,338
Pot spune.
750
00:57:07,048 --> 00:57:11,469
Știu când sentimentele acelui prost sunt rănite,
doar privindu-i fața.
751
00:57:13,138 --> 00:57:16,641
Nu știu ce sa întâmplat
pentru că Woo-ju nu mi-a spus niciodată.
752
00:57:17,934 --> 00:57:19,227
Dar tu stii ce?
753
00:57:19,310 --> 00:57:22,522
Nu-mi pasă dacă „Heony” ei
este un cerșetor pe stradă
754
00:57:22,605 --> 00:57:25,233
sau cea mai mare celebritate din țară.
755
00:57:26,067 --> 00:57:29,279
Dacă el este genul de tip care distribuie
o umbră pe chipul fiicei mele,
756
00:57:29,362 --> 00:57:30,905
Îl voi pune capăt.
757
00:57:33,867 --> 00:57:35,660
Îmi pare rău că am venit atât de târziu, doamnă On.
758
00:57:37,370 --> 00:57:38,413
Îmi pare rău.
759
00:57:39,956 --> 00:57:41,541
Am venit azi să-mi cer scuze.
760
00:57:46,796 --> 00:57:48,631
Nu mi-am dat seama până nu a fost prea târziu.
761
00:57:51,759 --> 00:57:53,970
A spus că vrea să se căsătorească.
762
00:57:55,847 --> 00:57:58,475
Ți-a spus
despre situația noastră familială, nu?
763
00:57:59,142 --> 00:58:03,980
Tatăl său de succes a făcut-o întotdeauna
l-a tratat ca pe un necaz,
764
00:58:04,063 --> 00:58:09,777
dar a muncit din greu pentru a trăi viața
el vrea și nu ne-a cerut niciodată nimic.
765
00:58:12,071 --> 00:58:16,284
Voi fi sincer. M-am uitat puțin.
766
00:58:17,535 --> 00:58:20,538
A spus că vrea să se căsătorească
dar nu mi-a spus nimic despre tine.
767
00:58:21,122 --> 00:58:22,165
Oh corect.
768
00:58:23,291 --> 00:58:24,876
Tu esti
769
00:58:25,960 --> 00:58:27,504
la fel de frumos cum a spus el.
770
00:58:29,172 --> 00:58:30,340
Mulțumesc.
771
00:58:32,050 --> 00:58:35,553
Am auzit că părinții tăi sunt ambii profesori.
772
00:58:36,721 --> 00:58:38,681
Și că lucrează în altă regiune.
773
00:58:41,059 --> 00:58:43,686
Și te-am auzit lucrând
la un post de radiodifuziune.
774
00:58:43,770 --> 00:58:46,439
Probabil că voi doi înțelegeți
bine unul pe altul atunci.
775
00:58:46,981 --> 00:58:48,191
JBC, nu-i așa?
776
00:58:49,567 --> 00:58:50,902
Pe atunci,
777
00:58:51,694 --> 00:58:56,241
Am crezut că îl protejez pe Woo-ju
prin minciună.
778
00:58:57,116 --> 00:59:01,579
Sper să nu fii jignit
prin ceea ce sunt pe cale să spun.
779
00:59:03,206 --> 00:59:09,337
Tu și Jeong-heon vă puteți căsători
oricand vrei.
780
00:59:11,214 --> 00:59:14,926
Doar dă-mi puțin timp
să-mi conving soțul.
781
00:59:16,511 --> 00:59:20,723
Te poți căsători cu el
și apoi alătură-te familiei noastre.
782
00:59:21,432 --> 00:59:22,433
Bine?
783
00:59:25,603 --> 00:59:26,938
Îmi pare rău.
784
00:59:27,021 --> 00:59:28,940
Nu imi pare rau.
785
00:59:30,400 --> 00:59:34,070
O femeie atât de frumoasă și minunată
cum spui tu că-i place Jeong-heon.
786
00:59:36,698 --> 00:59:37,782
Mulțumesc.
787
00:59:39,242 --> 00:59:45,456
Am ascuns rana lui Woo-ju
astfel încât nimeni să nu poată freca sare în el.
788
00:59:48,751 --> 00:59:51,170
Ce și-a dorit Woo-ju cu adevărat de la mine
789
00:59:52,046 --> 00:59:55,049
a fost doar să accept așa cum a fost, dar eu...
790
00:59:56,968 --> 00:59:58,344
am fost prost.
791
01:00:05,143 --> 01:00:06,269
Îmi pare rău, doamnă On.
792
01:00:07,478 --> 01:00:09,272
Știu că și eu te-am rănit.
793
01:00:14,819 --> 01:00:16,279
Ieși deja de acolo.
794
01:00:41,387 --> 01:00:43,765
CÂNTEC KI-BAEK:
CE FACI?
795
01:00:43,848 --> 01:00:45,600
-Mulțumesc.
-La revedere.
796
01:00:49,187 --> 01:00:50,438
Vrei să iei cina?
797
01:00:50,521 --> 01:00:52,690
De când ne-am tuns,
ce zici de un food court?
798
01:00:53,775 --> 01:00:55,443
-Ji-hu.
-Ce?
799
01:00:56,903 --> 01:00:58,071
Îmi place On Woo-ju.
800
01:00:58,154 --> 01:00:58,988
Și?
801
01:00:59,072 --> 01:01:00,948
Ce? Tu stiai?
802
01:01:01,032 --> 01:01:05,286
Nu. Dar voi doi ați fost
la bine si la rau,
803
01:01:05,370 --> 01:01:07,330
iar tu locuiești sus de ea.
804
01:01:07,413 --> 01:01:08,665
Nu este o surpriză.
805
01:01:09,248 --> 01:01:10,291
Înțeleg.
806
01:01:11,501 --> 01:01:12,627
Deci, food court?
807
01:01:12,710 --> 01:01:14,754
Când vorbeam cu doamna Ma mai devreme,
808
01:01:14,837 --> 01:01:16,631
M-am tot gândit la Woo-ju.
809
01:01:17,882 --> 01:01:22,136
Mă gândesc că vreau să vorbesc
ei despre viitorul meu.
810
01:01:23,054 --> 01:01:24,847
Voi merge singur.
811
01:01:25,431 --> 01:01:27,850
Ea este singura
Vreau să vorbesc despre chestia asta.
812
01:01:27,934 --> 01:01:29,686
Îmi doresc o relație specială cu ea.
813
01:01:30,687 --> 01:01:32,397
Dar nu stiu.
814
01:01:33,439 --> 01:01:37,318
Nu știu dacă ea simte
la fel si despre mine.
815
01:01:37,402 --> 01:01:39,696
Și unde stăm exact.
816
01:01:43,574 --> 01:01:44,575
Ascultă, Ki-baek.
817
01:01:45,410 --> 01:01:49,288
Am alergat după soția mea timp de un an
înainte să începem să ne întâlnim.
818
01:01:49,372 --> 01:01:50,998
Ghici de câte ori am cerut-o să iasă.
819
01:01:51,791 --> 01:01:52,625
De zece ori?
820
01:01:52,709 --> 01:01:55,336
Nu, dacă aș fi avut,
Aș fi fost arestat pentru urmărire.
821
01:01:55,420 --> 01:01:56,254
De câte ori?
822
01:01:56,337 --> 01:01:57,380
Doar odata.
823
01:01:58,381 --> 01:02:01,843
Tot ce puteam face a fost să plutesc în jurul ei,
și mă înnebunea.
824
01:02:01,926 --> 01:02:05,054
Așa că într-o zi, m-am îmbătat cu adevărat,
a mers la ea acasă,
825
01:02:06,597 --> 01:02:07,640
si am cantat.
826
01:02:08,975 --> 01:02:11,394
-Nu a sunat la poliție?
- Vecina ei a făcut-o.
827
01:02:12,228 --> 01:02:14,897
Ea a coborât la gară
a da o declarație.
828
01:02:16,733 --> 01:02:20,236
Am cerut-o să iasă în ziua aceea,
și ea a spus da, chiar așa.
829
01:02:20,862 --> 01:02:23,030
Am pierdut un an pentru nimic.
830
01:02:26,534 --> 01:02:27,994
Deci nu știi niciodată până nu întrebi.
831
01:02:29,328 --> 01:02:31,956
Bună, Sol.
Ai chef de un rulou elvețian?
832
01:02:32,957 --> 01:02:34,125
Da, în regulă.
833
01:02:35,918 --> 01:02:38,337
Ki-baek. Nu-ți pierde timpul
si du-te intreaba-o.
834
01:02:38,421 --> 01:02:39,422
Ne vedem.
835
01:02:42,550 --> 01:02:43,551
Pa.
836
01:03:02,570 --> 01:03:03,571
Îmi pare rău, Woo-ju.
837
01:03:04,739 --> 01:03:05,782
Îmi pare rău.
838
01:03:08,910 --> 01:03:10,328
Asta am venit să spun.
839
01:03:13,498 --> 01:03:14,916
Dar cred că am întârziat.
840
01:03:24,342 --> 01:03:27,678
Unde esti?
Chiar trebuie să vorbesc cu tine astăzi.
841
01:03:31,057 --> 01:03:32,225
Oh, au...
842
01:03:38,981 --> 01:03:39,982
Nu.
843
01:03:41,067 --> 01:03:42,068
Mulțumesc
844
01:03:42,944 --> 01:03:44,028
pentru că mi-ai spus asta.
845
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
M-am gândit mult la asta, de fapt.
846
01:03:49,367 --> 01:03:53,996
M-am gândit: „Poate că era cu adevărat drept
încercând să mă protejeze”.
847
01:03:55,915 --> 01:03:59,418
„Poate că făcea tot posibilul
a iubi pe cineva care are o poveste
848
01:04:00,670 --> 01:04:03,005
pe care oamenii ar fi încrunțiți.”
849
01:04:05,007 --> 01:04:06,843
Pentru că te-am iubit atât de mult.
850
01:04:08,261 --> 01:04:11,556
Am încercat să o raționalizez
si te inteleg.
851
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
Dar
852
01:04:16,978 --> 01:04:18,688
acum chiar inteleg.
853
01:04:21,774 --> 01:04:23,442
Așa că nu-ți pare rău.
854
01:04:42,962 --> 01:04:44,755
De ce nu răspunde ea?
855
01:04:46,132 --> 01:04:47,174
E ocupată?
856
01:04:56,934 --> 01:04:59,312
SONG KI-BAEK: VREAU SA TE VAD
857
01:05:00,187 --> 01:05:02,690
Song Ki-baek este persoana
în inima ta chiar acum?
858
01:05:07,528 --> 01:05:09,280
De ce sunt atât de nervos?
859
01:05:11,657 --> 01:05:12,867
Ar trebui să-i spun mâine?
860
01:05:16,829 --> 01:05:17,830
Să-i spunem.
861
01:05:18,789 --> 01:05:19,790
Ar trebui să-i spun.
862
01:06:28,943 --> 01:06:30,861
SINCER VORBIND
863
01:06:32,029 --> 01:06:33,990
{\an8}Evaluările în timp real sunt
peste zece la sută!
864
01:06:34,073 --> 01:06:34,907
{\an8}Felicitări.
865
01:06:34,991 --> 01:06:35,950
{\an8}Sunt un mare fan!
866
01:06:36,033 --> 01:06:37,743
{\an8}O, el este. Este Song Ki-baek!
867
01:06:37,827 --> 01:06:38,869
{\an8}Este Song Ki-baek.
868
01:06:38,953 --> 01:06:42,498
{\an8}A mers pe Paradisul cuplului sau orice altceva
și s-a făcut complet prost.
869
01:06:42,581 --> 01:06:44,709
{\an8}Ea l-a respins pe Jeong-heon?
Îl urăsc pe On Woo-ju.
870
01:06:44,792 --> 01:06:46,919
{\an8}On Woo-ju a ieșit din minți.
871
01:06:47,003 --> 01:06:49,672
{\an8}Serialul nu poate continua cu Woo-ju.
Să facem ce e mai bine.
872
01:06:49,755 --> 01:06:52,049
{\an8}Tu și Ki-baek vă descurcați bine?
873
01:06:52,133 --> 01:06:53,592
{\an8}Ar trebui să mă pensionez?
874
01:06:55,052 --> 01:06:57,430
{\an8}Ki-baek a făcut știrea
din motive greșite!
875
01:06:57,513 --> 01:06:58,764
{\an8}Ești bine?
876
01:07:00,057 --> 01:07:01,350
{\an8}Nu sunt deloc bine.
877
01:07:03,227 --> 01:07:08,232
{\an8}Traducere subtitrare de:
Yoon-jung Song
65457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.