Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,930 --> 00:00:14,556
Aiuto!
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,600
- Tempo?
- Due minuti e 43 secondi.
3
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
Cazzo!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,355
Aiutatemi.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,651
Cristo.
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,332
È aperta!
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,669
- Sei impazzito?
- Non scapperà di nuovo.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,753
Non sai cosa troverai.
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Non importa!
Non ho più nulla in questo mondo.
10
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
- Credi che Leighton verrà a cercarci?
- Sì.
11
00:01:08,485 --> 00:01:11,280
Pensi che il tuo mondo
sia dietro una di queste porte?
12
00:01:11,280 --> 00:01:12,531
In teoria.
13
00:01:12,531 --> 00:01:14,032
Come lo troviamo?
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,576
Non ne ho idea.
15
00:01:15,576 --> 00:01:20,747
Le ho contate,
finora abbiamo superato 220 porte.
16
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
Distano 3 metri l'una dall'altra.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Avremo percorso 800 metri.
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,715
Sì. Forse ci troviamo
in uno spazio liminale.
19
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
"Non reale", intendi?
20
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
No, è reale. Molto reale.
21
00:01:34,469 --> 00:01:39,349
Penso sia una manifestazione della mente
che tenta di spiegare visivamente
22
00:01:39,349 --> 00:01:42,186
qualcosa che il nostro cervello
non comprende.
23
00:01:42,186 --> 00:01:44,521
- Sovrapposizione.
- Esatto.
24
00:01:44,521 --> 00:01:47,441
Il corridoio è come
una sezione trasversale
25
00:01:47,441 --> 00:01:48,692
di possibili realtà.
26
00:01:50,319 --> 00:01:52,029
Dobbiamo uscire da qui.
27
00:01:52,029 --> 00:01:53,655
Vediamo cosa scopriamo.
28
00:01:54,239 --> 00:01:56,158
Non devono trovarci.
29
00:02:09,795 --> 00:02:11,089
Diamo un'occhiata.
30
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Ehi.
31
00:03:23,662 --> 00:03:25,038
Ma che cazzo?
32
00:03:39,052 --> 00:03:40,179
È cenere.
33
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Oddio.
34
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
Cos'è successo qui?
35
00:05:18,819 --> 00:05:20,237
Non lo so.
36
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Porca troia.
37
00:05:51,435 --> 00:05:52,436
Via, via!
38
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
Oddio.
39
00:06:33,310 --> 00:06:34,728
Stai bene?
40
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Ma che cazzo? Oddio.
41
00:07:38,166 --> 00:07:40,169
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI BLAKE CROUCH
42
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Questa macchina fa abbastanza schifo.
43
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
Sì, non è il massimo.
44
00:08:53,033 --> 00:08:55,118
Beh, dovremmo rimediare.
45
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
- Non rallentare. Accelera.
- Sicuro?
46
00:08:58,872 --> 00:09:00,832
Sì. Puoi farcela.
47
00:09:03,794 --> 00:09:06,046
Così, bene.
48
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
- Che c'è?
- Niente.
49
00:09:09,967 --> 00:09:14,054
Mi dici sempre di rallentare agli incroci.
50
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Beh, il giallo non è rosso.
51
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
Allora, come ti senti ora che hai 16 anni?
52
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Non saprei. Direi come ieri.
53
00:09:26,817 --> 00:09:29,820
Forse realizzerò
quando avrò preso la patente.
54
00:09:29,820 --> 00:09:31,321
Sì. Grande festa.
55
00:09:31,321 --> 00:09:33,574
Stasera che facciamo?
56
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
La solita roba, credo.
57
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Qualcosa di semplice.
58
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
Ascoltami bene, ok?
59
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
Oggi resta la tua giornata.
60
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
Grazie.
61
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Cinquanta.
62
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Beh, ora 48.
63
00:10:23,207 --> 00:10:24,541
Il GPS funziona.
64
00:10:24,541 --> 00:10:26,835
I satelliti sono ancora in orbita.
65
00:10:30,839 --> 00:10:33,842
Dovremmo essere dove c'è Velocity
nel mio mondo.
66
00:10:35,552 --> 00:10:38,305
Ok. Perciò, le coordinate della scatola
non cambiano,
67
00:10:38,305 --> 00:10:40,807
ha senso, cambia solo il mondo esterno.
68
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Sì. Ma certo.
69
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Andiamo.
70
00:10:53,737 --> 00:10:55,239
Cosa stai cercando?
71
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
Degli strumenti di controllo.
72
00:10:58,742 --> 00:11:00,285
C'è soltanto una maniglia.
73
00:11:00,994 --> 00:11:02,371
È solo una scatola.
74
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
Questa?
75
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
"Solo una scatola" in che senso?
76
00:11:06,333 --> 00:11:08,836
- Come funziona?
- Non lo so. Dimmelo tu.
77
00:11:09,419 --> 00:11:10,546
L'hai creata tu.
78
00:11:11,213 --> 00:11:12,130
Mi spiace.
79
00:11:12,130 --> 00:11:15,634
Ti è toccata la versione di me
che insegna fisica all'università.
80
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
L'iniettore è pronto.
81
00:11:20,472 --> 00:11:24,309
Non farà male come la prima volta.
Il corpo si abitua in fretta.
82
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Tutto ok?
83
00:12:04,725 --> 00:12:06,143
Dove porta il corridoio?
84
00:12:08,312 --> 00:12:10,189
Se continuiamo a camminare...
85
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
dove arriviamo?
86
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
Beh, il multiverso è infinito.
87
00:12:18,488 --> 00:12:20,282
Immagino che sia senza fine.
88
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
Jason!
89
00:12:38,091 --> 00:12:40,219
Amanda!
90
00:12:59,571 --> 00:13:00,656
Jason!
91
00:13:11,834 --> 00:13:14,753
- C'è la lezione di oggi.
- Grazie, non ci servirà.
92
00:13:15,671 --> 00:13:18,382
Molto bene, fuori i quaderni.
93
00:13:42,406 --> 00:13:46,577
Per oggi ho pensato
a un bel compito a sorpresa.
94
00:13:46,577 --> 00:13:50,247
Prendete un foglio bianco,
scrivete il vostro nome in alto
95
00:13:50,873 --> 00:13:53,166
e i numeri da uno a dieci in basso.
96
00:13:54,293 --> 00:13:55,210
Sì.
97
00:13:55,210 --> 00:13:57,629
Nessuno usa i quaderni.
Io ho solo il portatile.
98
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
E cosa stava guardando?
99
00:14:04,344 --> 00:14:05,679
Che sta guardando?
100
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
YouTube.
101
00:14:07,931 --> 00:14:08,765
Bocciato.
102
00:14:08,765 --> 00:14:10,434
- Fa sul serio?
- Ah-ah.
103
00:14:10,434 --> 00:14:12,186
Anch'io ho solo il portatile.
104
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
Cosa sta guardando?
105
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Bocciato.
106
00:14:16,523 --> 00:14:20,944
Chiunque abbia solo un portatile
o un altro dispositivo, è bocciato.
107
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Anzi, sapete che vi dico? Fermi.
108
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Buona fortuna.
109
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
Aspetti! Dove va... Dottor Dessen?
110
00:14:49,890 --> 00:14:50,974
Jason.
111
00:14:52,309 --> 00:14:55,896
La tua assistente mi ha detto
che hai rotto una bottiglia in classe
112
00:14:55,896 --> 00:14:57,189
e sei scappato via.
113
00:14:57,189 --> 00:14:59,816
Non sono scappato,
sono semplicemente uscito.
114
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Che diavolo ti prende?
115
00:15:02,236 --> 00:15:05,572
Mi chiamo fuori,
stare qui è una lenta agonia.
116
00:15:06,949 --> 00:15:08,116
Non puoi farlo.
117
00:15:08,116 --> 00:15:09,660
Sì, invece.
118
00:15:10,452 --> 00:15:13,121
In effetti, posso fare ciò che voglio.
119
00:15:47,030 --> 00:15:48,365
Stesse coordinate?
120
00:15:48,365 --> 00:15:49,491
Sì.
121
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Già.
122
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Ok.
123
00:16:14,600 --> 00:16:19,563
Perciò, ora sappiamo che la connessione
tra le porte e questi mondi
124
00:16:19,563 --> 00:16:23,025
si mantiene per la durata di una droga.
125
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Non c'era atmosfera.
126
00:16:46,381 --> 00:16:49,009
Non può essere vero. Non può essere.
127
00:16:49,009 --> 00:16:52,679
Amanda. Ehi.
128
00:16:54,890 --> 00:16:56,016
Ehi!
129
00:16:57,434 --> 00:16:59,811
Amanda! Ehi!
130
00:17:01,522 --> 00:17:02,606
Ferma!
131
00:17:10,155 --> 00:17:11,281
Amanda!
132
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Amanda!
133
00:17:19,623 --> 00:17:20,707
Deve esserci una fine.
134
00:17:20,707 --> 00:17:23,460
Te l'ho detto, il corridoio è infinito!
135
00:17:24,127 --> 00:17:26,380
Perché vediamo questi mondi assurdi?
136
00:17:26,380 --> 00:17:29,341
Perché è così che funziona il multiverso:
137
00:17:29,341 --> 00:17:32,803
tutto quello che può accadere, accadrà.
138
00:17:32,803 --> 00:17:37,140
Laggiù, in fondo al corridoio,
c'è un'altra versione di noi due
139
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
che non è arrivata alla scatola
quando siamo scappati.
140
00:17:40,936 --> 00:17:43,397
Infinite possibilità.
141
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
Infinite.
142
00:17:45,524 --> 00:17:47,609
L'effetto della droga sta per finire.
143
00:17:47,609 --> 00:17:51,864
Già. Quindi dobbiamo risolvere
un problema alla volta.
144
00:17:51,864 --> 00:17:55,367
Ci servono scorte di cibo e acqua.
145
00:17:55,367 --> 00:17:57,452
Iniziamo ad aprire le porte
146
00:17:58,203 --> 00:18:02,040
e speriamo che uno di quei mondi
somigli a casa.
147
00:18:33,614 --> 00:18:35,032
Sembra che ci siamo.
148
00:18:43,165 --> 00:18:44,374
Tu sai come uscire?
149
00:18:44,958 --> 00:18:47,169
Non lo so. Posso provarci. Di qua.
150
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
- Jason, fermo.
- Leighton, aspetta.
151
00:18:52,257 --> 00:18:53,842
Lei non c'entra.
152
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
Sul serio?
153
00:18:54,968 --> 00:18:56,929
L'ho costretta io a farlo.
154
00:18:56,929 --> 00:18:58,263
- È così?
- Sì.
155
00:18:58,263 --> 00:18:59,723
Perché ti conosco da tempo
156
00:18:59,723 --> 00:19:02,142
e questa sarebbe la prima volta.
157
00:19:02,142 --> 00:19:04,228
Non farai più del male a nessuno,
Leighton.
158
00:19:04,228 --> 00:19:05,354
Amanda.
159
00:19:05,354 --> 00:19:06,855
Ne ho abbastanza, cazzo.
160
00:19:08,690 --> 00:19:09,816
Leighton.
161
00:19:09,816 --> 00:19:11,193
Andiamo via.
162
00:19:11,193 --> 00:19:12,486
In questo caso...
163
00:19:13,070 --> 00:19:14,279
No!
164
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Muoviamoci.
165
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Amanda.
166
00:19:38,262 --> 00:19:41,139
Ehi, va tutto bene.
167
00:19:42,641 --> 00:19:44,935
Sei al sicuro. Quella non eri tu.
168
00:19:44,935 --> 00:19:47,437
Beh, fino a tre ore fa lo ero.
169
00:19:48,605 --> 00:19:52,234
Quelli erano un'altra Amanda
e un altro Jason.
170
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
Sarà successo ore dopo la nostra fuga.
171
00:19:58,824 --> 00:20:00,242
Continuiamo a provare.
172
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Non c'è una logica.
173
00:20:14,715 --> 00:20:16,300
Deve esserci.
174
00:20:17,718 --> 00:20:19,344
È solo che non la vediamo.
175
00:20:21,555 --> 00:20:24,766
Il tuo Jason non sapeva
come controllare tutto questo?
176
00:20:24,766 --> 00:20:27,561
No. Almeno, non me l'ha detto.
177
00:20:57,591 --> 00:20:58,467
'Fanculo.
178
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
Ehi. Amanda.
179
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Amanda!
180
00:21:18,153 --> 00:21:20,447
Ehi! Amanda!
181
00:21:22,574 --> 00:21:23,909
Dove stai andando?
182
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Fermati!
183
00:21:29,706 --> 00:21:30,624
Ferma!
184
00:21:31,458 --> 00:21:33,961
Non resterò in quel corridoio
un secondo di più!
185
00:21:33,961 --> 00:21:35,254
Così congeleremo!
186
00:21:35,254 --> 00:21:36,630
Torniamo indietro!
187
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Non vedo niente.
188
00:21:45,806 --> 00:21:48,559
Forza. Troviamo un riparo. Andiamo!
189
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
Avanti.
190
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
Resisti.
191
00:22:21,300 --> 00:22:22,301
Resta sveglia.
192
00:23:05,802 --> 00:23:07,262
Devo tenerti al caldo.
193
00:23:07,262 --> 00:23:08,347
D'accordo.
194
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
Ok.
195
00:23:15,938 --> 00:23:16,855
Così.
196
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Torno subito.
197
00:23:50,639 --> 00:23:51,723
C'è nessuno?
198
00:23:56,812 --> 00:23:57,813
C'è nessuno?
199
00:24:13,787 --> 00:24:14,872
Merda.
200
00:24:17,624 --> 00:24:19,376
FIAMMIFERI
201
00:24:57,206 --> 00:24:58,290
Jason!
202
00:24:59,791 --> 00:25:01,084
Cazzo!
203
00:25:04,755 --> 00:25:05,756
Per favore...
204
00:25:14,556 --> 00:25:16,308
Non so dove cazzo...
205
00:25:53,470 --> 00:25:54,847
Sei tu, Jay?
206
00:25:54,847 --> 00:25:56,181
Come stai, amico?
207
00:25:56,181 --> 00:25:58,809
Scusa il casino.
Sono ancora sbronzo da ieri.
208
00:25:58,809 --> 00:26:01,395
- Ti trovo in forma, sai?
- Ciao.
209
00:26:02,020 --> 00:26:02,938
Già.
210
00:26:02,938 --> 00:26:04,815
Non mi aspettavo di sentirti.
211
00:26:04,815 --> 00:26:07,734
Mi mancava il mio amico dell'università,
ci credi?
212
00:26:08,402 --> 00:26:09,611
No.
213
00:26:10,904 --> 00:26:11,905
Bevi qualcosa?
214
00:26:11,905 --> 00:26:13,824
- Perché no?
- Sì.
215
00:26:16,076 --> 00:26:17,786
Ci si abitua a questo?
216
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
Io neanche ci faccio caso.
217
00:26:21,832 --> 00:26:22,916
Salute, bello.
218
00:26:23,625 --> 00:26:25,002
- Salute.
- Sì.
219
00:26:28,380 --> 00:26:31,008
Ehi, mi dispiace molto per tuo nonno.
220
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Grazie.
221
00:26:39,183 --> 00:26:41,393
Come procedono gli affari di famiglia?
222
00:26:43,604 --> 00:26:45,981
Dovresti chiederlo a mio padre.
223
00:26:45,981 --> 00:26:48,233
È stato lui a creare Velocity.
224
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
Non vi parlate ancora?
225
00:26:49,818 --> 00:26:53,113
Indovinato. Non parlo con il bastardo
da cinque anni.
226
00:26:53,947 --> 00:26:57,201
Da solo te la cavi alla grande,
a quanto vedo.
227
00:26:58,243 --> 00:27:00,078
Merito del mio fondo fiduciario.
228
00:27:11,048 --> 00:27:12,841
- Sì.
- Oh, Leighton...
229
00:27:16,011 --> 00:27:17,721
è bello vederti.
230
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Davvero?
231
00:27:20,307 --> 00:27:21,975
Anche per me, amico.
232
00:27:23,310 --> 00:27:27,147
Allora, che cazzo sei venuto a fare qui?
233
00:27:30,234 --> 00:27:31,443
Non insegno più.
234
00:27:31,443 --> 00:27:33,779
Ho voglia di tornare alle origini.
235
00:27:34,488 --> 00:27:35,614
Come tutti, no?
236
00:27:36,114 --> 00:27:37,783
Per te cosa significa?
237
00:27:38,784 --> 00:27:41,578
Più tempo in famiglia,
tanto per cominciare.
238
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Sì, ci sta.
239
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
Bella roba.
240
00:27:45,874 --> 00:27:48,043
Bene. Vedi spesso Ryan Holder?
241
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
- Ogni tanto.
- Sì?
242
00:27:50,671 --> 00:27:52,297
Sì, questo è il suo anno.
243
00:27:52,297 --> 00:27:54,466
È venuto da me tre mesi fa.
244
00:27:55,384 --> 00:27:57,761
Cercava finanziamenti
per il suo nuovo progetto.
245
00:28:01,098 --> 00:28:04,351
Sarò sincero con te, d'accordo?
246
00:28:04,351 --> 00:28:06,854
Starai lavorando
a qualcosa di incredibile.
247
00:28:08,105 --> 00:28:12,150
Se vuoi svagarti un po', accomodati.
Ma non cerco nuovi investimenti.
248
00:28:12,150 --> 00:28:14,820
Specie con gli amici, senza offesa.
Troppo complicato.
249
00:28:15,320 --> 00:28:16,363
Sono stato chiaro?
250
00:28:17,781 --> 00:28:19,408
Sei qui per questo, vero?
251
00:28:20,909 --> 00:28:22,744
Vuoi metterti in proprio.
252
00:28:27,165 --> 00:28:30,794
Di' un po', che impegni hai oggi?
253
00:28:31,503 --> 00:28:34,089
Nessuno.
Non ne ho per il resto della vita.
254
00:28:35,382 --> 00:28:36,967
Voglio mostrarti una cosa.
255
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Cazzo.
256
00:30:06,807 --> 00:30:08,308
Tranquillo.
257
00:30:08,308 --> 00:30:10,769
Non è un piano elaborato per ucciderti...
258
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
o forse sì?
259
00:30:13,939 --> 00:30:17,776
Divertente. Te l'ho detto,
non sono in cerca di investimenti...
260
00:30:19,611 --> 00:30:22,531
Wow. Ehi, che roba è?
261
00:30:23,282 --> 00:30:26,785
Una droga psicoattiva molto speciale.
262
00:30:27,411 --> 00:30:28,579
Da' qua.
263
00:30:29,872 --> 00:30:31,290
"Psicoattiva".
264
00:30:31,290 --> 00:30:32,833
E come funziona?
265
00:30:32,833 --> 00:30:34,710
C'è solo un modo per scoprirlo.
266
00:30:39,631 --> 00:30:41,008
D'accordo, salud.
267
00:30:49,224 --> 00:30:51,185
Forza. Non abbiamo molto tempo.
268
00:32:44,298 --> 00:32:45,924
Piano, piano.
269
00:32:49,845 --> 00:32:51,221
Che mi succede?
270
00:32:51,763 --> 00:32:52,931
È la droga.
271
00:32:52,931 --> 00:32:54,516
La prima volta è tosta.
272
00:32:54,516 --> 00:32:55,809
- Dici, eh?
- Sì.
273
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Ehi.
274
00:33:00,189 --> 00:33:01,315
Tutto qui?
275
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
Sì, fa parte del gioco.
276
00:33:05,152 --> 00:33:07,029
- Sì.
- Forza, seguimi.
277
00:33:19,416 --> 00:33:21,168
Quella che cazzo è?
278
00:33:21,835 --> 00:33:23,253
La mia scatola.
279
00:33:25,172 --> 00:33:26,673
L'hai costruita qui?
280
00:33:27,257 --> 00:33:29,843
È un po' più complicato di così.
281
00:33:29,843 --> 00:33:32,262
E come funziona?
282
00:33:33,138 --> 00:33:36,308
È più semplice se te lo mostro.
283
00:33:42,814 --> 00:33:44,399
Mi prendi per il culo?
284
00:33:44,399 --> 00:33:45,609
No.
285
00:33:46,902 --> 00:33:48,070
Entra.
286
00:34:10,759 --> 00:34:11,592
Tieni.
287
00:34:11,592 --> 00:34:12,928
Grazie.
288
00:34:19,726 --> 00:34:21,061
La scatola è scomparsa.
289
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
Sepolta dalla neve.
290
00:34:30,237 --> 00:34:34,199
Addestravo i viaggiatori a restare lucidi.
A mantenere il controllo.
291
00:34:36,326 --> 00:34:38,328
E io ho fallito miseramente.
292
00:34:41,706 --> 00:34:42,708
Mi dispiace.
293
00:34:53,342 --> 00:34:57,848
Quando ero piccola,
andavamo sempre a sciare in Argentina.
294
00:34:57,848 --> 00:34:59,766
Mio padre adorava farlo.
295
00:35:00,934 --> 00:35:01,768
C'erano...
296
00:35:04,021 --> 00:35:05,856
delle bufere mai viste prima.
297
00:35:08,692 --> 00:35:13,864
Lui guidava mentre la neve continuava
a imperversare senza tregua,
298
00:35:16,575 --> 00:35:18,327
finché dovevamo fermarci.
299
00:35:20,162 --> 00:35:22,247
Immobili, nella macchina gelida.
300
00:35:25,167 --> 00:35:27,377
Sembrava che il mondo fosse scomparso.
301
00:35:31,465 --> 00:35:34,885
Per caso, pensavi a questo ieri
nel corridoio?
302
00:35:35,677 --> 00:35:37,054
Pensavo a cosa?
303
00:35:37,054 --> 00:35:39,264
A quando eri bloccata nella tormenta.
304
00:35:41,308 --> 00:35:44,186
Sì.
305
00:35:45,938 --> 00:35:51,109
Mi sentivo in trappola, senza via di fuga,
proprio come allora.
306
00:35:51,109 --> 00:35:52,611
Quando, esattamente?
307
00:35:53,946 --> 00:35:57,449
Prima di varcare la porta di questo mondo.
308
00:35:59,326 --> 00:36:00,327
Perché?
309
00:36:02,496 --> 00:36:04,831
Sappiamo che le porte nel corridoio sono
310
00:36:04,831 --> 00:36:08,710
collegamenti a universi paralleli
infiniti e casuali.
311
00:36:08,710 --> 00:36:11,171
Del tutto sconnessi e incontrollabili.
312
00:36:13,131 --> 00:36:16,051
Se fosse la nostra mente
a definire i collegamenti?
313
00:36:16,051 --> 00:36:18,387
Se non fossero affatto casuali?
314
00:36:18,387 --> 00:36:19,555
Se fossimo...
315
00:36:20,264 --> 00:36:24,017
Se fossimo noi, in qualche modo,
a scegliere questi mondi?
316
00:36:24,017 --> 00:36:25,477
Io non ho scelto questo.
317
00:36:25,477 --> 00:36:26,895
Non intenzionalmente, ma...
318
00:36:27,771 --> 00:36:33,318
se questi mondi fossero il riflesso
del nostro stato emotivo
319
00:36:33,318 --> 00:36:35,195
quando apriamo la porta?
320
00:36:38,574 --> 00:36:39,658
Jason...
321
00:36:41,285 --> 00:36:44,413
ieri hai detto qualcosa
a proposito del multiverso.
322
00:36:44,413 --> 00:36:47,082
Che tutto quello che può accadere,
accadrà.
323
00:36:47,666 --> 00:36:51,503
Che esiste una versione di noi due
che non è entrata nella scatola.
324
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
- Hai aperto la porta a Velocity...
- La porta...
325
00:36:54,047 --> 00:36:56,675
E abbiamo vissuto proprio quella scena.
326
00:36:58,635 --> 00:37:01,930
Non facevo che pensare:
"Come controlliamo la scatola?"
327
00:37:01,930 --> 00:37:03,724
Siamo noi a controllarla.
328
00:37:03,724 --> 00:37:07,186
Può darsi. Se così fosse,
possiamo andare ovunque vogliamo.
329
00:37:09,521 --> 00:37:11,148
Possiamo tornare a casa.
330
00:37:13,108 --> 00:37:17,112
Ok. Una scatola completamente vuota?
331
00:37:17,946 --> 00:37:19,698
È una specie di ripostiglio?
332
00:37:20,657 --> 00:37:22,367
Sei felice della tua vita?
333
00:37:25,370 --> 00:37:27,206
D'accordo, è tutto assurdo...
334
00:37:27,206 --> 00:37:28,707
Zitto e ascoltami.
335
00:37:29,499 --> 00:37:31,126
Ti mostrerò una cosa
336
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
a cui nemmeno i miliardari del mondo
hanno accesso.
337
00:37:35,839 --> 00:37:37,299
Davvero? E sarebbe?
338
00:37:37,883 --> 00:37:39,426
La strada mai intrapresa.
339
00:37:42,179 --> 00:37:46,767
Ehi. Apri la porta
o giuro che ti faccio il culo.
340
00:37:54,191 --> 00:37:55,275
Sì.
341
00:38:03,450 --> 00:38:05,035
Ehi.
342
00:38:07,162 --> 00:38:08,497
Sono fatto?
343
00:38:08,497 --> 00:38:10,249
Non esattamente, no.
344
00:38:12,084 --> 00:38:14,670
Leighton, devi ascoltarmi.
345
00:38:14,670 --> 00:38:16,713
- Dove conducono le porte?
- Leighton.
346
00:38:16,713 --> 00:38:19,132
- Ehi, aspetta, aspetta.
- Vacci piano.
347
00:38:19,132 --> 00:38:21,468
- Fermo, fermo!
- Sta' calmo.
348
00:38:22,886 --> 00:38:26,098
Ascoltami,
se pensi alla cosa sbagliata qui dentro,
349
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
moriremo entrambi.
350
00:38:29,810 --> 00:38:33,021
Non voglio spaventarti,
ma è fondamentale, ok?
351
00:38:33,021 --> 00:38:34,106
D'accordo.
352
00:38:34,106 --> 00:38:37,109
Ora aprirò una di queste porte
353
00:38:37,109 --> 00:38:39,611
e posso controllare cosa ci aspetta
dall'altra parte.
354
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Ma i tuoi pensieri
possono influenzare il risultato.
355
00:38:43,198 --> 00:38:45,033
- Che cazzo dici?
- Ascoltami.
356
00:38:45,033 --> 00:38:47,244
Ti confondo, hai ragione. Tu...
357
00:38:48,120 --> 00:38:49,705
Hai mai fatto meditazione?
358
00:38:51,540 --> 00:38:54,293
Una volta. Ero una frana totale.
359
00:38:54,877 --> 00:38:56,295
Non bloccavo i pensieri.
360
00:38:56,295 --> 00:38:57,462
Ok, non fa niente.
361
00:38:58,672 --> 00:39:01,258
Servono anni
per bloccarli per lunghi periodi.
362
00:39:01,258 --> 00:39:05,053
La buona notizia è
che oggi dovrai farlo per cinque secondi.
363
00:39:05,971 --> 00:39:08,807
Va bene. E come ci riesco?
364
00:39:08,807 --> 00:39:13,729
Concentrati e fai un respiro profondo,
365
00:39:14,396 --> 00:39:16,481
poi espira lentamente.
366
00:39:20,777 --> 00:39:21,862
Chiudi gli occhi.
367
00:39:23,363 --> 00:39:24,489
Respira.
368
00:39:27,826 --> 00:39:31,955
Inspira. Due, tre.
369
00:39:32,706 --> 00:39:35,918
Ed espira. Due, tre.
Concentrati sulla respirazione.
370
00:39:37,336 --> 00:39:38,337
Inspira.
371
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Dovrebbe essere laggiù.
372
00:39:55,771 --> 00:39:56,939
Sei pronta?
373
00:40:02,110 --> 00:40:03,237
Grazie.
374
00:40:05,364 --> 00:40:07,783
D'accordo, troviamo la scatola.
375
00:40:14,915 --> 00:40:16,458
Serve una lettura migliore.
376
00:40:21,171 --> 00:40:22,297
Cazzo.
377
00:40:22,840 --> 00:40:24,633
Il GPS non funziona.
378
00:40:24,633 --> 00:40:26,218
È congelato?
379
00:40:26,218 --> 00:40:28,220
Non la troveremo, senza.
380
00:40:28,887 --> 00:40:31,431
Non abbiamo scelta.
Questo mondo ci ucciderà.
381
00:40:35,060 --> 00:40:36,186
Avanti.
382
00:40:44,736 --> 00:40:45,946
Girati.
383
00:40:54,288 --> 00:40:55,289
Fa' vedere.
384
00:40:55,289 --> 00:40:59,334
La posizione geografica della scatola
è la stessa in tutti i mondi, giusto?
385
00:40:59,334 --> 00:41:03,797
Il mondo circostante può cambiare,
ma le coordinate GPS rimangono invariate.
386
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Vedi la Sears Tower?
387
00:41:06,758 --> 00:41:08,385
È a sud.
388
00:41:08,385 --> 00:41:10,137
Ora guarda la bussola.
389
00:41:10,137 --> 00:41:12,514
Dovrebbe puntare di là. Verso nord.
390
00:41:13,056 --> 00:41:16,602
Il nord magnetico,
invece punta in quella direzione.
391
00:41:18,061 --> 00:41:20,772
Il campo magnetico della scatola
respinge l'ago.
392
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
Significa che siamo vicini.
393
00:41:48,967 --> 00:41:50,177
Da questa parte.
394
00:41:54,181 --> 00:41:56,225
- Visto?
- Sì.
395
00:42:16,537 --> 00:42:17,538
Sì!
396
00:42:19,623 --> 00:42:20,874
Sì, cazzo!
397
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Sei pronto?
398
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Dov'è papà?
399
00:42:34,429 --> 00:42:35,472
Non lo so.
400
00:42:36,139 --> 00:42:37,641
L'ho contattato più volte.
401
00:42:38,141 --> 00:42:39,142
Lo aspettiamo?
402
00:42:39,142 --> 00:42:41,895
No, si sta facendo buio. Andiamo.
403
00:42:57,077 --> 00:43:01,164
Grazie per non avermi lasciata morire
congelata.
404
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Quindi siamo pari?
405
00:43:05,586 --> 00:43:06,628
Col cavolo, no.
406
00:43:07,671 --> 00:43:11,091
Ricorda che è tutta colpa tua.
407
00:43:11,884 --> 00:43:14,303
Oh, sì. Metti pure il dito nella piaga.
408
00:43:25,606 --> 00:43:27,149
Mi sono appena ricordato...
409
00:43:29,026 --> 00:43:31,361
che oggi è il compleanno di mio figlio.
410
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
Quanti anni compie?
411
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Sedici.
412
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
Mi spiace che tu te lo perda.
413
00:44:03,769 --> 00:44:04,978
Raccontami la storia.
414
00:44:07,439 --> 00:44:08,440
D'accordo.
415
00:44:11,026 --> 00:44:12,819
Alla prima ecografia...
416
00:44:16,448 --> 00:44:18,367
abbiamo sentito due battiti.
417
00:44:22,996 --> 00:44:26,458
Siamo passati dalla gioia più sfrenata...
418
00:44:27,084 --> 00:44:29,378
...al terrore più puro.
419
00:44:30,963 --> 00:44:33,423
E poi, di nuovo alla gioia.
420
00:44:36,260 --> 00:44:38,720
Non eravamo pronti a diventare genitori.
421
00:44:38,720 --> 00:44:40,013
Insomma, chi lo è?
422
00:44:41,056 --> 00:44:43,725
Ti ci ritrovi in mezzo senza accorgertene.
423
00:44:44,518 --> 00:44:47,020
È una situazione del tutto nuova.
424
00:44:48,355 --> 00:44:53,861
All'ecografia successiva, il dottore
ci ha detto che un battito era normale.
425
00:44:54,528 --> 00:44:55,904
Anomalie.
426
00:44:58,198 --> 00:44:59,533
Una parola pesante.
427
00:45:00,617 --> 00:45:01,952
Lui era un combattente.
428
00:45:05,706 --> 00:45:07,457
È nato per primo.
429
00:45:11,545 --> 00:45:13,964
Era così coraggioso.
430
00:45:15,632 --> 00:45:18,051
Era luce pura.
431
00:45:19,511 --> 00:45:23,098
Gli interventi chirurgici
sono stati troppo pesanti per lui.
432
00:45:25,225 --> 00:45:27,227
Al terzo, non ha retto.
433
00:45:30,731 --> 00:45:31,982
Mi dispiace tanto.
434
00:45:34,985 --> 00:45:38,697
Fin dall'inizio,
voi due eravate inseparabili.
435
00:45:42,576 --> 00:45:43,785
Quando penso a lui...
436
00:45:46,246 --> 00:45:47,789
è sempre al tuo fianco.
437
00:45:48,999 --> 00:45:53,045
Negli ultimi mesi in ospedale,
Charlie non l'ha mollato un secondo.
438
00:45:56,006 --> 00:45:57,758
È ancora dura per lui?
439
00:45:57,758 --> 00:46:00,511
Eccome. Ma non ne parla molto.
440
00:46:02,346 --> 00:46:04,181
Abbiamo piantato un albero...
441
00:46:05,015 --> 00:46:09,061
e mescolato un po' delle sue ceneri
nel terreno.
442
00:46:12,397 --> 00:46:14,274
Ogni anno, al suo compleanno,
443
00:46:15,901 --> 00:46:20,113
ci sediamo lì tutti insieme al tramonto.
444
00:46:24,660 --> 00:46:26,328
Ma oggi io non ci sarò.
445
00:47:02,447 --> 00:47:03,615
Era vivo.
446
00:47:05,367 --> 00:47:07,452
Lui era vivo, respirava.
447
00:47:07,953 --> 00:47:09,580
Sì, lo so.
448
00:47:12,749 --> 00:47:14,251
È dura da elaborare.
449
00:47:14,251 --> 00:47:16,587
È stata la cosa più bella
che abbia mai visto.
450
00:47:16,587 --> 00:47:19,006
Jason, dico davvero, la più bella.
451
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
È...
452
00:47:27,306 --> 00:47:29,099
Potevi mostrarlo a chiunque.
453
00:47:29,099 --> 00:47:31,351
Ottenere ciò che volevi. Perché io?
454
00:47:31,351 --> 00:47:33,353
Non mi fido di nessuno.
455
00:47:34,354 --> 00:47:35,439
Mi fido solo di te.
456
00:47:35,439 --> 00:47:37,941
Ma se neanche mi conosci!
457
00:47:38,942 --> 00:47:40,527
Almeno, non veramente!
458
00:47:42,404 --> 00:47:46,450
Nel mondo da cui provengo io,
459
00:47:47,326 --> 00:47:49,036
i tuoi sono morti.
460
00:47:49,036 --> 00:47:50,746
Tuo nonno ti ha cresciuto
461
00:47:50,746 --> 00:47:54,499
e da lui hai ereditato Velocity
subito dopo l'università.
462
00:47:55,459 --> 00:48:00,380
In quel mondo, dopo che ho vinto
il Premio Pavia, sei venuto da me
463
00:48:00,380 --> 00:48:03,884
e mi hai chiesto
se avessi delle idee su cui investire.
464
00:48:05,302 --> 00:48:08,889
E io le avevo.
Abbiamo lavorato insieme per dieci anni.
465
00:48:09,598 --> 00:48:12,601
La scatola originale
l'abbiamo costruita a quattro mani.
466
00:48:13,435 --> 00:48:15,229
Proprio qui, in questo posto.
467
00:48:16,104 --> 00:48:19,274
Una volta c'era un hangar.
468
00:48:19,274 --> 00:48:21,318
Lo usavano per testare dei motori.
469
00:48:23,403 --> 00:48:24,530
Già.
470
00:48:29,952 --> 00:48:31,495
Quindi, eravamo amici?
471
00:48:32,871 --> 00:48:33,872
Sì.
472
00:48:35,165 --> 00:48:40,879
Tu eri...
Beh, lui era uno dei miei più cari amici.
473
00:48:43,048 --> 00:48:44,633
Mi fidavo di quel Leighton.
474
00:48:44,633 --> 00:48:46,969
Sapevo cos'era in grado di fare.
475
00:48:49,638 --> 00:48:51,181
Per questo mi fido di te.
476
00:49:08,824 --> 00:49:10,784
Così, non provieni da questo mondo?
477
00:49:16,707 --> 00:49:17,916
Perché sei qui?
478
00:49:18,667 --> 00:49:23,172
Per rimediare a un errore che ho commesso.
479
00:49:30,971 --> 00:49:32,681
La domanda è:
480
00:49:34,308 --> 00:49:36,518
se potessi, lasceresti questo mondo?
481
00:49:36,518 --> 00:49:39,146
"Saresti pronto a ricominciare altrove?"
482
00:49:43,108 --> 00:49:44,276
Senza pensarci.
483
00:49:44,818 --> 00:49:46,737
Cosa saresti disposto a fare?
484
00:49:49,323 --> 00:49:50,407
Cosa farei?
485
00:49:50,407 --> 00:49:51,491
Sì.
486
00:49:53,535 --> 00:49:54,661
Qualsiasi cosa.
487
00:49:56,079 --> 00:49:57,289
In questo caso...
488
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
ecco il biglietto di andata.
489
00:50:11,011 --> 00:50:12,012
Wow.
490
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
Che c'è?
491
00:50:18,018 --> 00:50:21,980
Lo sguardo che hai appena fatto.
492
00:50:21,980 --> 00:50:23,273
Proprio quello.
493
00:50:24,358 --> 00:50:28,237
Quello sguardo spaesato, perso nel vuoto.
494
00:50:29,738 --> 00:50:31,448
Lo facevi sempre.
495
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
È incredibile.
496
00:50:33,742 --> 00:50:36,036
Gli assomiglio?
497
00:50:38,080 --> 00:50:39,122
Sì.
498
00:50:40,874 --> 00:50:42,292
Sotto molti aspetti.
499
00:50:44,002 --> 00:50:45,212
Era felice?
500
00:50:48,423 --> 00:50:49,424
Avanti.
501
00:50:50,759 --> 00:50:54,847
A me puoi dirlo.
Siamo praticamente la stessa persona.
502
00:50:56,598 --> 00:50:57,599
Era felice?
503
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
No.
504
00:51:00,060 --> 00:51:01,812
"Felice" non direi.
505
00:51:02,479 --> 00:51:04,273
Pensava solo al lavoro.
506
00:51:04,273 --> 00:51:07,943
Aveva un carattere così spigoloso.
507
00:51:10,112 --> 00:51:13,156
L'uomo più ambizioso
che abbia mai conosciuto.
508
00:51:18,620 --> 00:51:21,248
È stato lui a farmi questo, lo sai?
509
00:51:23,375 --> 00:51:24,751
Che vuoi dire?
510
00:51:24,751 --> 00:51:27,379
Ha usato la scatola
per trovare il mio mondo.
511
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Mi ha rapito.
512
00:51:31,842 --> 00:51:33,552
E mi ha portato nel suo mondo.
513
00:51:36,221 --> 00:51:37,556
È stato lui.
514
00:51:37,556 --> 00:51:38,891
Scusa, perché?
515
00:51:39,683 --> 00:51:42,686
Non lo so. Dimmelo tu, vivevate insieme.
516
00:51:50,736 --> 00:51:51,820
Per un rimpianto.
517
00:51:53,197 --> 00:51:54,990
Se avesse voluto la mia vita...
518
00:51:56,033 --> 00:51:57,868
avrebbe potuto uccidermi.
519
00:51:57,868 --> 00:51:58,827
No.
520
00:51:58,827 --> 00:52:02,247
Perché tanta fatica
solo per portarmi nel suo mondo?
521
00:52:02,247 --> 00:52:04,708
Non è un mostro, non lo avrebbe mai fatto.
522
00:52:06,168 --> 00:52:08,086
- Se è vero...
- È così.
523
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
...lo ha razionalizzato.
524
00:52:10,380 --> 00:52:13,717
Nel tuo mondo, sei un insegnante, giusto?
525
00:52:14,426 --> 00:52:15,427
Sì.
526
00:52:17,387 --> 00:52:18,764
Sei ricco?
527
00:52:22,142 --> 00:52:24,269
No, non direi.
528
00:52:24,978 --> 00:52:27,439
Il mio Jason avrà pensato...
529
00:52:28,524 --> 00:52:31,818
di offrirti un'opportunità unica.
530
00:52:35,072 --> 00:52:37,699
Una sbirciatina
alla strada mai intrapresa.
531
00:52:39,034 --> 00:52:40,786
Per te e per lui.
532
00:52:41,411 --> 00:52:43,205
Ma perché la mia vita?
533
00:52:43,914 --> 00:52:47,626
Tra tutti i miliardi di Jason,
perché proprio io?
534
00:52:48,585 --> 00:52:51,213
Qual è l'unica cosa che tu avevi e lui no?
535
00:52:55,676 --> 00:52:57,261
Daniela e Charlie.
536
00:52:58,720 --> 00:52:59,763
No.
537
00:53:08,397 --> 00:53:10,732
- Non rompere.
- Così non va bene.
538
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
- Saranno buonissimi.
- Fa' vedere.
539
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
- Fingiamo che siano perfetti?
- Ok. Più o meno.
540
00:53:25,497 --> 00:53:26,582
Credi che...
541
00:53:28,417 --> 00:53:31,170
papà abbia qualcosa che non va?
542
00:53:37,843 --> 00:53:39,178
In che senso?
543
00:53:39,178 --> 00:53:42,389
Non saprei. Ultimamente sembra diverso.
544
00:53:43,182 --> 00:53:44,183
No?
545
00:53:45,601 --> 00:53:46,685
Ehi, famiglia.
546
00:53:50,355 --> 00:53:51,481
Che profumino.
547
00:53:51,481 --> 00:53:53,817
Facciamo gli spaghetti con le polpette.
548
00:53:54,776 --> 00:53:56,904
Era il piatto preferito di Max.
549
00:54:00,199 --> 00:54:01,992
Non sei venuto all'albero.
550
00:54:05,704 --> 00:54:08,665
Sì, lo so. Io... mi dispiace tanto.
551
00:54:10,167 --> 00:54:15,589
Sono stato impegnato
con una questione top secret.
552
00:54:17,925 --> 00:54:20,886
Una questione che riguarda il festeggiato.
553
00:54:22,763 --> 00:54:25,140
Potremmo tornare all'albero.
554
00:54:26,016 --> 00:54:27,059
Che ne dici?
555
00:54:27,059 --> 00:54:30,062
Sì, certo. Sicuro, tra un minuto.
556
00:54:30,062 --> 00:54:31,897
Che cos'hai lì?
557
00:54:38,362 --> 00:54:39,404
Grazie.
558
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Per te.
559
00:54:45,077 --> 00:54:46,078
Questa è per noi.
560
00:54:46,828 --> 00:54:48,997
Perché oggi...
561
00:54:51,166 --> 00:54:55,212
è un giorno importante
per la nostra famiglia.
562
00:55:02,010 --> 00:55:03,846
Non vuoi aprire la scatola?
563
00:55:12,855 --> 00:55:13,856
Cosa?
564
00:55:16,149 --> 00:55:17,734
Auguri, ragazzo.
565
00:55:18,819 --> 00:55:20,529
Da parte mia e della mamma.
566
00:55:23,407 --> 00:55:24,616
Fai sul serio?
567
00:55:25,993 --> 00:55:27,202
È proprio qui fuori.
568
00:55:40,507 --> 00:55:42,217
Porca troia!
569
00:55:55,522 --> 00:55:57,149
Jason, che cazzo significa?
570
00:55:58,317 --> 00:56:00,068
Oggi ho mollato il lavoro.
571
00:56:00,736 --> 00:56:01,737
Cos'hai fatto?
572
00:56:01,737 --> 00:56:04,948
Me ne stavo impalato a fissare la classe
573
00:56:04,948 --> 00:56:07,659
ed ero ossessionato da un pensiero...
574
00:56:09,286 --> 00:56:11,121
Io merito molto più di questo.
575
00:56:11,705 --> 00:56:12,873
Me lo hai nascosto?
576
00:56:13,999 --> 00:56:15,459
Hai ragione. Scusa.
577
00:56:16,210 --> 00:56:17,753
- Non ce la facevo più.
- Ok.
578
00:56:17,753 --> 00:56:22,049
Il mio lavoro non basta a mantenerci,
figuriamoci a comprare una macchina.
579
00:56:22,049 --> 00:56:25,260
Infatti dovresti mollarlo
e ricominciare a dipingere.
580
00:56:26,178 --> 00:56:27,679
Sì? E come faccio?
581
00:56:28,514 --> 00:56:31,683
Prima che Charlie nascesse,
stavo lavorando a una cosa.
582
00:56:31,683 --> 00:56:33,227
Ricordi la scatola?
583
00:56:33,227 --> 00:56:34,311
Sì?
584
00:56:34,311 --> 00:56:35,646
Ci tenevo parecchio,
585
00:56:35,646 --> 00:56:39,441
ma ho mollato
per essere presente al 100% con voi.
586
00:56:40,192 --> 00:56:41,860
Ho trovato un investitore.
587
00:56:42,903 --> 00:56:43,904
Ehi!
588
00:56:43,904 --> 00:56:45,155
Grazie, papà.
589
00:56:47,074 --> 00:56:48,283
Grazie.
590
00:56:48,283 --> 00:56:50,035
Ci facciamo un giro?
591
00:56:50,035 --> 00:56:52,204
- Sì. Andiamo.
- Sì?
592
00:56:52,204 --> 00:56:53,288
Certo.
593
00:56:53,872 --> 00:56:56,166
Non dovrai più preoccuparti dei soldi.
594
00:56:58,961 --> 00:57:00,379
Vuoi sederti davanti?
595
00:57:00,379 --> 00:57:01,713
Mamma, tu vieni?
596
00:57:02,297 --> 00:57:03,507
Arrivo.
597
00:58:48,278 --> 00:58:51,198
IN MEMORIA DEL NOSTRO AMICO
E GREENSMAN, ARTURO GAMINO.
598
00:58:54,284 --> 00:58:57,120
Sottotitoli: Chiara Mangieri
599
00:58:57,120 --> 00:59:00,040
DUBBING BROTHERS
39605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.