Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,226
{\an8}DARE TO LOVE ME
2
00:00:01,307 --> 00:00:02,753
{\an8}THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT
BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
3
00:00:02,834 --> 00:00:04,295
{\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED
4
00:00:05,153 --> 00:00:06,640
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
5
00:00:06,721 --> 00:00:08,459
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
6
00:00:08,540 --> 00:00:10,027
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
7
00:00:33,002 --> 00:00:35,296
How did I get home?
8
00:00:41,135 --> 00:00:42,928
Yoon-bok!
9
00:00:46,473 --> 00:00:48,100
Where am I?
10
00:00:50,436 --> 00:00:54,356
There is an orange glow on your face.
11
00:00:54,440 --> 00:00:55,858
My face?
12
00:00:55,941 --> 00:00:59,069
I'll go get you something to drink.
13
00:00:59,153 --> 00:01:00,362
Wait here, okay?
14
00:01:04,325 --> 00:01:05,242
Are you…
15
00:01:06,952 --> 00:01:09,079
abandoning me?
16
00:01:10,748 --> 00:01:12,541
How imprudent of me.
17
00:01:15,753 --> 00:01:17,379
I have committed
18
00:01:18,756 --> 00:01:20,466
a great offense to Master Kim.
19
00:01:27,681 --> 00:01:29,058
Yoon-bok!
20
00:01:50,954 --> 00:01:54,583
I must ask her for forgiveness.
21
00:02:26,073 --> 00:02:28,784
EPISODE 4
GETTING CLOSER, LITTLE BY LITTLE
22
00:02:32,704 --> 00:02:34,456
{\an8}You've got spoon worms for lips.
They're so red.
23
00:02:35,582 --> 00:02:36,667
{\an8}Oh, wait.
24
00:02:37,292 --> 00:02:39,044
{\an8}Should we go for spoon worms?
25
00:02:40,671 --> 00:02:41,964
{\an8}Never mind.
26
00:02:42,047 --> 00:02:43,799
{\an8}He's probably had some before.
27
00:02:43,882 --> 00:02:45,634
{\an8}Are you getting spoon worms?
28
00:02:46,218 --> 00:02:47,261
{\an8}I love them too, you know?
29
00:02:47,886 --> 00:02:48,804
{\an8}I'll be home late!
30
00:02:50,806 --> 00:02:53,851
{\an8}Are you really getting
spoon worms without me?
31
00:02:53,934 --> 00:02:56,103
{\an8}You're crossing a line!
32
00:02:59,273 --> 00:03:00,357
{\an8}Hey, Yoon-bok.
33
00:03:02,693 --> 00:03:04,236
{\an8}Did you sleep well, Master?
34
00:03:04,319 --> 00:03:05,988
{\an8}Yeah. How about you?
35
00:03:06,071 --> 00:03:07,406
{\an8}I did too.
36
00:03:07,489 --> 00:03:10,492
{\an8}I apologize for my imprudence last night.
37
00:03:10,576 --> 00:03:11,994
{\an8}No worries.
38
00:03:12,077 --> 00:03:13,829
{\an8}Are you ready to head out?
39
00:03:13,912 --> 00:03:14,830
Sorry?
40
00:03:15,539 --> 00:03:16,373
What?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,835
Do you have plans
for the weekend, Yoon-bok?
42
00:03:20,335 --> 00:03:22,254
No, nothing special.
43
00:03:22,337 --> 00:03:23,797
Really? In that case,
44
00:03:24,423 --> 00:03:26,842
do you want to go on a city tour with me?
45
00:03:27,634 --> 00:03:29,553
- City tour?
- Yeah.
46
00:03:29,636 --> 00:03:35,559
It's Kim Hong-do's special treat
for her disheartened pupil Shin Yoon-bok!
47
00:03:35,642 --> 00:03:38,145
- Yes, I will go.
- Really?
48
00:03:38,228 --> 00:03:39,521
- Is that a promise?
- Yes.
49
00:03:41,023 --> 00:03:42,983
Oh dear. Are you okay?
50
00:03:44,276 --> 00:03:45,903
Do you have a bad hangover?
51
00:03:46,695 --> 00:03:47,780
You must feel horrible.
52
00:03:47,863 --> 00:03:49,698
Then we don't have to go.
53
00:03:50,407 --> 00:03:53,952
We can go some other time.
54
00:03:58,123 --> 00:04:00,709
No, Master. I simply overslept.
55
00:04:01,794 --> 00:04:04,630
Could you wait a moment while I get ready?
56
00:04:06,215 --> 00:04:08,675
Will you be all right?
57
00:04:09,259 --> 00:04:11,678
Yes. I shall be ready in a moment.
58
00:04:13,013 --> 00:04:14,723
Okay, take your time.
59
00:04:30,781 --> 00:04:32,199
Again? All right!
60
00:05:12,239 --> 00:05:14,992
That was so much fun, Yoon-bok!
61
00:05:15,075 --> 00:05:16,243
Yoon-bok.
62
00:05:17,578 --> 00:05:18,412
Yoon-bok?
63
00:05:24,876 --> 00:05:25,711
Oh my.
64
00:05:31,967 --> 00:05:32,884
Thank you.
65
00:05:34,219 --> 00:05:36,221
You're amazing at this.
66
00:05:36,305 --> 00:05:37,556
You're like a pro.
67
00:05:37,639 --> 00:05:40,726
I would like to dedicate
this honor to you, Master.
68
00:05:43,353 --> 00:05:44,605
Really?
69
00:05:47,232 --> 00:05:48,817
Thank you, Yoon-bok.
70
00:05:52,487 --> 00:05:53,739
Look at this.
71
00:06:00,287 --> 00:06:01,371
Here.
72
00:06:02,122 --> 00:06:03,290
Thank you.
73
00:06:03,373 --> 00:06:05,667
ICE ROOM
74
00:06:12,924 --> 00:06:13,925
RED CLAY SAUNA
75
00:06:26,063 --> 00:06:28,106
This dish resembles a volcano.
76
00:06:28,190 --> 00:06:30,192
The lava may start flowing from it.
77
00:06:31,610 --> 00:06:33,362
When can we start eating?
78
00:06:34,029 --> 00:06:35,197
Wait for it.
79
00:06:38,450 --> 00:06:41,411
Take some meat,
water parsley, and bean sprouts
80
00:06:41,495 --> 00:06:42,955
and eat them all together.
81
00:06:43,538 --> 00:06:45,248
- Here.
- Thank you.
82
00:06:57,928 --> 00:07:00,472
Oh no. Are you okay?
83
00:07:00,555 --> 00:07:01,431
Is it too spicy?
84
00:07:02,933 --> 00:07:03,767
It is delicious.
85
00:07:04,267 --> 00:07:05,394
Your face is so red.
86
00:07:06,061 --> 00:07:08,522
I didn't know you couldn't eat spicy food.
87
00:07:17,406 --> 00:07:19,616
I did not think I could not eat anymore
88
00:07:19,700 --> 00:07:21,702
after the pork rib stew,
89
00:07:22,536 --> 00:07:25,622
but this soft serve goes down so smoothly.
90
00:07:27,290 --> 00:07:28,500
It's the sweet and salty rule.
91
00:07:29,501 --> 00:07:32,671
Once you eat something salty,
you're bound to crave something sweet.
92
00:07:35,048 --> 00:07:36,717
The sweet and salty rule?
93
00:07:36,800 --> 00:07:38,343
It's just like life.
94
00:07:39,511 --> 00:07:42,556
Once the days full of salty tears
and runny noses pass by,
95
00:07:44,474 --> 00:07:47,853
you're bound to come across
a sweet day just like this.
96
00:07:50,856 --> 00:07:52,482
Master,
97
00:07:52,566 --> 00:07:56,319
how is it that you have
such interesting insights?
98
00:07:56,903 --> 00:07:58,321
You're flattering me.
99
00:07:59,531 --> 00:08:03,869
Everything I experienced today
with you was a first for me.
100
00:08:05,495 --> 00:08:08,123
My heart has been heavy
obsessing over ancient objects
101
00:08:08,206 --> 00:08:10,000
and events of the past.
102
00:08:12,669 --> 00:08:16,298
But I feel a weight has been lifted
after today's experiences.
103
00:08:17,716 --> 00:08:21,636
I am happiest when I am with you, Master.
104
00:08:24,890 --> 00:08:26,016
I feel the same.
105
00:08:28,685 --> 00:08:32,689
Thanks to you, I had such a great time.
106
00:08:38,653 --> 00:08:40,655
- Let's go.
- Where?
107
00:08:40,739 --> 00:08:42,574
The last stop on our tour.
108
00:08:43,158 --> 00:08:44,076
Follow me.
109
00:08:45,327 --> 00:08:46,161
Master!
110
00:08:55,545 --> 00:08:56,379
Look over there.
111
00:09:00,717 --> 00:09:04,638
The sunsets here are unbelievable.
112
00:09:33,250 --> 00:09:36,086
Thank you for today, Master.
113
00:09:38,088 --> 00:09:39,506
I should thank you.
114
00:09:41,007 --> 00:09:42,968
Call me if you want to hang out again.
115
00:09:43,927 --> 00:09:45,887
Oh, right.
116
00:09:45,971 --> 00:09:47,222
You don't have my number.
117
00:09:47,931 --> 00:09:49,808
So we can stay in contact.
118
00:09:51,268 --> 00:09:52,477
I must refuse.
119
00:09:53,103 --> 00:09:54,271
I could not dream
120
00:09:54,354 --> 00:09:57,274
of exchanging phone numbers
and becoming friends with my master.
121
00:10:01,361 --> 00:10:02,779
Give me your phone.
122
00:10:02,863 --> 00:10:05,532
You don't have to give me yours.
Just take my number.
123
00:10:08,493 --> 00:10:09,327
Here.
124
00:10:12,914 --> 00:10:13,832
Call me.
125
00:10:17,836 --> 00:10:18,920
Thank you.
126
00:10:26,136 --> 00:10:26,970
I'll go now.
127
00:10:27,929 --> 00:10:28,889
Bye.
128
00:10:41,359 --> 00:10:42,360
Hello?
129
00:10:43,612 --> 00:10:44,571
Master.
130
00:10:50,493 --> 00:10:53,872
If you are ever down
or would like to get fresh air…
131
00:10:56,291 --> 00:10:58,752
call me at any time.
132
00:11:15,810 --> 00:11:17,062
{\an8}SHIN YOON-BOK
133
00:11:20,231 --> 00:11:21,274
How cute.
134
00:11:34,871 --> 00:11:35,997
Come in, Yoon-bok.
135
00:11:37,207 --> 00:11:39,918
I cannot enter
such an intimate space with…
136
00:11:45,173 --> 00:11:46,424
I shall enter.
137
00:11:46,925 --> 00:11:49,010
- Look at the camera, okay?
- Camera?
138
00:11:49,094 --> 00:11:50,178
Here's the timer.
139
00:11:54,057 --> 00:11:56,142
Come closer, Yoon-bok.
140
00:11:56,851 --> 00:11:57,769
Okay.
141
00:11:58,269 --> 00:12:00,397
Hurry, time's running out!
142
00:12:06,027 --> 00:12:09,906
I am happiest when I am with you, Master.
143
00:12:12,534 --> 00:12:14,119
"When I am with you"?
144
00:12:17,205 --> 00:12:18,039
With me?
145
00:12:20,875 --> 00:12:21,835
Oh my god!
146
00:12:47,902 --> 00:12:49,738
Look at these dark circles.
147
00:12:52,615 --> 00:12:54,409
Did I go overboard yesterday?
148
00:13:00,040 --> 00:13:02,083
Yoon-bok had fun, so it's all worth it.
149
00:13:15,013 --> 00:13:16,473
Administrator Lee asked
150
00:13:16,556 --> 00:13:19,225
if you'd accept Panmunjom
over Seongsan Village.
151
00:13:19,309 --> 00:13:21,978
Is he a fool or what?
152
00:13:22,062 --> 00:13:25,023
How does he still not understand
what I want?
153
00:13:25,106 --> 00:13:26,357
Should we prepare a plan B?
154
00:13:26,441 --> 00:13:28,651
No, it's go big or go home.
155
00:13:28,735 --> 00:13:30,445
I will only accept plan A.
156
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Hello.
157
00:13:51,174 --> 00:13:54,386
I see you have fallen in love,
Hong-do Kim.
158
00:13:55,053 --> 00:13:56,805
- Pardon me?
- With work.
159
00:13:59,724 --> 00:14:02,602
I can't wait to see
how your keychain concept
160
00:14:02,685 --> 00:14:04,687
will be transformed into fashion.
161
00:14:05,563 --> 00:14:08,400
I passionately support your love!
162
00:14:09,025 --> 00:14:10,193
Thank you, ma'am!
163
00:14:13,738 --> 00:14:18,076
You go, girl.
164
00:14:44,185 --> 00:14:46,938
A death caused 17 years ago?
165
00:14:47,522 --> 00:14:50,066
An item my father had
at the time of his death
166
00:14:50,150 --> 00:14:51,317
has been found recently.
167
00:14:52,402 --> 00:14:55,488
I fear that whoever took it
from him sought to harm him.
168
00:14:56,614 --> 00:14:57,824
Perhaps he was a victim
169
00:14:58,867 --> 00:15:00,785
not only of the fire but also of a crime.
170
00:15:01,286 --> 00:15:03,496
The records don't show
any signs of murder.
171
00:15:03,580 --> 00:15:05,957
However, he did have a few bruises.
172
00:15:08,168 --> 00:15:09,919
Do you think someone…
173
00:15:11,129 --> 00:15:12,088
They weren't fatal.
174
00:15:12,672 --> 00:15:14,883
As victims of fire
are often severely damaged,
175
00:15:14,966 --> 00:15:18,094
all I can say is that
no signs of murder were discovered.
176
00:15:33,276 --> 00:15:35,570
WOORIM
177
00:15:39,616 --> 00:15:40,867
My lord!
178
00:15:42,535 --> 00:15:45,413
He had a burn on his arm.
179
00:15:47,499 --> 00:15:49,667
Shall I drive you home, Young Master?
180
00:15:49,751 --> 00:15:50,710
No.
181
00:15:50,793 --> 00:15:55,131
I have made posts on various travel forums
182
00:15:55,715 --> 00:15:57,091
so we should receive word soon.
183
00:15:57,175 --> 00:15:59,719
How can I not recall anything
184
00:16:00,470 --> 00:16:03,890
when I was at the scene that night?
185
00:16:13,066 --> 00:16:15,985
How could I remember
what happened 17 years ago?
186
00:16:17,362 --> 00:16:18,821
Did you notice anything strange?
187
00:16:19,572 --> 00:16:20,823
Anything strange?
188
00:16:22,408 --> 00:16:24,202
Haven't you read the case report?
189
00:16:25,161 --> 00:16:28,081
There were no signs of arson.
It was just as written.
190
00:16:28,873 --> 00:16:29,749
I'm sorry.
191
00:16:49,644 --> 00:16:50,645
INSPECTOR PARK
192
00:16:51,729 --> 00:16:53,106
Yes, Inspector Park?
193
00:16:53,606 --> 00:16:55,525
I found it, Young Master.
194
00:16:57,944 --> 00:17:00,154
One of my sources is an antique dealer
195
00:17:00,238 --> 00:17:03,157
who was offered an incense burner
Phony had previously stolen.
196
00:17:03,241 --> 00:17:04,993
I checked just in case
197
00:17:05,076 --> 00:17:07,954
and the seller looks similar
to one of the club thugs.
198
00:17:12,458 --> 00:17:14,127
- Let's go.
- Yes, sir.
199
00:17:19,132 --> 00:17:20,758
You're wasting your time.
200
00:17:20,842 --> 00:17:22,885
I guarantee it's authentic.
201
00:17:24,053 --> 00:17:27,098
Could you be any slower?
202
00:17:27,181 --> 00:17:28,349
Don't buy it then!
203
00:17:28,433 --> 00:17:31,978
Why are you so impatient, young man?
204
00:17:32,061 --> 00:17:33,938
I'm telling you it's real!
205
00:17:35,732 --> 00:17:36,899
Hello.
206
00:17:42,113 --> 00:17:43,448
You bastard.
207
00:17:45,158 --> 00:17:46,576
Don't come any closer.
208
00:17:46,659 --> 00:17:48,745
One more step and I'll stab him.
209
00:17:48,828 --> 00:17:50,913
Drop the knife.
You have no way out anyway.
210
00:17:50,997 --> 00:17:52,457
Screw you.
211
00:17:55,209 --> 00:17:57,086
You're going to regret that!
212
00:18:19,275 --> 00:18:20,485
Damn it.
213
00:18:24,113 --> 00:18:25,365
That fan looks familiar.
214
00:18:25,448 --> 00:18:27,659
You once said
you let your fists do the talking
215
00:18:28,409 --> 00:18:29,452
but would never steal.
216
00:18:30,912 --> 00:18:33,915
Jeez, look at your nose bleeding.
217
00:18:33,998 --> 00:18:35,458
I told you you'd regret it.
218
00:18:36,042 --> 00:18:37,335
I'm very sorry.
219
00:18:40,296 --> 00:18:42,256
KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY
220
00:18:42,340 --> 00:18:43,257
Does it hurt?
221
00:18:43,966 --> 00:18:45,009
Of course it does.
222
00:18:45,093 --> 00:18:47,053
All I did was stand watch.
223
00:18:47,136 --> 00:18:49,347
Who ordered you to stand watch?
224
00:18:49,430 --> 00:18:53,601
If I knew who they were,
I wouldn't be alive.
225
00:18:53,685 --> 00:18:56,187
So they get rid of anyone
who knows their identity?
226
00:18:56,270 --> 00:18:57,313
That's right.
227
00:18:58,231 --> 00:19:00,608
And you had the guts
to steal from someone like them?
228
00:19:00,692 --> 00:19:03,361
Well, thanks to you pigs…
229
00:19:03,444 --> 00:19:07,031
I mean officers,
the deal fell through anyway.
230
00:19:07,115 --> 00:19:09,200
Oh, "the deal"?
231
00:19:10,493 --> 00:19:11,452
What deal?
232
00:19:14,205 --> 00:19:16,416
You better start talking, you punk.
233
00:19:16,499 --> 00:19:17,875
The thing is,
234
00:19:19,919 --> 00:19:22,964
we had agreed to take the item
to the meeting point for the deal.
235
00:19:23,047 --> 00:19:24,257
Meeting point?
236
00:19:24,340 --> 00:19:25,675
Where's that?
237
00:19:29,804 --> 00:19:31,222
Meeting point?
238
00:19:35,810 --> 00:19:38,521
SEONGSANGWAN
239
00:19:41,190 --> 00:19:42,608
Could it be?
240
00:19:42,692 --> 00:19:45,987
Is Seongsangwan connected to the case?
241
00:19:48,281 --> 00:19:50,199
He's from Seongsan Village, isn't he?
242
00:20:05,882 --> 00:20:07,133
NOW HIRING NEW EMPLOYEES
TO JOIN US AT SEONGSANGWAN
243
00:20:07,717 --> 00:20:08,551
Inspector Park,
244
00:20:09,051 --> 00:20:12,305
Let us plant an insider here.
245
00:20:13,848 --> 00:20:16,350
Are you thinking
of an undercover operation?
246
00:20:20,646 --> 00:20:21,856
I'll get on it.
247
00:20:24,066 --> 00:20:26,903
{\an8}SEONGSANGWAN
248
00:20:26,986 --> 00:20:28,029
Just end it?
249
00:20:29,405 --> 00:20:30,323
All of a sudden?
250
00:20:30,406 --> 00:20:32,742
Your views are low
and you're getting a lot of hate comments.
251
00:20:32,825 --> 00:20:34,535
I think it's best to end the series.
252
00:20:45,838 --> 00:20:46,923
Ms. Bodyguard?
253
00:21:02,855 --> 00:21:05,066
- What are you doing?
- Ms. Bodyguard!
254
00:21:05,149 --> 00:21:08,027
Were you taking my phone number?
255
00:21:08,110 --> 00:21:10,363
There's something
I really want to ask you.
256
00:21:11,489 --> 00:21:13,658
Don't even bother to ask it.
257
00:21:14,408 --> 00:21:15,368
Leave.
258
00:21:17,203 --> 00:21:18,913
Oh, come on.
259
00:21:23,668 --> 00:21:24,794
I'll call you!
260
00:21:37,014 --> 00:21:38,808
Open the gate!
261
00:21:59,000 --> 00:22:01,044
- Do you know Seongsan Village?
- Yes.
262
00:22:01,127 --> 00:22:03,797
You'll find a man
named Shin Su-keun there.
263
00:22:04,506 --> 00:22:05,966
Deliver this to him.
264
00:22:06,049 --> 00:22:07,008
Yes, ma'am.
265
00:22:07,968 --> 00:22:08,802
Wait.
266
00:22:08,885 --> 00:22:12,514
- But Seongsan Village--
- Is hard to get into, yes.
267
00:22:13,014 --> 00:22:15,600
But I want you
to do everything you can to get in.
268
00:22:16,518 --> 00:22:18,395
I despise the impossible.
269
00:22:19,145 --> 00:22:21,523
No matter what happens,
270
00:22:22,274 --> 00:22:25,360
this gift must be delivered
to him in person, all right?
271
00:22:27,279 --> 00:22:28,488
Understood.
272
00:22:29,823 --> 00:22:31,366
HOW TO GET PAST SEONGSAN GATE
273
00:22:31,449 --> 00:22:33,410
SEONGSAN VILLAGE IS NOT OPEN TO THE PUBLIC
274
00:22:34,536 --> 00:22:35,954
What do I do?
275
00:22:42,002 --> 00:22:44,504
Maybe I could ask Yoon-bok.
276
00:22:45,005 --> 00:22:48,258
I have his phone number, don't I?
277
00:22:49,676 --> 00:22:51,595
The number you have dialed
is currently unavailable.
278
00:22:51,678 --> 00:22:54,389
- Oh, it's turned off. He must be busy.
- You will be redirected to…
279
00:22:56,933 --> 00:22:58,059
What do I do?
280
00:23:04,774 --> 00:23:06,443
My goodness.
281
00:23:06,526 --> 00:23:09,029
I failed to go see Master Kim
before leaving.
282
00:23:14,159 --> 00:23:16,494
{\an8}SERVICE UNAVAILABLE
283
00:25:10,775 --> 00:25:12,736
TRAVEL ADDICTS FORUM
1 MESSAGE FROM EARTH LOVER
284
00:25:12,819 --> 00:25:15,655
I went to Seongsan Village 17 years ago.
285
00:25:15,739 --> 00:25:17,240
How can I help you?
286
00:25:31,004 --> 00:25:35,258
SEONGSANGWAN
287
00:25:40,388 --> 00:25:41,848
I SUPPORT YOU
288
00:25:48,104 --> 00:25:50,899
IT'S BEEN 18 YEARS SINCE THE DAY
I STARTED SPONSORING YOU.
289
00:25:50,982 --> 00:25:52,776
THANK YOU FOR COMING SUCH A LONG WAY.
290
00:25:55,028 --> 00:25:56,488
SEONGSANGWAN 2ND BRANCH
291
00:26:06,790 --> 00:26:07,624
Jun-ho.
292
00:26:10,418 --> 00:26:13,338
There's someone
who would like to sponsor you.
293
00:26:14,214 --> 00:26:17,592
If you accept their offer,
they'll pay for your education
294
00:26:17,675 --> 00:26:19,135
and help with your employment.
295
00:26:25,558 --> 00:26:27,727
I SUPPORT YOU
296
00:26:36,152 --> 00:26:39,239
SEONGSANGWAN
297
00:27:08,768 --> 00:27:11,855
Your call cannot be completed.
You will be redirected to…
298
00:27:17,569 --> 00:27:18,695
Hey, Yoon-bok.
299
00:27:18,778 --> 00:27:21,447
I'm on my way to Seongsan Village
300
00:27:21,531 --> 00:27:23,783
and wanted to ask you how I could get in.
301
00:27:24,617 --> 00:27:26,077
Call me when you see this.
302
00:27:26,160 --> 00:27:27,287
SHIN YOON-BOK
303
00:27:50,268 --> 00:27:51,519
Help yourself.
304
00:28:06,075 --> 00:28:07,076
Greetings.
305
00:28:08,119 --> 00:28:09,454
Good work, everyone.
306
00:28:09,537 --> 00:28:11,414
- Thank you, my lord.
- Good.
307
00:28:25,470 --> 00:28:28,014
What on earth is he doing in his room?
308
00:28:28,598 --> 00:28:29,599
Goodness!
309
00:28:32,060 --> 00:28:33,519
Are you out of your mind?
310
00:28:34,604 --> 00:28:36,314
The village is teeming with people.
311
00:28:36,397 --> 00:28:40,193
Didn't I tell you not to take a step
out of your room?
312
00:28:40,276 --> 00:28:42,237
I even gave you food and a chamber pot.
313
00:28:42,320 --> 00:28:45,531
You shouldn't be out and about.
What if someone sees you?
314
00:28:46,157 --> 00:28:49,827
I made sure no one was outside
before I came in.
315
00:28:53,456 --> 00:28:55,875
Just go back to your room.
316
00:28:57,252 --> 00:28:58,086
Lady Yeoju.
317
00:28:59,337 --> 00:29:00,380
You saw me last night,
318
00:29:01,422 --> 00:29:02,298
didn't you?
319
00:29:04,133 --> 00:29:05,718
Me?
320
00:29:06,719 --> 00:29:07,887
You saw me, didn't you?
321
00:29:14,143 --> 00:29:17,605
I have no idea what you're talking about.
322
00:29:20,650 --> 00:29:21,693
Mom.
323
00:29:25,446 --> 00:29:28,241
- Mom.
- Hey there, son.
324
00:29:28,324 --> 00:29:30,159
What brings you here?
325
00:29:30,243 --> 00:29:32,453
Is someone inside? I heard voices.
326
00:29:32,537 --> 00:29:34,747
No, that's ridiculous.
327
00:29:35,331 --> 00:29:38,751
You must be so hungry
that you're hearing things.
328
00:29:38,835 --> 00:29:40,503
I swear I heard someone.
329
00:29:40,586 --> 00:29:42,463
- No, you didn't.
- Lady Yeoju!
330
00:29:43,381 --> 00:29:45,174
- Goodness.
- Jun-ho.
331
00:29:47,885 --> 00:29:50,680
Were you watching
online videos again, Lady Yeoju?
332
00:29:52,515 --> 00:29:55,268
Did I not give you wireless earphones
333
00:29:56,019 --> 00:29:58,271
so Grandfather
would not scold you for the noise?
334
00:29:58,354 --> 00:30:00,523
You're right, Young Master.
335
00:30:00,606 --> 00:30:04,110
I just keep forgetting to use them.
336
00:30:05,903 --> 00:30:09,782
It's gracious of you to give gifts
to the common folk, Young Master.
337
00:30:10,533 --> 00:30:11,951
How dare you?
338
00:30:12,702 --> 00:30:13,870
My apologies, Young Master.
339
00:30:13,953 --> 00:30:15,038
Mom.
340
00:30:15,705 --> 00:30:18,166
Please enjoy your stay, Jun-ho.
341
00:30:31,304 --> 00:30:33,514
How long are you going to live like this?
342
00:30:33,598 --> 00:30:35,433
Come live with me away from here.
343
00:30:36,017 --> 00:30:38,019
What I do might look lowly to you,
344
00:30:38,102 --> 00:30:41,356
but I'm very proud
to uphold our tradition.
345
00:30:41,856 --> 00:30:44,359
You better watch your behavior
in the outside world.
346
00:30:44,442 --> 00:30:46,527
Don't tarnish our village's reputation.
347
00:30:46,611 --> 00:30:48,363
What did this village ever do for me?
348
00:30:48,446 --> 00:30:50,615
Someone else helped me
from being treated like an animal.
349
00:30:51,574 --> 00:30:53,576
But you don't even know who they are.
350
00:30:54,160 --> 00:30:56,913
Keep taking money from a stranger
and you might end up in trouble.
351
00:30:56,996 --> 00:31:00,792
If it wasn't for them,
I wouldn't be my own boss.
352
00:31:01,376 --> 00:31:05,254
I'd still be treated like a servant.
Am I wrong?
353
00:31:06,297 --> 00:31:07,340
So Mom,
354
00:31:08,674 --> 00:31:13,262
come live with me so you can be
treated the way you deserve.
355
00:31:13,346 --> 00:31:15,890
Nonsense! Enough with the crazy talk.
356
00:31:16,516 --> 00:31:18,559
Just carry this for me.
357
00:31:19,685 --> 00:31:20,686
There's so much to do.
358
00:31:22,271 --> 00:31:23,356
Mom!
359
00:31:24,065 --> 00:31:25,274
Hurry up!
360
00:31:32,073 --> 00:31:33,950
- Here.
- Is this it?
361
00:31:34,033 --> 00:31:34,867
Yes.
362
00:31:35,660 --> 00:31:37,078
Take your time with it.
363
00:31:37,662 --> 00:31:38,746
Thank you.
364
00:32:05,606 --> 00:32:06,441
I…
365
00:32:07,567 --> 00:32:08,901
remember.
366
00:32:16,284 --> 00:32:17,368
SHIN YOON-BOK
UNREAD
367
00:32:20,705 --> 00:32:22,081
Hello, one ticket please.
368
00:32:23,791 --> 00:32:24,625
Thank you.
369
00:32:34,010 --> 00:32:36,053
- You guys look so pretty!
- How pretty!
370
00:32:36,929 --> 00:32:38,181
One more time!
371
00:32:38,764 --> 00:32:40,266
Cheese!
372
00:32:43,311 --> 00:32:44,562
Let's take one over there.
373
00:32:47,148 --> 00:32:48,483
SEONGSAN GATE
374
00:32:53,237 --> 00:32:54,405
How pretty.
375
00:32:55,740 --> 00:32:57,116
What a good day.
376
00:33:08,961 --> 00:33:10,171
Stop right there.
377
00:33:13,925 --> 00:33:15,218
Hello.
378
00:33:16,677 --> 00:33:17,678
To introduce myself,
379
00:33:18,888 --> 00:33:21,307
my name is Kim Hong-do.
380
00:33:21,390 --> 00:33:24,602
I came from Seoul to deliver something
to some man named Shin Su-keun.
381
00:33:24,685 --> 00:33:25,853
"Some man"?
382
00:33:26,938 --> 00:33:27,772
It's this.
383
00:33:27,855 --> 00:33:30,691
I absolutely need to
give this to him in person,
384
00:33:30,775 --> 00:33:32,902
so could you let me in for a short moment?
385
00:33:32,985 --> 00:33:34,028
No.
386
00:33:35,071 --> 00:33:38,282
I'll just hand this to him
and be out before you know it.
387
00:33:38,366 --> 00:33:39,575
I said no.
388
00:33:41,118 --> 00:33:43,704
Or maybe you could have him come out here?
389
00:33:43,788 --> 00:33:45,373
Leave immediately.
390
00:33:45,456 --> 00:33:48,793
Please, sir. Just this once.
391
00:33:48,876 --> 00:33:50,127
Leave!
392
00:33:50,211 --> 00:33:53,047
If you refuse,
you will be forced out of the square.
393
00:33:59,512 --> 00:34:00,763
What do I do?
394
00:34:02,682 --> 00:34:04,433
{\an8}SEONGSAN VILLAGE
HANBOK RENTAL
395
00:34:12,316 --> 00:34:13,859
Which family are you a member of?
396
00:34:13,943 --> 00:34:16,153
I am the eldest daughter of Lord Kim.
397
00:34:16,654 --> 00:34:18,656
Please open the gate.
398
00:34:20,157 --> 00:34:21,367
Lord Kim…
399
00:34:22,118 --> 00:34:23,869
Oh, Lord Kim?
400
00:34:25,413 --> 00:34:28,749
I know his eldest daughter very well.
401
00:34:28,833 --> 00:34:30,084
Please show your face.
402
00:34:32,169 --> 00:34:33,713
How rude of you!
403
00:34:33,796 --> 00:34:36,299
How dare you try
to see the face of a lady?
404
00:34:36,382 --> 00:34:37,842
Unless you seek to be punished,
405
00:34:37,925 --> 00:34:40,803
cease your harassment
and open the gate now!
406
00:34:42,138 --> 00:34:43,389
My goodness.
407
00:34:43,931 --> 00:34:45,266
You watched too much TV.
408
00:34:45,933 --> 00:34:49,895
It's not the olden days anymore.
Women don't cover their faces now!
409
00:34:50,479 --> 00:34:51,772
Unless you're hiding something that is.
410
00:34:52,607 --> 00:34:54,275
My goodness!
411
00:34:54,358 --> 00:34:57,695
You're a sly one, aren't you?
412
00:34:58,195 --> 00:34:59,238
Guards!
413
00:34:59,864 --> 00:35:02,450
Escort this criminal
out of the square immediately!
414
00:35:02,533 --> 00:35:04,368
Sir?
415
00:35:04,452 --> 00:35:06,203
I'm sorry. Please don't do this!
416
00:35:07,747 --> 00:35:09,415
Please, sir!
417
00:35:10,666 --> 00:35:11,500
Stop!
418
00:35:14,920 --> 00:35:17,840
- Yoon-bok!
- Let go of her immediately.
419
00:35:19,175 --> 00:35:20,009
Goodness.
420
00:35:23,346 --> 00:35:25,097
Are you all right, Master?
421
00:35:25,181 --> 00:35:26,682
Yeah, I'm fine.
422
00:35:28,851 --> 00:35:32,104
What brings you all the way here?
423
00:35:32,188 --> 00:35:34,440
Well, it has to do with work.
424
00:35:35,107 --> 00:35:38,986
I need to deliver something
to a man named Shin Su-keun.
425
00:35:40,821 --> 00:35:43,949
Do you mean Lord Shin Su-keun?
426
00:35:44,033 --> 00:35:44,950
Yeah.
427
00:35:53,542 --> 00:35:54,919
Open the gate.
428
00:35:55,503 --> 00:35:59,131
I cannot allow a stranger
through the gate, Young Master.
429
00:35:59,215 --> 00:36:00,716
I know her very well.
430
00:36:02,635 --> 00:36:05,054
I will bear all the consequences,
so open the gate.
431
00:36:05,137 --> 00:36:06,597
I shall take her to him.
432
00:36:20,027 --> 00:36:20,986
Let us go in.
433
00:36:23,364 --> 00:36:24,490
Thanks, Yoon-bok.
434
00:36:25,574 --> 00:36:27,827
Thank you.
435
00:36:28,369 --> 00:36:29,453
Thank you.
436
00:36:38,462 --> 00:36:40,798
As service here is nearly unavailable,
437
00:36:40,881 --> 00:36:43,342
I did not realize you had contacted me.
438
00:36:44,552 --> 00:36:45,594
My apologies.
439
00:36:45,678 --> 00:36:47,722
Don't apologize.
I'm actually very grateful.
440
00:36:47,805 --> 00:36:49,515
You got me in.
441
00:36:50,516 --> 00:36:54,228
It's as if time stood still here.
442
00:36:57,231 --> 00:36:58,858
- Let us go.
- Okay.
443
00:37:07,742 --> 00:37:09,034
Hello.
444
00:37:11,454 --> 00:37:13,497
What's that?
445
00:37:13,581 --> 00:37:14,457
Oh, that.
446
00:37:17,251 --> 00:37:18,669
They're so pretty.
447
00:37:40,566 --> 00:37:42,568
This pavilion is more than 300 years old
448
00:37:42,651 --> 00:37:44,945
and provides shelter
for everyone in the village.
449
00:37:45,029 --> 00:37:47,615
300 years old? That's amazing.
450
00:37:48,532 --> 00:37:49,366
This way.
451
00:37:59,752 --> 00:38:01,378
Kong Qiu said.
452
00:38:01,462 --> 00:38:02,963
- "Kong Qiu said."
- "Kong Qiu said."
453
00:38:03,047 --> 00:38:04,507
Be strict with yourself.
454
00:38:04,590 --> 00:38:06,258
- "Be strict with yourself."
- "Be strict with yourself."
455
00:38:06,342 --> 00:38:07,760
Be lenient with others.
456
00:38:07,843 --> 00:38:09,553
- "Be lenient with others."
- "Be lenient with others."
457
00:38:10,888 --> 00:38:12,848
This institution was founded 200 years ago
458
00:38:12,932 --> 00:38:14,391
and is also my alma mater.
459
00:38:15,434 --> 00:38:16,435
It's a school?
460
00:38:17,520 --> 00:38:19,104
That's so cool.
461
00:38:20,147 --> 00:38:21,565
- This way, please.
- Okay.
462
00:38:26,028 --> 00:38:27,738
You won't believe this!
463
00:38:28,280 --> 00:38:31,659
What are you two fussing about?
464
00:38:31,742 --> 00:38:33,911
It's about Young Master Yoon-bok.
465
00:38:33,994 --> 00:38:35,996
He's here with a lady!
466
00:38:36,080 --> 00:38:38,207
- What?
- Is she pretty?
467
00:38:39,250 --> 00:38:40,668
Greetings, Lady Se-ryung.
468
00:38:43,379 --> 00:38:46,173
I asked whether the lady was pretty.
469
00:38:47,174 --> 00:38:49,301
I would say she is more pleasant
470
00:38:50,052 --> 00:38:50,928
than pretty.
471
00:38:53,180 --> 00:38:54,348
But something about her
472
00:38:54,431 --> 00:38:57,685
is as peculiar as the fog
that covers the peak of Seongsan.
473
00:38:58,519 --> 00:39:01,021
What were they doing together?
474
00:39:02,106 --> 00:39:04,191
They were walking toward Woorim Residence.
475
00:39:04,859 --> 00:39:05,693
I see.
476
00:39:05,776 --> 00:39:07,444
Is not the Shin family
holding a memorial today?
477
00:39:07,528 --> 00:39:09,655
Their whole family
will be gathering together.
478
00:39:09,738 --> 00:39:11,657
Could it be?
479
00:39:12,783 --> 00:39:13,701
Will he introduce her?
480
00:39:13,784 --> 00:39:15,578
- What?
- Oh my.
481
00:39:15,661 --> 00:39:18,622
The Shin family
is going to have a lot to celebrate.
482
00:39:18,706 --> 00:39:19,999
Celebrate what?
483
00:39:20,082 --> 00:39:23,460
Young Master Yoon-bok has been
promised to a lady since childhood.
484
00:39:24,336 --> 00:39:27,256
Well, that was just a joke
among the elders.
485
00:39:30,885 --> 00:39:34,305
But a promise made in jest
is still a promise.
486
00:39:35,222 --> 00:39:36,056
Of course.
487
00:39:41,645 --> 00:39:43,981
What's going on? Is it a special day?
488
00:39:45,524 --> 00:39:46,734
We are holding a memorial.
489
00:39:47,610 --> 00:39:48,736
I see.
490
00:39:49,737 --> 00:39:52,239
I guess memorial services
are taken very seriously here.
491
00:39:54,283 --> 00:39:55,451
Please come this way.
492
00:39:56,035 --> 00:39:58,537
You will need proper attire
to see my grandfather.
493
00:39:59,413 --> 00:40:00,331
Right.
494
00:40:02,499 --> 00:40:03,500
Your grandfather?
495
00:40:05,544 --> 00:40:06,545
No way.
496
00:40:07,129 --> 00:40:08,672
Is Shin Su-keun…
497
00:40:08,756 --> 00:40:11,091
Is Lord Shin Su-keun your grandfather?
498
00:40:20,434 --> 00:40:21,393
Oh my.
499
00:40:27,232 --> 00:40:29,985
I shall have someone assist you.
Please wait here.
500
00:40:30,611 --> 00:40:31,695
All right.
501
00:40:54,176 --> 00:40:55,886
Are you Young Master's guest?
502
00:40:56,887 --> 00:40:58,263
Young Master?
503
00:40:58,347 --> 00:41:00,849
Oh, right. Yes, I am.
504
00:41:01,934 --> 00:41:03,143
Come this way.
505
00:41:03,644 --> 00:41:04,561
Okay.
506
00:41:06,313 --> 00:41:07,272
Young Master?
507
00:41:30,587 --> 00:41:32,923
I am here to escort you, Master.
508
00:42:27,936 --> 00:42:28,937
Let us go.
509
00:42:36,070 --> 00:42:36,904
Goodness.
510
00:42:37,571 --> 00:42:38,989
Wait for me, Yoon-bok!
511
00:42:39,900 --> 00:42:43,029
Did you invite this lady here, Yoon-bok?
512
00:42:43,862 --> 00:42:44,947
Yes, Grandfather.
513
00:42:45,030 --> 00:42:49,159
I have brought her here
as she has something to deliver to you.
514
00:42:58,794 --> 00:43:01,046
Madam Camille, my superior at work,
515
00:43:01,713 --> 00:43:04,299
has asked me
to deliver this to you in person.
516
00:43:04,883 --> 00:43:07,094
Please forgive my impertinence.
517
00:43:08,929 --> 00:43:10,764
Who did you say sent you here?
518
00:43:12,808 --> 00:43:14,810
Madam Camille.
519
00:43:17,854 --> 00:43:20,565
Would that old man open the gate?
520
00:43:20,649 --> 00:43:21,984
Didn't you say he's as stubborn as a mule?
521
00:43:22,567 --> 00:43:25,195
As long as Hong-do Kim delivers the gift,
522
00:43:26,488 --> 00:43:28,240
he'll have no choice.
523
00:43:29,741 --> 00:43:31,994
How are you so confident?
524
00:43:36,957 --> 00:43:38,750
We are holding a family event.
525
00:43:38,834 --> 00:43:41,545
Spend the night here and wait for my word.
526
00:43:43,296 --> 00:43:44,923
You should get ready, Yoon-bok.
527
00:43:46,216 --> 00:43:47,467
Yes, Grandfather.
528
00:45:24,523 --> 00:45:25,690
How beautiful.
529
00:45:27,234 --> 00:45:31,071
It seems I have found
the most beautiful painting in Paris.
530
00:45:32,656 --> 00:45:33,740
Paris
531
00:45:35,200 --> 00:45:36,993
is overshadowed
532
00:45:38,411 --> 00:45:39,996
by your beauty.
533
00:45:55,262 --> 00:45:57,514
He gave me that key when he left me
534
00:45:58,098 --> 00:45:59,891
and said this.
535
00:46:07,440 --> 00:46:09,985
I shall store away
our relationship in this box
536
00:46:10,485 --> 00:46:12,821
and forget anything has happened.
537
00:46:13,321 --> 00:46:14,364
Therefore,
538
00:46:16,199 --> 00:46:19,661
you must forget me as well
and live your life.
539
00:46:20,370 --> 00:46:21,663
I don't want to.
540
00:46:21,746 --> 00:46:23,748
Are you really
choosing your family over me?
541
00:46:32,924 --> 00:46:33,925
I am sorry.
542
00:46:35,051 --> 00:46:36,928
If in the course of your life,
543
00:46:38,305 --> 00:46:40,515
you ever wish to see me again,
544
00:46:42,559 --> 00:46:44,269
this key will open my heart to you.
545
00:47:02,412 --> 00:47:03,747
After so long,
546
00:47:05,290 --> 00:47:06,875
she has finally sent this to me.
547
00:47:23,141 --> 00:47:26,353
I shall inform you
of Grandfather's word soon.
548
00:47:26,937 --> 00:47:27,771
Okay.
549
00:47:28,271 --> 00:47:30,398
Don't worry about me
and do what you need to do.
550
00:47:59,469 --> 00:48:01,513
YOON-BOK
551
00:48:05,392 --> 00:48:07,811
One, two, three, four.
552
00:48:08,728 --> 00:48:10,855
The last mark was in 2007.
553
00:48:11,898 --> 00:48:13,692
That's when he was seven years old.
554
00:48:13,775 --> 00:48:16,611
YI-BOK, 2004, 2003
YOON-BOK, 2007
555
00:48:17,320 --> 00:48:18,405
"Yi-bok"?
556
00:48:28,081 --> 00:48:29,249
I'd like to help.
557
00:48:29,749 --> 00:48:31,126
Are you sure?
558
00:48:31,710 --> 00:48:33,753
Yes. What can I do?
559
00:48:34,796 --> 00:48:37,799
I have not seen you before.
Which family are you from?
560
00:48:38,383 --> 00:48:40,218
Actually, I'm from Seoul.
561
00:48:40,802 --> 00:48:44,055
How do you know Young Master Yoon-bok?
562
00:48:49,728 --> 00:48:51,771
She was Young Master's master.
563
00:48:53,440 --> 00:48:54,274
His master?
564
00:48:55,650 --> 00:48:58,945
At least, that's what he told me.
Am I correct?
565
00:48:59,029 --> 00:49:01,322
Well, yes.
566
00:49:02,615 --> 00:49:04,200
I was his teacher at an academy,
567
00:49:05,827 --> 00:49:06,953
not at school.
568
00:49:07,037 --> 00:49:08,079
I see.
569
00:49:08,163 --> 00:49:10,999
May I ask who the memorial is for?
570
00:49:12,584 --> 00:49:16,129
Young Master Yoon-bok
must not have told you.
571
00:49:16,629 --> 00:49:18,548
We're commemorating Lord Shin Sa-do,
572
00:49:18,631 --> 00:49:21,217
Young Master's father.
573
00:49:21,843 --> 00:49:23,803
Lady Se-ryung here
574
00:49:23,887 --> 00:49:26,681
graciously volunteers
to help us prepare every year.
575
00:49:27,682 --> 00:49:29,559
He had thought of me so dearly.
576
00:49:30,185 --> 00:49:31,895
It's only right I do this.
577
00:49:56,669 --> 00:49:59,464
COMMEMORATING THE DEATH OF SHIN SA-DO
578
00:50:10,517 --> 00:50:12,560
{\an8}SERVICE UNAVAILABLE
579
00:50:12,644 --> 00:50:14,062
I can't get any signal.
580
00:50:14,145 --> 00:50:15,855
I need to call Madam Camille.
581
00:51:17,834 --> 00:51:21,171
I sent you a picture of Kim Chil-bok,
the man who was tied up at the club.
582
00:51:21,880 --> 00:51:23,590
It might not be his real name,
583
00:51:23,673 --> 00:51:26,426
but could you please check
if he has a criminal record?
584
00:51:28,094 --> 00:51:29,470
Thank you.
585
00:51:30,513 --> 00:51:31,514
Goodbye.
586
00:51:32,098 --> 00:51:34,017
INSPECTOR PARK
587
00:51:34,100 --> 00:51:36,686
NEW MESSAGE
588
00:51:37,979 --> 00:51:40,273
This is why I asked
for your name, Ms. Bodyguard.
589
00:51:53,411 --> 00:51:56,623
With this episode,
I am concluding the series.
590
00:51:57,165 --> 00:51:59,042
I hope to come back with better content.
591
00:51:59,834 --> 00:52:01,294
See you again soon.
592
00:52:18,019 --> 00:52:20,355
"Oh Yun-a"?
593
00:52:20,438 --> 00:52:21,814
Her name is Yun-a?
594
00:52:23,441 --> 00:52:24,567
Yun-a!
595
00:52:25,985 --> 00:52:27,570
Yun-a!
596
00:52:31,908 --> 00:52:33,326
WRITER KIM
597
00:52:33,910 --> 00:52:35,453
Strong lady Oh Yun-a!
598
00:52:36,621 --> 00:52:40,208
You will be the muse
of my story starting today.
599
00:52:41,167 --> 00:52:43,711
From, Weak Man.
600
00:52:51,970 --> 00:52:53,263
Take care.
601
00:52:58,101 --> 00:53:00,395
We shall take our leave now.
602
00:53:00,979 --> 00:53:01,938
Thank you for coming.
603
00:53:03,523 --> 00:53:08,444
And again, I am grateful
for your help every year, Se-ryung.
604
00:53:09,779 --> 00:53:13,491
It is the duty of a lady
to assist in her neighbors' matters.
605
00:53:16,411 --> 00:53:17,829
How commendable.
606
00:53:18,496 --> 00:53:20,039
You are too generous, my lord.
607
00:53:20,123 --> 00:53:22,375
You should be more honest.
608
00:53:22,458 --> 00:53:24,919
Ever since she could walk,
609
00:53:25,003 --> 00:53:27,797
she has talked about wanting to marry
Young Master Yoon-bok.
610
00:53:27,880 --> 00:53:29,132
That is why she is here.
611
00:53:29,882 --> 00:53:31,217
Father.
612
00:53:31,801 --> 00:53:33,094
Is that true?
613
00:53:49,485 --> 00:53:51,404
I can actually see the stars here.
614
00:54:03,458 --> 00:54:05,251
This is amazing.
615
00:54:08,379 --> 00:54:09,505
Look at that one.
616
00:54:21,642 --> 00:54:22,852
TO LADY CAMILLE
617
00:54:22,935 --> 00:54:24,729
Deliver this to the lady.
618
00:54:25,563 --> 00:54:26,564
Yes, Grandfather.
619
00:54:28,983 --> 00:54:30,568
A very long time ago,
620
00:54:30,651 --> 00:54:32,695
I left her with an emotional debt.
621
00:54:34,447 --> 00:54:38,576
She seeks to host a fashion show
in Seongsan Village.
622
00:54:42,455 --> 00:54:43,956
What will you do?
623
00:54:46,459 --> 00:54:49,670
I cannot let any harm
befall the village once again.
624
00:54:51,964 --> 00:54:53,007
Right.
625
00:54:53,633 --> 00:54:55,593
Se-ryung was here earlier.
626
00:54:57,178 --> 00:55:00,056
Is it not time
for you to think of marriage?
627
00:55:05,353 --> 00:55:10,566
She is upright, kind, and capable
of handling household matters.
628
00:55:10,650 --> 00:55:13,444
Most importantly,
she thinks of you dearly.
629
00:55:13,528 --> 00:55:15,405
You could not find a better spouse.
630
00:55:17,990 --> 00:55:20,827
I shall handle my own marriage,
Grandfather.
631
00:55:20,910 --> 00:55:21,869
By any chance,
632
00:55:23,413 --> 00:55:26,207
do you have someone else in mind?
633
00:55:30,795 --> 00:55:32,839
I shall inform you in time.
634
00:55:34,048 --> 00:55:36,676
So please do not worry about my marriage.
635
00:55:37,677 --> 00:55:39,720
Good night, Grandfather.
636
00:56:08,958 --> 00:56:10,793
I shall inform you in time.
637
00:56:12,086 --> 00:56:14,922
So please do not worry about my marriage.
638
00:56:15,798 --> 00:56:16,841
Does he really
639
00:56:17,842 --> 00:56:20,052
have feelings for someone else?
640
00:57:32,166 --> 00:57:34,585
What's happening to me?
641
00:57:35,670 --> 00:57:37,046
Why is my heart racing?
642
00:57:48,391 --> 00:57:55,147
NOW HIRING NEW EMPLOYEES
TO JOIN US AT SEONGSANGWAN
643
00:58:16,210 --> 00:58:18,421
Is there something you wish to say to me?
644
00:58:18,504 --> 00:58:19,338
What?
645
00:58:19,922 --> 00:58:21,674
Oh, it's nothing.
646
00:58:23,092 --> 00:58:24,135
Yoon-bok,
647
00:58:24,218 --> 00:58:25,928
by any chance,
648
00:58:26,971 --> 00:58:28,347
do you have feelings…
649
00:58:29,765 --> 00:58:31,767
Well, what I mean is…
650
00:58:32,351 --> 00:58:33,394
Do…
651
00:58:34,520 --> 00:58:35,938
Do you like…
652
00:58:37,106 --> 00:58:38,357
a certain type of food?
653
00:58:39,483 --> 00:58:41,569
I enjoy eating vegetables.
654
00:58:42,153 --> 00:58:43,195
Oh, right.
655
00:58:43,779 --> 00:58:45,531
You've told me that.
656
00:58:48,492 --> 00:58:51,537
Well, do you like…
657
00:59:00,379 --> 00:59:01,756
Yoon-bok!
658
00:59:40,378 --> 00:59:45,508
{\an8}EPILOGUE
659
00:59:46,092 --> 00:59:49,512
{\an8}Are you certain Kim Chil-bok
came to the village 17 years ago?
660
00:59:51,847 --> 00:59:53,140
{\an8}Very well.
661
00:59:53,224 --> 00:59:56,435
{\an8}Ask Inspector Park to find out
if he has a criminal record.
662
01:00:03,025 --> 01:00:04,986
{\an8}YOON-BOK, I'M ON MY WAY
TO SEONGSAN VILLAGE…
663
01:00:06,946 --> 01:00:09,740
{\an8}For what reason
would Master Kim visit Seongsan?
664
01:00:10,908 --> 01:00:12,451
{\an8}How rude of you!
665
01:00:12,535 --> 01:00:15,246
{\an8}How dare you try
to see the face of a lady?
666
01:00:15,329 --> 01:00:17,623
{\an8}Unless you seek to be punished,
cease your harassment
667
01:00:17,707 --> 01:00:19,709
{\an8}- and open the gate now!
- Master Kim?
668
01:00:19,792 --> 01:00:20,835
{\an8}Guards!
669
01:00:21,335 --> 01:00:23,921
{\an8}Escort this criminal
out of the square immediately!
670
01:00:24,005 --> 01:00:26,132
{\an8}- Sir?
- Stop!
671
01:00:26,215 --> 01:00:27,925
{\an8}I'm sorry. Please don't do this!
672
01:00:28,995 --> 01:00:32,891
DARE TO LOVE ME
673
01:00:32,972 --> 01:00:34,724
{\an8}Do you know anything about Yoon-bok's ex?
674
01:00:34,807 --> 01:00:36,809
{\an8}Wait, so that's why!
675
01:00:36,892 --> 01:00:38,227
{\an8}Yoon-bok!
676
01:00:38,310 --> 01:00:39,812
{\an8}I missed you, Yoon-bok.
677
01:00:39,895 --> 01:00:42,023
{\an8}May I ask who you are?
678
01:00:42,106 --> 01:00:44,025
{\an8}Do I have to answer that?
679
01:00:44,108 --> 01:00:45,901
{\an8}- Excuse me?
- No.
680
01:00:46,485 --> 01:00:47,486
{\an8}Just open it!
681
01:00:47,570 --> 01:00:50,448
{\an8}How are you still so stubborn as a mule
after all these years?
682
01:00:50,531 --> 01:00:51,699
{\an8}Stubborn?
683
01:00:51,782 --> 01:00:52,908
{\an8}Administrator Lee.
684
01:00:52,992 --> 01:00:55,244
{\an8}- Escort this lady out of the village.
- What?
685
01:00:55,327 --> 01:00:58,748
{\an8}A nobleman like Yoon-bok
would never do that.
686
01:00:58,831 --> 01:01:01,042
{\an8}Our relationship
was severed a long time ago.
687
01:01:01,125 --> 01:01:04,045
{\an8}What do you say we tie it back up?
688
01:01:05,546 --> 01:01:08,507
{\an8}I've looked up every Kim Chil-bok
in the country and no one looks like this.
689
01:01:08,591 --> 01:01:11,302
{\an8}Either his name is fake,
or he got plastic surgery,
690
01:01:11,886 --> 01:01:12,845
{\an8}or he's a ghost.
691
01:01:12,928 --> 01:01:13,888
{\an8}It's one of the three.
692
01:01:13,971 --> 01:01:16,682
{\an8}No matter what,
I'm going to end you tonight.
693
01:01:16,766 --> 01:01:17,933
{\an8}Stop right there!
694
01:01:18,017 --> 01:01:19,752
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
695
01:01:19,833 --> 01:01:21,007
{\an8}Ripped and synced by
WEISSACHsubs
47595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.