Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,470
I recently posted the video tutorial on
subtitle eighty two which by the way you can
2
00:00:04,470 --> 00:00:07,320
finding the description below
in case you haven't watched it
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,656
and i received the comments
asking if it's possible
4
00:00:10,656 --> 00:00:13,530
to create an srt file
which is the subtitle file
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,780
from a knowledgeable
or text file
6
00:00:15,900 --> 00:00:20,580
well the answer is yes and i'm here to
show you how to do that step by step
7
00:00:20,793 --> 00:00:22,680
disclaimer as usual
8
00:00:22,829 --> 00:00:24,946
the results won't be
perfect and you will have
9
00:00:24,946 --> 00:00:27,810
to make some adjustments
on this incarnation part
10
00:00:28,140 --> 00:00:32,908
but it's still easier and faster than
making subtitles from scratch which would be
11
00:00:32,940 --> 00:00:36,330
pretty convenient since you already
have a transcription of the audio
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,540
what you need these
the text of course
13
00:00:39,900 --> 00:00:42,870
and neither other the
audio over the video file
14
00:00:43,050 --> 00:00:45,533
in this video i will
show you how to make
15
00:00:45,533 --> 00:00:48,538
subtitles out of an
audio file or a text file
16
00:00:48,930 --> 00:00:51,400
so let's begin and.
17
00:00:51,660 --> 00:00:55,230
I extracted the audio
from one of my old videos
18
00:00:55,530 --> 00:00:56,160
right here
19
00:00:56,400 --> 00:00:58,200
and i have their
transcription of eat
20
00:00:58,350 --> 00:00:59,650
on the notepad.
21
00:00:59,910 --> 00:01:02,998
So this this option number
one which is creating
22
00:01:02,998 --> 00:01:06,450
automatically subtitles
just using the audio file
23
00:01:06,750 --> 00:01:10,470
you can of course our typing and
synchronizing this of titles manually
24
00:01:10,710 --> 00:01:12,750
but this is not the
purpose of this video
25
00:01:12,960 --> 00:01:16,560
and again if you want to do that
and learn how to make subtitles
26
00:01:16,710 --> 00:01:17,430
manually
27
00:01:17,550 --> 00:01:22,020
you can watch my previous video where a
explain how to do that that on subtitle edit
28
00:01:22,470 --> 00:01:22,980
so
29
00:01:23,130 --> 00:01:25,830
now let's heads to subtitle edit
30
00:01:25,980 --> 00:01:26,790
the software
31
00:01:27,180 --> 00:01:31,920
and i know i have been talking about
all years but you will need to head to be
32
00:01:32,253 --> 00:01:33,330
appear then
33
00:01:33,480 --> 00:01:34,650
open media file
34
00:01:35,160 --> 00:01:37,470
and then you can click here
35
00:01:37,830 --> 00:01:39,070
and select.
36
00:01:39,270 --> 00:01:40,140
Audio file
37
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
now now you can
pick your m p three file
38
00:01:43,620 --> 00:01:45,977
at this point if this
software one sure you
39
00:01:45,977 --> 00:01:49,020
anything you can click
on the black barden here
40
00:01:49,320 --> 00:01:52,648
and add the way from and
this software were basically
41
00:01:52,983 --> 00:01:54,660
it for you within a few seconds
42
00:01:54,870 --> 00:01:58,270
so now there you go
your audio file is radio.
43
00:01:58,830 --> 00:02:00,910
Now head back to.
44
00:02:00,990 --> 00:02:01,990
Video
45
00:02:02,550 --> 00:02:05,137
and click to audio to text
46
00:02:05,250 --> 00:02:08,880
first chose the language which
would be English in my case
47
00:02:09,300 --> 00:02:13,229
and then i would recommend you to
check the or to add just timing and used
48
00:02:13,620 --> 00:02:14,250
processing
49
00:02:14,520 --> 00:02:17,380
which will make the
result more accurate.
50
00:02:18,271 --> 00:02:21,060
Appear on the top
part of their window
51
00:02:21,270 --> 00:02:24,180
you will see a few engines
you can choose from
52
00:02:24,750 --> 00:02:26,250
I've used cpp
53
00:02:26,430 --> 00:02:27,990
as default engine
54
00:02:28,290 --> 00:02:33,900
and then i selected based dot him and
there were probably ask you to download
55
00:02:33,900 --> 00:02:36,300
something real quick
so just through that
56
00:02:36,780 --> 00:02:38,040
now let's hit
57
00:02:38,190 --> 00:02:39,190
generate
58
00:02:39,360 --> 00:02:42,840
and wait for subtitle idiot
it to transcribe the audio
59
00:02:42,979 --> 00:02:43,440
text
60
00:02:43,560 --> 00:02:47,620
it shouldn't take more than a mean
the a teacher audio file isn't too heavy.
61
00:02:47,820 --> 00:03:00,510
For
62
00:03:00,900 --> 00:03:02,697
a few moments later
63
00:03:03,060 --> 00:03:06,270
there you go you will now have a
pretty good transcription of the audio
64
00:03:06,480 --> 00:03:10,260
and you can start correcting them
stakes the length and everything manually
65
00:03:10,530 --> 00:03:12,540
as you can already see here
66
00:03:12,810 --> 00:03:16,200
i have an eighteen
seconds subtitle which is nuts
67
00:03:16,620 --> 00:03:19,540
and sometimes the
software couldn't pick up the
68
00:03:19,540 --> 00:03:22,980
audio properly as so i'm
going to quickly change that
69
00:03:23,160 --> 00:03:27,991
please don't trust the soft to her blindly
and make sure to listen to the Audra again
70
00:03:27,991 --> 00:03:30,432
and or through the
automatic subtitles.
71
00:04:05,070 --> 00:04:07,410
Okay so let's say and then
72
00:04:07,740 --> 00:04:11,110
and now you can
click corner file.
73
00:04:12,150 --> 00:04:13,600
Save as
74
00:04:14,250 --> 00:04:16,180
and let's say
75
00:04:16,350 --> 00:04:18,790
we will type something like.
76
00:04:19,710 --> 00:04:20,710
Subtitle
77
00:04:21,180 --> 00:04:22,180
and.
78
00:04:22,590 --> 00:04:23,160
One
79
00:04:23,430 --> 00:04:26,460
and you can save
now the a sub reap file
80
00:04:26,610 --> 00:04:30,660
okay so there you go now
let's go for option number two
81
00:04:30,960 --> 00:04:33,990
let's say you don't want
to do what we just deeds
82
00:04:34,230 --> 00:04:39,090
and you want to use your text file
and generate subtitles from that one
83
00:04:39,540 --> 00:04:40,170
please can
84
00:04:40,290 --> 00:04:41,290
open.
85
00:04:44,880 --> 00:04:47,320
And choose your text file.
86
00:04:48,600 --> 00:04:51,690
On the left side
you will see your text
87
00:04:51,960 --> 00:04:54,689
on the bottom the
preview of the subtitles
88
00:04:54,990 --> 00:05:00,660
bullet said to the right side and go through
some settings as for the input options
89
00:05:01,020 --> 00:05:02,340
and going to jets or
90
00:05:02,490 --> 00:05:03,570
split text
91
00:05:03,875 --> 00:05:04,320
here
92
00:05:04,530 --> 00:05:09,600
down here i will set to lines and the
round forty five the characters per line
93
00:05:10,080 --> 00:05:13,600
let's also check
generate time codes
94
00:05:14,010 --> 00:05:18,310
and i will change the gap between
subtitles to twenty milliseconds
95
00:05:18,570 --> 00:05:19,650
now let's hit
96
00:05:19,830 --> 00:05:20,830
ok
97
00:05:21,690 --> 00:05:26,890
and then you can import the audio
file to make sure the subtitles are good.
98
00:05:27,810 --> 00:05:29,760
So same as we did before
99
00:05:30,030 --> 00:05:30,720
had to
100
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
video
101
00:05:31,950 --> 00:05:33,312
open mediafire
102
00:05:33,480 --> 00:05:35,200
choose the audio file
103
00:05:35,340 --> 00:05:36,790
and click it.
104
00:05:37,080 --> 00:05:39,780
Again you will have to
make some changes for sure
105
00:05:40,080 --> 00:05:41,790
but it's going to
save a lot of time
106
00:05:41,910 --> 00:05:46,900
at this point you might settle for
the subtitles that the software created
107
00:05:47,010 --> 00:05:48,240
but i want because
108
00:05:48,570 --> 00:05:51,930
of a very precise person
and also subtitling is my job
109
00:05:52,170 --> 00:05:55,110
so i know there are certain
parameters to respect
110
00:05:55,410 --> 00:05:57,180
to wake the best
subtitles possible
111
00:05:57,330 --> 00:06:00,570
in these industry we all talk
about the invisible translator
112
00:06:00,720 --> 00:06:04,710
so a good translator is the one
who makes his presence go unnoticed
113
00:06:04,890 --> 00:06:08,400
as for the subtitles you need to
put yourself in the v your shoes
114
00:06:08,790 --> 00:06:12,315
and you know you've made a
good job if this appetizers looks more
115
00:06:12,419 --> 00:06:13,110
correct
116
00:06:13,350 --> 00:06:14,490
have no type was
117
00:06:14,760 --> 00:06:17,438
and make the view
uneasy and effortless
118
00:06:17,760 --> 00:06:21,390
so for example you should
and split the sentence like that
119
00:06:21,706 --> 00:06:23,070
this choose of titles
120
00:06:23,250 --> 00:06:23,944
you should try
121
00:06:24,046 --> 00:06:28,620
not to make it hard for a person to keep up
and understand the whole diet log properly
122
00:06:28,920 --> 00:06:31,840
so what i will do it
is these for example.
123
00:07:21,720 --> 00:07:26,309
He could like me to work on a fire and
show you in detail everything i do all the
124
00:07:26,309 --> 00:07:28,590
changes are make can
all denunciations they take
125
00:07:28,830 --> 00:07:31,980
then let me know and i will be
very happy to share that with your
126
00:07:32,370 --> 00:07:35,970
and that is a guys i hope he
was clear and easy to understand
127
00:07:36,210 --> 00:07:39,209
but if is the a struggling or
you have some more questions
128
00:07:39,450 --> 00:07:43,720
just feel free to come and amilo and
we are a walk and that together by.
10080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.