All language subtitles for Frankly.Speaking.2024.S01E08.KOREAN.WEBRip.NF.en-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 SINCER VORBIND 2 00:00:56,765 --> 00:00:57,807 Da, drăguță. 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,074 {\an8}Ei bine... 4 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 {\an8}-Ei bine, eu... - Ar trebui să mergem acasă acum. 5 00:02:00,995 --> 00:02:02,372 {\an8}O, da. 6 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 {\an8}O, corect. 7 00:02:23,685 --> 00:02:28,148 EPISODUL 8: Începând de astăzi, suntem... 8 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 Tocmai am atins 20.000 de urmăritori. 9 00:02:38,491 --> 00:02:40,118 Vrei să sărbătorești la restaurantul meu? 10 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Felicitări, dar am făcut-o întâlniri consecutive cu clienții. 11 00:02:42,579 --> 00:02:45,623 Săracul Ki-baek. Lupta la piscină iar auto-intro-ul lui au fost hilare. 12 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 Am văzut tone de meme ale lui Ki-baek iar Jeong-heon rostogolindu-se. 13 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 SI LE-AM VAZUT 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,046 Va crea mai multă zgomot odată ce Woo-ju apare săptămâna viitoare. 15 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 Mai doarme? 16 00:02:58,803 --> 00:03:00,805 De ce nu spune nimic? 17 00:03:14,235 --> 00:03:16,237 INCA ADORMIT? 18 00:03:20,450 --> 00:03:27,165 BUNA DIMINEATA 19 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 La naiba. 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,046 VREI SA VA ALATURI MIE LA MIC DEJUN? 21 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 Ki-baek, te-ai trezit? 22 00:04:44,742 --> 00:04:46,953 Da. Sunt sus. 23 00:05:13,479 --> 00:05:16,941 Vor începe să înmugurească în curând. Trebuie să le mâncăm înainte ca ei. 24 00:05:17,025 --> 00:05:19,402 Ți-am spus că ar trebui să luăm o singură cutie. 25 00:05:19,485 --> 00:05:22,280 Proprietarul magazinului cumpără întotdeauna trei seturi de loțiune de la mine, 26 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 deci cum as putea sa cumpar o singura cutie? 27 00:05:24,866 --> 00:05:26,534 Lotiunea si cartofii nu sunt la fel. 28 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Lotiunea nu merge rau ani de zile. 29 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 Hei, Ki-baek. Paradisul cuplurilor, nu? 30 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Ce? Emisiunea lui devine populară? 31 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Este mult hashtagged. 32 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Ești pe Instagram? 33 00:05:37,378 --> 00:05:40,798 - Doar curățați cartofii. -Oare Ki-baek va fi o vedetă? 34 00:05:40,882 --> 00:05:42,091 Te iubesc atât de mult, frate. 35 00:05:42,800 --> 00:05:46,596 Ki-baek, ia o farfurie și pune vreo cinci din astea pe el. 36 00:05:50,641 --> 00:05:53,061 Doamnă On, vrei niste clatite cu cartofi? 37 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 le simt mirosul de până aici jos. 38 00:05:55,980 --> 00:05:58,107 Aș fi dezamăgit dacă nu aș primi unul! 39 00:06:00,902 --> 00:06:01,986 Ia și asta. 40 00:06:22,840 --> 00:06:24,467 Încerci să spargi ușa? 41 00:06:25,301 --> 00:06:26,219 Iisus. 42 00:06:27,804 --> 00:06:28,888 -Mulțumesc. -Sigur. 43 00:06:28,971 --> 00:06:33,017 Doamne, uită-te la toate clătitele astea cu cartofi. Mulțumesc. 44 00:07:01,087 --> 00:07:05,174 Ma simt mult mai bine pe parcursul zilei când îmi fac întinderile de dimineață. 45 00:07:05,258 --> 00:07:09,011 Eu... îmi beam cafeaua de dimineață. 46 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 Doriți niște? Doar un minut. 47 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 E în regulă. Am avut deja câteva. 48 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 -Ai ceva pe... -Ce? 49 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 Oh, eu nu... Nu știu ce ar putea fi. 50 00:07:37,331 --> 00:07:38,791 Ești bun acum. 51 00:07:42,336 --> 00:07:44,088 - Începând de astăzi, noi... -Aseară... 52 00:07:44,630 --> 00:07:46,257 -A fost frumos. -Suntem misto. 53 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Da. 54 00:07:55,141 --> 00:07:59,479 Spectacolul a avut premiera, dar nimic nu este cu adevărat diferit. 55 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 E liniște. 56 00:08:01,355 --> 00:08:04,775 Tocmai a avut premiera. Ai crezut aveai să fii vedetă peste noapte? 57 00:08:04,859 --> 00:08:06,068 Nu am vrut să spun așa. 58 00:08:08,696 --> 00:08:10,198 Ce faceţi azi? 59 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 Nimic. Şi tu? 60 00:08:13,534 --> 00:08:14,535 Sunt ocupat. 61 00:08:14,619 --> 00:08:18,039 Lucrez la un alt spectacol a completa cuiva, 62 00:08:18,122 --> 00:08:21,000 și cred că o să trec pe aici întâlnirea personalului în timp ce eu sunt afară. 63 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Bravo ție. 64 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 La acestea vor veni locuri de muncă care așteaptă cu răbdare. 65 00:08:34,222 --> 00:08:36,974 Ce mod vesel de a spune cuiva cu probleme de control al impulsurilor 66 00:08:37,683 --> 00:08:39,560 a fi răbdător. 67 00:08:48,069 --> 00:08:49,111 Ki-baek, 68 00:08:49,862 --> 00:08:53,908 Sper că vei fi tu însuți de acum înainte. Sincer și fără pretenții. 69 00:08:54,909 --> 00:08:57,245 Este foarte drăguț când faci asta. 70 00:09:00,790 --> 00:09:02,333 E drăguț... tată. 71 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 Oh Salut. 72 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 Băiete, umerii mei. Poate că întinderile au fost... 73 00:09:18,266 --> 00:09:19,433 Să mergem. 74 00:09:23,604 --> 00:09:25,523 {\an8}ÎNCHIS TEMPORAR CĂRĂTARE PENTRU A MERGI LA SALĂ 75 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 {\an8}GREINTĂ PENTRU A MERGI LA SALĂ 76 00:09:30,444 --> 00:09:31,988 {\an8}Da, tocmai ți-am transmis chiria. 77 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Da. Nu voi mai întârzia. 78 00:09:34,949 --> 00:09:36,951 O să fac tot posibilul! Bine pa. 79 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 În regulă. 80 00:09:43,624 --> 00:09:44,750 PUTEȚI O FACE! 81 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Ce-i asta? 82 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 CHAE YEON 83 00:09:54,260 --> 00:09:55,636 Un-baek. 84 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 Nu te-ai putea descurca. 85 00:10:01,225 --> 00:10:03,894 Iată-ne. 86 00:10:09,025 --> 00:10:10,693 „Fără mușcături, fără scuze”. 87 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 Scuzați-mă. 88 00:10:19,827 --> 00:10:21,495 FORMARE PROFESIONALĂ 1:1 89 00:10:23,623 --> 00:10:27,168 M-am gândit că ar trebui să încep să mă antrenez. 90 00:10:27,835 --> 00:10:28,836 Înțeleg. 91 00:10:29,837 --> 00:10:30,671 Bine. 92 00:10:38,012 --> 00:10:38,971 Buna ziua. 93 00:10:39,055 --> 00:10:40,264 -Bună. -Buna ziua. 94 00:10:42,725 --> 00:10:48,064 PARADISUL CUPLULUI 95 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 PARADISUL CUPLULUI 16 AUGUST 96 00:10:51,525 --> 00:10:52,526 Buna ziua. 97 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 Tocmai am luat prânzul NU SĂRITA NICIO MÂNĂ 98 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 MULȚUMESC, NU VOR! KI-BAEK... 99 00:10:59,367 --> 00:11:00,201 Oh, doamnă On. 100 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Oh! Domnule Jang, salut. 101 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Am auzit. Ai lovit-o mare de data asta. 102 00:11:04,747 --> 00:11:06,916 Nu încă, dar sper să o fac. 103 00:11:06,999 --> 00:11:10,086 - Ți-ai schimbat numărul? -Nu. Sună-mă cândva. 104 00:11:10,169 --> 00:11:13,673 Desigur. Ar trebui să te arunc înainte de a deveni vedetă. 105 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 Nu știam că vrei a fi în fața camerei. 106 00:11:17,760 --> 00:11:19,678 -O să te sun. -Da te rog fă. 107 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Pa. 108 00:11:29,313 --> 00:11:32,108 Hei, show-ul tău creează destul de mult entuziasm. 109 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 L-am simțit la previzualizare. 110 00:11:35,653 --> 00:11:38,322 Ai fost supărat pe noi pentru că a cheltuit prea mulți bani. 111 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Cum merge editarea? Apreciez munca ta grea. 112 00:11:42,284 --> 00:11:44,578 huh? Șef, ești și tu aici. 113 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 A trecut ceva timp, Woo-ju. 114 00:11:47,623 --> 00:11:51,001 -Ai prins premiera emisiunii noastre? -Desigur. Tocmai vorbeam despre asta. 115 00:11:51,085 --> 00:11:52,711 Trebuie să fi muncit foarte mult. 116 00:11:53,337 --> 00:11:56,048 Îți faci prima apariție la sfarsitul episodului urmator. 117 00:11:56,132 --> 00:11:58,968 Uau, s-ar putea să devii celebru. 118 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Haide. 119 00:12:00,261 --> 00:12:03,472 Mult succes pana la final. Să mergem! 120 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 -Să mergem! -Să mergem! 121 00:12:06,267 --> 00:12:08,227 Dar Woo-ju, 122 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 nu ar trebui să vii aici deocamdată. 123 00:12:12,314 --> 00:12:15,234 Ai spus că nu vei fi implicat in productie. 124 00:12:15,317 --> 00:12:17,820 Dacă te vede cineva aici si are problema cu el? 125 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Dreapta. 126 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 Am rugat-o să vină. 127 00:12:22,783 --> 00:12:25,661 Dacă spectacolul merge bine, va trebui să discutăm despre rolul lui Woo-ju. 128 00:12:25,744 --> 00:12:27,955 Nu este locul echipei tale pentru a discuta despre rolul ei. 129 00:12:29,165 --> 00:12:33,377 Dacă vrei ca serialul să continue, intensifică jocul de promovare. 130 00:12:33,461 --> 00:12:35,087 Evaluările dvs. trebuie să crească. 131 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 Da doamna. Vom face tot posibilul. 132 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 -Ai un latte? -Aici. 133 00:12:40,634 --> 00:12:42,636 -Ne vedem. -Pa. 134 00:12:42,720 --> 00:12:43,846 -Ai grija acum. -Pa. 135 00:12:46,765 --> 00:12:48,100 Îmi pare rău că am intrat. 136 00:12:48,184 --> 00:12:50,519 De când a avut premiera spectacolului, Am vrut să arăt sprijin. 137 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Nu, și mie îmi pare rău. E în regulă. 138 00:12:52,771 --> 00:12:54,398 Haide. Hai doar să bem o cafea. 139 00:12:54,482 --> 00:12:57,234 Nu. Aveam de gând să plec după ce v-am văzut băieți. 140 00:12:57,318 --> 00:13:01,071 Trebuie să ajung la platou. Pa, bucură-te de cafea. Noroc. 141 00:13:01,155 --> 00:13:02,281 -Şi tu. -Pa baieti. 142 00:13:02,364 --> 00:13:03,240 Mulțumesc. 143 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Sigur. 144 00:13:21,133 --> 00:13:23,093 Îți amintești de Myeong-sik? 145 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 El și cu mine obișnuiam să fugim un restaurant cu grătar împreună. 146 00:13:28,516 --> 00:13:30,351 Conduce o fermă de ardei iute la țară. 147 00:13:31,060 --> 00:13:33,145 Sunt recunoscător că îmi trimite câteva în fiecare an. 148 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 Recunoscător pentru ce? 149 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 A fugit cu banii tăi. 150 00:13:40,027 --> 00:13:41,111 Ai dreptate. 151 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 Nu am pentru ce să-i mulțumesc. 152 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Este cald aici. 153 00:13:53,582 --> 00:13:56,460 Nu vrei să fii la televizor cu faţa arsă de soare. 154 00:13:59,338 --> 00:14:01,257 Ardeii iti vor arde ochii. Coboară. 155 00:14:10,391 --> 00:14:12,685 Ar trebui să-ți pui o pălărie sau așa ceva. 156 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 Da, am plătit direct spitalul. 157 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 Nu, nu-ți face griji. 158 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Pa. 159 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 După ce Ki-baek a plecat, M-am întrebat ce face, 160 00:14:39,628 --> 00:14:41,297 dar tu stii ce? 161 00:14:41,839 --> 00:14:43,507 Se pricepe la reality show-uri. 162 00:14:44,091 --> 00:14:46,427 Știi că e un profesionist când își pune mintea la asta. 163 00:14:46,510 --> 00:14:48,262 Ești aproape de el, nu-i așa? 164 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Da. 165 00:14:49,388 --> 00:14:53,601 Asculta. Dacă voi fi vreodată liber profesionist, pune un cuvânt bun pentru mine. 166 00:14:55,603 --> 00:14:58,522 -Te gândești să devii independent? - Viața e imprevizibilă. 167 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 Acest salariu pur și simplu nu merge. 168 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Ar trebui să te gândești și tu la asta. 169 00:15:03,319 --> 00:15:06,113 Ar trebui să faci cât mai mulți bani pe cât posibil cât ești tânăr. 170 00:15:19,084 --> 00:15:21,670 {\an8}Dragă tată 171 00:15:24,715 --> 00:15:25,799 El este un nu? 172 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Omule, suntem cu toții pregătiți aici. Iti bati joc de mine! 173 00:15:30,220 --> 00:15:33,515 Apendicele i-a izbucnit în drum spre aici. Poți crede asta? 174 00:15:34,558 --> 00:15:37,770 Am dat niște apeluri, deci hai sa mai asteptam putin. 175 00:15:37,853 --> 00:15:40,356 În fiecare minut în care așteptăm, risipim bani. 176 00:15:41,106 --> 00:15:44,068 Suntem un spectacol cu ​​buget redus. Nu ne putem permite să așteptăm. 177 00:15:45,152 --> 00:15:47,446 Trebuie chiar să punem lumini dacă se întunecă. 178 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Ar trebui să ne retragem? 179 00:15:49,531 --> 00:15:50,866 Ce facem? 180 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 Hei, ai reușit să muți lucrurile? 181 00:15:56,163 --> 00:15:59,416 Oh. Nu, înțeleg. Pa. 182 00:16:11,220 --> 00:16:12,972 Este cineva disponibil pentru un spectacol? 183 00:16:13,055 --> 00:16:16,809 Am primit un apel urgent din Emisia locală de informații live. 184 00:16:16,892 --> 00:16:20,145 Filmarea este la Seul, cu In-cheol ca regizor și Woo-ju ca scriitor. 185 00:16:27,653 --> 00:16:28,946 Oh omule. 186 00:16:29,029 --> 00:16:30,864 Doamna On! 187 00:16:30,948 --> 00:16:32,074 Da. 188 00:16:32,157 --> 00:16:33,909 De ce nu mi-ai spus? 189 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Îmi pare rău? 190 00:16:35,786 --> 00:16:37,496 M-ai prins cu garda jos. 191 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 Știam că o poți face. 192 00:17:00,978 --> 00:17:02,604 O, Ki-baek. 193 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 Bine, să începem. 194 00:17:04,690 --> 00:17:05,691 -În regulă. -Da domnule. 195 00:17:06,984 --> 00:17:10,446 Nu știam ce facem azi, așa că tocmai am venit într-un costum. 196 00:17:17,745 --> 00:17:22,207 COSTOTE CU FRUCCE DE MARE 197 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Nu ai închis salonul devreme din cauza mea, nu? 198 00:17:37,222 --> 00:17:41,268 Nu. Ai spus că mama ta nu se va simți mai bine până mă vede. 199 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 Îi faci pe toți să se simtă mai bine. 200 00:17:45,397 --> 00:17:48,192 Oh te rog. Să mergem. 201 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Poftă bună. 202 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 A trecut ceva timp. 203 00:18:09,505 --> 00:18:11,673 Da. Sper că ai fost bine. 204 00:18:11,757 --> 00:18:13,133 Ai îmbătrânit destul de mult. 205 00:18:14,468 --> 00:18:15,969 Haide, mamă. 206 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Nu-i spune așa ceva în față. 207 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 De ce nu mâncăm mai întâi? 208 00:18:20,390 --> 00:18:21,683 Îți place mâncarea de aici. 209 00:18:27,523 --> 00:18:31,360 Ei bine, nu ai îmbătrânit deloc. 210 00:18:31,443 --> 00:18:34,780 -Ești încă la fel de frumoasă ca întotdeauna. -Nu-l mai vezi pe Yeong-won. 211 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 Mamă. 212 00:18:50,546 --> 00:18:52,464 doamnă. Bunătate. 213 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 Pentru nimic în schimb? 214 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Skans îndrăzneț. 215 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Cum îndrăznești să-l urmărești pe fiul meu când ești destinat unei vieți mizerabile? 216 00:19:08,105 --> 00:19:11,650 Să nu te mai apropii niciodată de fiul meu. Ia asta și lasă-l în pace. 217 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 Bine, bine. 218 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 Te rog nu striga. Dacă tensiunea arterială crește, 219 00:19:17,614 --> 00:19:20,659 va trebui să te ducem de urgență la spital în mijlocul mesei tale. 220 00:19:20,742 --> 00:19:23,495 Vagabondule. Iti bati joc de mine? 221 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 Domnule Kim, unde sunteți? Pregătește-mi mașina! 222 00:19:28,167 --> 00:19:29,585 mama. 223 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 Ţi-am spus. Au trecut peste zece ani de când domnul Kim s-a pensionat. 224 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Mi-e foame. Hai sa mancam. 225 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Vă urăsc. 226 00:20:00,949 --> 00:20:03,577 Există o linie subțire între dragoste și ură. 227 00:20:16,632 --> 00:20:20,135 Ji-hu m-a sunat și mi-a spus că pare urgent. 228 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 Mulțumesc, Ki-baek. În momentul în care te-am văzut, am fost uluit. 229 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Posomorât? Nu știu despre asta. 230 00:20:26,183 --> 00:20:27,809 Știți Emisiune locală de informații live? 231 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 Facem un segment numit „Domnul Kim este în mișcare”, 232 00:20:30,312 --> 00:20:34,066 dar din moment ce ești aici, vom face „Mr. Song is on the Move”. 233 00:20:34,858 --> 00:20:36,401 -Domnul. Cântecul este în mișcare. -Da. 234 00:20:38,362 --> 00:20:40,822 Ești un crainic, deci știi ce să faci, nu? 235 00:20:40,906 --> 00:20:43,033 Prezinți acest restaurant într-un mod distractiv. 236 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 Vă puteți relaxa și vorbi liber. 237 00:20:46,662 --> 00:20:49,623 Poți fi mai precis cât de liber pot vorbi? 238 00:20:49,706 --> 00:20:52,042 S-ar putea să vorbesc mai liber decât te-ai aștepta. 239 00:20:52,834 --> 00:20:54,586 Ei bine este... 240 00:20:55,504 --> 00:20:57,881 Știi, fii tu însuți obișnuit. 241 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Ca pe Paradisul cuplurilor. Fără filtru. 242 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 Da. 243 00:21:08,600 --> 00:21:09,768 COASTELE BUNICII 244 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 GĂSI! TV GUSTUS 245 00:21:11,186 --> 00:21:12,437 DISPOZITĂ PE KBC-TV 246 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Acesta este delicios, doamnă. 247 00:21:13,855 --> 00:21:15,774 -E minunat. - Coastele tale sunt ucigașe! 248 00:21:15,857 --> 00:21:17,651 -Atât de bine. -E ca al bunicii mele. 249 00:21:17,734 --> 00:21:19,278 Are gust ca al bunicii mele. 250 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Dacă ești aici să mănânci, ia un loc al naibii. De ce stai in jur? 251 00:21:31,873 --> 00:21:34,960 - Ar trebui să stau acolo? -O să mănânci în picioare? 252 00:21:42,509 --> 00:21:43,552 Sta. 253 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Dreapta. 254 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 Voi avea coaste, una mare. 255 00:21:50,350 --> 00:21:51,893 -Pentru cati? -Unu. 256 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 -Atunci ia unul mic. - Scuze? 257 00:21:54,438 --> 00:21:56,940 al naibii de prost. Îți va rămâne o tonă! 258 00:21:57,899 --> 00:21:59,484 Mi s-a spus să comand un mare. 259 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Mai bine iei toate resturile cu tine, prostule naibii! 260 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 A tăia! 261 00:22:09,411 --> 00:22:11,663 Vom continua când mâncarea este gata. 262 00:22:16,251 --> 00:22:17,461 mama. 263 00:22:17,544 --> 00:22:19,296 Mamă, pot să te văd o secundă? 264 00:22:20,339 --> 00:22:22,382 Ei bine, scuză-mă. 265 00:22:32,601 --> 00:22:34,644 Mamă, microfonul. 266 00:22:34,728 --> 00:22:36,772 -Acoperă-l așa. -Dreapta. 267 00:22:36,855 --> 00:22:37,939 mama! 268 00:22:38,023 --> 00:22:40,859 Nu blestemi suficient azi. 269 00:22:40,942 --> 00:22:43,028 Trebuie să-l faci mai realist. 270 00:22:43,612 --> 00:22:47,032 Am fost lipsit de somn în ultima vreme. De aceea. 271 00:22:48,033 --> 00:22:51,411 Îmi face inima să bată a blestema pe străini. 272 00:22:51,495 --> 00:22:54,664 Mamă, o trimitem pe Ji-a la o grădiniță vorbitoare de engleză. 273 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 Ți-am luat chiar și niște extract de coarne de cerb. 274 00:22:59,169 --> 00:23:00,003 Așa e, mamă. 275 00:23:00,087 --> 00:23:02,798 Prefă-te că te joci și fă-l realist. 276 00:23:02,881 --> 00:23:05,342 -Ai asta. -Da. Bine. 277 00:23:05,425 --> 00:23:06,426 Bine. 278 00:23:10,972 --> 00:23:14,059 Sunt la Braised Ribs a bunicii, unde bucătarul te înjură 279 00:23:14,142 --> 00:23:17,354 dar îți oferă mâncare care îți dispare în burtă. 280 00:23:17,437 --> 00:23:21,108 Wow, felul de mâncare arată la fel de rustic ca felul tău cu cuvintele. 281 00:23:22,442 --> 00:23:23,443 În regulă. 282 00:23:30,283 --> 00:23:33,370 Nu o tai așa, idiotule naibii. 283 00:23:34,162 --> 00:23:38,667 Această carne pe os este cea mai bună parte. 284 00:23:38,750 --> 00:23:40,627 Ai de gând să arunci toate astea? 285 00:23:41,211 --> 00:23:43,255 Poate ar trebui să-l arunc. 286 00:23:43,797 --> 00:23:44,631 Îmi pare rău? 287 00:23:45,215 --> 00:23:48,343 Carnea este prea tare, iar sosul este prea picant. 288 00:23:48,426 --> 00:23:51,054 În timp ce ești aici preocupat de blestem, 289 00:23:51,138 --> 00:23:55,475 poate fiul tău și soția lui sunt doar acordând atenție modului în care arată. 290 00:23:56,059 --> 00:23:59,938 Chiar ai nevoie de asta ca sa arate bine in poze? 291 00:24:00,021 --> 00:24:02,482 Poate arăta suficient de bine pentru rețelele sociale, 292 00:24:02,566 --> 00:24:04,609 dar în ceea ce privește gustul, nu are nimic. 293 00:24:05,735 --> 00:24:09,531 Acest loc a avut o reputație bună de peste 20 de ani. 294 00:24:10,282 --> 00:24:12,492 Dar se pare că mâncarea ta s-a schimbat atât de mult. 295 00:24:15,829 --> 00:24:20,584 Cum îndrăznești să spui că mâncarea noastră s-a schimbat? 296 00:24:21,251 --> 00:24:25,255 Cine e nenorocitul de nenorocit cine crede că hrana noastră s-a schimbat? 297 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Aș fi eu. 298 00:24:27,966 --> 00:24:28,800 Ce? 299 00:24:28,884 --> 00:24:33,138 Eu veneam aici tot timpul cu prietenii mei când eram la facultate. 300 00:24:33,221 --> 00:24:36,558 am intra, comandați o coastă mică înăbușită 301 00:24:36,641 --> 00:24:38,226 și împărțiți-l cu orez suplimentar. 302 00:24:38,310 --> 00:24:41,521 Ai arunca mai multă carne când ne dădeai o reumplere de sos. 303 00:24:42,439 --> 00:24:44,691 m-am simțit rău văzându-vă băieți așa, 304 00:24:44,774 --> 00:24:47,235 deci cum as putea sa nu? 305 00:24:53,742 --> 00:24:56,286 Kimchi cu ridichi are exact la fel. Este bine. 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,705 Pe asta o faci singur, nu? 307 00:25:00,498 --> 00:25:02,292 Ar trebui să faceți același lucru pentru coaste. 308 00:25:04,169 --> 00:25:08,256 Se spune că vremurile s-au schimbat acum. 309 00:25:08,882 --> 00:25:13,762 Aud că tinerii în aceste zile mănâncă cu ochii, nu cu gura. 310 00:25:13,845 --> 00:25:15,096 Haide! 311 00:25:15,805 --> 00:25:18,058 Mănânci cu gura, nu cu ochii. 312 00:25:18,892 --> 00:25:20,518 -Dreapta? -Da. 313 00:25:20,602 --> 00:25:23,980 A tăia! Nu facem asta. 314 00:25:24,064 --> 00:25:26,024 Domnule Seong, nu facem asta. 315 00:25:26,107 --> 00:25:28,526 Știi cât am cheltuit pe marketing? 316 00:25:28,610 --> 00:25:31,488 Acest reporter trebuie să-și ia din cap! 317 00:25:31,571 --> 00:25:34,157 Haide, domnule. Nu am terminat încă aici. 318 00:25:34,241 --> 00:25:36,868 Vom continua să filmăm și face totul bine cu editarea. 319 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Oh, uită. Te rog doar oprește-te și pleacă. 320 00:25:39,704 --> 00:25:41,790 Încerci să ne distrugi afacerea? 321 00:25:41,873 --> 00:25:42,916 Ce faci? 322 00:25:42,999 --> 00:25:44,793 -Putem vorbi? -Nu pot să cred asta. 323 00:25:44,876 --> 00:25:47,128 -Scuzați-mă. Doar un minut. -Îmi pare rău. 324 00:25:47,212 --> 00:25:48,964 Cum a putut să fie atât de necugetat? 325 00:25:49,047 --> 00:25:50,382 Trebuie să fie nebun. 326 00:25:50,465 --> 00:25:51,591 Îmi pare rău. 327 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 Am greșit din nou, nu-i așa? 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,224 Nu am vrut ca lucrurile să meargă așa. 329 00:26:01,101 --> 00:26:02,143 Ki-baek. 330 00:26:03,019 --> 00:26:05,397 Erau chiar bune coastele ei fierte? 331 00:26:06,481 --> 00:26:08,483 Jur că au fost foarte buni. 332 00:26:11,361 --> 00:26:12,404 Bine, hai să o facem. 333 00:26:12,487 --> 00:26:13,363 Îmi pare rău? 334 00:26:13,446 --> 00:26:15,657 Dacă e bine, ar trebui să-l filmăm. Haide. 335 00:26:29,212 --> 00:26:33,216 {\an8}Mulțumesc pentru ziua de azi. Mi-e dor de tine, draga mea Bok-ja. 336 00:26:36,052 --> 00:26:38,680 Scuzați-mă. Bună. 337 00:26:38,763 --> 00:26:40,682 Poți să-mi faci părul? 338 00:26:40,765 --> 00:26:41,808 Desigur. 339 00:26:42,392 --> 00:26:44,602 Deci, ce pot face pentru tine astăzi? 340 00:26:44,686 --> 00:26:47,772 Ei bine, ceva care durează mult. 341 00:26:48,940 --> 00:26:49,816 Îmi pare rău? 342 00:26:49,899 --> 00:26:54,195 Orice ia cel mai mult timp. 343 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 Ce ar putea fi asta? 344 00:26:56,031 --> 00:26:59,743 Ai putea obține o permanentă, sau îți poți colora sau decolora părul. 345 00:26:59,826 --> 00:27:01,244 Asta ar dura mult timp. 346 00:27:01,911 --> 00:27:03,038 Le voi face pe toate. 347 00:27:03,621 --> 00:27:04,748 Îmi pare rău? Toti? 348 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 Da. 349 00:27:07,250 --> 00:27:09,544 Sigur, bine, vă rog să luați loc. 350 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 Dar dacă le faci pe toate deodată, îți va deteriora părul. 351 00:27:16,760 --> 00:27:17,761 Poate ar trebui... 352 00:27:30,982 --> 00:27:32,400 doamnă. 353 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Esti in regula? 354 00:27:37,280 --> 00:27:38,531 Sunt bine. 355 00:28:07,394 --> 00:28:10,647 Dacă vrei să nu mai filmezi, poți. 356 00:28:13,566 --> 00:28:16,069 Dar poți și să continui dacă vrei. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Te ajut eu. 358 00:28:27,455 --> 00:28:30,291 -Am spus să uită de asta - Terminăm în curând. Calma. 359 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Încă câteva scene. 360 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 Am spus nu. 361 00:28:33,586 --> 00:28:35,422 Vom face totul bine cu editarea. 362 00:28:35,505 --> 00:28:38,842 -Uită-l. Nu. -Va fi fantastic. 363 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 Te rog, calmeaza-te. 364 00:28:39,843 --> 00:28:42,846 -Cum te astepti sa ma calmez? - Ai încredere în mine pentru asta. 365 00:28:42,929 --> 00:28:44,055 Să începem înapoi. 366 00:28:56,067 --> 00:28:57,235 Ascultă, dragă. 367 00:28:57,986 --> 00:28:58,945 Da, mamă. 368 00:28:59,028 --> 00:29:00,655 Curăță masa. 369 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Mă duc în bucătărie. 370 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 mama! 371 00:29:04,909 --> 00:29:08,705 Poți să dai jos șorțul, prostule naibii. 372 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 Nu m-ai auzit? 373 00:29:12,917 --> 00:29:13,960 Și tu, tinere. 374 00:29:15,253 --> 00:29:16,588 Așezați-vă înapoi. 375 00:29:18,965 --> 00:29:21,551 Voi toți, luați loc. 376 00:29:22,135 --> 00:29:25,597 O să te las să gusti coastele mele fierte. 377 00:29:25,680 --> 00:29:30,810 Indiferent dacă crezi că e bine sau rău, 378 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 poți merge înainte și cântă despre asta în emisiunea ta. 379 00:29:34,647 --> 00:29:35,774 Toată lumea, luați loc. 380 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 Hai, stai. Continua. 381 00:29:48,411 --> 00:29:49,537 -Bună treabă. -Bravo. 382 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 Noapte buna baieti. 383 00:29:50,622 --> 00:29:52,415 Noapte bună. Ai grijă. 384 00:29:53,333 --> 00:29:54,959 -Ne vedem săptămâna viitoare. -Buna treaba. 385 00:29:55,043 --> 00:29:56,753 -Ne vedem săptămâna viitoare. -Pa. 386 00:30:00,882 --> 00:30:02,175 Jeong-heon, ești bine? 387 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Nu, nu sunt. 388 00:30:08,139 --> 00:30:10,016 Nu te împingi prea tare? 389 00:30:10,558 --> 00:30:12,560 Ai lucrat fără oprire aceasta ultima luna. 390 00:30:14,938 --> 00:30:16,272 Hai acasa. Sunt obosit. 391 00:30:18,775 --> 00:30:21,778 Bine. Filmarea de mâine este la șase. Ar trebui să-l împing înapoi? 392 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 Nu, e bine. 393 00:30:23,905 --> 00:30:25,073 Esti sigur? 394 00:31:17,292 --> 00:31:19,002 STILLE DIN PARADISUL CUPLULUI 395 00:31:46,779 --> 00:31:47,614 Woo-ju... 396 00:31:49,991 --> 00:31:52,410 Sper că poți lăsa totul în urmă, chiar aici. 397 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Bătrânul eu 398 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 iar noi vechi. 399 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Eram foarte supărat pe tine. 400 00:32:10,929 --> 00:32:13,681 A fi supărat înseamnă că pierzi, dar nu m-am putut abține. 401 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 Am fost devastat și furios. 402 00:32:16,726 --> 00:32:17,894 Woo-ju, pe atunci, eu... 403 00:32:17,977 --> 00:32:18,978 Dar 404 00:32:20,063 --> 00:32:21,606 nu mai sunt. 405 00:32:23,399 --> 00:32:26,653 Vrei să las totul în urmă. Cred că am deja. 406 00:32:31,032 --> 00:32:34,160 Vreau să îți mulțumesc. 407 00:32:35,536 --> 00:32:40,166 Cred că în sfârșit am primit ceva de închidere aici. 408 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Mi-a spus cineva odată 409 00:32:45,296 --> 00:32:48,925 că nu poți porni întrerupătorul decât dacă îl oprești mai întâi. 410 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 După tot acest timp, sunt în locul tău. 411 00:33:21,040 --> 00:33:24,502 Directorul vrea să-și schimbe numele la „Mr. Song is on the Move” 412 00:33:24,585 --> 00:33:26,462 și înlocuiește gazda cu tine. 413 00:33:26,546 --> 00:33:27,880 Haide. 414 00:33:27,964 --> 00:33:29,382 Nu, serios. 415 00:33:29,465 --> 00:33:32,468 Dacă obții câteva spectacole în acest fel, te vei simti mult mai in siguranta. 416 00:33:33,052 --> 00:33:35,221 Dacă tu vei fi scriitorul, O să o fac. 417 00:33:35,304 --> 00:33:36,556 Dacă nu, atunci nu. 418 00:33:36,639 --> 00:33:40,893 Sunt doar o completare până la scriitorul principal se întoarce din luna de miere. 419 00:33:40,977 --> 00:33:42,186 Atunci nu o voi face. 420 00:33:43,187 --> 00:33:46,149 Ce? Încă nu ești în prag, tu esti? 421 00:33:51,946 --> 00:33:54,532 Îți luăm mașina mâine? 422 00:33:55,867 --> 00:33:57,952 Eşti nebun? Ce vrei sa spui? 423 00:33:58,036 --> 00:34:00,079 Pentru a filma promoții pentru Paradisul cuplurilor. 424 00:34:01,039 --> 00:34:04,042 Ceea ce vreau sa spun este, noi doi nu putem merge împreună. 425 00:34:04,125 --> 00:34:05,626 nu mergi? 426 00:34:05,710 --> 00:34:07,170 Eu sunt, dar... 427 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 Nu suntem într-o relație unde putem împărți o plimbare, 428 00:34:12,967 --> 00:34:15,053 arătând toți prietenos. 429 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Dacă nu suntem în genul de relație unde putem împărți o plimbare, 430 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 atunci ce suntem? 431 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Sincer, sunt îngrijorat. 432 00:34:24,479 --> 00:34:27,065 Couple's Paradise tocmai a avut premiera. 433 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 Nu există nicio oprire acum. 434 00:34:31,611 --> 00:34:36,282 Indiferent ce a făcut Min Cho-hui și cum ți-a afectat decizia, 435 00:34:37,658 --> 00:34:40,203 ai ales-o pe ea, 436 00:34:41,370 --> 00:34:44,916 si nu am ales pe nimeni. 437 00:34:45,666 --> 00:34:47,043 Acestea sunt faptele. 438 00:34:47,877 --> 00:34:52,006 Și va trebui asuma responsabilitatea pentru asta. 439 00:34:54,842 --> 00:34:56,302 In afara de tine... 440 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 Îmi placi. 441 00:34:59,597 --> 00:35:01,808 Și nu voi putea să o ascund. 442 00:35:08,397 --> 00:35:13,528 Nu sunt sigur dacă va fi bine pentru noi a fi în preajma tuturor. 443 00:35:15,154 --> 00:35:17,115 Dacă nu încurc, va fi bine. 444 00:35:17,740 --> 00:35:19,158 Chiar dacă o fac... 445 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 vei fi lângă mine. 446 00:35:30,920 --> 00:35:32,588 Sunt acasă. 447 00:35:35,716 --> 00:35:38,136 -Ai nevoie de ajutor? -E în regulă. Poti pleca. 448 00:35:39,262 --> 00:35:41,055 -Te ajut eu. -Merge. 449 00:35:43,182 --> 00:35:44,058 Bine. 450 00:35:56,779 --> 00:35:59,323 {\an8}GREINTĂ PENTRU A MERGI LA SALĂ 451 00:36:13,379 --> 00:36:14,714 Oh, Doamne. 452 00:36:31,480 --> 00:36:33,941 -Buna ziua. -Bună ziua, doamnă. 453 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Bună. 454 00:36:39,197 --> 00:36:40,031 Bună. 455 00:36:42,783 --> 00:36:45,036 Să începem antrenamentul? 456 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 O da. Antrenamentul, desigur. 457 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Pe aici, vă rog. 458 00:36:50,333 --> 00:36:51,334 Sus. 459 00:36:53,377 --> 00:36:54,378 Sus. 460 00:36:56,339 --> 00:37:01,219 Vei simți arsura chiar aici, intre brate si piept. 461 00:37:01,302 --> 00:37:03,804 -Acum, din nou. Sus. -Sus! 462 00:37:04,639 --> 00:37:06,974 Grozav. Bine. 463 00:37:09,560 --> 00:37:11,103 Atenție. 464 00:37:11,187 --> 00:37:14,190 Trebuie să fii încet când o dai jos. 465 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 Cred că este suficient pentru azi. 466 00:37:22,240 --> 00:37:25,785 Nu îți lipsește doar masa musculară, practic este inexistent. 467 00:37:25,868 --> 00:37:28,246 Să încercăm lucruri diferite pentru următoarea sesiune. 468 00:37:28,955 --> 00:37:31,082 De obicei nu sunt într-o formă atât de proastă, 469 00:37:31,165 --> 00:37:34,418 dar am fost foarte obosit în ultima vreme. 470 00:37:35,753 --> 00:37:36,754 Om. 471 00:37:38,965 --> 00:37:41,300 Asigurați-vă că consumați proteine după antrenament. 472 00:37:41,968 --> 00:37:45,596 Și tu ești un fumător înrăit, așa că trebuie să faci cardio în mod regulat. 473 00:37:45,680 --> 00:37:46,889 Locuiești în apropiere, nu? 474 00:37:46,973 --> 00:37:48,599 Atunci ar trebui să mergi aici. 475 00:37:49,183 --> 00:37:51,435 Dai astea fiecărui membru al sălii? 476 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 Mai faci profit? 477 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 Ei bine, recent am redeschis sala de sport, 478 00:37:58,901 --> 00:38:01,279 și tu ești primul care se alătură de la redeschidere. 479 00:38:02,488 --> 00:38:06,867 Nu pot să cred că ești primul membru. Încă nu am început să promovez. 480 00:38:07,952 --> 00:38:10,621 Băiete, ce coincidență. 481 00:38:12,123 --> 00:38:13,332 Nu a fost o coincidență. 482 00:38:16,836 --> 00:38:18,254 Ne vedem data viitoare. 483 00:38:25,094 --> 00:38:27,430 63-1, DOKSEODANG-RO 39-GIL 484 00:38:32,852 --> 00:38:34,228 Bine ati venit. 485 00:38:36,897 --> 00:38:37,815 Buna ziua. 486 00:38:39,650 --> 00:38:42,820 Aș vrea să-mi schimb culoarea părului. 487 00:38:43,946 --> 00:38:44,989 A trecut o zi. 488 00:38:48,159 --> 00:38:52,246 Simt că asta nu este tocmai culoarea pe care mi-am dorit-o, 489 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 si ma gandesc si la obținerea unei permanente. 490 00:38:58,836 --> 00:39:00,588 Părul tău se va topi. 491 00:39:02,131 --> 00:39:05,217 Ia loc. Îți voi da un tratament de condiționare. 492 00:39:09,638 --> 00:39:11,432 Cât timp va dura? 493 00:39:14,310 --> 00:39:15,394 O perioadă lungă de timp. 494 00:39:34,372 --> 00:39:36,040 Asigurați-l pentru a nu se clătina. 495 00:39:36,123 --> 00:39:36,957 Bine. 496 00:39:37,041 --> 00:39:38,918 -Există un ceas de rezervă? -Verifică din faţă. 497 00:39:40,920 --> 00:39:41,921 Da. 498 00:39:42,880 --> 00:39:44,006 Pune în bidonul de gaz. 499 00:39:44,090 --> 00:39:46,342 Oh. Nu, pune bidonul de benzină. 500 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Bine. 501 00:39:49,637 --> 00:39:53,140 Mănânci așa tot timpul zilele astea. Nu obișnuiai să mănânci la serviciu. 502 00:39:53,224 --> 00:39:55,226 Cineva a spus că sunt nervos când mi-e foame. 503 00:39:55,810 --> 00:39:58,187 Ești irascibil chiar și atunci când nu ți-e foame. 504 00:39:58,270 --> 00:39:59,438 Ce? 505 00:40:00,398 --> 00:40:01,941 Băieți, să ne pregătim! 506 00:40:05,778 --> 00:40:08,906 {\an8}Aș vrea să vă pot arăta și eu setul, Cho-Chos-ul meu. 507 00:40:10,074 --> 00:40:11,659 {\an8}Vă rugăm să aveți răbdare pentru moment. 508 00:40:11,742 --> 00:40:13,702 Vă voi spune totul despre asta data viitoare. 509 00:40:15,454 --> 00:40:20,334 Oh, brutăria pop-up va fi în două săptămâni în Apgujeong. 510 00:40:23,921 --> 00:40:24,797 Am să merg. 511 00:40:24,880 --> 00:40:27,216 Voi face din nou o transmisie live în curând. 512 00:40:33,347 --> 00:40:34,974 A trecut ceva timp. 513 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Da, a trecut ceva timp. 514 00:40:41,147 --> 00:40:42,565 Arăți atât de frumos. 515 00:40:44,150 --> 00:40:45,943 Mi-ai văzut Ki-baek? 516 00:40:46,026 --> 00:40:47,653 A spus că va veni să mă găsească aici. 517 00:40:58,414 --> 00:40:59,874 Probabil că ți-a spus totul. 518 00:41:02,918 --> 00:41:06,255 Nu vreau să am probleme cu asta și provoacă agitație aici, 519 00:41:07,381 --> 00:41:10,468 dar va trebui să-ți explici acțiunile. 520 00:41:11,844 --> 00:41:13,762 Poți să rezolvi tot ce vrei 521 00:41:14,388 --> 00:41:16,182 pentru ca nu am gresit cu nimic. 522 00:41:17,057 --> 00:41:21,353 De asemenea, nu cred că sunt eu care datorează o explicație. 523 00:41:26,317 --> 00:41:28,194 Toată lumea, așteptați. 524 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 Min-gu, Jeong-heon este aici? El este primul. 525 00:41:34,116 --> 00:41:37,495 Da, dar nu vor lăsa pe nimeni în camera lui verde. 526 00:41:39,330 --> 00:41:40,706 Ce vrei sa spui? 527 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Nu ar trebui să faci asta. Doar du-te acasă. 528 00:42:00,100 --> 00:42:02,478 Domnule Kang, spune-le că nu poate. 529 00:42:04,021 --> 00:42:05,022 Să mergem. 530 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 Jeong-heon. 531 00:42:08,275 --> 00:42:09,360 Scoate ac de păr. 532 00:42:13,489 --> 00:42:14,573 Haide. 533 00:42:22,831 --> 00:42:24,959 Toți arătați atât de diferiți. 534 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 La fel si tu. 535 00:42:26,252 --> 00:42:28,504 De parcă nu ai avea zece miliarde de woni. 536 00:42:29,088 --> 00:42:30,130 Arăți înfometată. 537 00:42:30,214 --> 00:42:32,883 Asta numesc ei o favoare specială pentru cuplurile finale? 538 00:42:32,967 --> 00:42:35,719 Hai, sunt gelos pe tine. Voi băieți veți... 539 00:42:36,512 --> 00:42:39,181 -Cu siguranță vor primi un milion de vizualizări. -Categoric. 540 00:42:39,265 --> 00:42:42,268 Uau, băieți, arătați grozav în costumele voastre. 541 00:42:44,270 --> 00:42:47,022 Arăți grozav, într-adevăr. Acesta va fi uriaș. 542 00:42:48,482 --> 00:42:49,942 Unde este Ki-baek? 543 00:42:50,025 --> 00:42:53,237 Oh, Ki-baek face prăjituri de orez. 544 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 Deja? 545 00:43:03,664 --> 00:43:06,625 Filmarea nici nu a început încă. Trebuie să facem asta? 546 00:43:07,209 --> 00:43:10,296 Dacă nu exersăm acum, vom arăta stânjeniți mai târziu. 547 00:43:11,338 --> 00:43:13,882 Dar suntem unul dintre ultimele cupluri. 548 00:43:15,384 --> 00:43:16,677 Ar trebui să facem asta. 549 00:43:26,353 --> 00:43:27,688 {\an8}AU UN CHUSEOK grozav 550 00:43:28,272 --> 00:43:29,773 Să ai un Chuseok grozav 551 00:43:30,524 --> 00:43:32,234 cu Paradisul cuplurilor. 552 00:43:35,904 --> 00:43:36,989 Da bine. 553 00:43:37,072 --> 00:43:39,950 Vom face fiecare cuplu și apoi faceți o scenă de grup. 554 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 Oh, nu trebuie să faci asta. 555 00:44:06,352 --> 00:44:08,812 Uau, e atât de romantic. 556 00:44:08,896 --> 00:44:12,650 Este atât de evident că încă nu a terminat Woo-ju. 557 00:44:30,250 --> 00:44:31,251 Ki-baek, 558 00:44:31,835 --> 00:44:33,212 esti suparat de ceva? 559 00:44:33,295 --> 00:44:35,381 Pe mine? De ce întrebaţi? 560 00:44:36,006 --> 00:44:37,508 Fă ceva cu fața ta. 561 00:44:42,262 --> 00:44:44,223 Să începem să facem songpyeon. 562 00:44:45,349 --> 00:44:47,935 Uită-te la asta. Copilul meu se pricepe și la a face songpyeon. 563 00:44:48,018 --> 00:44:50,396 Dreapta? Stiu un lucru sau două despre gătit. 564 00:44:50,479 --> 00:44:51,605 Pentru caracterul meu, 565 00:44:51,689 --> 00:44:54,775 nu ar trebui să aștept și să-ți iei songpyeon-ul? 566 00:44:54,858 --> 00:44:56,777 Personajul meu nu ar fi făcând și asta. 567 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 Ce-i asta? Nu seamănă cu songpyeon. 568 00:45:02,032 --> 00:45:04,493 Cei urâți de fapt are un gust mai bun, știi. 569 00:45:04,576 --> 00:45:08,747 Mama a spus că dacă songpyeon-ul tău este frumos, veți avea copii drăguți. 570 00:45:08,831 --> 00:45:09,665 Este un ou? 571 00:45:09,748 --> 00:45:12,000 Ar trebui să faci songpyeon. 572 00:45:18,465 --> 00:45:21,009 Vă rog puneți-vă melodia pe tavă. 573 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 Ce-i asta? 574 00:45:33,480 --> 00:45:34,815 De ce ai făcut o inimă? 575 00:45:35,607 --> 00:45:37,276 Oh, asta este tare. 576 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 O inima? 577 00:45:40,571 --> 00:45:44,366 Oh, au spus ei Aș putea face cum vreau. 578 00:45:45,576 --> 00:45:47,411 Ai făcut asta pentru Cho-hui? 579 00:45:48,245 --> 00:45:49,329 Nu. 580 00:45:55,752 --> 00:45:59,590 Songpyeon este ușor de mâncat, dar e greu de realizat. 581 00:46:00,549 --> 00:46:01,800 Da. 582 00:46:02,384 --> 00:46:04,178 -Woo-ju. -Da? 583 00:46:04,887 --> 00:46:08,140 Arăți mult mai bine decât ultima dată când te-am văzut. 584 00:46:08,765 --> 00:46:11,351 Ea are dreptate. Te întâlnești cu cineva, Woo-ju? 585 00:46:12,519 --> 00:46:13,729 Nu. 586 00:46:14,771 --> 00:46:16,523 După filmarea finală, ai... 587 00:46:24,198 --> 00:46:26,950 începe în secret să te întâlnești cu Jeong-heon? Ai? 588 00:46:27,784 --> 00:46:29,286 Nu, nu am făcut-o. 589 00:46:29,369 --> 00:46:30,454 Nu. 590 00:46:33,749 --> 00:46:35,792 Bine atunci. Îți vom aburi songpyeon-ul. 591 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 -Bine! -Bine. 592 00:46:49,181 --> 00:46:50,474 - Bună treabă astăzi. -Ai grijă. 593 00:46:50,557 --> 00:46:51,934 -Pa. -Te văd. 594 00:46:52,017 --> 00:46:53,477 -Într-adevăr? -Da... 595 00:46:56,813 --> 00:46:58,273 -Domnul. Song Ki-baek? -Da? 596 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ai pe cineva te ajut cu munca ta? 597 00:47:02,361 --> 00:47:03,403 Ca o agenție de talent. 598 00:47:04,321 --> 00:47:05,197 Nu. 599 00:47:10,452 --> 00:47:11,954 Să bem o ceașcă de ceai cândva. 600 00:47:22,714 --> 00:47:23,757 Te văd. 601 00:47:24,383 --> 00:47:25,259 Da. 602 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 Jeong-heon. Haide. 603 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 Ar fi trebuit să opresc comutatorul. 604 00:47:49,074 --> 00:47:50,951 O inima? Serios? 605 00:47:51,034 --> 00:47:53,078 Nu am făcut niciun contact vizual, 606 00:47:53,161 --> 00:47:55,872 și abia ne spuneam ceva unul altuia. 607 00:47:55,956 --> 00:47:58,875 Songpyeon-ul acela aproape ne-a dat departe. 608 00:47:59,418 --> 00:48:01,628 Toată lumea s-a gândit îl vedeai pe Jeong-heon. 609 00:48:02,838 --> 00:48:05,424 Nu se întâmplă des să ne îmbrăcăm astfel de costume. 610 00:48:06,049 --> 00:48:07,926 Arătai atât de frumos astăzi. 611 00:48:08,677 --> 00:48:11,763 Aveam un înger, un tăietor de lemne, o nobilă și costume de servitor 612 00:48:11,847 --> 00:48:13,724 dar nu am făcut nicio poză în ele. 613 00:48:13,807 --> 00:48:15,851 Ai de gând să te plângi în continuare? 614 00:48:20,272 --> 00:48:21,273 Ce? 615 00:48:35,454 --> 00:48:36,538 Ce-i asta? 616 00:48:36,622 --> 00:48:39,416 Te chinui să nu faci poze împreună, 617 00:48:39,499 --> 00:48:40,959 așa că hai să o facem, domnule Rice Pounder. 618 00:48:41,501 --> 00:48:44,254 Stai, ești atât de nerăbdător. 619 00:48:45,589 --> 00:48:46,757 Îmi place. 620 00:48:47,841 --> 00:48:49,968 Uită-te doar la cameră. 621 00:48:50,052 --> 00:48:52,137 Trimite fotografia și pe telefonul tău. 622 00:48:52,220 --> 00:48:53,221 Bine. 623 00:49:01,188 --> 00:49:02,314 Nu suntem încă acolo. 624 00:49:03,273 --> 00:49:05,067 Atunci hai să facem o inimă. 625 00:49:05,984 --> 00:49:07,694 Tu și inimile tale. 626 00:49:07,778 --> 00:49:08,945 Haide, hai să o facem. 627 00:49:16,078 --> 00:49:18,163 Ai un zâmbet atât de frumos. 628 00:49:18,246 --> 00:49:20,540 Nu pot spune că plătești din minți. 629 00:49:20,624 --> 00:49:23,460 Ai un adevărat talent pentru a face lucrurile incomode. 630 00:49:23,543 --> 00:49:26,129 Nu ai spus că e drăguț când sunt sinceră? 631 00:49:26,672 --> 00:49:27,923 asta e... 632 00:49:29,049 --> 00:49:30,717 Poți să nu mai fii sincer. 633 00:49:31,343 --> 00:49:32,886 Știi că nu mă pot abține. 634 00:50:05,419 --> 00:50:06,420 Oh, Doamne! 635 00:50:11,133 --> 00:50:12,634 Oh, tatăl meu. 636 00:50:23,478 --> 00:50:25,021 Oh, hei, Ki-baek. 637 00:50:25,814 --> 00:50:27,774 Bună. Ce faci? 638 00:50:27,858 --> 00:50:29,192 Exercitarea. 639 00:50:29,276 --> 00:50:31,611 Obișnuiam să boxez, îți amintești? 640 00:50:31,695 --> 00:50:33,655 Încă mai arunc uneori niște lovituri. 641 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Îmi amintesc, dar... 642 00:50:35,741 --> 00:50:38,368 Ar fi bine să ajung acasă. Noapte bună. 643 00:50:47,461 --> 00:50:51,673 Ei bine, dacă ai văzut-o, poți să spui asta. 644 00:50:52,632 --> 00:50:56,094 Shadowboxing la această oră târzie pare putin intamplator. 645 00:50:56,178 --> 00:50:58,346 Eram doar tulburat. 646 00:50:58,930 --> 00:51:00,849 Nu te-am văzut niciodată cu o femeie. 647 00:51:03,226 --> 00:51:06,021 Sunteți într-o relație? 648 00:51:08,774 --> 00:51:10,150 -Nu. -Nu părea. 649 00:51:11,359 --> 00:51:13,487 Atunci ce? Doar întâlniri întâmplătoare? 650 00:51:13,570 --> 00:51:15,322 Ei bine, ai văzut-o. 651 00:51:17,365 --> 00:51:18,575 Nu sunt sigur. 652 00:51:18,658 --> 00:51:21,995 Incertitudine între un bărbat iar o femeie poate fi rea. 653 00:51:22,078 --> 00:51:23,705 Ar fi bine să clarificați lucrurile. 654 00:51:24,414 --> 00:51:25,582 Îl vei păstra secret? 655 00:51:26,833 --> 00:51:28,126 Te rog, te intreb. 656 00:51:29,085 --> 00:51:32,631 Aceasta este și prima dată mi-ai cerut vreodată ceva. 657 00:51:34,132 --> 00:51:36,343 Dreapta. Ar trebui să ajungem acasă. Să mergem. 658 00:51:54,653 --> 00:51:56,321 Ea vorbește atât de mult în persoană. 659 00:51:56,404 --> 00:51:58,114 SCRIATOR PE WOO-JU 660 00:52:00,283 --> 00:52:01,827 Dar ea nu-mi trimite niciodată mesaje mai întâi. 661 00:52:04,996 --> 00:52:09,292 Nu suntem într-o relație unde putem împărtășește o plimbare, arătând toți prietenos. 662 00:52:12,838 --> 00:52:15,841 Incertitudinea dintre un bărbat iar o femeie poate fi rea. 663 00:52:16,424 --> 00:52:18,051 Ar fi bine să clarificați lucrurile. 664 00:52:23,014 --> 00:52:24,599 SCRIATOR PE WOO-JU 665 00:52:27,394 --> 00:52:28,895 NUME 666 00:52:37,404 --> 00:52:40,407 Ne-au cerut confirmarea. Ar trebui să arunci o privire. 667 00:52:41,992 --> 00:52:43,785 Doamna Ma a spus că trebuie să vă vedeți medicul. 668 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Imi pot purta singur de grija. 669 00:52:48,331 --> 00:52:52,627 Ea a spus că trebuie să vorbești cu dr. Choi despre dificultatea de a respira ieri. 670 00:52:54,713 --> 00:52:57,632 Jeong-heon. Sunt foarte îngrijorat pentru tine. 671 00:52:58,174 --> 00:53:00,218 De ce te epuizai? 672 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Te vei îmbolnăvi dacă continui să îmbuteliezi lucrurile. 673 00:53:02,679 --> 00:53:03,513 Ai dreptate. 674 00:53:06,892 --> 00:53:08,310 L-am îmbuteliat și m-am îmbolnăvit. 675 00:53:13,857 --> 00:53:15,025 Hyeong-taek. 676 00:53:15,108 --> 00:53:15,942 Da? 677 00:53:16,026 --> 00:53:18,945 Am nevoie de o zi liberă. Ștergeți-mi programul pentru după-amiaza asta. 678 00:53:20,363 --> 00:53:21,197 Bine? 679 00:53:21,948 --> 00:53:23,074 Mă duc la doctor. 680 00:53:25,118 --> 00:53:26,536 -Buna ziua. -Buna ziua. 681 00:53:27,078 --> 00:53:28,538 Vă rog să mă urmați în acest fel. 682 00:53:28,622 --> 00:53:29,915 Bine. 683 00:53:29,998 --> 00:53:31,124 Acestea sunt lucruri scumpe. 684 00:53:34,961 --> 00:53:36,254 Așteapta aici, te rog. 685 00:53:36,338 --> 00:53:37,339 -Oh, bine. -Bine. 686 00:53:38,465 --> 00:53:39,925 -Daţi-i drumul. -Bine. 687 00:53:41,968 --> 00:53:43,011 Om... 688 00:53:44,429 --> 00:53:46,681 De ce ai o întâlnire la un salon de coafură? 689 00:53:46,765 --> 00:53:49,559 -Ești sigur că pot fi și eu aici? -M-aș simți stânjenit singur. 690 00:53:49,643 --> 00:53:51,519 Spune că ești aici să-ți faci părul. 691 00:53:51,603 --> 00:53:54,230 Hei, te taxează cu 77.000 de woni pentru o tunsoare aici. 692 00:53:54,314 --> 00:53:55,607 Ce? 693 00:53:55,690 --> 00:53:58,818 Aud toate loviturile mari cranici independenți vin aici. 694 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Presupun că totul va apărea trandafiri pentru tine acum. 695 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 Trandafiri? 696 00:54:03,156 --> 00:54:04,824 Vă rog. Sunt în junglă. 697 00:54:04,908 --> 00:54:08,995 În loc de jungle, poate că ar trebui gândește-te la el ca la țara oportunităților. 698 00:54:10,163 --> 00:54:11,539 Nu știam că ai companie. 699 00:54:11,623 --> 00:54:13,541 Acesta este Yoon Ji-hu, un crainic JBC. 700 00:54:13,625 --> 00:54:16,628 Hei, acesta este directorul Ma Mi-ra de Forever CandC. 701 00:54:16,711 --> 00:54:18,630 Încântat de cunoştinţă. Eu sunt Yoon Ji-hu. 702 00:54:18,713 --> 00:54:20,298 Dreapta. Și eu mă bucur să vă cunosc. 703 00:54:22,801 --> 00:54:25,428 Hai să-l tăiem puțin si adauga cateva bucle. 704 00:54:31,893 --> 00:54:35,105 CE FACI? Sunt la un salon de coafura 705 00:54:35,188 --> 00:54:36,272 SUNT ACASA 706 00:54:36,356 --> 00:54:40,110 SUNT PUȚIN OCUPAT ACUM 707 00:54:40,193 --> 00:54:46,491 Bine, trimite-mi mesaj când ai terminat 708 00:54:52,080 --> 00:54:53,999 Câte emisiuni TV crezi că sunt 709 00:54:54,082 --> 00:54:56,543 Disponibil pentru un crainic independent de gazdă? 710 00:54:57,836 --> 00:54:59,963 Treizeci? Cincizeci? 711 00:55:00,839 --> 00:55:04,175 Chiar și doar cu principalele posturi TV, K are 29 de spectacole de varietate 712 00:55:04,259 --> 00:55:06,136 și 65 de evenimente de actualitate și spectacole culturale. 713 00:55:06,219 --> 00:55:08,888 S are 8 spectacole de varietate, 23 de afaceri curente și culturale, 714 00:55:08,972 --> 00:55:12,017 iar M are 24 de spectacole de varietate și 30 de actuale și culturale. 715 00:55:12,100 --> 00:55:13,977 Dar din moment ce au cranici interni, 716 00:55:14,060 --> 00:55:16,229 canalele de cablu sunt cel mai bun pariu pentru freelanceri. 717 00:55:17,397 --> 00:55:20,900 Chiar și doar cele patru mari au aproximativ 100 de spectacole de soiuri 718 00:55:20,984 --> 00:55:24,946 și 200 de evenimente de actualitate și spectacole culturale difuzat 24-7. 719 00:55:25,530 --> 00:55:27,615 Sunt sute de spectacole disponibile. 720 00:55:30,827 --> 00:55:34,080 Zilele în care trebuia să lucrezi pentru niște bani de cafea 721 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 s-au terminat acum. 722 00:55:35,957 --> 00:55:38,460 Hei, vei face niște bani mari. 723 00:55:38,543 --> 00:55:39,794 Spectacol de varietăți? Cultural? 724 00:55:39,878 --> 00:55:42,839 Poți face orice vrei dacă lucrezi cu mine. 725 00:55:43,548 --> 00:55:44,549 Dar emisiunile de știri? 726 00:55:44,632 --> 00:55:47,677 Dreapta. Știri. 727 00:55:49,596 --> 00:55:53,767 De ce nu? Dacă ești capabil, posibilitățile sunt nesfârșite. 728 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Oh, doamna Ma. Esti aici. 729 00:55:58,188 --> 00:55:59,397 Bună, doamnă Sim. 730 00:55:59,481 --> 00:56:00,982 Jeong-heon vine astăzi aici? 731 00:56:01,066 --> 00:56:03,068 A spus că se duce la coafură. 732 00:56:03,151 --> 00:56:05,445 Nu, nu și-a făcut o programare. 733 00:56:05,528 --> 00:56:07,614 Ce se întâmplă? 734 00:56:07,697 --> 00:56:08,948 S-a dus în altă parte? 735 00:56:09,032 --> 00:56:11,910 Dnă Sim, ați avut o ceartă? 736 00:56:11,993 --> 00:56:15,080 Nu! Desigur că nu. 737 00:56:22,003 --> 00:56:24,547 Sunt un mare fan al tău, Jeong-heon. 738 00:56:24,631 --> 00:56:26,841 Ce? Mulțumesc. 739 00:56:27,383 --> 00:56:30,261 Pun pariu că nu poți găsi o singură persoană în țara asta care nu te place. 740 00:56:31,262 --> 00:56:32,263 Nu este adevarat. 741 00:56:33,139 --> 00:56:35,016 Și fiica mea te-a plăcut atât de mult. 742 00:56:36,017 --> 00:56:38,394 Ea ar continua și mai departe despre tine, numindu-o „Heony”. 743 00:56:38,937 --> 00:56:43,108 Ea petrecea noapte de noapte cu un tip pe care nici măcar nu l-am întâlnit, 744 00:56:43,858 --> 00:56:47,362 și încă am făcut kimchi și tot felul de alte feluri de mâncare pentru el. 745 00:56:47,946 --> 00:56:48,947 Dreapta. 746 00:56:49,447 --> 00:56:52,200 Întotdeauna pune un zâmbet naiv la serviciu, 747 00:56:52,283 --> 00:56:56,329 deci oamenii nu stiu cum se simte cu adevărat în interior. Dar... 748 00:57:00,542 --> 00:57:01,626 Fac. 749 00:57:03,962 --> 00:57:05,338 Pot spune. 750 00:57:07,048 --> 00:57:11,469 Știu când sentimentele acelui prost sunt rănite, doar privindu-i fața. 751 00:57:13,138 --> 00:57:16,641 Nu știu ce sa întâmplat pentru că Woo-ju nu mi-a spus niciodată. 752 00:57:17,934 --> 00:57:19,227 Dar tu stii ce? 753 00:57:19,310 --> 00:57:22,522 Nu-mi pasă dacă „Heony” ei este un cerșetor pe stradă 754 00:57:22,605 --> 00:57:25,233 sau cea mai mare celebritate din țară. 755 00:57:26,067 --> 00:57:29,279 Dacă el este genul de tip care distribuie o umbră pe chipul fiicei mele, 756 00:57:29,362 --> 00:57:30,905 Îl voi pune capăt. 757 00:57:33,867 --> 00:57:35,660 Îmi pare rău că am venit atât de târziu, doamnă On. 758 00:57:37,370 --> 00:57:38,413 Îmi pare rău. 759 00:57:39,956 --> 00:57:41,541 Am venit azi să-mi cer scuze. 760 00:57:46,796 --> 00:57:48,631 Nu mi-am dat seama până nu a fost prea târziu. 761 00:57:51,759 --> 00:57:53,970 A spus că vrea să se căsătorească. 762 00:57:55,847 --> 00:57:58,475 Ți-a spus despre situația noastră familială, nu? 763 00:57:59,142 --> 00:58:03,980 Tatăl său de succes a făcut-o întotdeauna l-a tratat ca pe un necaz, 764 00:58:04,063 --> 00:58:09,777 dar a muncit din greu pentru a trăi viața el vrea și nu ne-a cerut niciodată nimic. 765 00:58:12,071 --> 00:58:16,284 Voi fi sincer. M-am uitat puțin. 766 00:58:17,535 --> 00:58:20,538 A spus că vrea să se căsătorească dar nu mi-a spus nimic despre tine. 767 00:58:21,122 --> 00:58:22,165 Oh corect. 768 00:58:23,291 --> 00:58:24,876 Tu esti 769 00:58:25,960 --> 00:58:27,504 la fel de frumos cum a spus el. 770 00:58:29,172 --> 00:58:30,340 Mulțumesc. 771 00:58:32,050 --> 00:58:35,553 Am auzit că părinții tăi sunt ambii profesori. 772 00:58:36,721 --> 00:58:38,681 Și că lucrează în altă regiune. 773 00:58:41,059 --> 00:58:43,686 Și te-am auzit lucrând la un post de radiodifuziune. 774 00:58:43,770 --> 00:58:46,439 Probabil că voi doi înțelegeți bine unul pe altul atunci. 775 00:58:46,981 --> 00:58:48,191 JBC, nu-i așa? 776 00:58:49,567 --> 00:58:50,902 Pe atunci, 777 00:58:51,694 --> 00:58:56,241 Am crezut că îl protejez pe Woo-ju prin minciună. 778 00:58:57,116 --> 00:59:01,579 Sper să nu fii jignit prin ceea ce sunt pe cale să spun. 779 00:59:03,206 --> 00:59:09,337 Tu și Jeong-heon vă puteți căsători oricand vrei. 780 00:59:11,214 --> 00:59:14,926 Doar dă-mi puțin timp să-mi conving soțul. 781 00:59:16,511 --> 00:59:20,723 Te poți căsători cu el și apoi alătură-te familiei noastre. 782 00:59:21,432 --> 00:59:22,433 Bine? 783 00:59:25,603 --> 00:59:26,938 Îmi pare rău. 784 00:59:27,021 --> 00:59:28,940 Nu imi pare rau. 785 00:59:30,400 --> 00:59:34,070 O femeie atât de frumoasă și minunată cum spui tu că-i place Jeong-heon. 786 00:59:36,698 --> 00:59:37,782 Mulțumesc. 787 00:59:39,242 --> 00:59:45,456 Am ascuns rana lui Woo-ju astfel încât nimeni să nu poată freca sare în el. 788 00:59:48,751 --> 00:59:51,170 Ce și-a dorit Woo-ju cu adevărat de la mine 789 00:59:52,046 --> 00:59:55,049 a fost doar să accept așa cum a fost, dar eu... 790 00:59:56,968 --> 00:59:58,344 am fost prost. 791 01:00:05,143 --> 01:00:06,269 Îmi pare rău, doamnă On. 792 01:00:07,478 --> 01:00:09,272 Știu că și eu te-am rănit. 793 01:00:14,819 --> 01:00:16,279 Ieși deja de acolo. 794 01:00:41,387 --> 01:00:43,765 CÂNTEC KI-BAEK: CE FACI? 795 01:00:43,848 --> 01:00:45,600 -Mulțumesc. -La revedere. 796 01:00:49,187 --> 01:00:50,438 Vrei să iei cina? 797 01:00:50,521 --> 01:00:52,690 De când ne-am tuns, ce zici de un food court? 798 01:00:53,775 --> 01:00:55,443 -Ji-hu. -Ce? 799 01:00:56,903 --> 01:00:58,071 Îmi place On Woo-ju. 800 01:00:58,154 --> 01:00:58,988 Și? 801 01:00:59,072 --> 01:01:00,948 Ce? Tu stiai? 802 01:01:01,032 --> 01:01:05,286 Nu. Dar voi doi ați fost la bine si la rau, 803 01:01:05,370 --> 01:01:07,330 iar tu locuiești sus de ea. 804 01:01:07,413 --> 01:01:08,665 Nu este o surpriză. 805 01:01:09,248 --> 01:01:10,291 Înțeleg. 806 01:01:11,501 --> 01:01:12,627 Deci, food court? 807 01:01:12,710 --> 01:01:14,754 Când vorbeam cu doamna Ma mai devreme, 808 01:01:14,837 --> 01:01:16,631 M-am tot gândit la Woo-ju. 809 01:01:17,882 --> 01:01:22,136 Mă gândesc că vreau să vorbesc ei despre viitorul meu. 810 01:01:23,054 --> 01:01:24,847 Voi merge singur. 811 01:01:25,431 --> 01:01:27,850 Ea este singura Vreau să vorbesc despre chestia asta. 812 01:01:27,934 --> 01:01:29,686 Îmi doresc o relație specială cu ea. 813 01:01:30,687 --> 01:01:32,397 Dar nu stiu. 814 01:01:33,439 --> 01:01:37,318 Nu știu dacă ea simte la fel si despre mine. 815 01:01:37,402 --> 01:01:39,696 Și unde stăm exact. 816 01:01:43,574 --> 01:01:44,575 Ascultă, Ki-baek. 817 01:01:45,410 --> 01:01:49,288 Am alergat după soția mea timp de un an înainte să începem să ne întâlnim. 818 01:01:49,372 --> 01:01:50,998 Ghici de câte ori am cerut-o să iasă. 819 01:01:51,791 --> 01:01:52,625 De zece ori? 820 01:01:52,709 --> 01:01:55,336 Nu, dacă aș fi avut, Aș fi fost arestat pentru urmărire. 821 01:01:55,420 --> 01:01:56,254 De câte ori? 822 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Doar odata. 823 01:01:58,381 --> 01:02:01,843 Tot ce puteam face a fost să plutesc în jurul ei, și mă înnebunea. 824 01:02:01,926 --> 01:02:05,054 Așa că într-o zi, m-am îmbătat cu adevărat, a mers la ea acasă, 825 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 si am cantat. 826 01:02:08,975 --> 01:02:11,394 -Nu a sunat la poliție? - Vecina ei a făcut-o. 827 01:02:12,228 --> 01:02:14,897 Ea a coborât la gară a da o declarație. 828 01:02:16,733 --> 01:02:20,236 Am cerut-o să iasă în ziua aceea, și ea a spus da, chiar așa. 829 01:02:20,862 --> 01:02:23,030 Am pierdut un an pentru nimic. 830 01:02:26,534 --> 01:02:27,994 Deci nu știi niciodată până nu întrebi. 831 01:02:29,328 --> 01:02:31,956 Bună, Sol. Ai chef de un rulou elvețian? 832 01:02:32,957 --> 01:02:34,125 Da, în regulă. 833 01:02:35,918 --> 01:02:38,337 Ki-baek. Nu-ți pierde timpul si du-te intreaba-o. 834 01:02:38,421 --> 01:02:39,422 Ne vedem. 835 01:02:42,550 --> 01:02:43,551 Pa. 836 01:03:02,570 --> 01:03:03,571 Îmi pare rău, Woo-ju. 837 01:03:04,739 --> 01:03:05,782 Îmi pare rău. 838 01:03:08,910 --> 01:03:10,328 Asta am venit să spun. 839 01:03:13,498 --> 01:03:14,916 Dar cred că am întârziat. 840 01:03:24,342 --> 01:03:27,678 Unde esti? Chiar trebuie să vorbesc cu tine astăzi. 841 01:03:31,057 --> 01:03:32,225 Oh, au... 842 01:03:38,981 --> 01:03:39,982 Nu. 843 01:03:41,067 --> 01:03:42,068 Mulțumesc 844 01:03:42,944 --> 01:03:44,028 pentru că mi-ai spus asta. 845 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 M-am gândit mult la asta, de fapt. 846 01:03:49,367 --> 01:03:53,996 M-am gândit: „Poate că era cu adevărat drept încercând să mă protejeze”. 847 01:03:55,915 --> 01:03:59,418 „Poate că făcea tot posibilul a iubi pe cineva care are o poveste 848 01:04:00,670 --> 01:04:03,005 pe care oamenii ar fi încrunțiți.” 849 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Pentru că te-am iubit atât de mult. 850 01:04:08,261 --> 01:04:11,556 Am încercat să o raționalizez si te inteleg. 851 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Dar 852 01:04:16,978 --> 01:04:18,688 acum chiar inteleg. 853 01:04:21,774 --> 01:04:23,442 Așa că nu-ți pare rău. 854 01:04:42,962 --> 01:04:44,755 De ce nu răspunde ea? 855 01:04:46,132 --> 01:04:47,174 E ocupată? 856 01:04:56,934 --> 01:04:59,312 SONG KI-BAEK: VREAU SA TE VAD 857 01:05:00,187 --> 01:05:02,690 Song Ki-baek este persoana în inima ta chiar acum? 858 01:05:07,528 --> 01:05:09,280 De ce sunt atât de nervos? 859 01:05:11,657 --> 01:05:12,867 Ar trebui să-i spun mâine? 860 01:05:16,829 --> 01:05:17,830 Să-i spunem. 861 01:05:18,789 --> 01:05:19,790 Ar trebui să-i spun. 862 01:06:28,943 --> 01:06:30,861 SINCER VORBIND 863 01:06:32,029 --> 01:06:33,990 {\an8}Evaluările în timp real sunt peste zece la sută! 864 01:06:34,073 --> 01:06:34,907 {\an8}Felicitări. 865 01:06:34,991 --> 01:06:35,950 {\an8}Sunt un mare fan! 866 01:06:36,033 --> 01:06:37,743 {\an8}O, el este. Este Song Ki-baek! 867 01:06:37,827 --> 01:06:38,869 {\an8}Este Song Ki-baek. 868 01:06:38,953 --> 01:06:42,498 {\an8}A mers pe Paradisul cuplului sau orice altceva și s-a făcut complet prost. 869 01:06:42,581 --> 01:06:44,709 {\an8}Ea l-a respins pe Jeong-heon? Îl urăsc pe On Woo-ju. 870 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 {\an8}On Woo-ju a ieșit din minți. 871 01:06:47,003 --> 01:06:49,672 {\an8}Serialul nu poate continua cu Woo-ju. Să facem ce e mai bine. 872 01:06:49,755 --> 01:06:52,049 {\an8}Tu și Ki-baek vă descurcați bine? 873 01:06:52,133 --> 01:06:53,592 {\an8}Ar trebui să mă pensionez? 874 01:06:55,052 --> 01:06:57,430 {\an8}Ki-baek a făcut știrea din motive greșite! 875 01:06:57,513 --> 01:06:58,764 {\an8}Ești bine? 876 01:07:00,057 --> 01:07:01,350 {\an8}Nu sunt deloc bine. 877 01:07:03,227 --> 01:07:08,232 {\an8}Traducere subtitrare de: Yoon-jung Song 65457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.