Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,690 --> 00:00:43,734
Ahora estamos más cerca que nunca.
2
00:00:44,610 --> 00:00:49,407
Ahora estamos
más cerca que nunca de la victoria.
3
00:00:50,741 --> 00:00:51,659
Algunos...
4
00:00:52,660 --> 00:00:56,956
Algunos ya la llaman la más grande...
5
00:00:58,958 --> 00:01:01,752
Algunos ya la llaman la mayor victoria...
6
00:01:02,753 --> 00:01:04,421
en la historia...
7
00:01:05,965 --> 00:01:07,675
de la humanidad.
8
00:01:14,891 --> 00:01:17,393
Algunos ya la están llamando...
9
00:01:20,813 --> 00:01:23,691
Estamos más cerca que nunca
de la victoria.
10
00:01:23,691 --> 00:01:25,359
Algunos ya la llaman
11
00:01:25,359 --> 00:01:29,947
"la mayor victoria en la historia
de las campañas militares".
12
00:01:35,578 --> 00:01:37,538
Hoy puedo anunciar
13
00:01:37,538 --> 00:01:42,668
que las llamadas "Fuerzas Occidentales"
de Texas y California
14
00:01:42,668 --> 00:01:47,131
han sufrido una pérdida muy grande,
una derrota muy grande...
15
00:01:47,256 --> 00:01:51,802
al enfrentarse a los hombres y mujeres
del ejército de los Estados Unidos.
16
00:01:52,511 --> 00:01:55,514
La gente de Texas y California
debe saber
17
00:01:55,514 --> 00:01:59,685
que será bienvenida
de regreso a estos Estados Unidos
18
00:01:59,685 --> 00:02:04,190
tan pronto como derroquen
a su gobierno separatista e ilegal.
19
00:02:04,190 --> 00:02:07,276
También puedo confirmar
que la Alianza de Florida
20
00:02:07,276 --> 00:02:12,031
ha fracasado en su intento de obligar
al valiente pueblo de las Carolinas
21
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
a unirse a la insurrección.
22
00:02:14,659 --> 00:02:16,953
Ciudadanos de Estados Unidos,
23
00:02:16,953 --> 00:02:20,373
ahora estamos más cerca que nunca
de una victoria histórica...
24
00:02:21,457 --> 00:02:25,086
mientras eliminamos
los últimos focos de resistencia.
25
00:02:25,711 --> 00:02:29,423
Que Dios los bendiga a todos
y que Dios bendiga a Estados Unidos.
26
00:03:34,238 --> 00:03:36,240
PRENSA
27
00:03:51,088 --> 00:03:54,884
¿Dónde está el agua?
¿Dónde está el agua?
28
00:03:57,094 --> 00:04:00,181
- Llevamos dos horas esperando.
- Retrocedan.
29
00:04:06,520 --> 00:04:09,357
¡Queremos agua! ¡Queremos agua!
30
00:04:09,357 --> 00:04:10,900
Tengo un bebé.
31
00:04:17,113 --> 00:04:18,533
Lee.
32
00:05:04,161 --> 00:05:05,037
¿Estás bien?
33
00:05:12,420 --> 00:05:14,088
¡Atrás! ¡Muévanse!
34
00:05:15,256 --> 00:05:16,883
¡Ayuda!
35
00:05:19,760 --> 00:05:21,262
Por aquí.
36
00:05:22,471 --> 00:05:23,598
¿Estás bien?
37
00:05:25,224 --> 00:05:27,393
- Carajo.
- ¿Qué?
38
00:05:27,393 --> 00:05:28,895
Eres Lee Smith.
39
00:05:30,897 --> 00:05:32,607
Qué locura.
40
00:05:32,607 --> 00:05:33,816
Toma esto.
41
00:05:33,816 --> 00:05:35,026
No puedo aceptarlo.
42
00:05:35,026 --> 00:05:36,986
Acéptalo y póntelo.
43
00:05:39,071 --> 00:05:40,448
Muchas gracias.
44
00:05:41,282 --> 00:05:43,284
- ¡Corran!
- Mierda.
45
00:05:43,284 --> 00:05:44,911
Salgan de...
46
00:07:02,280 --> 00:07:04,490
...nos despertamos
en Des Moines, Iowa,
47
00:07:04,490 --> 00:07:06,659
y él tenía puesto
mi anillo de casado.
48
00:07:07,451 --> 00:07:08,286
¡Sí!
49
00:07:08,286 --> 00:07:10,788
¡Ahí lo tienes, son para ti! ¡Sí!
50
00:07:14,375 --> 00:07:16,878
El wifi no puede ser más lento.
51
00:07:17,378 --> 00:07:20,131
Lo que me dijeron
es que será el 4 de julio.
52
00:07:20,256 --> 00:07:22,008
"Lo que me dijeron".
53
00:07:22,008 --> 00:07:24,886
Como si no hubiéramos oído
ya esa mierda.
54
00:07:24,886 --> 00:07:28,890
Cuatro de julio, Sammy.
El punto de vista es irresistible.
55
00:07:29,682 --> 00:07:32,351
Las Fuerzas Occidentales
están a 200 km de Washington.
56
00:07:32,351 --> 00:07:34,604
La Alianza de Florida no está lejos.
57
00:07:34,604 --> 00:07:39,066
Las FO están estancadas.
Perdieron las líneas de suministro.
58
00:07:39,066 --> 00:07:43,487
Pero es la "carrera hacia Berlín".
Los separatistas no están coordinados.
59
00:07:43,487 --> 00:07:44,947
Ya vas a ver.
60
00:07:44,947 --> 00:07:47,575
Cuando caiga Washington,
se enfrentarán entre ellos.
61
00:07:50,494 --> 00:07:51,495
¿En serio?
62
00:07:52,496 --> 00:07:54,081
Todas las noches.
63
00:07:54,081 --> 00:07:56,125
Van a encender el generador.
64
00:07:56,125 --> 00:07:58,127
Casi había terminado de subir.
65
00:08:02,840 --> 00:08:05,384
Entonces, ¿adónde van mañana?
66
00:08:07,345 --> 00:08:09,680
¿Se quedan en Nueva York
o salen de paseo?
67
00:08:12,225 --> 00:08:13,351
Vete a la mierda.
68
00:08:14,810 --> 00:08:15,811
Vamos, Joel.
69
00:08:15,811 --> 00:08:17,104
¿Quieres llegar primero?
70
00:08:17,104 --> 00:08:19,774
¡Sí, voy a llegar primero caminando!
71
00:08:21,526 --> 00:08:25,446
Vamos a...
Vamos a Washington D. C., Sammy.
72
00:08:26,197 --> 00:08:27,990
Salimos mañana a primera hora.
73
00:08:27,990 --> 00:08:31,619
- Al frente de batalla. Eso suponía.
- No, no al frente.
74
00:08:33,037 --> 00:08:34,496
A Washington D. C.
75
00:08:42,129 --> 00:08:43,214
¿Qué?
76
00:08:43,214 --> 00:08:45,383
Voy a fotografiar al presidente.
77
00:08:46,676 --> 00:08:48,010
Joel va a entrevistarlo.
78
00:08:48,886 --> 00:08:51,430
¿Fotografiar y entrevistar al presidente?
79
00:08:51,430 --> 00:08:52,890
¿En Washington?
80
00:08:54,725 --> 00:08:56,310
Esa es la idea.
81
00:08:56,310 --> 00:08:59,981
¿De qué carajo están hablando?
¿Es en serio?
82
00:09:01,566 --> 00:09:03,985
En la capital matan periodistas.
83
00:09:03,985 --> 00:09:06,279
Nos ven como combatientes enemigos.
84
00:09:06,279 --> 00:09:09,615
No ha dado
una sola entrevista en 14 meses.
85
00:09:10,366 --> 00:09:11,909
¿Y cómo piensan hacer eso?
86
00:09:11,909 --> 00:09:15,162
Primero hay que llegar.
Antes que nadie.
87
00:09:15,913 --> 00:09:19,333
¿Tienen prisa para que los ejecuten
en la Casa Blanca?
88
00:09:19,917 --> 00:09:22,044
Sammy, 4 de julio, 10 de julio.
89
00:09:22,044 --> 00:09:25,965
Fuerzas de la Costa Oeste,
malditos maoístas de Portland.
90
00:09:26,090 --> 00:09:27,508
Todo es lo mismo.
91
00:09:27,508 --> 00:09:31,512
Washington está cayendo y el presidente
muere en menos de un mes.
92
00:09:32,722 --> 00:09:34,849
Entrevistarlo
es el artículo que falta.
93
00:09:34,849 --> 00:09:38,019
No es un artículo
si nunca se publica.
94
00:09:39,729 --> 00:09:41,898
Lee, ¿te puedo disuadir de hacer esto?
95
00:09:44,692 --> 00:09:46,319
¿Cómo crees que será la ruta?
96
00:09:46,319 --> 00:09:47,778
No hay nada directo.
97
00:09:47,778 --> 00:09:51,157
Las autopistas están destruidas.
No puedes acercarte a Filadelfia.
98
00:09:51,157 --> 00:09:53,409
Tienes que ir al oeste,
hasta Pittsburgh,
99
00:09:53,409 --> 00:09:55,828
y dar la vuelta
desde Virginia Occidental.
100
00:09:56,787 --> 00:09:59,790
Ya tenías pensada esa ruta,
¿no, Sammy?
101
00:10:02,210 --> 00:10:05,880
Sí, está bien,
yo también pensaba ir para allá.
102
00:10:06,005 --> 00:10:08,049
- Lo sabía.
- No a Washington.
103
00:10:08,049 --> 00:10:10,635
No quiero participar
en su pacto suicida.
104
00:10:10,635 --> 00:10:13,221
Quiero ir a Charlottesville,
al frente de Batalla.
105
00:10:13,221 --> 00:10:14,597
- Sammy.
- Escúchame.
106
00:10:14,597 --> 00:10:17,767
- Porque sea de un medio rival...
- No eres un rival.
107
00:10:17,767 --> 00:10:21,229
¿Crees que me importa si publicas
en lo que queda del New York Times?
108
00:10:24,106 --> 00:10:26,609
Te preocupa que sea demasiado viejo.
109
00:10:26,609 --> 00:10:28,319
No puedo moverme rápido.
110
00:10:30,112 --> 00:10:31,531
¿Y no es cierto?
111
00:10:32,114 --> 00:10:34,909
Claro. Sí.
112
00:10:35,952 --> 00:10:37,370
Pero...
113
00:10:39,872 --> 00:10:42,833
¿Tengo que explicarte
por qué tengo que estar ahí?
114
00:10:44,210 --> 00:10:45,711
Si quieres ir al frente,
115
00:10:45,711 --> 00:10:48,673
la mitad de la prensa de esta sala
irá allá en 24 horas.
116
00:10:48,798 --> 00:10:52,677
¿Quieres que camine por la sala
rogándole a alguien que me lleve?
117
00:10:55,805 --> 00:11:00,226
Voy arriba... a terminar de subir
los archivos y a tirarme a dormir.
118
00:11:00,851 --> 00:11:03,187
Espero que esté listo
cuando despierte.
119
00:11:07,024 --> 00:11:11,487
Mi voto... Si Sammy quiere que lo lleven,
no tengo problema.
120
00:11:11,487 --> 00:11:14,574
- Resuélvanlo ustedes.
- Gracias, Lee.
121
00:11:15,491 --> 00:11:18,494
Sí, gracias, Lee.
Ahora soy el malo.
122
00:11:21,205 --> 00:11:22,790
¿Señora? Una advertencia.
123
00:11:22,790 --> 00:11:25,167
Si toma el ascensor,
a veces se corta la luz,
124
00:11:25,167 --> 00:11:27,211
lo que puede demorarla.
125
00:11:27,211 --> 00:11:28,713
¿Demorarme?
126
00:11:28,838 --> 00:11:30,715
Le sugerimos usar las escaleras.
127
00:11:31,215 --> 00:11:32,884
Voy al décimo piso.
128
00:11:34,510 --> 00:11:35,928
Es su decisión, señora.
129
00:11:42,810 --> 00:11:44,186
¿Señorita Smith?
130
00:11:45,438 --> 00:11:47,106
Hola. Soy yo.
131
00:11:47,940 --> 00:11:49,525
¿Me recuerda? ¿De antes?
132
00:11:49,984 --> 00:11:51,986
Sí. ¿Cómo supiste dónde estaba?
133
00:11:51,986 --> 00:11:55,364
No pretendía acosarla, pero...
134
00:11:55,364 --> 00:11:58,242
Sé que muchos reporteros
usan este hotel y...
135
00:11:58,993 --> 00:12:03,456
quería darle las gracias
y devolverle esto.
136
00:12:03,456 --> 00:12:06,042
No hay problema. Quédatelo.
137
00:12:06,042 --> 00:12:08,669
- Pero...
- Quédatelo. Y cómprate un casco.
138
00:12:08,669 --> 00:12:12,048
Y algo de Kevlar, ¿sí?
Si piensas asistir a esos eventos.
139
00:12:12,173 --> 00:12:13,507
Sí, eso pienso.
140
00:12:13,507 --> 00:12:17,094
Soy fotógrafa y, de hecho,
quiero ser fotógrafa de guerra.
141
00:12:18,554 --> 00:12:19,388
Por cierto,
142
00:12:19,388 --> 00:12:23,100
se llama igual que mi ídola. Lee Miller.
143
00:12:23,100 --> 00:12:26,312
Fue de las primeras fotoperiodistas
en entrar a Dachau.
144
00:12:26,312 --> 00:12:28,356
- ¿Conoce su trabajo?
- Sí.
145
00:12:28,356 --> 00:12:30,608
- Sé quién es Lee Miller.
- Claro.
146
00:12:30,608 --> 00:12:35,446
Pero quería decirle que usted
también es una de mis ídolas
147
00:12:35,446 --> 00:12:39,575
y que también tiene el mismo nombre.
148
00:12:39,575 --> 00:12:43,454
Bueno, gracias. No trabajo sola.
149
00:12:45,373 --> 00:12:46,374
¿Cómo te llamas?
150
00:12:46,874 --> 00:12:49,293
Jessie. Jessie Cullen.
151
00:12:49,293 --> 00:12:53,923
Bueno, Jessie. Tengo que subir
diez pisos por las escaleras.
152
00:12:54,882 --> 00:12:57,093
Pero si alguna vez te vuelvo a ver,
153
00:12:57,093 --> 00:12:59,887
espero que uses Kevlar
y el chaleco fluorescente.
154
00:13:01,847 --> 00:13:03,266
Seguro.
155
00:15:13,729 --> 00:15:15,106
¿Hablamos?
156
00:15:16,524 --> 00:15:19,235
¿Qué carajo está haciendo
esa chica aquí?
157
00:15:19,235 --> 00:15:22,363
Bueno, se acercó a la mesa anoche,
158
00:15:22,363 --> 00:15:24,740
después de que te fuiste,
hablamos y...
159
00:15:25,199 --> 00:15:28,244
Es muy simpática
y quería acompañarnos.
160
00:15:29,328 --> 00:15:31,163
¿Va a viajar con nosotros?
161
00:15:31,163 --> 00:15:33,332
Lee, dejaste que viniera Sammy.
162
00:15:33,332 --> 00:15:37,670
¿Crees que le irá bien corriendo
a refugiarse cuando lluevan las balas?
163
00:15:37,670 --> 00:15:39,881
Es una niña, ¿te diste cuenta?
164
00:15:40,006 --> 00:15:42,967
Tiene como 23 años
y quiere hacer lo que hacemos.
165
00:15:42,967 --> 00:15:44,802
Quiere hacer lo que haces tú.
166
00:15:46,470 --> 00:15:48,306
Algún día se empieza.
167
00:15:48,806 --> 00:15:50,808
¿Eras mucho mayor que ella?
168
00:15:59,483 --> 00:16:03,446
Pase lo que pase,
no va más allá de Charlottesville.
169
00:16:10,536 --> 00:16:13,122
Muy bien. Vámonos.
170
00:16:13,122 --> 00:16:17,168
1380 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON
171
00:16:25,593 --> 00:16:27,220
PITTSBURGH-HARRISBURG
SALIDA IZQUIERDA
172
00:16:50,910 --> 00:16:52,578
No te pierdas esto.
173
00:18:11,699 --> 00:18:14,535
"Señor presidente,
¿se arrepiente de alguna medida
174
00:18:14,535 --> 00:18:16,746
de su tercer mandato?".
175
00:18:16,746 --> 00:18:18,873
Preguntas fáciles, no, Sammy.
176
00:18:18,873 --> 00:18:20,917
"En retrospectiva, señor presidente,
177
00:18:20,917 --> 00:18:23,920
¿sigue creyendo
que fue prudente disolver el FBI?".
178
00:18:23,920 --> 00:18:25,546
Pasivo-agresiva.
179
00:18:25,671 --> 00:18:27,548
"¿Cómo avanza su política
180
00:18:27,548 --> 00:18:30,718
de ataques aéreos
contra ciudadanos estadounidenses?".
181
00:18:30,718 --> 00:18:32,094
Eso me gusta.
182
00:18:32,094 --> 00:18:35,973
Pero asegúrate de preguntar
antes de que te estrangulen.
183
00:18:39,185 --> 00:18:41,312
Hay una estación de servicio adelante.
184
00:18:43,064 --> 00:18:44,148
Parece abierta.
185
00:18:49,153 --> 00:18:51,447
Tenemos más de medio tanque.
186
00:18:58,663 --> 00:18:59,997
¿Qué les parece?
187
00:19:03,000 --> 00:19:05,586
No perdamos oportunidad
de cargar combustible.
188
00:19:06,045 --> 00:19:07,129
Bueno.
189
00:19:34,615 --> 00:19:36,075
¿Qué buscaban?
190
00:19:36,075 --> 00:19:37,785
Gasolina, nada más.
191
00:19:40,496 --> 00:19:42,248
¿Tienen un permiso local?
192
00:19:42,999 --> 00:19:46,294
No, en realidad estamos de paso.
193
00:19:48,004 --> 00:19:49,672
No puedo ayudarlos. Lo siento.
194
00:19:50,631 --> 00:19:52,258
¿Y si le pagamos?
195
00:19:52,800 --> 00:19:54,510
No iba a ser gratis.
196
00:19:54,510 --> 00:19:55,970
De más.
197
00:19:55,970 --> 00:19:57,138
¿Cuánto de más?
198
00:19:57,138 --> 00:20:00,683
Trescientos.
¿Por medio tanque y dos bidones?
199
00:20:02,852 --> 00:20:05,104
Con 300 compras un sándwich.
200
00:20:05,104 --> 00:20:08,024
Tenemos de jamón o de queso.
201
00:20:08,482 --> 00:20:10,276
Trescientos dólares canadienses.
202
00:20:13,988 --> 00:20:15,031
Está bien.
203
00:20:23,831 --> 00:20:27,168
- ¿Vas a estirar las piernas?
- No, vi algo desde el camino.
204
00:20:27,627 --> 00:20:28,794
Salimos enseguida.
205
00:20:29,462 --> 00:20:30,546
Claro.
206
00:20:47,104 --> 00:20:48,522
¿Todo bien?
207
00:20:49,732 --> 00:20:51,234
Sí, todo bien.
208
00:21:16,300 --> 00:21:18,469
Adelante, ve a ver. Vamos.
209
00:22:05,349 --> 00:22:08,644
Se lo dije. No me molesta si mira.
210
00:22:11,731 --> 00:22:12,857
¿Quiénes son?
211
00:22:13,232 --> 00:22:14,233
Saqueadores.
212
00:22:14,233 --> 00:22:15,651
Tengo hijos.
213
00:22:17,778 --> 00:22:19,488
De hecho, a ese lo conozco.
214
00:22:21,115 --> 00:22:22,742
Fue conmigo a la secundaria.
215
00:22:24,118 --> 00:22:25,745
No me hablaba mucho.
216
00:22:27,455 --> 00:22:29,165
Ahora habla mucho más.
217
00:22:32,084 --> 00:22:34,837
Llevamos dos días debatiendo
qué hacer con ellos.
218
00:22:36,214 --> 00:22:38,257
No nos podemos decidir.
219
00:22:40,468 --> 00:22:41,677
Hagamos esto.
220
00:22:44,138 --> 00:22:47,642
Decide tú y líbranos del sufrimiento,
a ellos y a nosotros.
221
00:22:48,267 --> 00:22:49,477
Les disparo ya mismo.
222
00:22:51,687 --> 00:22:53,481
O los golpeamos un poco más...
223
00:22:54,941 --> 00:22:56,817
y los atamos en el frente.
224
00:22:56,817 --> 00:22:59,070
Podemos soltarlos en unos días.
225
00:23:06,994 --> 00:23:08,829
Lanza una moneda si quieres.
226
00:23:11,207 --> 00:23:13,501
¿Te pararías ahí con ellos?
227
00:23:14,210 --> 00:23:16,087
- ¿Que me pare con ellos?
- Sí.
228
00:23:19,966 --> 00:23:21,884
Me gustaría tomarte una foto.
229
00:23:30,560 --> 00:23:33,020
Bueno. ¿Quédense ahí?
230
00:23:33,688 --> 00:23:34,522
Sí.
231
00:23:35,314 --> 00:23:36,774
¿Dónde me quieres?
232
00:23:39,443 --> 00:23:40,778
Entre los dos.
233
00:23:41,571 --> 00:23:42,738
De acuerdo.
234
00:23:47,994 --> 00:23:49,829
No tomé una foto.
235
00:23:50,663 --> 00:23:52,373
No tomé ni una sola foto.
236
00:23:52,373 --> 00:23:55,251
Ni siquiera recordé que tenía cámaras.
237
00:23:55,251 --> 00:23:59,213
Dios mío, ¿por qué no le dije
que no les disparara?
238
00:23:59,338 --> 00:24:01,507
- Igual los van a matar.
- ¿Cómo sabes?
239
00:24:01,507 --> 00:24:04,594
No lo sabe,
pero eso no viene al caso.
240
00:24:05,344 --> 00:24:08,806
Cuando empiezas a hacerte
esas preguntas, no puedes parar.
241
00:24:08,806 --> 00:24:12,226
Entonces, no preguntamos.
Hacemos que otros se lo pregunten.
242
00:24:12,226 --> 00:24:14,395
¿Quieres ser periodista?
Ese es el trabajo.
243
00:24:14,395 --> 00:24:16,355
- Ey, Lee.
- ¿Qué?
244
00:24:16,355 --> 00:24:17,690
Déjala.
245
00:24:17,690 --> 00:24:19,150
¿Lo que digo está mal?
246
00:24:19,150 --> 00:24:21,694
No digo que esté mal.
Está conmocionada.
247
00:24:21,694 --> 00:24:23,779
Lee no sabe
lo que es "conmocionada".
248
00:24:25,323 --> 00:24:27,325
¿Resulta que no la estoy cuidando?
249
00:24:27,325 --> 00:24:29,994
El idiota que la dejó venir eres tú.
250
00:24:31,287 --> 00:24:35,249
Eso no fue nada
al lado de lo que nos espera.
251
00:24:35,666 --> 00:24:36,876
Tienes que entender...
252
00:24:38,211 --> 00:24:40,254
Carajo. Está llorando.
253
00:24:41,797 --> 00:24:43,674
El asiento trasero es a la vez
254
00:24:43,674 --> 00:24:46,677
una guardería
y una residencia de ancianos.
255
00:24:47,762 --> 00:24:48,763
¿Cómo pasó esto?
256
00:24:48,763 --> 00:24:50,431
Lee, ¿qué carajo dices?
257
00:24:50,932 --> 00:24:52,183
Lee tiene razón.
258
00:24:56,562 --> 00:24:59,148
No voy a volver a cometer ese error.
259
00:25:06,572 --> 00:25:10,660
Los términos de la llamada "cumbre de paz"
solo se podrían rechazar
260
00:25:10,660 --> 00:25:14,580
si lo hicieran
todos los estadounidenses de bien.
261
00:25:15,915 --> 00:25:19,210
A los separatistas,
solo les digo esto...
262
00:25:20,753 --> 00:25:23,130
Juro lealtad a la bandera
263
00:25:23,256 --> 00:25:26,175
de los Estados Unidos de América.
264
00:25:27,885 --> 00:25:31,472
Estamos dispuestos a cumplir la promesa
de nuestros antepasados.
265
00:25:31,472 --> 00:25:34,934
A la bandera, a la nación...
266
00:25:36,018 --> 00:25:37,562
y a Dios.
267
00:25:41,732 --> 00:25:43,276
Detente aquí un minuto.
268
00:25:44,360 --> 00:25:46,362
¿Te parece buen lugar
para ir al baño?
269
00:25:46,362 --> 00:25:47,572
Para y ya.
270
00:26:02,795 --> 00:26:04,088
Ven conmigo.
271
00:26:08,926 --> 00:26:10,344
Ven.
272
00:26:45,254 --> 00:26:46,547
Tómale una foto.
273
00:26:48,716 --> 00:26:49,800
¿Al helicóptero?
274
00:26:49,800 --> 00:26:50,885
Sí.
275
00:26:51,802 --> 00:26:53,387
Es una buena imagen.
276
00:27:21,874 --> 00:27:23,417
Una FE2.
277
00:27:23,417 --> 00:27:25,711
Ya casi no se las ve.
278
00:27:25,711 --> 00:27:26,837
Sí.
279
00:27:26,963 --> 00:27:29,173
Eran las cámaras de mi papá.
280
00:27:30,466 --> 00:27:33,010
No te preocupes,
no está muerto. Está...
281
00:27:33,886 --> 00:27:37,932
sentado en su granja en Misuri,
fingiendo que nada de esto está pasando.
282
00:27:53,990 --> 00:27:55,074
Lee...
283
00:27:56,117 --> 00:27:59,620
perdón por haberme colado
en tu viaje, ¿sí?
284
00:27:59,620 --> 00:28:01,539
Sé que estás muy enojada
285
00:28:01,539 --> 00:28:03,875
y sé que piensas
que no sé nada, pero...
286
00:28:03,875 --> 00:28:06,586
No estoy enojada por eso, Jessie.
287
00:28:06,586 --> 00:28:09,088
No me importa
lo que sepas o no sepas.
288
00:28:09,213 --> 00:28:11,424
Bueno, pero sí estás enojada conmigo.
289
00:28:11,799 --> 00:28:15,678
No existe ninguna versión de esto
que no sea un error.
290
00:28:16,429 --> 00:28:18,890
Lo sé, porque soy parte del error.
291
00:28:19,640 --> 00:28:21,475
Joel y Sammy son parte del error.
292
00:28:21,934 --> 00:28:23,895
- Fue mi decisión.
- Claro.
293
00:28:24,729 --> 00:28:27,940
Y lo voy a recordar
cuando pierdas la cabeza
294
00:28:27,940 --> 00:28:30,526
o vueles por el aire o te disparen.
295
00:28:33,696 --> 00:28:36,908
¿Tomarías una foto de ese momento
si me dispararan?
296
00:28:39,076 --> 00:28:40,494
¿Qué crees?
297
00:28:50,379 --> 00:28:54,008
818 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON
298
00:28:54,842 --> 00:28:59,555
Cada vez que sobreviví
a una zona de guerra y tomé esa foto...
299
00:29:00,473 --> 00:29:03,267
pensé que servía
como una advertencia para mi país.
300
00:29:03,809 --> 00:29:05,478
"No hagan esto".
301
00:29:06,479 --> 00:29:08,439
Pero aquí estamos.
302
00:29:10,691 --> 00:29:12,777
Entonces es existencial.
303
00:29:13,611 --> 00:29:15,071
¿Qué cosa?
304
00:29:15,071 --> 00:29:16,822
Lo que te carcome.
305
00:29:20,493 --> 00:29:22,828
No te preocupes por mí, Sammy.
306
00:29:25,873 --> 00:29:29,168
¿Puedo decir que te recuerdo
cuando tenías su edad?
307
00:29:30,795 --> 00:29:32,129
"Y no era tan diferente".
308
00:29:32,255 --> 00:29:33,881
No eras tan diferente.
309
00:29:33,881 --> 00:29:37,927
Crees que estás siendo dura con ella,
pero estás siendo dura contigo.
310
00:29:38,511 --> 00:29:42,014
- Está bien, escritor.
- Maldita sea, Lee. Basta.
311
00:29:42,807 --> 00:29:44,016
Es la verdad.
312
00:29:44,559 --> 00:29:47,478
Y que conste,
claro que me preocupa esa chica.
313
00:29:47,478 --> 00:29:49,939
Pero también me preocupas tú.
314
00:29:51,816 --> 00:29:53,484
¿Por qué te preocupa Lee?
315
00:29:55,528 --> 00:29:58,781
Lee perdió la fe
en el poder del periodismo.
316
00:29:59,240 --> 00:30:01,701
El estado de la nación
es lo que se esperaba.
317
00:30:01,701 --> 00:30:03,870
No puedo responder a eso, Sammy.
318
00:30:04,579 --> 00:30:06,497
Pero puedo decirte
319
00:30:06,497 --> 00:30:08,124
que esos disparos
320
00:30:08,916 --> 00:30:11,460
hacen que se me ponga bien dura.
321
00:30:13,129 --> 00:30:15,381
Miren cómo iluminan el cielo.
322
00:30:15,506 --> 00:30:17,341
No es nuestro artículo.
323
00:30:17,341 --> 00:30:19,969
Sí. Pero tú sabes.
324
00:30:20,928 --> 00:30:21,888
Pum, pum.
325
00:30:22,305 --> 00:30:24,432
No pienso acercarme en la oscuridad.
326
00:30:25,308 --> 00:30:26,475
Al amanecer.
327
00:30:27,935 --> 00:30:30,563
Si siguen con eso, podemos ir a ver.
328
00:30:30,563 --> 00:30:32,648
CONSTRUIMOS ESTADOS UNIDOS
329
00:30:36,694 --> 00:30:37,737
Genial.
330
00:30:45,369 --> 00:30:46,621
Gracias.
331
00:31:16,901 --> 00:31:18,528
Mañana hay acción.
332
00:31:20,530 --> 00:31:21,948
¿Vamos hasta allá?
333
00:31:21,948 --> 00:31:23,199
Exacto.
334
00:31:27,078 --> 00:31:28,454
Pero tú no.
335
00:31:28,996 --> 00:31:31,749
Te tienes... Te tienes que quedar.
336
00:31:33,459 --> 00:31:36,254
- No me quiero quedar.
- Pues tendrás que quedarte.
337
00:31:37,547 --> 00:31:39,757
No pienso quedarme.
338
00:31:42,885 --> 00:31:44,595
Deberías ver tu cara.
339
00:31:46,055 --> 00:31:48,558
Se te revuelve el estómago, ¿verdad?
340
00:31:50,142 --> 00:31:52,812
Esta noche
no vas a poder dormir ni un minuto.
341
00:31:53,896 --> 00:31:57,817
Mi consejo es que no esperes dormir.
342
00:31:57,817 --> 00:32:00,820
Así, si te duermes, es...
una agradable sorpresa.
343
00:32:05,825 --> 00:32:07,243
¿Tú vas a dormir?
344
00:32:10,496 --> 00:32:12,582
Tengo lorazepam vencido.
345
00:32:15,543 --> 00:32:17,670
Tengo mucho. Puedo darte, si quieres.
346
00:32:18,212 --> 00:32:19,881
No, no hace falta.
347
00:32:20,006 --> 00:32:21,299
O...
348
00:32:21,799 --> 00:32:23,634
puedo quedarme despierto contigo.
349
00:32:24,010 --> 00:32:25,177
Haciéndote compañía.
350
00:32:27,430 --> 00:32:29,015
No, yo...
351
00:32:29,473 --> 00:32:33,519
No quiero ser una molestia
ni nada de eso.
352
00:32:37,315 --> 00:32:38,316
Claro.
353
00:32:42,403 --> 00:32:45,990
Pero en serio,
si tienes miedo o algo así,
354
00:32:45,990 --> 00:32:47,867
despiértame.
355
00:32:48,910 --> 00:32:50,995
No es agradable estar asustado solo.
356
00:32:54,624 --> 00:32:55,958
Gracias, Joel.
357
00:32:57,460 --> 00:32:58,878
No hay problema, linda.
358
00:34:05,987 --> 00:34:07,071
¡Al suelo!
359
00:34:07,572 --> 00:34:09,156
¡Vayan por el costado!
360
00:34:09,574 --> 00:34:11,158
- ¡Bien, Mike!
- ¡Carajo!
361
00:34:11,741 --> 00:34:13,786
- Sáquenlos.
- ¡Mike, vamos!
362
00:34:18,332 --> 00:34:19,584
¡Sáquenme de aquí!
363
00:34:19,959 --> 00:34:20,792
¡Carajo!
364
00:34:20,792 --> 00:34:23,087
¡Dije que fueran por el costado!
365
00:34:23,087 --> 00:34:24,130
¡De acuerdo!
366
00:34:26,757 --> 00:34:27,758
¡Hagan algo!
367
00:34:29,218 --> 00:34:32,555
- Prepárense. Prepara el humo.
- ¡Sáquenme de aquí!
368
00:34:36,100 --> 00:34:37,894
- ¡Carajo!
- ¡Va el humo!
369
00:34:41,522 --> 00:34:42,982
A la cuenta de tres.
370
00:34:42,982 --> 00:34:44,734
Tres, dos, uno. ¡Vamos!
371
00:34:44,734 --> 00:34:45,692
Cúbranme.
372
00:34:58,497 --> 00:35:00,458
- Le dieron a Mike.
- ¡Carajo!
373
00:35:00,458 --> 00:35:01,292
Mierda.
374
00:35:02,543 --> 00:35:04,337
- ¡Me van a dar!
- ¡Vayan por él!
375
00:35:04,337 --> 00:35:06,547
¡Muévete! ¡Tienes que moverte!
376
00:35:15,431 --> 00:35:17,475
¡Le dieron a Mike! ¡Traigámoslo!
377
00:35:17,475 --> 00:35:19,060
Le dieron a Mike.
378
00:35:23,481 --> 00:35:24,774
¡Para atrás!
379
00:35:25,274 --> 00:35:26,526
¡Atrás!
380
00:35:35,868 --> 00:35:37,703
Tranquilo. Resiste.
381
00:35:41,082 --> 00:35:42,333
Necesito gasa.
382
00:35:43,459 --> 00:35:44,377
Mierda.
383
00:35:55,930 --> 00:35:56,806
¡Puta madre!
384
00:37:58,970 --> 00:38:00,304
¡No!
385
00:39:51,916 --> 00:39:55,044
¡La reputísima madre!
386
00:39:55,044 --> 00:39:57,463
¡Cuánta adrenalina!
387
00:39:57,588 --> 00:40:00,633
BIENVENIDOS A VIRGINIA OCCIDENTAL
SALVAJE Y MARAVILLOSA
388
00:40:01,509 --> 00:40:04,679
465 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON
389
00:40:25,992 --> 00:40:27,785
- ¿Son periodistas?
- Sí, señora.
390
00:40:28,452 --> 00:40:29,620
Identificaciones.
391
00:40:35,626 --> 00:40:37,336
Bien. ¿Pasan aquí la noche?
392
00:40:37,336 --> 00:40:38,880
Sí, solo hoy.
393
00:40:40,673 --> 00:40:42,466
Estacione por ahí.
394
00:40:42,466 --> 00:40:44,594
Hay una cafetería
donde pueden comer.
395
00:40:44,594 --> 00:40:47,096
- No hay tiendas de campaña.
- Gracias.
396
00:41:01,861 --> 00:41:04,071
¡Amigo, mira esto!
397
00:41:04,071 --> 00:41:07,241
¡Mira! ¡Puedo hacer como siete!
398
00:41:12,288 --> 00:41:13,456
Son buenos.
399
00:41:15,750 --> 00:41:18,044
- Métete.
- Les voy a mostrar a estos niños.
400
00:41:18,044 --> 00:41:19,795
Miren esto. ¡Muy bien!
401
00:41:19,795 --> 00:41:23,674
- Uno, dos tres, cuatro...
- Once, doce, trece...
402
00:41:26,010 --> 00:41:27,345
Te toca, Sammy.
403
00:41:28,888 --> 00:41:30,223
¡Esperen!
404
00:41:51,369 --> 00:41:53,621
- Te traje algo.
- Gracias.
405
00:41:57,959 --> 00:42:00,753
- No te olvides de comer.
- Sí, me muero de hambre.
406
00:42:04,173 --> 00:42:06,551
Voy a comer cuando termine con esto.
407
00:42:07,218 --> 00:42:09,637
Revelar negativos en el camino.
408
00:42:09,637 --> 00:42:12,431
Sí, me conseguí
un kit de viaje bastante bueno.
409
00:42:13,057 --> 00:42:14,058
Impresionante.
410
00:42:15,059 --> 00:42:17,687
¿Quieres saber el secreto
del revelado perfecto?
411
00:42:21,190 --> 00:42:22,441
Temperatura corporal.
412
00:42:22,441 --> 00:42:24,402
- Qué inteligente.
- Gracias.
413
00:42:29,574 --> 00:42:32,785
Entonces,
¿qué tal si me cuentas la historia
414
00:42:32,785 --> 00:42:35,329
de cómo te convertiste
en fotoperiodista?
415
00:42:35,913 --> 00:42:37,081
¿No la conoces?
416
00:42:37,582 --> 00:42:39,375
Pensé que era tu ídola.
417
00:42:41,085 --> 00:42:43,170
Sí, la conozco.
418
00:42:43,963 --> 00:42:48,134
Cuando estabas en la universidad
tomaste la foto legendaria
419
00:42:48,134 --> 00:42:50,136
de la masacre de Antifa.
420
00:42:51,220 --> 00:42:55,766
Luego te convertiste en la fotógrafa
más joven que ingresó a Magnum.
421
00:42:57,226 --> 00:42:59,687
Eso está en mi página de Wikipedia.
422
00:42:59,687 --> 00:43:01,731
Pero ¿qué le falta?
423
00:43:01,731 --> 00:43:04,692
No lo sé. Muchas cosas.
424
00:43:07,278 --> 00:43:09,322
Bueno, esto necesita diez minutos,
425
00:43:09,322 --> 00:43:11,449
así que podrías contarme algo.
426
00:43:12,491 --> 00:43:13,951
¿Tus padres?
427
00:43:15,119 --> 00:43:18,289
También están en una granja.
428
00:43:18,289 --> 00:43:20,124
Pero en Colorado.
429
00:43:20,124 --> 00:43:23,127
Y también fingen
que esto no está pasando.
430
00:43:23,920 --> 00:43:25,254
No me digas.
431
00:43:29,133 --> 00:43:30,801
Estos ya se secaron.
432
00:43:31,260 --> 00:43:32,511
¿Los revisamos?
433
00:43:32,511 --> 00:43:33,679
Claro.
434
00:43:34,305 --> 00:43:36,933
Aún hace falta un teléfono
aunque no haya señal.
435
00:43:47,401 --> 00:43:49,320
No quiero que veas estas.
436
00:43:50,696 --> 00:43:53,157
Ni siquiera están bien enfocadas.
437
00:43:53,157 --> 00:43:56,118
- La exposición está mal.
- Sigue mirando.
438
00:43:57,328 --> 00:44:00,957
Las fotos que valen la pena
son una de cada 30.
439
00:44:26,899 --> 00:44:29,527
Esa es una muy buena foto, Jessie.
440
00:45:53,778 --> 00:45:55,780
VAMOS, STEELERS
441
00:46:48,958 --> 00:46:51,627
¿Acabamos de pasar
por un portal temporal?
442
00:46:52,670 --> 00:46:54,505
Es La dimensión desconocida.
443
00:47:23,826 --> 00:47:25,745
Hola. Bienvenidos.
444
00:47:25,745 --> 00:47:27,914
Miren lo que quieran.
445
00:47:41,510 --> 00:47:42,595
Hola.
446
00:47:44,388 --> 00:47:45,598
Por curiosidad...
447
00:47:47,266 --> 00:47:49,227
¿Están al tanto de que hay...
448
00:47:50,102 --> 00:47:53,856
una guerra civil bastante importante
por todo Estados Unidos?
449
00:47:53,856 --> 00:47:57,568
Sí, claro,
pero preferimos no meternos.
450
00:48:02,323 --> 00:48:03,241
¿"No meternos"?
451
00:48:03,658 --> 00:48:06,994
Con lo que vemos en las noticias,
parece ser lo mejor.
452
00:48:09,705 --> 00:48:10,748
Sí.
453
00:48:11,249 --> 00:48:13,125
Avísame si quieres probarte algo.
454
00:48:14,252 --> 00:48:15,127
Gracias.
455
00:48:17,088 --> 00:48:18,130
Lee.
456
00:48:22,677 --> 00:48:23,678
¿Qué?
457
00:48:24,178 --> 00:48:27,139
¿La guerra te afectó tanto
que no puedes probarte ropa?
458
00:48:43,531 --> 00:48:44,657
Por Dios...
459
00:48:46,284 --> 00:48:48,244
Cuando no te has visto
en un espejo...
460
00:48:48,244 --> 00:48:50,538
- Por Dios. Ya cállate.
- ...en unos días.
461
00:48:51,664 --> 00:48:53,833
Date la vuelta.
Quiero tomarte una foto.
462
00:48:56,085 --> 00:48:57,086
No.
463
00:48:58,129 --> 00:48:59,630
Es... Por favor.
464
00:49:00,172 --> 00:49:01,173
Sí.
465
00:49:16,689 --> 00:49:18,357
¿Vas a tomar la foto?
466
00:49:18,357 --> 00:49:20,151
Me dijiste que no me apurara.
467
00:49:20,151 --> 00:49:22,820
Sí, pero te estás perdiendo
el punto justo.
468
00:49:23,321 --> 00:49:24,906
A ver tu punto justo.
469
00:49:26,866 --> 00:49:29,327
Bueno, no, ese no era el momento.
470
00:49:31,287 --> 00:49:33,497
Bueno... Una más.
471
00:49:39,962 --> 00:49:41,756
- ¿Lee?
- ¿Sí?
472
00:49:41,881 --> 00:49:43,633
Eres bonita cuando sonríes.
473
00:49:46,260 --> 00:49:47,386
Ahí está.
474
00:49:51,974 --> 00:49:53,226
¿Qué te parece esto?
475
00:49:54,852 --> 00:49:56,229
Sí, muy lindo.
476
00:49:58,189 --> 00:49:59,649
¿No vas a tomar una foto?
477
00:50:00,107 --> 00:50:01,317
Claro.
478
00:50:01,817 --> 00:50:03,236
¿Sabes qué?
479
00:50:03,236 --> 00:50:04,904
Me queda poca película.
480
00:50:07,615 --> 00:50:09,992
Eres mala. Me voy.
481
00:50:16,165 --> 00:50:17,708
Voy a probarme esto.
482
00:50:31,973 --> 00:50:33,808
¿De verdad compraste algo?
483
00:50:36,936 --> 00:50:38,271
Ella sí.
484
00:50:38,271 --> 00:50:39,730
Está pagando.
485
00:50:43,276 --> 00:50:44,610
Es muy raro.
486
00:50:45,319 --> 00:50:47,905
Este lugar es como todo
lo que había olvidado.
487
00:50:48,573 --> 00:50:52,869
Qué gracioso. Estaba pensando
que se parecía a todo lo que recordaba.
488
00:50:54,745 --> 00:50:56,998
Mira la parte de arriba
de los edificios.
489
00:50:56,998 --> 00:50:58,374
Sé sutil.
490
00:51:14,265 --> 00:51:16,642
De todos modos,
no nos habría servido, Lee.
491
00:51:17,393 --> 00:51:19,061
Nos habríamos aburrido.
492
00:51:20,771 --> 00:51:23,691
Sigo dispuesto a aceptar...
493
00:51:23,691 --> 00:51:25,776
283 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON
494
00:51:25,776 --> 00:51:28,821
...la rendición incondicional
de los separatistas,
495
00:51:28,821 --> 00:51:32,450
para liberar al pueblo
de los estados subyugados por ellos
496
00:51:32,450 --> 00:51:34,994
y comenzar a reconstruir
nuestra gran nación.
497
00:51:34,994 --> 00:51:37,330
- Ya me cansé.
- La tierra de los libres...
498
00:51:37,747 --> 00:51:39,790
Habla, pero no dice nada.
499
00:51:39,790 --> 00:51:43,502
¿Qué crees que diga
si logro ponerle un micrófono adelante?
500
00:51:43,502 --> 00:51:46,255
No mucho. A los que atrapan...
501
00:51:46,380 --> 00:51:49,425
Gadafi, Mussolini, Ceaușescu...
502
00:51:49,425 --> 00:51:52,136
...siempre son menos valientes
de lo que crees.
503
00:51:52,136 --> 00:51:54,513
Al final, te va a decepcionar, Joel.
504
00:51:54,513 --> 00:51:57,016
Mientras no esté muerto
cuando llegue.
505
00:52:02,688 --> 00:52:05,525
PRECAUCIÓN
CUIDADO CON LAS PELOTAS DE GOLF
506
00:52:09,362 --> 00:52:10,238
Esperen.
507
00:52:18,996 --> 00:52:20,998
LA TIERRA NAVIDEÑA
508
00:52:39,308 --> 00:52:41,477
Había un desvío a 5 o 6 kilómetros.
509
00:52:41,894 --> 00:52:44,438
Quizás deberíamos dar la vuelta.
510
00:52:44,438 --> 00:52:45,606
¿Ves algo?
511
00:52:45,606 --> 00:52:46,691
No.
512
00:52:48,025 --> 00:52:51,112
¿Ni siluetas ni movimiento? ¿Nada?
513
00:52:52,864 --> 00:52:53,865
No.
514
00:52:56,325 --> 00:52:58,619
Bueno. Voy a avanzar un poco.
515
00:53:25,396 --> 00:53:26,397
¿Seguimos?
516
00:53:28,482 --> 00:53:29,650
¡Mierda!
517
00:53:50,087 --> 00:53:52,298
- ¿Adónde vas?
- Con ellos.
518
00:53:52,423 --> 00:53:54,425
No seas inconsciente.
519
00:53:56,135 --> 00:53:57,720
Mantén la cabeza gacha.
520
00:53:57,720 --> 00:53:59,430
No me digas.
521
00:54:11,317 --> 00:54:12,860
Yo no seguiría avanzando.
522
00:54:13,402 --> 00:54:15,029
Es un buen tirador.
523
00:54:44,267 --> 00:54:47,228
Oigan. ¿Qué está pasando?
524
00:54:47,645 --> 00:54:49,480
Hay alguien en esa casa.
525
00:54:51,148 --> 00:54:52,441
Está atrapado.
526
00:54:53,484 --> 00:54:54,944
Y estamos atrapados.
527
00:54:55,653 --> 00:54:57,029
¿Quién creen que sea?
528
00:54:59,657 --> 00:55:00,992
Ni idea.
529
00:55:04,912 --> 00:55:07,540
Somos de la prensa.
530
00:55:10,543 --> 00:55:11,544
Genial.
531
00:55:13,045 --> 00:55:16,257
Ahora entiendo
por qué dice "prensa" en el vehículo.
532
00:55:25,224 --> 00:55:27,852
¿Son de las FO?
¿Quién les da órdenes?
533
00:55:29,228 --> 00:55:31,397
Nadie nos está dando órdenes.
534
00:55:32,523 --> 00:55:34,442
Alguien está intentando matarnos.
535
00:55:34,942 --> 00:55:37,320
Y estamos tratando de matarlo.
536
00:55:38,905 --> 00:55:41,032
¿No saben de qué lado están luchando?
537
00:55:41,449 --> 00:55:43,117
Ah, ya entiendo.
538
00:55:43,951 --> 00:55:45,494
Eres retrasado.
539
00:55:46,454 --> 00:55:48,998
No entiendes
ni una palabra de lo que digo.
540
00:55:51,542 --> 00:55:52,293
Tú.
541
00:55:52,877 --> 00:55:54,545
¿Qué hay en aquella casa?
542
00:55:57,965 --> 00:55:59,634
Alguien que dispara.
543
00:56:03,054 --> 00:56:04,138
Oigan.
544
00:56:04,764 --> 00:56:07,141
¿Pueden callarse de una puta vez?
545
00:56:39,924 --> 00:56:41,467
Tengo buenas noticias.
546
00:57:17,628 --> 00:57:19,505
¿Por qué no apoyas la cabeza aquí?
547
00:57:19,630 --> 00:57:22,049
Gracias, Sammy. Estoy bien.
548
00:57:22,466 --> 00:57:26,095
Hazle caso a un viejo.
Duerme cada vez que puedas.
549
00:57:26,554 --> 00:57:29,140
Nunca sabes qué hay
a la vuelta de la esquina.
550
00:57:31,851 --> 00:57:33,144
Bueno, está bien.
551
00:58:16,812 --> 00:58:18,606
- ¿Sammy?
- ¿Qué?
552
00:58:18,981 --> 00:58:20,900
Se acerca un auto bastante rápido.
553
00:58:25,905 --> 00:58:27,114
¿Qué opinas?
554
00:58:27,573 --> 00:58:29,909
No sé, tal vez tengan prisa.
555
00:58:36,040 --> 00:58:37,708
Seguro que tienen prisa.
556
00:58:38,042 --> 00:58:40,127
Le salió humo en la última curva.
557
00:58:41,337 --> 00:58:42,964
Bueno.
558
00:58:43,089 --> 00:58:45,132
No los vamos a dejar atrás con esto.
559
00:58:45,132 --> 00:58:48,719
Así que reduce un poco la velocidad.
Déjalos pasar.
560
00:58:48,719 --> 00:58:50,137
Entendido.
561
00:59:03,609 --> 00:59:04,986
No los mires.
562
00:59:05,611 --> 00:59:07,488
Que pasen de largo.
563
00:59:16,831 --> 00:59:19,083
Carajo. Aquí vamos.
564
00:59:24,839 --> 00:59:27,049
¿Qué carajo? ¿Tony?
565
00:59:28,426 --> 00:59:29,886
- ¡Muéranse!
- ¿Qué carajo?
566
00:59:29,886 --> 00:59:30,845
¿Cómo están?
567
00:59:31,846 --> 00:59:33,639
¡Casi me matas del susto!
568
00:59:33,639 --> 00:59:35,850
¡Bien! ¡Esa era la idea!
569
00:59:35,850 --> 00:59:37,685
¿Qué carajo haces aquí?
570
00:59:37,685 --> 00:59:40,438
¡No sé, Joel! ¿Qué haces tú aquí?
571
00:59:41,439 --> 00:59:43,691
¡Vete bien a la mierda!
572
00:59:45,693 --> 00:59:47,153
El mundo es un pañuelo.
573
00:59:47,153 --> 00:59:49,572
¿Qué dices?
Nos estaban siguiendo.
574
00:59:49,572 --> 00:59:51,908
¿Les dijiste adónde íbamos
en Nueva York?
575
00:59:51,908 --> 00:59:53,409
Claro que no.
576
00:59:53,409 --> 00:59:54,535
Tony.
577
00:59:54,535 --> 00:59:57,330
¿Joel te dijo adónde íbamos
en Nueva York?
578
00:59:57,330 --> 00:59:58,789
No sé, Lee.
579
00:59:58,789 --> 01:00:02,460
Estaba bastante ebrio
cuando trataba de seducir a la chica esa.
580
01:00:03,753 --> 01:00:05,338
- Ay, no.
- Eres un idiota.
581
01:00:05,838 --> 01:00:07,548
Debo haber estado muy ebrio.
582
01:00:07,548 --> 01:00:10,551
¡Lee! Me cansé de Bohai.
583
01:00:10,551 --> 01:00:12,845
¡Es pésima compañía
y maneja como loco!
584
01:00:18,643 --> 01:00:19,936
¿Qué estás haciendo?
585
01:00:19,936 --> 01:00:21,354
¡Me paso a su auto!
586
01:00:21,354 --> 01:00:22,521
- ¡No!
- ¡Tony!
587
01:00:23,481 --> 01:00:25,358
¿Estás mal de la cabeza, Tony?
588
01:00:25,358 --> 01:00:27,360
¡Mantenlo estable, Lee!
589
01:00:27,360 --> 01:00:28,486
¡Puta madre!
590
01:00:29,654 --> 01:00:31,948
¡No te preocupes,
ya lo he hecho antes!
591
01:00:31,948 --> 01:00:33,449
- ¡Estable!
- ¿Qué carajo?
592
01:00:33,449 --> 01:00:34,992
¡Mantén el auto estable!
593
01:00:36,285 --> 01:00:37,620
¡Dame la mano!
594
01:00:40,498 --> 01:00:42,959
Estás mal de la cabeza.
595
01:00:42,959 --> 01:00:45,336
- ¡Eres un demente!
- Eso fue genial.
596
01:00:45,336 --> 01:00:47,338
¡Eso estuvo buenísimo!
597
01:00:48,464 --> 01:00:50,007
- Tengo que hacerlo.
- ¿Qué?
598
01:00:50,466 --> 01:00:51,759
¡Lo voy a hacer!
599
01:00:51,759 --> 01:00:54,262
Por Dios. ¡Lee, no gires el volante!
600
01:00:58,474 --> 01:01:01,852
¡Mi nueva pasajera!
¡Mucho mejor, mucho mejor!
601
01:01:01,852 --> 01:01:02,812
¡Detén el auto!
602
01:01:02,812 --> 01:01:05,064
¡Adiós, Tony!
¡Nos vemos en Washington!
603
01:01:05,064 --> 01:01:06,524
¡Vete a la mierda!
604
01:01:22,415 --> 01:01:24,041
¡Te dije que maneja como loco!
605
01:01:31,132 --> 01:01:32,383
¿Adónde fueron?
606
01:01:43,060 --> 01:01:44,437
¿Esto no es raro?
607
01:01:45,104 --> 01:01:46,814
¿Adónde fue tu amigo, Tony?
608
01:01:47,565 --> 01:01:49,567
Los está jodiendo. Eso es todo.
609
01:01:49,567 --> 01:01:52,778
Pues que no joda.
Quiero a Jessie en este auto.
610
01:01:52,778 --> 01:01:53,821
Tranquila, Lee.
611
01:01:53,821 --> 01:01:55,823
Él maneja rápido.
Ella está bien.
612
01:01:55,823 --> 01:01:58,284
¿Cómo carajo sabes
si está bien? ¿La ves?
613
01:01:58,993 --> 01:01:59,869
¡Mierda!
614
01:02:04,248 --> 01:02:05,333
¡Carajo!
615
01:02:16,719 --> 01:02:17,803
Puta madre.
616
01:03:00,346 --> 01:03:01,556
Mierda.
617
01:04:34,482 --> 01:04:36,275
Tenemos que ir allá. Ahora.
618
01:04:36,275 --> 01:04:38,903
Si vamos allá, nos van a matar.
619
01:04:38,903 --> 01:04:40,196
No.
620
01:04:40,196 --> 01:04:42,949
No son soldados del gobierno.
No estarían aquí.
621
01:04:42,949 --> 01:04:45,201
Tenemos pases de prensa.
No pasa nada.
622
01:04:45,201 --> 01:04:49,288
Esa gente no quiere que la vean
haciendo lo que está haciendo.
623
01:04:50,915 --> 01:04:51,916
¿Qué ves, Lee?
624
01:04:54,710 --> 01:04:55,586
Están hablando.
625
01:04:55,586 --> 01:04:57,213
Solo los quieren asustar.
626
01:04:57,338 --> 01:05:01,092
Mataron a los del camión.
Y quizás mataron a todo el pueblo.
627
01:05:01,092 --> 01:05:03,302
¿Quién sabe de dónde son los cuerpos?
628
01:05:03,970 --> 01:05:05,846
¿Los cuerpos tienen uniforme?
629
01:05:05,846 --> 01:05:07,348
No, no tienen.
630
01:05:09,892 --> 01:05:10,810
Voy a ir.
631
01:05:10,810 --> 01:05:12,478
- Te acompaño.
- Yo también.
632
01:05:12,478 --> 01:05:16,649
Escuchen, mi instinto me dice
que terminan muertos. ¡Muertos!
633
01:05:16,649 --> 01:05:18,067
Tú quédate.
634
01:05:18,067 --> 01:05:20,403
Porque eres viejo
y no puedes correr.
635
01:05:21,320 --> 01:05:22,530
Mierda.
636
01:05:22,530 --> 01:05:25,074
Carajo. ¡A la mierda con todo!
637
01:05:29,704 --> 01:05:31,747
- ¿Quién va a hablar?
- Yo.
638
01:05:31,747 --> 01:05:32,957
Bueno.
639
01:05:45,803 --> 01:05:47,930
Wyatt, quedó uno colgado.
640
01:05:53,102 --> 01:05:56,355
¡Hola! Hola a todos.
641
01:06:01,319 --> 01:06:02,612
¿Qué está pasando?
642
01:06:07,366 --> 01:06:10,494
Supongo que hubo un malentendido.
643
01:06:10,494 --> 01:06:12,705
- ¿Sí?
- Sí, señor.
644
01:06:13,497 --> 01:06:16,209
Esos dos son colegas míos.
645
01:06:23,507 --> 01:06:24,800
¿Qué clase de colegas?
646
01:06:25,301 --> 01:06:26,969
Periodistas, señor.
647
01:06:27,511 --> 01:06:29,764
Estamos de paso.
648
01:06:30,890 --> 01:06:32,099
¿Hacia dónde?
649
01:06:32,099 --> 01:06:34,727
- A Charlottesville.
- ¿Charlottesville?
650
01:06:38,981 --> 01:06:40,483
¿Qué hay en Charlottesville?
651
01:06:41,692 --> 01:06:44,195
Se puede hacer senderismo,
me dijeron.
652
01:06:49,033 --> 01:06:50,451
En realidad...
653
01:06:50,451 --> 01:06:53,037
vamos a cubrir
lo que pasa en el campus.
654
01:06:54,163 --> 01:06:55,665
Tienen un programa nuevo.
655
01:06:55,665 --> 01:06:58,042
Van a reabrir la universidad. Eso es...
656
01:06:58,918 --> 01:07:00,920
Es una noticia positiva.
657
01:07:01,671 --> 01:07:05,174
Y... supongo que todos
necesitamos eso, ¿verdad?
658
01:07:13,683 --> 01:07:14,809
Sí.
659
01:07:18,563 --> 01:07:20,106
¿Este tipo es tu colega?
660
01:07:20,982 --> 01:07:22,650
- ¿Este tipo?
- Sí, señor. Es...
661
01:07:24,777 --> 01:07:25,987
¿Ese tipo?
662
01:07:38,374 --> 01:07:39,333
Señor...
663
01:07:42,086 --> 01:07:42,962
Solo...
664
01:07:43,713 --> 01:07:44,714
¿Solo qué?
665
01:07:45,840 --> 01:07:46,674
¿Solo qué?
666
01:07:46,674 --> 01:07:47,675
- ¿Sabe qué?
- ¿Qué?
667
01:07:47,675 --> 01:07:49,760
- Por favor, solo...
- ¿Por favor, solo?
668
01:07:49,760 --> 01:07:52,388
- Por favor. Déjeme...
- Por favor. Sí, habla.
669
01:07:52,388 --> 01:07:54,098
Somos periodistas estadounidenses.
670
01:07:54,098 --> 01:07:56,893
- Ya me lo dijiste.
- Bueno, somos...
671
01:07:57,685 --> 01:07:59,103
Trabajamos para "Ruters".
672
01:07:59,103 --> 01:08:01,230
"Ruters" no parece estadounidense.
673
01:08:01,230 --> 01:08:03,274
Es una agencia de noticias.
674
01:08:03,274 --> 01:08:05,443
- Se pronuncia "Roiters".
- Bueno.
675
01:08:05,860 --> 01:08:07,320
- Solo digo...
- ¿Solo dices?
676
01:08:07,320 --> 01:08:09,280
Somos americanos. ¿Okey?
677
01:08:11,616 --> 01:08:14,702
Okey. ¿Qué clase de americanos son?
678
01:08:18,539 --> 01:08:20,791
¿Centroamericanos?
¿Sudamericanos?
679
01:08:28,341 --> 01:08:29,342
¿Qué?
680
01:08:31,802 --> 01:08:32,887
De Florida.
681
01:08:33,471 --> 01:08:34,555
¿De Florida?
682
01:08:36,349 --> 01:08:37,391
¿Central?
683
01:08:48,276 --> 01:08:50,279
¿Y tú? ¿De dónde eres?
684
01:08:54,534 --> 01:08:55,743
Dile, Jessie.
685
01:08:59,247 --> 01:09:00,289
De Misuri.
686
01:09:00,289 --> 01:09:01,666
¿De Misuri?
687
01:09:04,293 --> 01:09:05,836
La puerta del Oeste, ¿verdad?
688
01:09:07,088 --> 01:09:07,922
Sí.
689
01:09:07,922 --> 01:09:09,382
¿No le dicen así?
690
01:09:10,132 --> 01:09:11,092
Sí.
691
01:09:11,092 --> 01:09:13,010
¿Por qué es la Puerta del Oeste?
692
01:09:15,387 --> 01:09:16,472
No sé.
693
01:09:17,597 --> 01:09:18,849
¿No lo sabes?
694
01:09:23,812 --> 01:09:24,939
Es estadounidense.
695
01:09:25,773 --> 01:09:27,733
Es estadounidense.
Ciento por ciento.
696
01:09:27,733 --> 01:09:28,776
Sí.
697
01:09:32,613 --> 01:09:34,407
¿Y tú? ¿De dónde eres?
698
01:09:36,033 --> 01:09:37,325
De Colorado.
699
01:09:37,952 --> 01:09:39,287
De Colorado.
700
01:09:41,414 --> 01:09:43,499
Colorado, Misuri...
701
01:09:46,459 --> 01:09:49,630
De eso estoy hablando.
Estadounidenses.
702
01:09:59,098 --> 01:10:01,475
¿Quién es este que se esconde?
703
01:10:01,475 --> 01:10:02,935
¡Ey! ¡Amigo!
704
01:10:05,187 --> 01:10:06,606
¿De dónde eres tú?
705
01:10:10,359 --> 01:10:11,694
¿De dónde eres?
706
01:10:13,696 --> 01:10:16,240
¿Qué? ¿No puedes hablar?
¿Eres mudo?
707
01:10:19,744 --> 01:10:21,954
¿No sabes hablar inglés?
708
01:10:23,414 --> 01:10:25,374
¿Sí sabes? ¿Sí no sabes?
709
01:10:26,125 --> 01:10:27,210
Okey.
710
01:10:31,130 --> 01:10:33,799
Cuando abras la boca
y me digas de dónde eres,
711
01:10:33,799 --> 01:10:36,594
asegúrate de que sea
en inglés claro, ¿sí?
712
01:10:39,513 --> 01:10:40,765
¿De dónde eres?
713
01:10:41,724 --> 01:10:43,684
Soy de... Soy de Hong Kong.
714
01:10:44,852 --> 01:10:45,937
Ah, China.
715
01:10:48,147 --> 01:10:49,190
China.
716
01:10:49,982 --> 01:10:51,108
Señor, solo...
717
01:10:52,360 --> 01:10:54,237
- Pare, ¿sí?
- ¿Qué? ¿Qué?
718
01:10:54,237 --> 01:10:55,738
- ¿Que pare?
- ¡No, no!
719
01:10:56,113 --> 01:10:59,033
¿Quién carajo te crees que eres?
720
01:11:11,337 --> 01:11:14,757
¡Suban al auto! ¡Suban, carajo!
721
01:11:56,257 --> 01:11:58,593
¡Vamos! ¡Vamos!
722
01:12:15,443 --> 01:12:16,444
¡Puta madre!
723
01:13:00,821 --> 01:13:01,864
Debemos parar.
724
01:13:02,240 --> 01:13:03,115
¿Qué dices?
725
01:13:03,115 --> 01:13:04,742
No puedo manejar.
726
01:13:04,742 --> 01:13:06,285
No podemos parar. Maneja.
727
01:13:06,285 --> 01:13:07,703
- Joel.
- No puedo.
728
01:13:08,579 --> 01:13:10,540
Le dieron. Está sangrando.
729
01:13:10,873 --> 01:13:14,168
¡No, no! ¡Carajo!
730
01:13:16,295 --> 01:13:17,213
Carajo.
731
01:13:17,672 --> 01:13:19,382
Bueno, baja.
732
01:13:20,132 --> 01:13:23,052
Vamos. Ven, Sammy.
733
01:13:25,137 --> 01:13:27,223
Bueno.
734
01:13:44,866 --> 01:13:45,950
¡Puta madre!
735
01:17:00,853 --> 01:17:05,316
BASE MILITAR DE LAS FUERZAS OCCIDENTALES
CHARLOTTESVILLE
736
01:17:33,803 --> 01:17:37,473
BORRAR
CANCELAR
737
01:17:51,529 --> 01:17:54,073
- Supimos lo de Sammy.
- Y de los otros dos.
738
01:17:54,073 --> 01:17:56,993
Tony. Bohai. Así se llaman.
739
01:17:56,993 --> 01:17:59,537
Lee, lo lamento.
Sé lo que significaba para ti.
740
01:18:00,663 --> 01:18:01,706
Esto es una mierda.
741
01:18:01,706 --> 01:18:05,209
Ay, esto es una mierda.
Esto es una mierda.
742
01:18:06,002 --> 01:18:09,046
Escucha lo que tienen que decir
estos dos hijos de puta.
743
01:18:09,171 --> 01:18:11,716
Joel, estoy hablando
con Lee sobre Sammy.
744
01:18:11,716 --> 01:18:14,093
Ya lo sé, sí,
escuché tus condolencias.
745
01:18:14,093 --> 01:18:17,346
Significan mucho para ella.
Ahora, díselo.
746
01:18:18,431 --> 01:18:20,516
Todos queríamos mucho a Sammy.
747
01:18:22,184 --> 01:18:23,394
Gracias, Anya.
748
01:18:23,394 --> 01:18:26,522
Carajo. Las Fuerzas Occidentales
avanzan hacia Washington.
749
01:18:26,939 --> 01:18:28,107
Hoy temprano,
750
01:18:28,107 --> 01:18:30,610
los soldados del gobierno
se rindieron.
751
01:18:33,529 --> 01:18:35,740
Sí. Es cierto.
752
01:18:36,532 --> 01:18:38,367
En Washington quedan...
753
01:18:38,367 --> 01:18:41,495
unos pocos soldados
y agentes del Servicio Secreto.
754
01:18:41,495 --> 01:18:42,955
Las FO llegarán pronto.
755
01:18:42,955 --> 01:18:45,499
Así que tú y yo
llegamos demasiado tarde.
756
01:18:45,499 --> 01:18:46,876
Nos perdimos la noticia
757
01:18:46,876 --> 01:18:50,546
y Sammy ni siquiera murió
por algo que valiera la pena.
758
01:19:30,378 --> 01:19:31,587
¿Dónde está Joel?
759
01:19:32,505 --> 01:19:34,006
Lo está asimilando.
760
01:19:38,928 --> 01:19:40,054
Yo también.
761
01:19:49,814 --> 01:19:53,025
Casi no conocía a Sammy
en comparación con ustedes, pero...
762
01:19:53,025 --> 01:19:54,569
Sí, lo conocías.
763
01:19:55,695 --> 01:19:57,488
El hombre con el que estuviste...
764
01:19:58,155 --> 01:19:59,615
ese era él.
765
01:20:04,829 --> 01:20:06,664
Puede que suene horrible...
766
01:20:07,957 --> 01:20:10,334
pero hay tantas maneras...
767
01:20:11,252 --> 01:20:13,212
en las que él podría haber muerto.
768
01:20:14,046 --> 01:20:15,882
Y muchas eran peores.
769
01:20:17,550 --> 01:20:19,343
No quería dejar de trabajar.
770
01:20:25,349 --> 01:20:27,226
Estos últimos días...
771
01:20:28,436 --> 01:20:31,105
nunca antes
había tenido tanto miedo.
772
01:20:32,690 --> 01:20:35,443
Y nunca me había sentido más viva.
773
01:24:04,360 --> 01:24:05,820
- ¡Aléjense!
- ¡Alto!
774
01:24:05,820 --> 01:24:07,572
¡Hay un francotirador!
775
01:24:11,242 --> 01:24:12,410
¡Soldado herido!
776
01:24:24,881 --> 01:24:26,757
Vamos. ¡Avancen!
777
01:24:27,133 --> 01:24:29,385
¡Tomen sus posiciones! ¡Muévanse!
778
01:25:19,644 --> 01:25:20,811
¿Lee?
779
01:25:23,022 --> 01:25:23,898
Vamos.
780
01:26:35,219 --> 01:26:37,763
- ¡Avancen! ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos!
781
01:26:38,764 --> 01:26:40,099
¡Los tenemos!
782
01:26:43,144 --> 01:26:45,021
¡Vamos, vamos!
783
01:26:45,396 --> 01:26:46,355
¡Vamos!
784
01:26:50,026 --> 01:26:53,029
¡Vayan a la posición de bloqueo! ¡Ya!
785
01:27:25,645 --> 01:27:26,979
¡Carajo! ¡Agáchense!
786
01:27:28,439 --> 01:27:29,774
Aliados, aliados.
787
01:27:30,149 --> 01:27:31,734
¡Avancen, avancen!
788
01:27:31,734 --> 01:27:32,985
¡Cúbrenos!
789
01:27:35,655 --> 01:27:37,323
Vinimos a ayudar. ¿Qué necesitan?
790
01:27:37,323 --> 01:27:39,575
Hay dos ahí y dos en la torre.
791
01:27:39,575 --> 01:27:41,661
Puedo disparar un misil a la torre.
792
01:27:41,661 --> 01:27:43,788
- Sí, hazlo.
- De acuerdo.
793
01:27:43,788 --> 01:27:46,249
¡Shipwreck! ¡Conmigo! ¡Deja eso!
794
01:27:46,249 --> 01:27:48,125
- Entendido.
- ¡Un paso atrás!
795
01:27:49,210 --> 01:27:51,170
Señoras, agáchense y agrúpense.
796
01:27:51,170 --> 01:27:55,258
Torre con artilleros
en el lado norte de la calle 17.
797
01:27:55,383 --> 01:27:56,592
Sigue el marcador.
798
01:28:19,115 --> 01:28:20,867
- ¡Avancen!
- ¡Vamos!
799
01:28:24,161 --> 01:28:25,580
Vamos, vamos.
800
01:28:26,747 --> 01:28:29,250
¡Vamos! ¡Vamos!
801
01:28:31,335 --> 01:28:32,670
¡Por acá!
802
01:28:37,508 --> 01:28:39,677
Lee, tenemos que movernos, ¿sí?
803
01:28:39,677 --> 01:28:41,429
Tenemos que movernos. ¡Vamos!
804
01:28:41,429 --> 01:28:42,513
¡Ahora!
805
01:28:48,269 --> 01:28:50,271
¡Abajo! ¡Agáchense!
806
01:28:55,651 --> 01:28:57,904
¡Hay que volar la puerta! Retrocedan.
807
01:28:57,904 --> 01:28:59,280
- Atrás.
- De acuerdo.
808
01:28:59,989 --> 01:29:01,949
- ¡Aléjense!
- ¡Para atrás!
809
01:29:05,870 --> 01:29:07,205
Avancen.
810
01:29:07,705 --> 01:29:09,081
Conmigo. ¡Avancemos!
811
01:29:09,081 --> 01:29:10,499
¡Adelante!
812
01:29:11,125 --> 01:29:12,126
¡Vamos!
813
01:29:18,549 --> 01:29:19,675
¡Jessie!
814
01:29:20,509 --> 01:29:22,220
¡Ven acá! ¡Ya mismo!
815
01:29:23,054 --> 01:29:24,222
¡Cubran el perímetro!
816
01:29:26,057 --> 01:29:27,225
¡Vamos, vamos!
817
01:29:27,725 --> 01:29:30,561
¡Muévanse! ¡Agrúpense!
818
01:29:37,068 --> 01:29:39,695
¡Eliminen los morteros!
819
01:29:39,695 --> 01:29:43,407
- Dame dos.
- Necesitamos dos soldados. ¡Vamos!
820
01:29:44,534 --> 01:29:45,743
¡Vamos! ¡Ahora!
821
01:29:45,743 --> 01:29:48,746
- ¡Vamos!
- ¡Prepárense! Atentos a mi señal.
822
01:29:49,830 --> 01:29:50,998
Por Dios.
823
01:29:51,791 --> 01:29:53,376
Estamos tan cerca.
824
01:29:54,794 --> 01:29:56,963
¡Avancen! ¡De nuevo!
825
01:29:57,088 --> 01:29:59,549
Las FO llegaron
al perímetro de la Casa Blanca.
826
01:30:00,174 --> 01:30:02,093
El presidente está rodeado.
827
01:30:02,093 --> 01:30:04,387
Vinimos desde la avenida Pensilvania...
828
01:30:04,845 --> 01:30:05,846
¡Puta madre!
829
01:30:08,015 --> 01:30:10,434
Un minuto.
Tenemos que hacerlo otra vez.
830
01:30:10,851 --> 01:30:12,228
¿Conseguiste algo bueno?
831
01:30:13,104 --> 01:30:16,023
Lo del monumento a Lincoln. ¿Tú?
832
01:30:16,023 --> 01:30:19,902
Las FO descendiendo de un helicóptero
hasta el techo del Pentágono.
833
01:30:20,570 --> 01:30:22,697
Pero solo hay una foto que sirve, ¿no?
834
01:30:23,239 --> 01:30:24,490
¿Sabes si está ahí?
835
01:30:24,490 --> 01:30:27,660
Tienen información de los generales
que se rindieron ayer.
836
01:30:27,660 --> 01:30:30,454
¡El presidente está en ese edificio!
837
01:30:30,997 --> 01:30:32,206
Carajo.
838
01:30:32,707 --> 01:30:34,542
¿Sabes qué van a hacer con él?
839
01:30:34,917 --> 01:30:36,085
Matarlo.
840
01:30:36,460 --> 01:30:37,837
Nada de capturarlo.
841
01:30:37,837 --> 01:30:39,922
¡El primero que llegue le da un tiro!
842
01:30:42,049 --> 01:30:42,884
¡Lee!
843
01:30:44,594 --> 01:30:46,929
¡No me vayas a robar la foto del millón!
844
01:30:51,851 --> 01:30:54,687
Tenemos a la Bestia.
Hay dos Suburbans afuera.
845
01:30:55,688 --> 01:30:57,565
¡El presidente se está moviendo!
846
01:30:58,733 --> 01:31:00,193
¡Se piensa fugar!
847
01:31:16,459 --> 01:31:18,336
¡Van unos vehículos!
848
01:31:33,142 --> 01:31:34,477
¡Bestia! ¡Bestia!
849
01:31:44,904 --> 01:31:46,614
¡Otro!
850
01:31:58,834 --> 01:32:01,128
El vehículo del presidente fue detenido
851
01:32:01,128 --> 01:32:04,173
por las Fuerzas Occidentales
cuando intentaba escapar.
852
01:32:08,094 --> 01:32:09,637
No está ahí.
853
01:32:13,683 --> 01:32:15,059
No está ahí.
854
01:32:15,059 --> 01:32:16,143
¿Qué?
855
01:32:16,769 --> 01:32:17,770
¿Qué?
856
01:32:19,564 --> 01:32:22,108
Muy bien. ¡Vamos!
857
01:32:22,108 --> 01:32:25,111
- ¡Vamos, Jessie! ¡Ahora!
- ¿Qué quieres decir? ¿Qué?
858
01:32:36,622 --> 01:32:39,625
Vengan conmigo.
Los periodistas se están yendo.
859
01:32:40,501 --> 01:32:41,460
¡No disparen!
860
01:33:52,823 --> 01:33:53,866
No hay nadie.
861
01:34:04,585 --> 01:34:06,587
¡No se les ocurra interferir!
862
01:34:06,712 --> 01:34:07,588
Síganme.
863
01:34:27,275 --> 01:34:28,526
¡No disparen!
864
01:34:29,235 --> 01:34:31,737
Repito, ¡no disparen!
865
01:34:32,989 --> 01:34:35,032
Estoy sola.
866
01:34:35,032 --> 01:34:36,492
Estoy desarmada.
867
01:34:37,869 --> 01:34:40,246
Estoy de pie
en medio de la sala de prensa.
868
01:34:43,332 --> 01:34:45,585
- Joy Butler, del Servicio Secreto.
- Déjalo.
869
01:34:45,585 --> 01:34:47,003
Estoy desarmada.
870
01:34:47,003 --> 01:34:48,713
Estoy aquí para hablar.
871
01:34:49,255 --> 01:34:50,798
- Ahora.
- Todos.
872
01:34:59,765 --> 01:35:02,310
Vengo a negociar
la rendición del presidente.
873
01:35:03,269 --> 01:35:04,520
Está aquí.
874
01:35:04,520 --> 01:35:06,188
¿Son de las FO?
875
01:35:06,898 --> 01:35:08,232
Adivine.
876
01:35:09,483 --> 01:35:11,694
¿Van a proteger al presidente?
877
01:35:12,278 --> 01:35:13,487
Sí, señora.
878
01:35:13,487 --> 01:35:15,740
Lo vamos a cuidar muy bien. Tráigalo.
879
01:35:15,740 --> 01:35:18,117
Primero, debemos acordar los términos.
880
01:35:18,117 --> 01:35:20,745
Necesitamos un salvoconducto
para el presidente.
881
01:35:20,745 --> 01:35:23,623
Y necesitamos la extracción
a un territorio neutral.
882
01:35:23,623 --> 01:35:25,917
Solicitamos Groenlandia o Alaska.
883
01:35:26,751 --> 01:35:29,587
No aceptamos términos. Tráigalo.
884
01:35:29,587 --> 01:35:31,005
Hay que avanzar, sargento.
885
01:35:31,130 --> 01:35:32,340
Señora, el presidente...
886
01:35:33,841 --> 01:35:36,636
¡Artillero! ¡Armas listas! ¡Avancen!
887
01:35:42,767 --> 01:35:45,228
- ¡Retrocedan!
- ¡Contacto, uno!
888
01:35:51,526 --> 01:35:52,860
Avanza y ya.
889
01:36:04,372 --> 01:36:05,790
¡Recargando!
890
01:36:09,043 --> 01:36:10,169
¡A la izquierda!
891
01:36:13,422 --> 01:36:14,674
- ¡Atrás!
- Ven acá.
892
01:36:14,674 --> 01:36:16,092
¡Elimínenlos!
893
01:36:17,969 --> 01:36:20,012
¡Neutralícenlos!
894
01:36:26,143 --> 01:36:28,396
Sin municiones. ¡Recargando!
895
01:36:34,193 --> 01:36:35,194
Bien.
896
01:36:36,237 --> 01:36:37,780
- ¡Recargando!
- ¡Está arriba!
897
01:36:37,780 --> 01:36:38,823
¡Neutralícenlos!
898
01:36:42,660 --> 01:36:43,578
¡Avancen!
899
01:36:43,578 --> 01:36:45,454
¡Vamos! ¡Avancen!
900
01:36:47,123 --> 01:36:48,833
¡Espera! ¡Espera!
901
01:36:58,217 --> 01:36:59,844
¡Jefe! ¡Izquierda despejada!
902
01:36:59,844 --> 01:37:01,095
¡Entendido!
903
01:37:02,263 --> 01:37:04,515
- Limpien el otro lado.
- Entendido.
904
01:37:05,558 --> 01:37:06,642
Adelante.
905
01:37:06,642 --> 01:37:09,103
Artillero, voy a cruzar. Cúbreme.
906
01:37:09,103 --> 01:37:10,646
¡Sargento, a la izquierda!
907
01:37:10,646 --> 01:37:13,149
Voy hacia la izquierda.
Muévase conmigo.
908
01:37:13,149 --> 01:37:14,233
¡Recibido!
909
01:37:14,233 --> 01:37:16,527
- ¿Listos para moverse?
- ¡Listos, avancen!
910
01:37:16,527 --> 01:37:18,738
- ¡Avancen!
- ¡Vamos!
911
01:37:37,089 --> 01:37:37,924
¿Todo bien?
912
01:37:39,508 --> 01:37:40,426
No se pare.
913
01:37:47,642 --> 01:37:48,601
Deacon, bengala.
914
01:37:48,601 --> 01:37:50,478
¡Hay que avanzar!
915
01:37:50,978 --> 01:37:52,521
¡Avancen! ¡Vamos!
916
01:37:52,521 --> 01:37:53,564
¡Vamos!
917
01:37:55,858 --> 01:37:56,734
¿Listos?
918
01:37:57,860 --> 01:37:59,570
¡Ataquen!
919
01:38:06,702 --> 01:38:08,579
¡Agrúpense!
920
01:38:09,205 --> 01:38:11,290
- ¡Recargando!
- ¡Cambiando!
921
01:38:12,750 --> 01:38:14,043
¡Preparen ataque!
922
01:40:03,110 --> 01:40:04,362
¡Esperen!
923
01:40:05,446 --> 01:40:06,656
¡Esperen!
924
01:40:17,375 --> 01:40:18,584
Necesito una cita.
925
01:40:20,461 --> 01:40:22,296
No deje... No deje que me maten.
926
01:40:25,800 --> 01:40:26,801
Sí.
927
01:40:27,969 --> 01:40:29,345
Eso me sirve.
928
01:48:41,379 --> 01:48:43,339
Subtítulos: Adrián Bergonzi
63504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.