All language subtitles for Dare.to.Love.Me.S01E04.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:01,226 {\an8}DARE TO LOVE ME 2 00:00:01,307 --> 00:00:02,753 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:02,834 --> 00:00:04,295 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:05,153 --> 00:00:06,640 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 5 00:00:06,721 --> 00:00:08,459 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:08,540 --> 00:00:10,027 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 7 00:00:33,002 --> 00:00:35,296 How did I get home? 8 00:00:41,135 --> 00:00:42,928 Yoon-bok! 9 00:00:46,473 --> 00:00:48,100 Where am I? 10 00:00:50,436 --> 00:00:54,356 There is an orange glow on your face. 11 00:00:54,440 --> 00:00:55,858 My face? 12 00:00:55,941 --> 00:00:59,069 I'll go get you something to drink. 13 00:00:59,153 --> 00:01:00,362 Wait here, okay? 14 00:01:04,325 --> 00:01:05,242 Are you… 15 00:01:06,952 --> 00:01:09,079 abandoning me? 16 00:01:10,748 --> 00:01:12,541 How imprudent of me. 17 00:01:15,753 --> 00:01:17,379 I have committed 18 00:01:18,756 --> 00:01:20,466 a great offense to Master Kim. 19 00:01:27,681 --> 00:01:29,058 Yoon-bok! 20 00:01:50,954 --> 00:01:54,583 I must ask her for forgiveness. 21 00:02:26,073 --> 00:02:28,784 EPISODE 4 GETTING CLOSER, LITTLE BY LITTLE 22 00:02:32,704 --> 00:02:34,456 {\an8}You've got spoon worms for lips. They're so red. 23 00:02:35,582 --> 00:02:36,667 {\an8}Oh, wait. 24 00:02:37,292 --> 00:02:39,044 {\an8}Should we go for spoon worms? 25 00:02:40,671 --> 00:02:41,964 {\an8}Never mind. 26 00:02:42,047 --> 00:02:43,799 {\an8}He's probably had some before. 27 00:02:43,882 --> 00:02:45,634 {\an8}Are you getting spoon worms? 28 00:02:46,218 --> 00:02:47,261 {\an8}I love them too, you know? 29 00:02:47,886 --> 00:02:48,804 {\an8}I'll be home late! 30 00:02:50,806 --> 00:02:53,851 {\an8}Are you really getting spoon worms without me? 31 00:02:53,934 --> 00:02:56,103 {\an8}You're crossing a line! 32 00:02:59,273 --> 00:03:00,357 {\an8}Hey, Yoon-bok. 33 00:03:02,693 --> 00:03:04,236 {\an8}Did you sleep well, Master? 34 00:03:04,319 --> 00:03:05,988 {\an8}Yeah. How about you? 35 00:03:06,071 --> 00:03:07,406 {\an8}I did too. 36 00:03:07,489 --> 00:03:10,492 {\an8}I apologize for my imprudence last night. 37 00:03:10,576 --> 00:03:11,994 {\an8}No worries. 38 00:03:12,077 --> 00:03:13,829 {\an8}Are you ready to head out? 39 00:03:13,912 --> 00:03:14,830 Sorry? 40 00:03:15,539 --> 00:03:16,373 What? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,835 Do you have plans for the weekend, Yoon-bok? 42 00:03:20,335 --> 00:03:22,254 No, nothing special. 43 00:03:22,337 --> 00:03:23,797 Really? In that case, 44 00:03:24,423 --> 00:03:26,842 do you want to go on a city tour with me? 45 00:03:27,634 --> 00:03:29,553 - City tour? - Yeah. 46 00:03:29,636 --> 00:03:35,559 It's Kim Hong-do's special treat for her disheartened pupil Shin Yoon-bok! 47 00:03:35,642 --> 00:03:38,145 - Yes, I will go. - Really? 48 00:03:38,228 --> 00:03:39,521 - Is that a promise? - Yes. 49 00:03:41,023 --> 00:03:42,983 Oh dear. Are you okay? 50 00:03:44,276 --> 00:03:45,903 Do you have a bad hangover? 51 00:03:46,695 --> 00:03:47,780 You must feel horrible. 52 00:03:47,863 --> 00:03:49,698 Then we don't have to go. 53 00:03:50,407 --> 00:03:53,952 We can go some other time. 54 00:03:58,123 --> 00:04:00,709 No, Master. I simply overslept. 55 00:04:01,794 --> 00:04:04,630 Could you wait a moment while I get ready? 56 00:04:06,215 --> 00:04:08,675 Will you be all right? 57 00:04:09,259 --> 00:04:11,678 Yes. I shall be ready in a moment. 58 00:04:13,013 --> 00:04:14,723 Okay, take your time. 59 00:04:30,781 --> 00:04:32,199 Again? All right! 60 00:05:12,239 --> 00:05:14,992 That was so much fun, Yoon-bok! 61 00:05:15,075 --> 00:05:16,243 Yoon-bok. 62 00:05:17,578 --> 00:05:18,412 Yoon-bok? 63 00:05:24,876 --> 00:05:25,711 Oh my. 64 00:05:31,967 --> 00:05:32,884 Thank you. 65 00:05:34,219 --> 00:05:36,221 You're amazing at this. 66 00:05:36,305 --> 00:05:37,556 You're like a pro. 67 00:05:37,639 --> 00:05:40,726 I would like to dedicate this honor to you, Master. 68 00:05:43,353 --> 00:05:44,605 Really? 69 00:05:47,232 --> 00:05:48,817 Thank you, Yoon-bok. 70 00:05:52,487 --> 00:05:53,739 Look at this. 71 00:06:00,287 --> 00:06:01,371 Here. 72 00:06:02,122 --> 00:06:03,290 Thank you. 73 00:06:03,373 --> 00:06:05,667 ICE ROOM 74 00:06:12,924 --> 00:06:13,925 RED CLAY SAUNA 75 00:06:26,063 --> 00:06:28,106 This dish resembles a volcano. 76 00:06:28,190 --> 00:06:30,192 The lava may start flowing from it. 77 00:06:31,610 --> 00:06:33,362 When can we start eating? 78 00:06:34,029 --> 00:06:35,197 Wait for it. 79 00:06:38,450 --> 00:06:41,411 Take some meat, water parsley, and bean sprouts 80 00:06:41,495 --> 00:06:42,955 and eat them all together. 81 00:06:43,538 --> 00:06:45,248 - Here. - Thank you. 82 00:06:57,928 --> 00:07:00,472 Oh no. Are you okay? 83 00:07:00,555 --> 00:07:01,431 Is it too spicy? 84 00:07:02,933 --> 00:07:03,767 It is delicious. 85 00:07:04,267 --> 00:07:05,394 Your face is so red. 86 00:07:06,061 --> 00:07:08,522 I didn't know you couldn't eat spicy food. 87 00:07:17,406 --> 00:07:19,616 I did not think I could not eat anymore 88 00:07:19,700 --> 00:07:21,702 after the pork rib stew, 89 00:07:22,536 --> 00:07:25,622 but this soft serve goes down so smoothly. 90 00:07:27,290 --> 00:07:28,500 It's the sweet and salty rule. 91 00:07:29,501 --> 00:07:32,671 Once you eat something salty, you're bound to crave something sweet. 92 00:07:35,048 --> 00:07:36,717 The sweet and salty rule? 93 00:07:36,800 --> 00:07:38,343 It's just like life. 94 00:07:39,511 --> 00:07:42,556 Once the days full of salty tears and runny noses pass by, 95 00:07:44,474 --> 00:07:47,853 you're bound to come across a sweet day just like this. 96 00:07:50,856 --> 00:07:52,482 Master, 97 00:07:52,566 --> 00:07:56,319 how is it that you have such interesting insights? 98 00:07:56,903 --> 00:07:58,321 You're flattering me. 99 00:07:59,531 --> 00:08:03,869 Everything I experienced today with you was a first for me. 100 00:08:05,495 --> 00:08:08,123 My heart has been heavy obsessing over ancient objects 101 00:08:08,206 --> 00:08:10,000 and events of the past. 102 00:08:12,669 --> 00:08:16,298 But I feel a weight has been lifted after today's experiences. 103 00:08:17,716 --> 00:08:21,636 I am happiest when I am with you, Master. 104 00:08:24,890 --> 00:08:26,016 I feel the same. 105 00:08:28,685 --> 00:08:32,689 Thanks to you, I had such a great time. 106 00:08:38,653 --> 00:08:40,655 - Let's go. - Where? 107 00:08:40,739 --> 00:08:42,574 The last stop on our tour. 108 00:08:43,158 --> 00:08:44,076 Follow me. 109 00:08:45,327 --> 00:08:46,161 Master! 110 00:08:55,545 --> 00:08:56,379 Look over there. 111 00:09:00,717 --> 00:09:04,638 The sunsets here are unbelievable. 112 00:09:33,250 --> 00:09:36,086 Thank you for today, Master. 113 00:09:38,088 --> 00:09:39,506 I should thank you. 114 00:09:41,007 --> 00:09:42,968 Call me if you want to hang out again. 115 00:09:43,927 --> 00:09:45,887 Oh, right. 116 00:09:45,971 --> 00:09:47,222 You don't have my number. 117 00:09:47,931 --> 00:09:49,808 So we can stay in contact. 118 00:09:51,268 --> 00:09:52,477 I must refuse. 119 00:09:53,103 --> 00:09:54,271 I could not dream 120 00:09:54,354 --> 00:09:57,274 of exchanging phone numbers and becoming friends with my master. 121 00:10:01,361 --> 00:10:02,779 Give me your phone. 122 00:10:02,863 --> 00:10:05,532 You don't have to give me yours. Just take my number. 123 00:10:08,493 --> 00:10:09,327 Here. 124 00:10:12,914 --> 00:10:13,832 Call me. 125 00:10:17,836 --> 00:10:18,920 Thank you. 126 00:10:26,136 --> 00:10:26,970 I'll go now. 127 00:10:27,929 --> 00:10:28,889 Bye. 128 00:10:41,359 --> 00:10:42,360 Hello? 129 00:10:43,612 --> 00:10:44,571 Master. 130 00:10:50,493 --> 00:10:53,872 If you are ever down or would like to get fresh air… 131 00:10:56,291 --> 00:10:58,752 call me at any time. 132 00:11:15,810 --> 00:11:17,062 {\an8}SHIN YOON-BOK 133 00:11:20,231 --> 00:11:21,274 How cute. 134 00:11:34,871 --> 00:11:35,997 Come in, Yoon-bok. 135 00:11:37,207 --> 00:11:39,918 I cannot enter such an intimate space with… 136 00:11:45,173 --> 00:11:46,424 I shall enter. 137 00:11:46,925 --> 00:11:49,010 - Look at the camera, okay? - Camera? 138 00:11:49,094 --> 00:11:50,178 Here's the timer. 139 00:11:54,057 --> 00:11:56,142 Come closer, Yoon-bok. 140 00:11:56,851 --> 00:11:57,769 Okay. 141 00:11:58,269 --> 00:12:00,397 Hurry, time's running out! 142 00:12:06,027 --> 00:12:09,906 I am happiest when I am with you, Master. 143 00:12:12,534 --> 00:12:14,119 "When I am with you"? 144 00:12:17,205 --> 00:12:18,039 With me? 145 00:12:20,875 --> 00:12:21,835 Oh my god! 146 00:12:47,902 --> 00:12:49,738 Look at these dark circles. 147 00:12:52,615 --> 00:12:54,409 Did I go overboard yesterday? 148 00:13:00,040 --> 00:13:02,083 Yoon-bok had fun, so it's all worth it. 149 00:13:15,013 --> 00:13:16,473 Administrator Lee asked 150 00:13:16,556 --> 00:13:19,225 if you'd accept Panmunjom over Seongsan Village. 151 00:13:19,309 --> 00:13:21,978 Is he a fool or what? 152 00:13:22,062 --> 00:13:25,023 How does he still not understand what I want? 153 00:13:25,106 --> 00:13:26,357 Should we prepare a plan B? 154 00:13:26,441 --> 00:13:28,651 No, it's go big or go home. 155 00:13:28,735 --> 00:13:30,445 I will only accept plan A. 156 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Hello. 157 00:13:51,174 --> 00:13:54,386 I see you have fallen in love, Hong-do Kim. 158 00:13:55,053 --> 00:13:56,805 - Pardon me? - With work. 159 00:13:59,724 --> 00:14:02,602 I can't wait to see how your keychain concept 160 00:14:02,685 --> 00:14:04,687 will be transformed into fashion. 161 00:14:05,563 --> 00:14:08,400 I passionately support your love! 162 00:14:09,025 --> 00:14:10,193 Thank you, ma'am! 163 00:14:13,738 --> 00:14:18,076 You go, girl. 164 00:14:44,185 --> 00:14:46,938 A death caused 17 years ago? 165 00:14:47,522 --> 00:14:50,066 An item my father had at the time of his death 166 00:14:50,150 --> 00:14:51,317 has been found recently. 167 00:14:52,402 --> 00:14:55,488 I fear that whoever took it from him sought to harm him. 168 00:14:56,614 --> 00:14:57,824 Perhaps he was a victim 169 00:14:58,867 --> 00:15:00,785 not only of the fire but also of a crime. 170 00:15:01,286 --> 00:15:03,496 The records don't show any signs of murder. 171 00:15:03,580 --> 00:15:05,957 However, he did have a few bruises. 172 00:15:08,168 --> 00:15:09,919 Do you think someone… 173 00:15:11,129 --> 00:15:12,088 They weren't fatal. 174 00:15:12,672 --> 00:15:14,883 As victims of fire are often severely damaged, 175 00:15:14,966 --> 00:15:18,094 all I can say is that no signs of murder were discovered. 176 00:15:33,276 --> 00:15:35,570 WOORIM 177 00:15:39,616 --> 00:15:40,867 My lord! 178 00:15:42,535 --> 00:15:45,413 He had a burn on his arm. 179 00:15:47,499 --> 00:15:49,667 Shall I drive you home, Young Master? 180 00:15:49,751 --> 00:15:50,710 No. 181 00:15:50,793 --> 00:15:55,131 I have made posts on various travel forums 182 00:15:55,715 --> 00:15:57,091 so we should receive word soon. 183 00:15:57,175 --> 00:15:59,719 How can I not recall anything 184 00:16:00,470 --> 00:16:03,890 when I was at the scene that night? 185 00:16:13,066 --> 00:16:15,985 How could I remember what happened 17 years ago? 186 00:16:17,362 --> 00:16:18,821 Did you notice anything strange? 187 00:16:19,572 --> 00:16:20,823 Anything strange? 188 00:16:22,408 --> 00:16:24,202 Haven't you read the case report? 189 00:16:25,161 --> 00:16:28,081 There were no signs of arson. It was just as written. 190 00:16:28,873 --> 00:16:29,749 I'm sorry. 191 00:16:49,644 --> 00:16:50,645 INSPECTOR PARK 192 00:16:51,729 --> 00:16:53,106 Yes, Inspector Park? 193 00:16:53,606 --> 00:16:55,525 I found it, Young Master. 194 00:16:57,944 --> 00:17:00,154 One of my sources is an antique dealer 195 00:17:00,238 --> 00:17:03,157 who was offered an incense burner Phony had previously stolen. 196 00:17:03,241 --> 00:17:04,993 I checked just in case 197 00:17:05,076 --> 00:17:07,954 and the seller looks similar to one of the club thugs. 198 00:17:12,458 --> 00:17:14,127 - Let's go. - Yes, sir. 199 00:17:19,132 --> 00:17:20,758 You're wasting your time. 200 00:17:20,842 --> 00:17:22,885 I guarantee it's authentic. 201 00:17:24,053 --> 00:17:27,098 Could you be any slower? 202 00:17:27,181 --> 00:17:28,349 Don't buy it then! 203 00:17:28,433 --> 00:17:31,978 Why are you so impatient, young man? 204 00:17:32,061 --> 00:17:33,938 I'm telling you it's real! 205 00:17:35,732 --> 00:17:36,899 Hello. 206 00:17:42,113 --> 00:17:43,448 You bastard. 207 00:17:45,158 --> 00:17:46,576 Don't come any closer. 208 00:17:46,659 --> 00:17:48,745 One more step and I'll stab him. 209 00:17:48,828 --> 00:17:50,913 Drop the knife. You have no way out anyway. 210 00:17:50,997 --> 00:17:52,457 Screw you. 211 00:17:55,209 --> 00:17:57,086 You're going to regret that! 212 00:18:19,275 --> 00:18:20,485 Damn it. 213 00:18:24,113 --> 00:18:25,365 That fan looks familiar. 214 00:18:25,448 --> 00:18:27,659 You once said you let your fists do the talking 215 00:18:28,409 --> 00:18:29,452 but would never steal. 216 00:18:30,912 --> 00:18:33,915 Jeez, look at your nose bleeding. 217 00:18:33,998 --> 00:18:35,458 I told you you'd regret it. 218 00:18:36,042 --> 00:18:37,335 I'm very sorry. 219 00:18:40,296 --> 00:18:42,256 KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY 220 00:18:42,340 --> 00:18:43,257 Does it hurt? 221 00:18:43,966 --> 00:18:45,009 Of course it does. 222 00:18:45,093 --> 00:18:47,053 All I did was stand watch. 223 00:18:47,136 --> 00:18:49,347 Who ordered you to stand watch? 224 00:18:49,430 --> 00:18:53,601 If I knew who they were, I wouldn't be alive. 225 00:18:53,685 --> 00:18:56,187 So they get rid of anyone who knows their identity? 226 00:18:56,270 --> 00:18:57,313 That's right. 227 00:18:58,231 --> 00:19:00,608 And you had the guts to steal from someone like them? 228 00:19:00,692 --> 00:19:03,361 Well, thanks to you pigs… 229 00:19:03,444 --> 00:19:07,031 I mean officers, the deal fell through anyway. 230 00:19:07,115 --> 00:19:09,200 Oh, "the deal"? 231 00:19:10,493 --> 00:19:11,452 What deal? 232 00:19:14,205 --> 00:19:16,416 You better start talking, you punk. 233 00:19:16,499 --> 00:19:17,875 The thing is, 234 00:19:19,919 --> 00:19:22,964 we had agreed to take the item to the meeting point for the deal. 235 00:19:23,047 --> 00:19:24,257 Meeting point? 236 00:19:24,340 --> 00:19:25,675 Where's that? 237 00:19:29,804 --> 00:19:31,222 Meeting point? 238 00:19:35,810 --> 00:19:38,521 SEONGSANGWAN 239 00:19:41,190 --> 00:19:42,608 Could it be? 240 00:19:42,692 --> 00:19:45,987 Is Seongsangwan connected to the case? 241 00:19:48,281 --> 00:19:50,199 He's from Seongsan Village, isn't he? 242 00:20:05,882 --> 00:20:07,133 NOW HIRING NEW EMPLOYEES TO JOIN US AT SEONGSANGWAN 243 00:20:07,717 --> 00:20:08,551 Inspector Park, 244 00:20:09,051 --> 00:20:12,305 Let us plant an insider here. 245 00:20:13,848 --> 00:20:16,350 Are you thinking of an undercover operation? 246 00:20:20,646 --> 00:20:21,856 I'll get on it. 247 00:20:24,066 --> 00:20:26,903 {\an8}SEONGSANGWAN 248 00:20:26,986 --> 00:20:28,029 Just end it? 249 00:20:29,405 --> 00:20:30,323 All of a sudden? 250 00:20:30,406 --> 00:20:32,742 Your views are low and you're getting a lot of hate comments. 251 00:20:32,825 --> 00:20:34,535 I think it's best to end the series. 252 00:20:45,838 --> 00:20:46,923 Ms. Bodyguard? 253 00:21:02,855 --> 00:21:05,066 - What are you doing? - Ms. Bodyguard! 254 00:21:05,149 --> 00:21:08,027 Were you taking my phone number? 255 00:21:08,110 --> 00:21:10,363 There's something I really want to ask you. 256 00:21:11,489 --> 00:21:13,658 Don't even bother to ask it. 257 00:21:14,408 --> 00:21:15,368 Leave. 258 00:21:17,203 --> 00:21:18,913 Oh, come on. 259 00:21:23,668 --> 00:21:24,794 I'll call you! 260 00:21:37,014 --> 00:21:38,808 Open the gate! 261 00:21:59,000 --> 00:22:01,044 - Do you know Seongsan Village? - Yes. 262 00:22:01,127 --> 00:22:03,797 You'll find a man named Shin Su-keun there. 263 00:22:04,506 --> 00:22:05,966 Deliver this to him. 264 00:22:06,049 --> 00:22:07,008 Yes, ma'am. 265 00:22:07,968 --> 00:22:08,802 Wait. 266 00:22:08,885 --> 00:22:12,514 - But Seongsan Village-- - Is hard to get into, yes. 267 00:22:13,014 --> 00:22:15,600 But I want you to do everything you can to get in. 268 00:22:16,518 --> 00:22:18,395 I despise the impossible. 269 00:22:19,145 --> 00:22:21,523 No matter what happens, 270 00:22:22,274 --> 00:22:25,360 this gift must be delivered to him in person, all right? 271 00:22:27,279 --> 00:22:28,488 Understood. 272 00:22:29,823 --> 00:22:31,366 HOW TO GET PAST SEONGSAN GATE 273 00:22:31,449 --> 00:22:33,410 SEONGSAN VILLAGE IS NOT OPEN TO THE PUBLIC 274 00:22:34,536 --> 00:22:35,954 What do I do? 275 00:22:42,002 --> 00:22:44,504 Maybe I could ask Yoon-bok. 276 00:22:45,005 --> 00:22:48,258 I have his phone number, don't I? 277 00:22:49,676 --> 00:22:51,595 The number you have dialed is currently unavailable. 278 00:22:51,678 --> 00:22:54,389 - Oh, it's turned off. He must be busy. - You will be redirected to… 279 00:22:56,933 --> 00:22:58,059 What do I do? 280 00:23:04,774 --> 00:23:06,443 My goodness. 281 00:23:06,526 --> 00:23:09,029 I failed to go see Master Kim before leaving. 282 00:23:14,159 --> 00:23:16,494 {\an8}SERVICE UNAVAILABLE 283 00:25:10,775 --> 00:25:12,736 TRAVEL ADDICTS FORUM 1 MESSAGE FROM EARTH LOVER 284 00:25:12,819 --> 00:25:15,655 I went to Seongsan Village 17 years ago. 285 00:25:15,739 --> 00:25:17,240 How can I help you? 286 00:25:31,004 --> 00:25:35,258 SEONGSANGWAN 287 00:25:40,388 --> 00:25:41,848 I SUPPORT YOU 288 00:25:48,104 --> 00:25:50,899 IT'S BEEN 18 YEARS SINCE THE DAY I STARTED SPONSORING YOU. 289 00:25:50,982 --> 00:25:52,776 THANK YOU FOR COMING SUCH A LONG WAY. 290 00:25:55,028 --> 00:25:56,488 SEONGSANGWAN 2ND BRANCH 291 00:26:06,790 --> 00:26:07,624 Jun-ho. 292 00:26:10,418 --> 00:26:13,338 There's someone who would like to sponsor you. 293 00:26:14,214 --> 00:26:17,592 If you accept their offer, they'll pay for your education 294 00:26:17,675 --> 00:26:19,135 and help with your employment. 295 00:26:25,558 --> 00:26:27,727 I SUPPORT YOU 296 00:26:36,152 --> 00:26:39,239 SEONGSANGWAN 297 00:27:08,768 --> 00:27:11,855 Your call cannot be completed. You will be redirected to… 298 00:27:17,569 --> 00:27:18,695 Hey, Yoon-bok. 299 00:27:18,778 --> 00:27:21,447 I'm on my way to Seongsan Village 300 00:27:21,531 --> 00:27:23,783 and wanted to ask you how I could get in. 301 00:27:24,617 --> 00:27:26,077 Call me when you see this. 302 00:27:26,160 --> 00:27:27,287 SHIN YOON-BOK 303 00:27:50,268 --> 00:27:51,519 Help yourself. 304 00:28:06,075 --> 00:28:07,076 Greetings. 305 00:28:08,119 --> 00:28:09,454 Good work, everyone. 306 00:28:09,537 --> 00:28:11,414 - Thank you, my lord. - Good. 307 00:28:25,470 --> 00:28:28,014 What on earth is he doing in his room? 308 00:28:28,598 --> 00:28:29,599 Goodness! 309 00:28:32,060 --> 00:28:33,519 Are you out of your mind? 310 00:28:34,604 --> 00:28:36,314 The village is teeming with people. 311 00:28:36,397 --> 00:28:40,193 Didn't I tell you not to take a step out of your room? 312 00:28:40,276 --> 00:28:42,237 I even gave you food and a chamber pot. 313 00:28:42,320 --> 00:28:45,531 You shouldn't be out and about. What if someone sees you? 314 00:28:46,157 --> 00:28:49,827 I made sure no one was outside before I came in. 315 00:28:53,456 --> 00:28:55,875 Just go back to your room. 316 00:28:57,252 --> 00:28:58,086 Lady Yeoju. 317 00:28:59,337 --> 00:29:00,380 You saw me last night, 318 00:29:01,422 --> 00:29:02,298 didn't you? 319 00:29:04,133 --> 00:29:05,718 Me? 320 00:29:06,719 --> 00:29:07,887 You saw me, didn't you? 321 00:29:14,143 --> 00:29:17,605 I have no idea what you're talking about. 322 00:29:20,650 --> 00:29:21,693 Mom. 323 00:29:25,446 --> 00:29:28,241 - Mom. - Hey there, son. 324 00:29:28,324 --> 00:29:30,159 What brings you here? 325 00:29:30,243 --> 00:29:32,453 Is someone inside? I heard voices. 326 00:29:32,537 --> 00:29:34,747 No, that's ridiculous. 327 00:29:35,331 --> 00:29:38,751 You must be so hungry that you're hearing things. 328 00:29:38,835 --> 00:29:40,503 I swear I heard someone. 329 00:29:40,586 --> 00:29:42,463 - No, you didn't. - Lady Yeoju! 330 00:29:43,381 --> 00:29:45,174 - Goodness. - Jun-ho. 331 00:29:47,885 --> 00:29:50,680 Were you watching online videos again, Lady Yeoju? 332 00:29:52,515 --> 00:29:55,268 Did I not give you wireless earphones 333 00:29:56,019 --> 00:29:58,271 so Grandfather would not scold you for the noise? 334 00:29:58,354 --> 00:30:00,523 You're right, Young Master. 335 00:30:00,606 --> 00:30:04,110 I just keep forgetting to use them. 336 00:30:05,903 --> 00:30:09,782 It's gracious of you to give gifts to the common folk, Young Master. 337 00:30:10,533 --> 00:30:11,951 How dare you? 338 00:30:12,702 --> 00:30:13,870 My apologies, Young Master. 339 00:30:13,953 --> 00:30:15,038 Mom. 340 00:30:15,705 --> 00:30:18,166 Please enjoy your stay, Jun-ho. 341 00:30:31,304 --> 00:30:33,514 How long are you going to live like this? 342 00:30:33,598 --> 00:30:35,433 Come live with me away from here. 343 00:30:36,017 --> 00:30:38,019 What I do might look lowly to you, 344 00:30:38,102 --> 00:30:41,356 but I'm very proud to uphold our tradition. 345 00:30:41,856 --> 00:30:44,359 You better watch your behavior in the outside world. 346 00:30:44,442 --> 00:30:46,527 Don't tarnish our village's reputation. 347 00:30:46,611 --> 00:30:48,363 What did this village ever do for me? 348 00:30:48,446 --> 00:30:50,615 Someone else helped me from being treated like an animal. 349 00:30:51,574 --> 00:30:53,576 But you don't even know who they are. 350 00:30:54,160 --> 00:30:56,913 Keep taking money from a stranger and you might end up in trouble. 351 00:30:56,996 --> 00:31:00,792 If it wasn't for them, I wouldn't be my own boss. 352 00:31:01,376 --> 00:31:05,254 I'd still be treated like a servant. Am I wrong? 353 00:31:06,297 --> 00:31:07,340 So Mom, 354 00:31:08,674 --> 00:31:13,262 come live with me so you can be treated the way you deserve. 355 00:31:13,346 --> 00:31:15,890 Nonsense! Enough with the crazy talk. 356 00:31:16,516 --> 00:31:18,559 Just carry this for me. 357 00:31:19,685 --> 00:31:20,686 There's so much to do. 358 00:31:22,271 --> 00:31:23,356 Mom! 359 00:31:24,065 --> 00:31:25,274 Hurry up! 360 00:31:32,073 --> 00:31:33,950 - Here. - Is this it? 361 00:31:34,033 --> 00:31:34,867 Yes. 362 00:31:35,660 --> 00:31:37,078 Take your time with it. 363 00:31:37,662 --> 00:31:38,746 Thank you. 364 00:32:05,606 --> 00:32:06,441 I… 365 00:32:07,567 --> 00:32:08,901 remember. 366 00:32:16,284 --> 00:32:17,368 SHIN YOON-BOK UNREAD 367 00:32:20,705 --> 00:32:22,081 Hello, one ticket please. 368 00:32:23,791 --> 00:32:24,625 Thank you. 369 00:32:34,010 --> 00:32:36,053 - You guys look so pretty! - How pretty! 370 00:32:36,929 --> 00:32:38,181 One more time! 371 00:32:38,764 --> 00:32:40,266 Cheese! 372 00:32:43,311 --> 00:32:44,562 Let's take one over there. 373 00:32:47,148 --> 00:32:48,483 SEONGSAN GATE 374 00:32:53,237 --> 00:32:54,405 How pretty. 375 00:32:55,740 --> 00:32:57,116 What a good day. 376 00:33:08,961 --> 00:33:10,171 Stop right there. 377 00:33:13,925 --> 00:33:15,218 Hello. 378 00:33:16,677 --> 00:33:17,678 To introduce myself, 379 00:33:18,888 --> 00:33:21,307 my name is Kim Hong-do. 380 00:33:21,390 --> 00:33:24,602 I came from Seoul to deliver something to some man named Shin Su-keun. 381 00:33:24,685 --> 00:33:25,853 "Some man"? 382 00:33:26,938 --> 00:33:27,772 It's this. 383 00:33:27,855 --> 00:33:30,691 I absolutely need to give this to him in person, 384 00:33:30,775 --> 00:33:32,902 so could you let me in for a short moment? 385 00:33:32,985 --> 00:33:34,028 No. 386 00:33:35,071 --> 00:33:38,282 I'll just hand this to him and be out before you know it. 387 00:33:38,366 --> 00:33:39,575 I said no. 388 00:33:41,118 --> 00:33:43,704 Or maybe you could have him come out here? 389 00:33:43,788 --> 00:33:45,373 Leave immediately. 390 00:33:45,456 --> 00:33:48,793 Please, sir. Just this once. 391 00:33:48,876 --> 00:33:50,127 Leave! 392 00:33:50,211 --> 00:33:53,047 If you refuse, you will be forced out of the square. 393 00:33:59,512 --> 00:34:00,763 What do I do? 394 00:34:02,682 --> 00:34:04,433 {\an8}SEONGSAN VILLAGE HANBOK RENTAL 395 00:34:12,316 --> 00:34:13,859 Which family are you a member of? 396 00:34:13,943 --> 00:34:16,153 I am the eldest daughter of Lord Kim. 397 00:34:16,654 --> 00:34:18,656 Please open the gate. 398 00:34:20,157 --> 00:34:21,367 Lord Kim… 399 00:34:22,118 --> 00:34:23,869 Oh, Lord Kim? 400 00:34:25,413 --> 00:34:28,749 I know his eldest daughter very well. 401 00:34:28,833 --> 00:34:30,084 Please show your face. 402 00:34:32,169 --> 00:34:33,713 How rude of you! 403 00:34:33,796 --> 00:34:36,299 How dare you try to see the face of a lady? 404 00:34:36,382 --> 00:34:37,842 Unless you seek to be punished, 405 00:34:37,925 --> 00:34:40,803 cease your harassment and open the gate now! 406 00:34:42,138 --> 00:34:43,389 My goodness. 407 00:34:43,931 --> 00:34:45,266 You watched too much TV. 408 00:34:45,933 --> 00:34:49,895 It's not the olden days anymore. Women don't cover their faces now! 409 00:34:50,479 --> 00:34:51,772 Unless you're hiding something that is. 410 00:34:52,607 --> 00:34:54,275 My goodness! 411 00:34:54,358 --> 00:34:57,695 You're a sly one, aren't you? 412 00:34:58,195 --> 00:34:59,238 Guards! 413 00:34:59,864 --> 00:35:02,450 Escort this criminal out of the square immediately! 414 00:35:02,533 --> 00:35:04,368 Sir? 415 00:35:04,452 --> 00:35:06,203 I'm sorry. Please don't do this! 416 00:35:07,747 --> 00:35:09,415 Please, sir! 417 00:35:10,666 --> 00:35:11,500 Stop! 418 00:35:14,920 --> 00:35:17,840 - Yoon-bok! - Let go of her immediately. 419 00:35:19,175 --> 00:35:20,009 Goodness. 420 00:35:23,346 --> 00:35:25,097 Are you all right, Master? 421 00:35:25,181 --> 00:35:26,682 Yeah, I'm fine. 422 00:35:28,851 --> 00:35:32,104 What brings you all the way here? 423 00:35:32,188 --> 00:35:34,440 Well, it has to do with work. 424 00:35:35,107 --> 00:35:38,986 I need to deliver something to a man named Shin Su-keun. 425 00:35:40,821 --> 00:35:43,949 Do you mean Lord Shin Su-keun? 426 00:35:44,033 --> 00:35:44,950 Yeah. 427 00:35:53,542 --> 00:35:54,919 Open the gate. 428 00:35:55,503 --> 00:35:59,131 I cannot allow a stranger through the gate, Young Master. 429 00:35:59,215 --> 00:36:00,716 I know her very well. 430 00:36:02,635 --> 00:36:05,054 I will bear all the consequences, so open the gate. 431 00:36:05,137 --> 00:36:06,597 I shall take her to him. 432 00:36:20,027 --> 00:36:20,986 Let us go in. 433 00:36:23,364 --> 00:36:24,490 Thanks, Yoon-bok. 434 00:36:25,574 --> 00:36:27,827 Thank you. 435 00:36:28,369 --> 00:36:29,453 Thank you. 436 00:36:38,462 --> 00:36:40,798 As service here is nearly unavailable, 437 00:36:40,881 --> 00:36:43,342 I did not realize you had contacted me. 438 00:36:44,552 --> 00:36:45,594 My apologies. 439 00:36:45,678 --> 00:36:47,722 Don't apologize. I'm actually very grateful. 440 00:36:47,805 --> 00:36:49,515 You got me in. 441 00:36:50,516 --> 00:36:54,228 It's as if time stood still here. 442 00:36:57,231 --> 00:36:58,858 - Let us go. - Okay. 443 00:37:07,742 --> 00:37:09,034 Hello. 444 00:37:11,454 --> 00:37:13,497 What's that? 445 00:37:13,581 --> 00:37:14,457 Oh, that. 446 00:37:17,251 --> 00:37:18,669 They're so pretty. 447 00:37:40,566 --> 00:37:42,568 This pavilion is more than 300 years old 448 00:37:42,651 --> 00:37:44,945 and provides shelter for everyone in the village. 449 00:37:45,029 --> 00:37:47,615 300 years old? That's amazing. 450 00:37:48,532 --> 00:37:49,366 This way. 451 00:37:59,752 --> 00:38:01,378 Kong Qiu said. 452 00:38:01,462 --> 00:38:02,963 - "Kong Qiu said." - "Kong Qiu said." 453 00:38:03,047 --> 00:38:04,507 Be strict with yourself. 454 00:38:04,590 --> 00:38:06,258 - "Be strict with yourself." - "Be strict with yourself." 455 00:38:06,342 --> 00:38:07,760 Be lenient with others. 456 00:38:07,843 --> 00:38:09,553 - "Be lenient with others." - "Be lenient with others." 457 00:38:10,888 --> 00:38:12,848 This institution was founded 200 years ago 458 00:38:12,932 --> 00:38:14,391 and is also my alma mater. 459 00:38:15,434 --> 00:38:16,435 It's a school? 460 00:38:17,520 --> 00:38:19,104 That's so cool. 461 00:38:20,147 --> 00:38:21,565 - This way, please. - Okay. 462 00:38:26,028 --> 00:38:27,738 You won't believe this! 463 00:38:28,280 --> 00:38:31,659 What are you two fussing about? 464 00:38:31,742 --> 00:38:33,911 It's about Young Master Yoon-bok. 465 00:38:33,994 --> 00:38:35,996 He's here with a lady! 466 00:38:36,080 --> 00:38:38,207 - What? - Is she pretty? 467 00:38:39,250 --> 00:38:40,668 Greetings, Lady Se-ryung. 468 00:38:43,379 --> 00:38:46,173 I asked whether the lady was pretty. 469 00:38:47,174 --> 00:38:49,301 I would say she is more pleasant 470 00:38:50,052 --> 00:38:50,928 than pretty. 471 00:38:53,180 --> 00:38:54,348 But something about her 472 00:38:54,431 --> 00:38:57,685 is as peculiar as the fog that covers the peak of Seongsan. 473 00:38:58,519 --> 00:39:01,021 What were they doing together? 474 00:39:02,106 --> 00:39:04,191 They were walking toward Woorim Residence. 475 00:39:04,859 --> 00:39:05,693 I see. 476 00:39:05,776 --> 00:39:07,444 Is not the Shin family holding a memorial today? 477 00:39:07,528 --> 00:39:09,655 Their whole family will be gathering together. 478 00:39:09,738 --> 00:39:11,657 Could it be? 479 00:39:12,783 --> 00:39:13,701 Will he introduce her? 480 00:39:13,784 --> 00:39:15,578 - What? - Oh my. 481 00:39:15,661 --> 00:39:18,622 The Shin family is going to have a lot to celebrate. 482 00:39:18,706 --> 00:39:19,999 Celebrate what? 483 00:39:20,082 --> 00:39:23,460 Young Master Yoon-bok has been promised to a lady since childhood. 484 00:39:24,336 --> 00:39:27,256 Well, that was just a joke among the elders. 485 00:39:30,885 --> 00:39:34,305 But a promise made in jest is still a promise. 486 00:39:35,222 --> 00:39:36,056 Of course. 487 00:39:41,645 --> 00:39:43,981 What's going on? Is it a special day? 488 00:39:45,524 --> 00:39:46,734 We are holding a memorial. 489 00:39:47,610 --> 00:39:48,736 I see. 490 00:39:49,737 --> 00:39:52,239 I guess memorial services are taken very seriously here. 491 00:39:54,283 --> 00:39:55,451 Please come this way. 492 00:39:56,035 --> 00:39:58,537 You will need proper attire to see my grandfather. 493 00:39:59,413 --> 00:40:00,331 Right. 494 00:40:02,499 --> 00:40:03,500 Your grandfather? 495 00:40:05,544 --> 00:40:06,545 No way. 496 00:40:07,129 --> 00:40:08,672 Is Shin Su-keun… 497 00:40:08,756 --> 00:40:11,091 Is Lord Shin Su-keun your grandfather? 498 00:40:20,434 --> 00:40:21,393 Oh my. 499 00:40:27,232 --> 00:40:29,985 I shall have someone assist you. Please wait here. 500 00:40:30,611 --> 00:40:31,695 All right. 501 00:40:54,176 --> 00:40:55,886 Are you Young Master's guest? 502 00:40:56,887 --> 00:40:58,263 Young Master? 503 00:40:58,347 --> 00:41:00,849 Oh, right. Yes, I am. 504 00:41:01,934 --> 00:41:03,143 Come this way. 505 00:41:03,644 --> 00:41:04,561 Okay. 506 00:41:06,313 --> 00:41:07,272 Young Master? 507 00:41:30,587 --> 00:41:32,923 I am here to escort you, Master. 508 00:42:27,936 --> 00:42:28,937 Let us go. 509 00:42:36,070 --> 00:42:36,904 Goodness. 510 00:42:37,571 --> 00:42:38,989 Wait for me, Yoon-bok! 511 00:42:39,900 --> 00:42:43,029 Did you invite this lady here, Yoon-bok? 512 00:42:43,862 --> 00:42:44,947 Yes, Grandfather. 513 00:42:45,030 --> 00:42:49,159 I have brought her here as she has something to deliver to you. 514 00:42:58,794 --> 00:43:01,046 Madam Camille, my superior at work, 515 00:43:01,713 --> 00:43:04,299 has asked me to deliver this to you in person. 516 00:43:04,883 --> 00:43:07,094 Please forgive my impertinence. 517 00:43:08,929 --> 00:43:10,764 Who did you say sent you here? 518 00:43:12,808 --> 00:43:14,810 Madam Camille. 519 00:43:17,854 --> 00:43:20,565 Would that old man open the gate? 520 00:43:20,649 --> 00:43:21,984 Didn't you say he's as stubborn as a mule? 521 00:43:22,567 --> 00:43:25,195 As long as Hong-do Kim delivers the gift, 522 00:43:26,488 --> 00:43:28,240 he'll have no choice. 523 00:43:29,741 --> 00:43:31,994 How are you so confident? 524 00:43:36,957 --> 00:43:38,750 We are holding a family event. 525 00:43:38,834 --> 00:43:41,545 Spend the night here and wait for my word. 526 00:43:43,296 --> 00:43:44,923 You should get ready, Yoon-bok. 527 00:43:46,216 --> 00:43:47,467 Yes, Grandfather. 528 00:45:24,523 --> 00:45:25,690 How beautiful. 529 00:45:27,234 --> 00:45:31,071 It seems I have found the most beautiful painting in Paris. 530 00:45:32,656 --> 00:45:33,740 Paris 531 00:45:35,200 --> 00:45:36,993 is overshadowed 532 00:45:38,411 --> 00:45:39,996 by your beauty. 533 00:45:55,262 --> 00:45:57,514 He gave me that key when he left me 534 00:45:58,098 --> 00:45:59,891 and said this. 535 00:46:07,440 --> 00:46:09,985 I shall store away our relationship in this box 536 00:46:10,485 --> 00:46:12,821 and forget anything has happened. 537 00:46:13,321 --> 00:46:14,364 Therefore, 538 00:46:16,199 --> 00:46:19,661 you must forget me as well and live your life. 539 00:46:20,370 --> 00:46:21,663 I don't want to. 540 00:46:21,746 --> 00:46:23,748 Are you really choosing your family over me? 541 00:46:32,924 --> 00:46:33,925 I am sorry. 542 00:46:35,051 --> 00:46:36,928 If in the course of your life, 543 00:46:38,305 --> 00:46:40,515 you ever wish to see me again, 544 00:46:42,559 --> 00:46:44,269 this key will open my heart to you. 545 00:47:02,412 --> 00:47:03,747 After so long, 546 00:47:05,290 --> 00:47:06,875 she has finally sent this to me. 547 00:47:23,141 --> 00:47:26,353 I shall inform you of Grandfather's word soon. 548 00:47:26,937 --> 00:47:27,771 Okay. 549 00:47:28,271 --> 00:47:30,398 Don't worry about me and do what you need to do. 550 00:47:59,469 --> 00:48:01,513 YOON-BOK 551 00:48:05,392 --> 00:48:07,811 One, two, three, four. 552 00:48:08,728 --> 00:48:10,855 The last mark was in 2007. 553 00:48:11,898 --> 00:48:13,692 That's when he was seven years old. 554 00:48:13,775 --> 00:48:16,611 YI-BOK, 2004, 2003 YOON-BOK, 2007 555 00:48:17,320 --> 00:48:18,405 "Yi-bok"? 556 00:48:28,081 --> 00:48:29,249 I'd like to help. 557 00:48:29,749 --> 00:48:31,126 Are you sure? 558 00:48:31,710 --> 00:48:33,753 Yes. What can I do? 559 00:48:34,796 --> 00:48:37,799 I have not seen you before. Which family are you from? 560 00:48:38,383 --> 00:48:40,218 Actually, I'm from Seoul. 561 00:48:40,802 --> 00:48:44,055 How do you know Young Master Yoon-bok? 562 00:48:49,728 --> 00:48:51,771 She was Young Master's master. 563 00:48:53,440 --> 00:48:54,274 His master? 564 00:48:55,650 --> 00:48:58,945 At least, that's what he told me. Am I correct? 565 00:48:59,029 --> 00:49:01,322 Well, yes. 566 00:49:02,615 --> 00:49:04,200 I was his teacher at an academy, 567 00:49:05,827 --> 00:49:06,953 not at school. 568 00:49:07,037 --> 00:49:08,079 I see. 569 00:49:08,163 --> 00:49:10,999 May I ask who the memorial is for? 570 00:49:12,584 --> 00:49:16,129 Young Master Yoon-bok must not have told you. 571 00:49:16,629 --> 00:49:18,548 We're commemorating Lord Shin Sa-do, 572 00:49:18,631 --> 00:49:21,217 Young Master's father. 573 00:49:21,843 --> 00:49:23,803 Lady Se-ryung here 574 00:49:23,887 --> 00:49:26,681 graciously volunteers to help us prepare every year. 575 00:49:27,682 --> 00:49:29,559 He had thought of me so dearly. 576 00:49:30,185 --> 00:49:31,895 It's only right I do this. 577 00:49:56,669 --> 00:49:59,464 COMMEMORATING THE DEATH OF SHIN SA-DO 578 00:50:10,517 --> 00:50:12,560 {\an8}SERVICE UNAVAILABLE 579 00:50:12,644 --> 00:50:14,062 I can't get any signal. 580 00:50:14,145 --> 00:50:15,855 I need to call Madam Camille. 581 00:51:17,834 --> 00:51:21,171 I sent you a picture of Kim Chil-bok, the man who was tied up at the club. 582 00:51:21,880 --> 00:51:23,590 It might not be his real name, 583 00:51:23,673 --> 00:51:26,426 but could you please check if he has a criminal record? 584 00:51:28,094 --> 00:51:29,470 Thank you. 585 00:51:30,513 --> 00:51:31,514 Goodbye. 586 00:51:32,098 --> 00:51:34,017 INSPECTOR PARK 587 00:51:34,100 --> 00:51:36,686 NEW MESSAGE 588 00:51:37,979 --> 00:51:40,273 This is why I asked for your name, Ms. Bodyguard. 589 00:51:53,411 --> 00:51:56,623 With this episode, I am concluding the series. 590 00:51:57,165 --> 00:51:59,042 I hope to come back with better content. 591 00:51:59,834 --> 00:52:01,294 See you again soon. 592 00:52:18,019 --> 00:52:20,355 "Oh Yun-a"? 593 00:52:20,438 --> 00:52:21,814 Her name is Yun-a? 594 00:52:23,441 --> 00:52:24,567 Yun-a! 595 00:52:25,985 --> 00:52:27,570 Yun-a! 596 00:52:31,908 --> 00:52:33,326 WRITER KIM 597 00:52:33,910 --> 00:52:35,453 Strong lady Oh Yun-a! 598 00:52:36,621 --> 00:52:40,208 You will be the muse of my story starting today. 599 00:52:41,167 --> 00:52:43,711 From, Weak Man. 600 00:52:51,970 --> 00:52:53,263 Take care. 601 00:52:58,101 --> 00:53:00,395 We shall take our leave now. 602 00:53:00,979 --> 00:53:01,938 Thank you for coming. 603 00:53:03,523 --> 00:53:08,444 And again, I am grateful for your help every year, Se-ryung. 604 00:53:09,779 --> 00:53:13,491 It is the duty of a lady to assist in her neighbors' matters. 605 00:53:16,411 --> 00:53:17,829 How commendable. 606 00:53:18,496 --> 00:53:20,039 You are too generous, my lord. 607 00:53:20,123 --> 00:53:22,375 You should be more honest. 608 00:53:22,458 --> 00:53:24,919 Ever since she could walk, 609 00:53:25,003 --> 00:53:27,797 she has talked about wanting to marry Young Master Yoon-bok. 610 00:53:27,880 --> 00:53:29,132 That is why she is here. 611 00:53:29,882 --> 00:53:31,217 Father. 612 00:53:31,801 --> 00:53:33,094 Is that true? 613 00:53:49,485 --> 00:53:51,404 I can actually see the stars here. 614 00:54:03,458 --> 00:54:05,251 This is amazing. 615 00:54:08,379 --> 00:54:09,505 Look at that one. 616 00:54:21,642 --> 00:54:22,852 TO LADY CAMILLE 617 00:54:22,935 --> 00:54:24,729 Deliver this to the lady. 618 00:54:25,563 --> 00:54:26,564 Yes, Grandfather. 619 00:54:28,983 --> 00:54:30,568 A very long time ago, 620 00:54:30,651 --> 00:54:32,695 I left her with an emotional debt. 621 00:54:34,447 --> 00:54:38,576 She seeks to host a fashion show in Seongsan Village. 622 00:54:42,455 --> 00:54:43,956 What will you do? 623 00:54:46,459 --> 00:54:49,670 I cannot let any harm befall the village once again. 624 00:54:51,964 --> 00:54:53,007 Right. 625 00:54:53,633 --> 00:54:55,593 Se-ryung was here earlier. 626 00:54:57,178 --> 00:55:00,056 Is it not time for you to think of marriage? 627 00:55:05,353 --> 00:55:10,566 She is upright, kind, and capable of handling household matters. 628 00:55:10,650 --> 00:55:13,444 Most importantly, she thinks of you dearly. 629 00:55:13,528 --> 00:55:15,405 You could not find a better spouse. 630 00:55:17,990 --> 00:55:20,827 I shall handle my own marriage, Grandfather. 631 00:55:20,910 --> 00:55:21,869 By any chance, 632 00:55:23,413 --> 00:55:26,207 do you have someone else in mind? 633 00:55:30,795 --> 00:55:32,839 I shall inform you in time. 634 00:55:34,048 --> 00:55:36,676 So please do not worry about my marriage. 635 00:55:37,677 --> 00:55:39,720 Good night, Grandfather. 636 00:56:08,958 --> 00:56:10,793 I shall inform you in time. 637 00:56:12,086 --> 00:56:14,922 So please do not worry about my marriage. 638 00:56:15,798 --> 00:56:16,841 Does he really 639 00:56:17,842 --> 00:56:20,052 have feelings for someone else? 640 00:57:32,166 --> 00:57:34,585 What's happening to me? 641 00:57:35,670 --> 00:57:37,046 Why is my heart racing? 642 00:57:48,391 --> 00:57:55,147 NOW HIRING NEW EMPLOYEES TO JOIN US AT SEONGSANGWAN 643 00:58:16,210 --> 00:58:18,421 Is there something you wish to say to me? 644 00:58:18,504 --> 00:58:19,338 What? 645 00:58:19,922 --> 00:58:21,674 Oh, it's nothing. 646 00:58:23,092 --> 00:58:24,135 Yoon-bok, 647 00:58:24,218 --> 00:58:25,928 by any chance, 648 00:58:26,971 --> 00:58:28,347 do you have feelings… 649 00:58:29,765 --> 00:58:31,767 Well, what I mean is… 650 00:58:32,351 --> 00:58:33,394 Do… 651 00:58:34,520 --> 00:58:35,938 Do you like… 652 00:58:37,106 --> 00:58:38,357 a certain type of food? 653 00:58:39,483 --> 00:58:41,569 I enjoy eating vegetables. 654 00:58:42,153 --> 00:58:43,195 Oh, right. 655 00:58:43,779 --> 00:58:45,531 You've told me that. 656 00:58:48,492 --> 00:58:51,537 Well, do you like… 657 00:59:00,379 --> 00:59:01,756 Yoon-bok! 658 00:59:40,378 --> 00:59:45,508 {\an8}EPILOGUE 659 00:59:46,092 --> 00:59:49,512 {\an8}Are you certain Kim Chil-bok came to the village 17 years ago? 660 00:59:51,847 --> 00:59:53,140 {\an8}Very well. 661 00:59:53,224 --> 00:59:56,435 {\an8}Ask Inspector Park to find out if he has a criminal record. 662 01:00:03,025 --> 01:00:04,986 {\an8}YOON-BOK, I'M ON MY WAY TO SEONGSAN VILLAGE… 663 01:00:06,946 --> 01:00:09,740 {\an8}For what reason would Master Kim visit Seongsan? 664 01:00:10,908 --> 01:00:12,451 {\an8}How rude of you! 665 01:00:12,535 --> 01:00:15,246 {\an8}How dare you try to see the face of a lady? 666 01:00:15,329 --> 01:00:17,623 {\an8}Unless you seek to be punished, cease your harassment 667 01:00:17,707 --> 01:00:19,709 {\an8}- and open the gate now! - Master Kim? 668 01:00:19,792 --> 01:00:20,835 {\an8}Guards! 669 01:00:21,335 --> 01:00:23,921 {\an8}Escort this criminal out of the square immediately! 670 01:00:24,005 --> 01:00:26,132 {\an8}- Sir? - Stop! 671 01:00:26,215 --> 01:00:27,925 {\an8}I'm sorry. Please don't do this! 672 01:00:28,995 --> 01:00:32,891 DARE TO LOVE ME 673 01:00:32,972 --> 01:00:34,724 {\an8}Do you know anything about Yoon-bok's ex? 674 01:00:34,807 --> 01:00:36,809 {\an8}Wait, so that's why! 675 01:00:36,892 --> 01:00:38,227 {\an8}Yoon-bok! 676 01:00:38,310 --> 01:00:39,812 {\an8}I missed you, Yoon-bok. 677 01:00:39,895 --> 01:00:42,023 {\an8}May I ask who you are? 678 01:00:42,106 --> 01:00:44,025 {\an8}Do I have to answer that? 679 01:00:44,108 --> 01:00:45,901 {\an8}- Excuse me? - No. 680 01:00:46,485 --> 01:00:47,486 {\an8}Just open it! 681 01:00:47,570 --> 01:00:50,448 {\an8}How are you still so stubborn as a mule after all these years? 682 01:00:50,531 --> 01:00:51,699 {\an8}Stubborn? 683 01:00:51,782 --> 01:00:52,908 {\an8}Administrator Lee. 684 01:00:52,992 --> 01:00:55,244 {\an8}- Escort this lady out of the village. - What? 685 01:00:55,327 --> 01:00:58,748 {\an8}A nobleman like Yoon-bok would never do that. 686 01:00:58,831 --> 01:01:01,042 {\an8}Our relationship was severed a long time ago. 687 01:01:01,125 --> 01:01:04,045 {\an8}What do you say we tie it back up? 688 01:01:05,546 --> 01:01:08,507 {\an8}I've looked up every Kim Chil-bok in the country and no one looks like this. 689 01:01:08,591 --> 01:01:11,302 {\an8}Either his name is fake, or he got plastic surgery, 690 01:01:11,886 --> 01:01:12,845 {\an8}or he's a ghost. 691 01:01:12,928 --> 01:01:13,888 {\an8}It's one of the three. 692 01:01:13,971 --> 01:01:16,682 {\an8}No matter what, I'm going to end you tonight. 693 01:01:16,766 --> 01:01:17,933 {\an8}Stop right there! 694 01:01:18,017 --> 01:01:19,752 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 695 01:01:19,833 --> 01:01:21,007 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 47595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.