All language subtitles for Civil War 2024 1080p Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,690 --> 00:00:43,734 Ahora estamos más cerca que nunca. 2 00:00:44,610 --> 00:00:49,407 Ahora estamos más cerca que nunca de la victoria. 3 00:00:50,741 --> 00:00:51,659 Algunos... 4 00:00:52,660 --> 00:00:56,956 Algunos ya la llaman la más grande... 5 00:00:58,958 --> 00:01:01,752 Algunos ya la llaman la mayor victoria... 6 00:01:02,753 --> 00:01:04,421 en la historia... 7 00:01:05,965 --> 00:01:07,675 de la humanidad. 8 00:01:14,891 --> 00:01:17,393 Algunos ya la están llamando... 9 00:01:20,813 --> 00:01:23,691 Estamos más cerca que nunca de la victoria. 10 00:01:23,691 --> 00:01:25,359 Algunos ya la llaman 11 00:01:25,359 --> 00:01:29,947 "la mayor victoria en la historia de las campañas militares". 12 00:01:35,578 --> 00:01:37,538 Hoy puedo anunciar 13 00:01:37,538 --> 00:01:42,668 que las llamadas "Fuerzas Occidentales" de Texas y California 14 00:01:42,668 --> 00:01:47,131 han sufrido una pérdida muy grande, una derrota muy grande... 15 00:01:47,256 --> 00:01:51,802 al enfrentarse a los hombres y mujeres del ejército de los Estados Unidos. 16 00:01:52,511 --> 00:01:55,514 La gente de Texas y California debe saber 17 00:01:55,514 --> 00:01:59,685 que será bienvenida de regreso a estos Estados Unidos 18 00:01:59,685 --> 00:02:04,190 tan pronto como derroquen a su gobierno separatista e ilegal. 19 00:02:04,190 --> 00:02:07,276 También puedo confirmar que la Alianza de Florida 20 00:02:07,276 --> 00:02:12,031 ha fracasado en su intento de obligar al valiente pueblo de las Carolinas 21 00:02:12,031 --> 00:02:14,659 a unirse a la insurrección. 22 00:02:14,659 --> 00:02:16,953 Ciudadanos de Estados Unidos, 23 00:02:16,953 --> 00:02:20,373 ahora estamos más cerca que nunca de una victoria histórica... 24 00:02:21,457 --> 00:02:25,086 mientras eliminamos los últimos focos de resistencia. 25 00:02:25,711 --> 00:02:29,423 Que Dios los bendiga a todos y que Dios bendiga a Estados Unidos. 26 00:03:34,238 --> 00:03:36,240 PRENSA 27 00:03:51,088 --> 00:03:54,884 ¿Dónde está el agua? ¿Dónde está el agua? 28 00:03:57,094 --> 00:04:00,181 - Llevamos dos horas esperando. - Retrocedan. 29 00:04:06,520 --> 00:04:09,357 ¡Queremos agua! ¡Queremos agua! 30 00:04:09,357 --> 00:04:10,900 Tengo un bebé. 31 00:04:17,113 --> 00:04:18,533 Lee. 32 00:05:04,161 --> 00:05:05,037 ¿Estás bien? 33 00:05:12,420 --> 00:05:14,088 ¡Atrás! ¡Muévanse! 34 00:05:15,256 --> 00:05:16,883 ¡Ayuda! 35 00:05:19,760 --> 00:05:21,262 Por aquí. 36 00:05:22,471 --> 00:05:23,598 ¿Estás bien? 37 00:05:25,224 --> 00:05:27,393 - Carajo. - ¿Qué? 38 00:05:27,393 --> 00:05:28,895 Eres Lee Smith. 39 00:05:30,897 --> 00:05:32,607 Qué locura. 40 00:05:32,607 --> 00:05:33,816 Toma esto. 41 00:05:33,816 --> 00:05:35,026 No puedo aceptarlo. 42 00:05:35,026 --> 00:05:36,986 Acéptalo y póntelo. 43 00:05:39,071 --> 00:05:40,448 Muchas gracias. 44 00:05:41,282 --> 00:05:43,284 - ¡Corran! - Mierda. 45 00:05:43,284 --> 00:05:44,911 Salgan de... 46 00:07:02,280 --> 00:07:04,490 ...nos despertamos en Des Moines, Iowa, 47 00:07:04,490 --> 00:07:06,659 y él tenía puesto mi anillo de casado. 48 00:07:07,451 --> 00:07:08,286 ¡Sí! 49 00:07:08,286 --> 00:07:10,788 ¡Ahí lo tienes, son para ti! ¡Sí! 50 00:07:14,375 --> 00:07:16,878 El wifi no puede ser más lento. 51 00:07:17,378 --> 00:07:20,131 Lo que me dijeron es que será el 4 de julio. 52 00:07:20,256 --> 00:07:22,008 "Lo que me dijeron". 53 00:07:22,008 --> 00:07:24,886 Como si no hubiéramos oído ya esa mierda. 54 00:07:24,886 --> 00:07:28,890 Cuatro de julio, Sammy. El punto de vista es irresistible. 55 00:07:29,682 --> 00:07:32,351 Las Fuerzas Occidentales están a 200 km de Washington. 56 00:07:32,351 --> 00:07:34,604 La Alianza de Florida no está lejos. 57 00:07:34,604 --> 00:07:39,066 Las FO están estancadas. Perdieron las líneas de suministro. 58 00:07:39,066 --> 00:07:43,487 Pero es la "carrera hacia Berlín". Los separatistas no están coordinados. 59 00:07:43,487 --> 00:07:44,947 Ya vas a ver. 60 00:07:44,947 --> 00:07:47,575 Cuando caiga Washington, se enfrentarán entre ellos. 61 00:07:50,494 --> 00:07:51,495 ¿En serio? 62 00:07:52,496 --> 00:07:54,081 Todas las noches. 63 00:07:54,081 --> 00:07:56,125 Van a encender el generador. 64 00:07:56,125 --> 00:07:58,127 Casi había terminado de subir. 65 00:08:02,840 --> 00:08:05,384 Entonces, ¿adónde van mañana? 66 00:08:07,345 --> 00:08:09,680 ¿Se quedan en Nueva York o salen de paseo? 67 00:08:12,225 --> 00:08:13,351 Vete a la mierda. 68 00:08:14,810 --> 00:08:15,811 Vamos, Joel. 69 00:08:15,811 --> 00:08:17,104 ¿Quieres llegar primero? 70 00:08:17,104 --> 00:08:19,774 ¡Sí, voy a llegar primero caminando! 71 00:08:21,526 --> 00:08:25,446 Vamos a... Vamos a Washington D. C., Sammy. 72 00:08:26,197 --> 00:08:27,990 Salimos mañana a primera hora. 73 00:08:27,990 --> 00:08:31,619 - Al frente de batalla. Eso suponía. - No, no al frente. 74 00:08:33,037 --> 00:08:34,496 A Washington D. C. 75 00:08:42,129 --> 00:08:43,214 ¿Qué? 76 00:08:43,214 --> 00:08:45,383 Voy a fotografiar al presidente. 77 00:08:46,676 --> 00:08:48,010 Joel va a entrevistarlo. 78 00:08:48,886 --> 00:08:51,430 ¿Fotografiar y entrevistar al presidente? 79 00:08:51,430 --> 00:08:52,890 ¿En Washington? 80 00:08:54,725 --> 00:08:56,310 Esa es la idea. 81 00:08:56,310 --> 00:08:59,981 ¿De qué carajo están hablando? ¿Es en serio? 82 00:09:01,566 --> 00:09:03,985 En la capital matan periodistas. 83 00:09:03,985 --> 00:09:06,279 Nos ven como combatientes enemigos. 84 00:09:06,279 --> 00:09:09,615 No ha dado una sola entrevista en 14 meses. 85 00:09:10,366 --> 00:09:11,909 ¿Y cómo piensan hacer eso? 86 00:09:11,909 --> 00:09:15,162 Primero hay que llegar. Antes que nadie. 87 00:09:15,913 --> 00:09:19,333 ¿Tienen prisa para que los ejecuten en la Casa Blanca? 88 00:09:19,917 --> 00:09:22,044 Sammy, 4 de julio, 10 de julio. 89 00:09:22,044 --> 00:09:25,965 Fuerzas de la Costa Oeste, malditos maoístas de Portland. 90 00:09:26,090 --> 00:09:27,508 Todo es lo mismo. 91 00:09:27,508 --> 00:09:31,512 Washington está cayendo y el presidente muere en menos de un mes. 92 00:09:32,722 --> 00:09:34,849 Entrevistarlo es el artículo que falta. 93 00:09:34,849 --> 00:09:38,019 No es un artículo si nunca se publica. 94 00:09:39,729 --> 00:09:41,898 Lee, ¿te puedo disuadir de hacer esto? 95 00:09:44,692 --> 00:09:46,319 ¿Cómo crees que será la ruta? 96 00:09:46,319 --> 00:09:47,778 No hay nada directo. 97 00:09:47,778 --> 00:09:51,157 Las autopistas están destruidas. No puedes acercarte a Filadelfia. 98 00:09:51,157 --> 00:09:53,409 Tienes que ir al oeste, hasta Pittsburgh, 99 00:09:53,409 --> 00:09:55,828 y dar la vuelta desde Virginia Occidental. 100 00:09:56,787 --> 00:09:59,790 Ya tenías pensada esa ruta, ¿no, Sammy? 101 00:10:02,210 --> 00:10:05,880 Sí, está bien, yo también pensaba ir para allá. 102 00:10:06,005 --> 00:10:08,049 - Lo sabía. - No a Washington. 103 00:10:08,049 --> 00:10:10,635 No quiero participar en su pacto suicida. 104 00:10:10,635 --> 00:10:13,221 Quiero ir a Charlottesville, al frente de Batalla. 105 00:10:13,221 --> 00:10:14,597 - Sammy. - Escúchame. 106 00:10:14,597 --> 00:10:17,767 - Porque sea de un medio rival... - No eres un rival. 107 00:10:17,767 --> 00:10:21,229 ¿Crees que me importa si publicas en lo que queda del New York Times? 108 00:10:24,106 --> 00:10:26,609 Te preocupa que sea demasiado viejo. 109 00:10:26,609 --> 00:10:28,319 No puedo moverme rápido. 110 00:10:30,112 --> 00:10:31,531 ¿Y no es cierto? 111 00:10:32,114 --> 00:10:34,909 Claro. Sí. 112 00:10:35,952 --> 00:10:37,370 Pero... 113 00:10:39,872 --> 00:10:42,833 ¿Tengo que explicarte por qué tengo que estar ahí? 114 00:10:44,210 --> 00:10:45,711 Si quieres ir al frente, 115 00:10:45,711 --> 00:10:48,673 la mitad de la prensa de esta sala irá allá en 24 horas. 116 00:10:48,798 --> 00:10:52,677 ¿Quieres que camine por la sala rogándole a alguien que me lleve? 117 00:10:55,805 --> 00:11:00,226 Voy arriba... a terminar de subir los archivos y a tirarme a dormir. 118 00:11:00,851 --> 00:11:03,187 Espero que esté listo cuando despierte. 119 00:11:07,024 --> 00:11:11,487 Mi voto... Si Sammy quiere que lo lleven, no tengo problema. 120 00:11:11,487 --> 00:11:14,574 - Resuélvanlo ustedes. - Gracias, Lee. 121 00:11:15,491 --> 00:11:18,494 Sí, gracias, Lee. Ahora soy el malo. 122 00:11:21,205 --> 00:11:22,790 ¿Señora? Una advertencia. 123 00:11:22,790 --> 00:11:25,167 Si toma el ascensor, a veces se corta la luz, 124 00:11:25,167 --> 00:11:27,211 lo que puede demorarla. 125 00:11:27,211 --> 00:11:28,713 ¿Demorarme? 126 00:11:28,838 --> 00:11:30,715 Le sugerimos usar las escaleras. 127 00:11:31,215 --> 00:11:32,884 Voy al décimo piso. 128 00:11:34,510 --> 00:11:35,928 Es su decisión, señora. 129 00:11:42,810 --> 00:11:44,186 ¿Señorita Smith? 130 00:11:45,438 --> 00:11:47,106 Hola. Soy yo. 131 00:11:47,940 --> 00:11:49,525 ¿Me recuerda? ¿De antes? 132 00:11:49,984 --> 00:11:51,986 Sí. ¿Cómo supiste dónde estaba? 133 00:11:51,986 --> 00:11:55,364 No pretendía acosarla, pero... 134 00:11:55,364 --> 00:11:58,242 Sé que muchos reporteros usan este hotel y... 135 00:11:58,993 --> 00:12:03,456 quería darle las gracias y devolverle esto. 136 00:12:03,456 --> 00:12:06,042 No hay problema. Quédatelo. 137 00:12:06,042 --> 00:12:08,669 - Pero... - Quédatelo. Y cómprate un casco. 138 00:12:08,669 --> 00:12:12,048 Y algo de Kevlar, ¿sí? Si piensas asistir a esos eventos. 139 00:12:12,173 --> 00:12:13,507 Sí, eso pienso. 140 00:12:13,507 --> 00:12:17,094 Soy fotógrafa y, de hecho, quiero ser fotógrafa de guerra. 141 00:12:18,554 --> 00:12:19,388 Por cierto, 142 00:12:19,388 --> 00:12:23,100 se llama igual que mi ídola. Lee Miller. 143 00:12:23,100 --> 00:12:26,312 Fue de las primeras fotoperiodistas en entrar a Dachau. 144 00:12:26,312 --> 00:12:28,356 - ¿Conoce su trabajo? - Sí. 145 00:12:28,356 --> 00:12:30,608 - Sé quién es Lee Miller. - Claro. 146 00:12:30,608 --> 00:12:35,446 Pero quería decirle que usted también es una de mis ídolas 147 00:12:35,446 --> 00:12:39,575 y que también tiene el mismo nombre. 148 00:12:39,575 --> 00:12:43,454 Bueno, gracias. No trabajo sola. 149 00:12:45,373 --> 00:12:46,374 ¿Cómo te llamas? 150 00:12:46,874 --> 00:12:49,293 Jessie. Jessie Cullen. 151 00:12:49,293 --> 00:12:53,923 Bueno, Jessie. Tengo que subir diez pisos por las escaleras. 152 00:12:54,882 --> 00:12:57,093 Pero si alguna vez te vuelvo a ver, 153 00:12:57,093 --> 00:12:59,887 espero que uses Kevlar y el chaleco fluorescente. 154 00:13:01,847 --> 00:13:03,266 Seguro. 155 00:15:13,729 --> 00:15:15,106 ¿Hablamos? 156 00:15:16,524 --> 00:15:19,235 ¿Qué carajo está haciendo esa chica aquí? 157 00:15:19,235 --> 00:15:22,363 Bueno, se acercó a la mesa anoche, 158 00:15:22,363 --> 00:15:24,740 después de que te fuiste, hablamos y... 159 00:15:25,199 --> 00:15:28,244 Es muy simpática y quería acompañarnos. 160 00:15:29,328 --> 00:15:31,163 ¿Va a viajar con nosotros? 161 00:15:31,163 --> 00:15:33,332 Lee, dejaste que viniera Sammy. 162 00:15:33,332 --> 00:15:37,670 ¿Crees que le irá bien corriendo a refugiarse cuando lluevan las balas? 163 00:15:37,670 --> 00:15:39,881 Es una niña, ¿te diste cuenta? 164 00:15:40,006 --> 00:15:42,967 Tiene como 23 años y quiere hacer lo que hacemos. 165 00:15:42,967 --> 00:15:44,802 Quiere hacer lo que haces tú. 166 00:15:46,470 --> 00:15:48,306 Algún día se empieza. 167 00:15:48,806 --> 00:15:50,808 ¿Eras mucho mayor que ella? 168 00:15:59,483 --> 00:16:03,446 Pase lo que pase, no va más allá de Charlottesville. 169 00:16:10,536 --> 00:16:13,122 Muy bien. Vámonos. 170 00:16:13,122 --> 00:16:17,168 1380 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 171 00:16:25,593 --> 00:16:27,220 PITTSBURGH-HARRISBURG SALIDA IZQUIERDA 172 00:16:50,910 --> 00:16:52,578 No te pierdas esto. 173 00:18:11,699 --> 00:18:14,535 "Señor presidente, ¿se arrepiente de alguna medida 174 00:18:14,535 --> 00:18:16,746 de su tercer mandato?". 175 00:18:16,746 --> 00:18:18,873 Preguntas fáciles, no, Sammy. 176 00:18:18,873 --> 00:18:20,917 "En retrospectiva, señor presidente, 177 00:18:20,917 --> 00:18:23,920 ¿sigue creyendo que fue prudente disolver el FBI?". 178 00:18:23,920 --> 00:18:25,546 Pasivo-agresiva. 179 00:18:25,671 --> 00:18:27,548 "¿Cómo avanza su política 180 00:18:27,548 --> 00:18:30,718 de ataques aéreos contra ciudadanos estadounidenses?". 181 00:18:30,718 --> 00:18:32,094 Eso me gusta. 182 00:18:32,094 --> 00:18:35,973 Pero asegúrate de preguntar antes de que te estrangulen. 183 00:18:39,185 --> 00:18:41,312 Hay una estación de servicio adelante. 184 00:18:43,064 --> 00:18:44,148 Parece abierta. 185 00:18:49,153 --> 00:18:51,447 Tenemos más de medio tanque. 186 00:18:58,663 --> 00:18:59,997 ¿Qué les parece? 187 00:19:03,000 --> 00:19:05,586 No perdamos oportunidad de cargar combustible. 188 00:19:06,045 --> 00:19:07,129 Bueno. 189 00:19:34,615 --> 00:19:36,075 ¿Qué buscaban? 190 00:19:36,075 --> 00:19:37,785 Gasolina, nada más. 191 00:19:40,496 --> 00:19:42,248 ¿Tienen un permiso local? 192 00:19:42,999 --> 00:19:46,294 No, en realidad estamos de paso. 193 00:19:48,004 --> 00:19:49,672 No puedo ayudarlos. Lo siento. 194 00:19:50,631 --> 00:19:52,258 ¿Y si le pagamos? 195 00:19:52,800 --> 00:19:54,510 No iba a ser gratis. 196 00:19:54,510 --> 00:19:55,970 De más. 197 00:19:55,970 --> 00:19:57,138 ¿Cuánto de más? 198 00:19:57,138 --> 00:20:00,683 Trescientos. ¿Por medio tanque y dos bidones? 199 00:20:02,852 --> 00:20:05,104 Con 300 compras un sándwich. 200 00:20:05,104 --> 00:20:08,024 Tenemos de jamón o de queso. 201 00:20:08,482 --> 00:20:10,276 Trescientos dólares canadienses. 202 00:20:13,988 --> 00:20:15,031 Está bien. 203 00:20:23,831 --> 00:20:27,168 - ¿Vas a estirar las piernas? - No, vi algo desde el camino. 204 00:20:27,627 --> 00:20:28,794 Salimos enseguida. 205 00:20:29,462 --> 00:20:30,546 Claro. 206 00:20:47,104 --> 00:20:48,522 ¿Todo bien? 207 00:20:49,732 --> 00:20:51,234 Sí, todo bien. 208 00:21:16,300 --> 00:21:18,469 Adelante, ve a ver. Vamos. 209 00:22:05,349 --> 00:22:08,644 Se lo dije. No me molesta si mira. 210 00:22:11,731 --> 00:22:12,857 ¿Quiénes son? 211 00:22:13,232 --> 00:22:14,233 Saqueadores. 212 00:22:14,233 --> 00:22:15,651 Tengo hijos. 213 00:22:17,778 --> 00:22:19,488 De hecho, a ese lo conozco. 214 00:22:21,115 --> 00:22:22,742 Fue conmigo a la secundaria. 215 00:22:24,118 --> 00:22:25,745 No me hablaba mucho. 216 00:22:27,455 --> 00:22:29,165 Ahora habla mucho más. 217 00:22:32,084 --> 00:22:34,837 Llevamos dos días debatiendo qué hacer con ellos. 218 00:22:36,214 --> 00:22:38,257 No nos podemos decidir. 219 00:22:40,468 --> 00:22:41,677 Hagamos esto. 220 00:22:44,138 --> 00:22:47,642 Decide tú y líbranos del sufrimiento, a ellos y a nosotros. 221 00:22:48,267 --> 00:22:49,477 Les disparo ya mismo. 222 00:22:51,687 --> 00:22:53,481 O los golpeamos un poco más... 223 00:22:54,941 --> 00:22:56,817 y los atamos en el frente. 224 00:22:56,817 --> 00:22:59,070 Podemos soltarlos en unos días. 225 00:23:06,994 --> 00:23:08,829 Lanza una moneda si quieres. 226 00:23:11,207 --> 00:23:13,501 ¿Te pararías ahí con ellos? 227 00:23:14,210 --> 00:23:16,087 - ¿Que me pare con ellos? - Sí. 228 00:23:19,966 --> 00:23:21,884 Me gustaría tomarte una foto. 229 00:23:30,560 --> 00:23:33,020 Bueno. ¿Quédense ahí? 230 00:23:33,688 --> 00:23:34,522 Sí. 231 00:23:35,314 --> 00:23:36,774 ¿Dónde me quieres? 232 00:23:39,443 --> 00:23:40,778 Entre los dos. 233 00:23:41,571 --> 00:23:42,738 De acuerdo. 234 00:23:47,994 --> 00:23:49,829 No tomé una foto. 235 00:23:50,663 --> 00:23:52,373 No tomé ni una sola foto. 236 00:23:52,373 --> 00:23:55,251 Ni siquiera recordé que tenía cámaras. 237 00:23:55,251 --> 00:23:59,213 Dios mío, ¿por qué no le dije que no les disparara? 238 00:23:59,338 --> 00:24:01,507 - Igual los van a matar. - ¿Cómo sabes? 239 00:24:01,507 --> 00:24:04,594 No lo sabe, pero eso no viene al caso. 240 00:24:05,344 --> 00:24:08,806 Cuando empiezas a hacerte esas preguntas, no puedes parar. 241 00:24:08,806 --> 00:24:12,226 Entonces, no preguntamos. Hacemos que otros se lo pregunten. 242 00:24:12,226 --> 00:24:14,395 ¿Quieres ser periodista? Ese es el trabajo. 243 00:24:14,395 --> 00:24:16,355 - Ey, Lee. - ¿Qué? 244 00:24:16,355 --> 00:24:17,690 Déjala. 245 00:24:17,690 --> 00:24:19,150 ¿Lo que digo está mal? 246 00:24:19,150 --> 00:24:21,694 No digo que esté mal. Está conmocionada. 247 00:24:21,694 --> 00:24:23,779 Lee no sabe lo que es "conmocionada". 248 00:24:25,323 --> 00:24:27,325 ¿Resulta que no la estoy cuidando? 249 00:24:27,325 --> 00:24:29,994 El idiota que la dejó venir eres tú. 250 00:24:31,287 --> 00:24:35,249 Eso no fue nada al lado de lo que nos espera. 251 00:24:35,666 --> 00:24:36,876 Tienes que entender... 252 00:24:38,211 --> 00:24:40,254 Carajo. Está llorando. 253 00:24:41,797 --> 00:24:43,674 El asiento trasero es a la vez 254 00:24:43,674 --> 00:24:46,677 una guardería y una residencia de ancianos. 255 00:24:47,762 --> 00:24:48,763 ¿Cómo pasó esto? 256 00:24:48,763 --> 00:24:50,431 Lee, ¿qué carajo dices? 257 00:24:50,932 --> 00:24:52,183 Lee tiene razón. 258 00:24:56,562 --> 00:24:59,148 No voy a volver a cometer ese error. 259 00:25:06,572 --> 00:25:10,660 Los términos de la llamada "cumbre de paz" solo se podrían rechazar 260 00:25:10,660 --> 00:25:14,580 si lo hicieran todos los estadounidenses de bien. 261 00:25:15,915 --> 00:25:19,210 A los separatistas, solo les digo esto... 262 00:25:20,753 --> 00:25:23,130 Juro lealtad a la bandera 263 00:25:23,256 --> 00:25:26,175 de los Estados Unidos de América. 264 00:25:27,885 --> 00:25:31,472 Estamos dispuestos a cumplir la promesa de nuestros antepasados. 265 00:25:31,472 --> 00:25:34,934 A la bandera, a la nación... 266 00:25:36,018 --> 00:25:37,562 y a Dios. 267 00:25:41,732 --> 00:25:43,276 Detente aquí un minuto. 268 00:25:44,360 --> 00:25:46,362 ¿Te parece buen lugar para ir al baño? 269 00:25:46,362 --> 00:25:47,572 Para y ya. 270 00:26:02,795 --> 00:26:04,088 Ven conmigo. 271 00:26:08,926 --> 00:26:10,344 Ven. 272 00:26:45,254 --> 00:26:46,547 Tómale una foto. 273 00:26:48,716 --> 00:26:49,800 ¿Al helicóptero? 274 00:26:49,800 --> 00:26:50,885 Sí. 275 00:26:51,802 --> 00:26:53,387 Es una buena imagen. 276 00:27:21,874 --> 00:27:23,417 Una FE2. 277 00:27:23,417 --> 00:27:25,711 Ya casi no se las ve. 278 00:27:25,711 --> 00:27:26,837 Sí. 279 00:27:26,963 --> 00:27:29,173 Eran las cámaras de mi papá. 280 00:27:30,466 --> 00:27:33,010 No te preocupes, no está muerto. Está... 281 00:27:33,886 --> 00:27:37,932 sentado en su granja en Misuri, fingiendo que nada de esto está pasando. 282 00:27:53,990 --> 00:27:55,074 Lee... 283 00:27:56,117 --> 00:27:59,620 perdón por haberme colado en tu viaje, ¿sí? 284 00:27:59,620 --> 00:28:01,539 Sé que estás muy enojada 285 00:28:01,539 --> 00:28:03,875 y sé que piensas que no sé nada, pero... 286 00:28:03,875 --> 00:28:06,586 No estoy enojada por eso, Jessie. 287 00:28:06,586 --> 00:28:09,088 No me importa lo que sepas o no sepas. 288 00:28:09,213 --> 00:28:11,424 Bueno, pero sí estás enojada conmigo. 289 00:28:11,799 --> 00:28:15,678 No existe ninguna versión de esto que no sea un error. 290 00:28:16,429 --> 00:28:18,890 Lo sé, porque soy parte del error. 291 00:28:19,640 --> 00:28:21,475 Joel y Sammy son parte del error. 292 00:28:21,934 --> 00:28:23,895 - Fue mi decisión. - Claro. 293 00:28:24,729 --> 00:28:27,940 Y lo voy a recordar cuando pierdas la cabeza 294 00:28:27,940 --> 00:28:30,526 o vueles por el aire o te disparen. 295 00:28:33,696 --> 00:28:36,908 ¿Tomarías una foto de ese momento si me dispararan? 296 00:28:39,076 --> 00:28:40,494 ¿Qué crees? 297 00:28:50,379 --> 00:28:54,008 818 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 298 00:28:54,842 --> 00:28:59,555 Cada vez que sobreviví a una zona de guerra y tomé esa foto... 299 00:29:00,473 --> 00:29:03,267 pensé que servía como una advertencia para mi país. 300 00:29:03,809 --> 00:29:05,478 "No hagan esto". 301 00:29:06,479 --> 00:29:08,439 Pero aquí estamos. 302 00:29:10,691 --> 00:29:12,777 Entonces es existencial. 303 00:29:13,611 --> 00:29:15,071 ¿Qué cosa? 304 00:29:15,071 --> 00:29:16,822 Lo que te carcome. 305 00:29:20,493 --> 00:29:22,828 No te preocupes por mí, Sammy. 306 00:29:25,873 --> 00:29:29,168 ¿Puedo decir que te recuerdo cuando tenías su edad? 307 00:29:30,795 --> 00:29:32,129 "Y no era tan diferente". 308 00:29:32,255 --> 00:29:33,881 No eras tan diferente. 309 00:29:33,881 --> 00:29:37,927 Crees que estás siendo dura con ella, pero estás siendo dura contigo. 310 00:29:38,511 --> 00:29:42,014 - Está bien, escritor. - Maldita sea, Lee. Basta. 311 00:29:42,807 --> 00:29:44,016 Es la verdad. 312 00:29:44,559 --> 00:29:47,478 Y que conste, claro que me preocupa esa chica. 313 00:29:47,478 --> 00:29:49,939 Pero también me preocupas tú. 314 00:29:51,816 --> 00:29:53,484 ¿Por qué te preocupa Lee? 315 00:29:55,528 --> 00:29:58,781 Lee perdió la fe en el poder del periodismo. 316 00:29:59,240 --> 00:30:01,701 El estado de la nación es lo que se esperaba. 317 00:30:01,701 --> 00:30:03,870 No puedo responder a eso, Sammy. 318 00:30:04,579 --> 00:30:06,497 Pero puedo decirte 319 00:30:06,497 --> 00:30:08,124 que esos disparos 320 00:30:08,916 --> 00:30:11,460 hacen que se me ponga bien dura. 321 00:30:13,129 --> 00:30:15,381 Miren cómo iluminan el cielo. 322 00:30:15,506 --> 00:30:17,341 No es nuestro artículo. 323 00:30:17,341 --> 00:30:19,969 Sí. Pero tú sabes. 324 00:30:20,928 --> 00:30:21,888 Pum, pum. 325 00:30:22,305 --> 00:30:24,432 No pienso acercarme en la oscuridad. 326 00:30:25,308 --> 00:30:26,475 Al amanecer. 327 00:30:27,935 --> 00:30:30,563 Si siguen con eso, podemos ir a ver. 328 00:30:30,563 --> 00:30:32,648 CONSTRUIMOS ESTADOS UNIDOS 329 00:30:36,694 --> 00:30:37,737 Genial. 330 00:30:45,369 --> 00:30:46,621 Gracias. 331 00:31:16,901 --> 00:31:18,528 Mañana hay acción. 332 00:31:20,530 --> 00:31:21,948 ¿Vamos hasta allá? 333 00:31:21,948 --> 00:31:23,199 Exacto. 334 00:31:27,078 --> 00:31:28,454 Pero tú no. 335 00:31:28,996 --> 00:31:31,749 Te tienes... Te tienes que quedar. 336 00:31:33,459 --> 00:31:36,254 - No me quiero quedar. - Pues tendrás que quedarte. 337 00:31:37,547 --> 00:31:39,757 No pienso quedarme. 338 00:31:42,885 --> 00:31:44,595 Deberías ver tu cara. 339 00:31:46,055 --> 00:31:48,558 Se te revuelve el estómago, ¿verdad? 340 00:31:50,142 --> 00:31:52,812 Esta noche no vas a poder dormir ni un minuto. 341 00:31:53,896 --> 00:31:57,817 Mi consejo es que no esperes dormir. 342 00:31:57,817 --> 00:32:00,820 Así, si te duermes, es... una agradable sorpresa. 343 00:32:05,825 --> 00:32:07,243 ¿Tú vas a dormir? 344 00:32:10,496 --> 00:32:12,582 Tengo lorazepam vencido. 345 00:32:15,543 --> 00:32:17,670 Tengo mucho. Puedo darte, si quieres. 346 00:32:18,212 --> 00:32:19,881 No, no hace falta. 347 00:32:20,006 --> 00:32:21,299 O... 348 00:32:21,799 --> 00:32:23,634 puedo quedarme despierto contigo. 349 00:32:24,010 --> 00:32:25,177 Haciéndote compañía. 350 00:32:27,430 --> 00:32:29,015 No, yo... 351 00:32:29,473 --> 00:32:33,519 No quiero ser una molestia ni nada de eso. 352 00:32:37,315 --> 00:32:38,316 Claro. 353 00:32:42,403 --> 00:32:45,990 Pero en serio, si tienes miedo o algo así, 354 00:32:45,990 --> 00:32:47,867 despiértame. 355 00:32:48,910 --> 00:32:50,995 No es agradable estar asustado solo. 356 00:32:54,624 --> 00:32:55,958 Gracias, Joel. 357 00:32:57,460 --> 00:32:58,878 No hay problema, linda. 358 00:34:05,987 --> 00:34:07,071 ¡Al suelo! 359 00:34:07,572 --> 00:34:09,156 ¡Vayan por el costado! 360 00:34:09,574 --> 00:34:11,158 - ¡Bien, Mike! - ¡Carajo! 361 00:34:11,741 --> 00:34:13,786 - Sáquenlos. - ¡Mike, vamos! 362 00:34:18,332 --> 00:34:19,584 ¡Sáquenme de aquí! 363 00:34:19,959 --> 00:34:20,792 ¡Carajo! 364 00:34:20,792 --> 00:34:23,087 ¡Dije que fueran por el costado! 365 00:34:23,087 --> 00:34:24,130 ¡De acuerdo! 366 00:34:26,757 --> 00:34:27,758 ¡Hagan algo! 367 00:34:29,218 --> 00:34:32,555 - Prepárense. Prepara el humo. - ¡Sáquenme de aquí! 368 00:34:36,100 --> 00:34:37,894 - ¡Carajo! - ¡Va el humo! 369 00:34:41,522 --> 00:34:42,982 A la cuenta de tres. 370 00:34:42,982 --> 00:34:44,734 Tres, dos, uno. ¡Vamos! 371 00:34:44,734 --> 00:34:45,692 Cúbranme. 372 00:34:58,497 --> 00:35:00,458 - Le dieron a Mike. - ¡Carajo! 373 00:35:00,458 --> 00:35:01,292 Mierda. 374 00:35:02,543 --> 00:35:04,337 - ¡Me van a dar! - ¡Vayan por él! 375 00:35:04,337 --> 00:35:06,547 ¡Muévete! ¡Tienes que moverte! 376 00:35:15,431 --> 00:35:17,475 ¡Le dieron a Mike! ¡Traigámoslo! 377 00:35:17,475 --> 00:35:19,060 Le dieron a Mike. 378 00:35:23,481 --> 00:35:24,774 ¡Para atrás! 379 00:35:25,274 --> 00:35:26,526 ¡Atrás! 380 00:35:35,868 --> 00:35:37,703 Tranquilo. Resiste. 381 00:35:41,082 --> 00:35:42,333 Necesito gasa. 382 00:35:43,459 --> 00:35:44,377 Mierda. 383 00:35:55,930 --> 00:35:56,806 ¡Puta madre! 384 00:37:58,970 --> 00:38:00,304 ¡No! 385 00:39:51,916 --> 00:39:55,044 ¡La reputísima madre! 386 00:39:55,044 --> 00:39:57,463 ¡Cuánta adrenalina! 387 00:39:57,588 --> 00:40:00,633 BIENVENIDOS A VIRGINIA OCCIDENTAL SALVAJE Y MARAVILLOSA 388 00:40:01,509 --> 00:40:04,679 465 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 389 00:40:25,992 --> 00:40:27,785 - ¿Son periodistas? - Sí, señora. 390 00:40:28,452 --> 00:40:29,620 Identificaciones. 391 00:40:35,626 --> 00:40:37,336 Bien. ¿Pasan aquí la noche? 392 00:40:37,336 --> 00:40:38,880 Sí, solo hoy. 393 00:40:40,673 --> 00:40:42,466 Estacione por ahí. 394 00:40:42,466 --> 00:40:44,594 Hay una cafetería donde pueden comer. 395 00:40:44,594 --> 00:40:47,096 - No hay tiendas de campaña. - Gracias. 396 00:41:01,861 --> 00:41:04,071 ¡Amigo, mira esto! 397 00:41:04,071 --> 00:41:07,241 ¡Mira! ¡Puedo hacer como siete! 398 00:41:12,288 --> 00:41:13,456 Son buenos. 399 00:41:15,750 --> 00:41:18,044 - Métete. - Les voy a mostrar a estos niños. 400 00:41:18,044 --> 00:41:19,795 Miren esto. ¡Muy bien! 401 00:41:19,795 --> 00:41:23,674 - Uno, dos tres, cuatro... - Once, doce, trece... 402 00:41:26,010 --> 00:41:27,345 Te toca, Sammy. 403 00:41:28,888 --> 00:41:30,223 ¡Esperen! 404 00:41:51,369 --> 00:41:53,621 - Te traje algo. - Gracias. 405 00:41:57,959 --> 00:42:00,753 - No te olvides de comer. - Sí, me muero de hambre. 406 00:42:04,173 --> 00:42:06,551 Voy a comer cuando termine con esto. 407 00:42:07,218 --> 00:42:09,637 Revelar negativos en el camino. 408 00:42:09,637 --> 00:42:12,431 Sí, me conseguí un kit de viaje bastante bueno. 409 00:42:13,057 --> 00:42:14,058 Impresionante. 410 00:42:15,059 --> 00:42:17,687 ¿Quieres saber el secreto del revelado perfecto? 411 00:42:21,190 --> 00:42:22,441 Temperatura corporal. 412 00:42:22,441 --> 00:42:24,402 - Qué inteligente. - Gracias. 413 00:42:29,574 --> 00:42:32,785 Entonces, ¿qué tal si me cuentas la historia 414 00:42:32,785 --> 00:42:35,329 de cómo te convertiste en fotoperiodista? 415 00:42:35,913 --> 00:42:37,081 ¿No la conoces? 416 00:42:37,582 --> 00:42:39,375 Pensé que era tu ídola. 417 00:42:41,085 --> 00:42:43,170 Sí, la conozco. 418 00:42:43,963 --> 00:42:48,134 Cuando estabas en la universidad tomaste la foto legendaria 419 00:42:48,134 --> 00:42:50,136 de la masacre de Antifa. 420 00:42:51,220 --> 00:42:55,766 Luego te convertiste en la fotógrafa más joven que ingresó a Magnum. 421 00:42:57,226 --> 00:42:59,687 Eso está en mi página de Wikipedia. 422 00:42:59,687 --> 00:43:01,731 Pero ¿qué le falta? 423 00:43:01,731 --> 00:43:04,692 No lo sé. Muchas cosas. 424 00:43:07,278 --> 00:43:09,322 Bueno, esto necesita diez minutos, 425 00:43:09,322 --> 00:43:11,449 así que podrías contarme algo. 426 00:43:12,491 --> 00:43:13,951 ¿Tus padres? 427 00:43:15,119 --> 00:43:18,289 También están en una granja. 428 00:43:18,289 --> 00:43:20,124 Pero en Colorado. 429 00:43:20,124 --> 00:43:23,127 Y también fingen que esto no está pasando. 430 00:43:23,920 --> 00:43:25,254 No me digas. 431 00:43:29,133 --> 00:43:30,801 Estos ya se secaron. 432 00:43:31,260 --> 00:43:32,511 ¿Los revisamos? 433 00:43:32,511 --> 00:43:33,679 Claro. 434 00:43:34,305 --> 00:43:36,933 Aún hace falta un teléfono aunque no haya señal. 435 00:43:47,401 --> 00:43:49,320 No quiero que veas estas. 436 00:43:50,696 --> 00:43:53,157 Ni siquiera están bien enfocadas. 437 00:43:53,157 --> 00:43:56,118 - La exposición está mal. - Sigue mirando. 438 00:43:57,328 --> 00:44:00,957 Las fotos que valen la pena son una de cada 30. 439 00:44:26,899 --> 00:44:29,527 Esa es una muy buena foto, Jessie. 440 00:45:53,778 --> 00:45:55,780 VAMOS, STEELERS 441 00:46:48,958 --> 00:46:51,627 ¿Acabamos de pasar por un portal temporal? 442 00:46:52,670 --> 00:46:54,505 Es La dimensión desconocida. 443 00:47:23,826 --> 00:47:25,745 Hola. Bienvenidos. 444 00:47:25,745 --> 00:47:27,914 Miren lo que quieran. 445 00:47:41,510 --> 00:47:42,595 Hola. 446 00:47:44,388 --> 00:47:45,598 Por curiosidad... 447 00:47:47,266 --> 00:47:49,227 ¿Están al tanto de que hay... 448 00:47:50,102 --> 00:47:53,856 una guerra civil bastante importante por todo Estados Unidos? 449 00:47:53,856 --> 00:47:57,568 Sí, claro, pero preferimos no meternos. 450 00:48:02,323 --> 00:48:03,241 ¿"No meternos"? 451 00:48:03,658 --> 00:48:06,994 Con lo que vemos en las noticias, parece ser lo mejor. 452 00:48:09,705 --> 00:48:10,748 Sí. 453 00:48:11,249 --> 00:48:13,125 Avísame si quieres probarte algo. 454 00:48:14,252 --> 00:48:15,127 Gracias. 455 00:48:17,088 --> 00:48:18,130 Lee. 456 00:48:22,677 --> 00:48:23,678 ¿Qué? 457 00:48:24,178 --> 00:48:27,139 ¿La guerra te afectó tanto que no puedes probarte ropa? 458 00:48:43,531 --> 00:48:44,657 Por Dios... 459 00:48:46,284 --> 00:48:48,244 Cuando no te has visto en un espejo... 460 00:48:48,244 --> 00:48:50,538 - Por Dios. Ya cállate. - ...en unos días. 461 00:48:51,664 --> 00:48:53,833 Date la vuelta. Quiero tomarte una foto. 462 00:48:56,085 --> 00:48:57,086 No. 463 00:48:58,129 --> 00:48:59,630 Es... Por favor. 464 00:49:00,172 --> 00:49:01,173 Sí. 465 00:49:16,689 --> 00:49:18,357 ¿Vas a tomar la foto? 466 00:49:18,357 --> 00:49:20,151 Me dijiste que no me apurara. 467 00:49:20,151 --> 00:49:22,820 Sí, pero te estás perdiendo el punto justo. 468 00:49:23,321 --> 00:49:24,906 A ver tu punto justo. 469 00:49:26,866 --> 00:49:29,327 Bueno, no, ese no era el momento. 470 00:49:31,287 --> 00:49:33,497 Bueno... Una más. 471 00:49:39,962 --> 00:49:41,756 - ¿Lee? - ¿Sí? 472 00:49:41,881 --> 00:49:43,633 Eres bonita cuando sonríes. 473 00:49:46,260 --> 00:49:47,386 Ahí está. 474 00:49:51,974 --> 00:49:53,226 ¿Qué te parece esto? 475 00:49:54,852 --> 00:49:56,229 Sí, muy lindo. 476 00:49:58,189 --> 00:49:59,649 ¿No vas a tomar una foto? 477 00:50:00,107 --> 00:50:01,317 Claro. 478 00:50:01,817 --> 00:50:03,236 ¿Sabes qué? 479 00:50:03,236 --> 00:50:04,904 Me queda poca película. 480 00:50:07,615 --> 00:50:09,992 Eres mala. Me voy. 481 00:50:16,165 --> 00:50:17,708 Voy a probarme esto. 482 00:50:31,973 --> 00:50:33,808 ¿De verdad compraste algo? 483 00:50:36,936 --> 00:50:38,271 Ella sí. 484 00:50:38,271 --> 00:50:39,730 Está pagando. 485 00:50:43,276 --> 00:50:44,610 Es muy raro. 486 00:50:45,319 --> 00:50:47,905 Este lugar es como todo lo que había olvidado. 487 00:50:48,573 --> 00:50:52,869 Qué gracioso. Estaba pensando que se parecía a todo lo que recordaba. 488 00:50:54,745 --> 00:50:56,998 Mira la parte de arriba de los edificios. 489 00:50:56,998 --> 00:50:58,374 Sé sutil. 490 00:51:14,265 --> 00:51:16,642 De todos modos, no nos habría servido, Lee. 491 00:51:17,393 --> 00:51:19,061 Nos habríamos aburrido. 492 00:51:20,771 --> 00:51:23,691 Sigo dispuesto a aceptar... 493 00:51:23,691 --> 00:51:25,776 283 KILÓMETROS HASTA WASHINGTON 494 00:51:25,776 --> 00:51:28,821 ...la rendición incondicional de los separatistas, 495 00:51:28,821 --> 00:51:32,450 para liberar al pueblo de los estados subyugados por ellos 496 00:51:32,450 --> 00:51:34,994 y comenzar a reconstruir nuestra gran nación. 497 00:51:34,994 --> 00:51:37,330 - Ya me cansé. - La tierra de los libres... 498 00:51:37,747 --> 00:51:39,790 Habla, pero no dice nada. 499 00:51:39,790 --> 00:51:43,502 ¿Qué crees que diga si logro ponerle un micrófono adelante? 500 00:51:43,502 --> 00:51:46,255 No mucho. A los que atrapan... 501 00:51:46,380 --> 00:51:49,425 Gadafi, Mussolini, Ceaușescu... 502 00:51:49,425 --> 00:51:52,136 ...siempre son menos valientes de lo que crees. 503 00:51:52,136 --> 00:51:54,513 Al final, te va a decepcionar, Joel. 504 00:51:54,513 --> 00:51:57,016 Mientras no esté muerto cuando llegue. 505 00:52:02,688 --> 00:52:05,525 PRECAUCIÓN CUIDADO CON LAS PELOTAS DE GOLF 506 00:52:09,362 --> 00:52:10,238 Esperen. 507 00:52:18,996 --> 00:52:20,998 LA TIERRA NAVIDEÑA 508 00:52:39,308 --> 00:52:41,477 Había un desvío a 5 o 6 kilómetros. 509 00:52:41,894 --> 00:52:44,438 Quizás deberíamos dar la vuelta. 510 00:52:44,438 --> 00:52:45,606 ¿Ves algo? 511 00:52:45,606 --> 00:52:46,691 No. 512 00:52:48,025 --> 00:52:51,112 ¿Ni siluetas ni movimiento? ¿Nada? 513 00:52:52,864 --> 00:52:53,865 No. 514 00:52:56,325 --> 00:52:58,619 Bueno. Voy a avanzar un poco. 515 00:53:25,396 --> 00:53:26,397 ¿Seguimos? 516 00:53:28,482 --> 00:53:29,650 ¡Mierda! 517 00:53:50,087 --> 00:53:52,298 - ¿Adónde vas? - Con ellos. 518 00:53:52,423 --> 00:53:54,425 No seas inconsciente. 519 00:53:56,135 --> 00:53:57,720 Mantén la cabeza gacha. 520 00:53:57,720 --> 00:53:59,430 No me digas. 521 00:54:11,317 --> 00:54:12,860 Yo no seguiría avanzando. 522 00:54:13,402 --> 00:54:15,029 Es un buen tirador. 523 00:54:44,267 --> 00:54:47,228 Oigan. ¿Qué está pasando? 524 00:54:47,645 --> 00:54:49,480 Hay alguien en esa casa. 525 00:54:51,148 --> 00:54:52,441 Está atrapado. 526 00:54:53,484 --> 00:54:54,944 Y estamos atrapados. 527 00:54:55,653 --> 00:54:57,029 ¿Quién creen que sea? 528 00:54:59,657 --> 00:55:00,992 Ni idea. 529 00:55:04,912 --> 00:55:07,540 Somos de la prensa. 530 00:55:10,543 --> 00:55:11,544 Genial. 531 00:55:13,045 --> 00:55:16,257 Ahora entiendo por qué dice "prensa" en el vehículo. 532 00:55:25,224 --> 00:55:27,852 ¿Son de las FO? ¿Quién les da órdenes? 533 00:55:29,228 --> 00:55:31,397 Nadie nos está dando órdenes. 534 00:55:32,523 --> 00:55:34,442 Alguien está intentando matarnos. 535 00:55:34,942 --> 00:55:37,320 Y estamos tratando de matarlo. 536 00:55:38,905 --> 00:55:41,032 ¿No saben de qué lado están luchando? 537 00:55:41,449 --> 00:55:43,117 Ah, ya entiendo. 538 00:55:43,951 --> 00:55:45,494 Eres retrasado. 539 00:55:46,454 --> 00:55:48,998 No entiendes ni una palabra de lo que digo. 540 00:55:51,542 --> 00:55:52,293 Tú. 541 00:55:52,877 --> 00:55:54,545 ¿Qué hay en aquella casa? 542 00:55:57,965 --> 00:55:59,634 Alguien que dispara. 543 00:56:03,054 --> 00:56:04,138 Oigan. 544 00:56:04,764 --> 00:56:07,141 ¿Pueden callarse de una puta vez? 545 00:56:39,924 --> 00:56:41,467 Tengo buenas noticias. 546 00:57:17,628 --> 00:57:19,505 ¿Por qué no apoyas la cabeza aquí? 547 00:57:19,630 --> 00:57:22,049 Gracias, Sammy. Estoy bien. 548 00:57:22,466 --> 00:57:26,095 Hazle caso a un viejo. Duerme cada vez que puedas. 549 00:57:26,554 --> 00:57:29,140 Nunca sabes qué hay a la vuelta de la esquina. 550 00:57:31,851 --> 00:57:33,144 Bueno, está bien. 551 00:58:16,812 --> 00:58:18,606 - ¿Sammy? - ¿Qué? 552 00:58:18,981 --> 00:58:20,900 Se acerca un auto bastante rápido. 553 00:58:25,905 --> 00:58:27,114 ¿Qué opinas? 554 00:58:27,573 --> 00:58:29,909 No sé, tal vez tengan prisa. 555 00:58:36,040 --> 00:58:37,708 Seguro que tienen prisa. 556 00:58:38,042 --> 00:58:40,127 Le salió humo en la última curva. 557 00:58:41,337 --> 00:58:42,964 Bueno. 558 00:58:43,089 --> 00:58:45,132 No los vamos a dejar atrás con esto. 559 00:58:45,132 --> 00:58:48,719 Así que reduce un poco la velocidad. Déjalos pasar. 560 00:58:48,719 --> 00:58:50,137 Entendido. 561 00:59:03,609 --> 00:59:04,986 No los mires. 562 00:59:05,611 --> 00:59:07,488 Que pasen de largo. 563 00:59:16,831 --> 00:59:19,083 Carajo. Aquí vamos. 564 00:59:24,839 --> 00:59:27,049 ¿Qué carajo? ¿Tony? 565 00:59:28,426 --> 00:59:29,886 - ¡Muéranse! - ¿Qué carajo? 566 00:59:29,886 --> 00:59:30,845 ¿Cómo están? 567 00:59:31,846 --> 00:59:33,639 ¡Casi me matas del susto! 568 00:59:33,639 --> 00:59:35,850 ¡Bien! ¡Esa era la idea! 569 00:59:35,850 --> 00:59:37,685 ¿Qué carajo haces aquí? 570 00:59:37,685 --> 00:59:40,438 ¡No sé, Joel! ¿Qué haces tú aquí? 571 00:59:41,439 --> 00:59:43,691 ¡Vete bien a la mierda! 572 00:59:45,693 --> 00:59:47,153 El mundo es un pañuelo. 573 00:59:47,153 --> 00:59:49,572 ¿Qué dices? Nos estaban siguiendo. 574 00:59:49,572 --> 00:59:51,908 ¿Les dijiste adónde íbamos en Nueva York? 575 00:59:51,908 --> 00:59:53,409 Claro que no. 576 00:59:53,409 --> 00:59:54,535 Tony. 577 00:59:54,535 --> 00:59:57,330 ¿Joel te dijo adónde íbamos en Nueva York? 578 00:59:57,330 --> 00:59:58,789 No sé, Lee. 579 00:59:58,789 --> 01:00:02,460 Estaba bastante ebrio cuando trataba de seducir a la chica esa. 580 01:00:03,753 --> 01:00:05,338 - Ay, no. - Eres un idiota. 581 01:00:05,838 --> 01:00:07,548 Debo haber estado muy ebrio. 582 01:00:07,548 --> 01:00:10,551 ¡Lee! Me cansé de Bohai. 583 01:00:10,551 --> 01:00:12,845 ¡Es pésima compañía y maneja como loco! 584 01:00:18,643 --> 01:00:19,936 ¿Qué estás haciendo? 585 01:00:19,936 --> 01:00:21,354 ¡Me paso a su auto! 586 01:00:21,354 --> 01:00:22,521 - ¡No! - ¡Tony! 587 01:00:23,481 --> 01:00:25,358 ¿Estás mal de la cabeza, Tony? 588 01:00:25,358 --> 01:00:27,360 ¡Mantenlo estable, Lee! 589 01:00:27,360 --> 01:00:28,486 ¡Puta madre! 590 01:00:29,654 --> 01:00:31,948 ¡No te preocupes, ya lo he hecho antes! 591 01:00:31,948 --> 01:00:33,449 - ¡Estable! - ¿Qué carajo? 592 01:00:33,449 --> 01:00:34,992 ¡Mantén el auto estable! 593 01:00:36,285 --> 01:00:37,620 ¡Dame la mano! 594 01:00:40,498 --> 01:00:42,959 Estás mal de la cabeza. 595 01:00:42,959 --> 01:00:45,336 - ¡Eres un demente! - Eso fue genial. 596 01:00:45,336 --> 01:00:47,338 ¡Eso estuvo buenísimo! 597 01:00:48,464 --> 01:00:50,007 - Tengo que hacerlo. - ¿Qué? 598 01:00:50,466 --> 01:00:51,759 ¡Lo voy a hacer! 599 01:00:51,759 --> 01:00:54,262 Por Dios. ¡Lee, no gires el volante! 600 01:00:58,474 --> 01:01:01,852 ¡Mi nueva pasajera! ¡Mucho mejor, mucho mejor! 601 01:01:01,852 --> 01:01:02,812 ¡Detén el auto! 602 01:01:02,812 --> 01:01:05,064 ¡Adiós, Tony! ¡Nos vemos en Washington! 603 01:01:05,064 --> 01:01:06,524 ¡Vete a la mierda! 604 01:01:22,415 --> 01:01:24,041 ¡Te dije que maneja como loco! 605 01:01:31,132 --> 01:01:32,383 ¿Adónde fueron? 606 01:01:43,060 --> 01:01:44,437 ¿Esto no es raro? 607 01:01:45,104 --> 01:01:46,814 ¿Adónde fue tu amigo, Tony? 608 01:01:47,565 --> 01:01:49,567 Los está jodiendo. Eso es todo. 609 01:01:49,567 --> 01:01:52,778 Pues que no joda. Quiero a Jessie en este auto. 610 01:01:52,778 --> 01:01:53,821 Tranquila, Lee. 611 01:01:53,821 --> 01:01:55,823 Él maneja rápido. Ella está bien. 612 01:01:55,823 --> 01:01:58,284 ¿Cómo carajo sabes si está bien? ¿La ves? 613 01:01:58,993 --> 01:01:59,869 ¡Mierda! 614 01:02:04,248 --> 01:02:05,333 ¡Carajo! 615 01:02:16,719 --> 01:02:17,803 Puta madre. 616 01:03:00,346 --> 01:03:01,556 Mierda. 617 01:04:34,482 --> 01:04:36,275 Tenemos que ir allá. Ahora. 618 01:04:36,275 --> 01:04:38,903 Si vamos allá, nos van a matar. 619 01:04:38,903 --> 01:04:40,196 No. 620 01:04:40,196 --> 01:04:42,949 No son soldados del gobierno. No estarían aquí. 621 01:04:42,949 --> 01:04:45,201 Tenemos pases de prensa. No pasa nada. 622 01:04:45,201 --> 01:04:49,288 Esa gente no quiere que la vean haciendo lo que está haciendo. 623 01:04:50,915 --> 01:04:51,916 ¿Qué ves, Lee? 624 01:04:54,710 --> 01:04:55,586 Están hablando. 625 01:04:55,586 --> 01:04:57,213 Solo los quieren asustar. 626 01:04:57,338 --> 01:05:01,092 Mataron a los del camión. Y quizás mataron a todo el pueblo. 627 01:05:01,092 --> 01:05:03,302 ¿Quién sabe de dónde son los cuerpos? 628 01:05:03,970 --> 01:05:05,846 ¿Los cuerpos tienen uniforme? 629 01:05:05,846 --> 01:05:07,348 No, no tienen. 630 01:05:09,892 --> 01:05:10,810 Voy a ir. 631 01:05:10,810 --> 01:05:12,478 - Te acompaño. - Yo también. 632 01:05:12,478 --> 01:05:16,649 Escuchen, mi instinto me dice que terminan muertos. ¡Muertos! 633 01:05:16,649 --> 01:05:18,067 Tú quédate. 634 01:05:18,067 --> 01:05:20,403 Porque eres viejo y no puedes correr. 635 01:05:21,320 --> 01:05:22,530 Mierda. 636 01:05:22,530 --> 01:05:25,074 Carajo. ¡A la mierda con todo! 637 01:05:29,704 --> 01:05:31,747 - ¿Quién va a hablar? - Yo. 638 01:05:31,747 --> 01:05:32,957 Bueno. 639 01:05:45,803 --> 01:05:47,930 Wyatt, quedó uno colgado. 640 01:05:53,102 --> 01:05:56,355 ¡Hola! Hola a todos. 641 01:06:01,319 --> 01:06:02,612 ¿Qué está pasando? 642 01:06:07,366 --> 01:06:10,494 Supongo que hubo un malentendido. 643 01:06:10,494 --> 01:06:12,705 - ¿Sí? - Sí, señor. 644 01:06:13,497 --> 01:06:16,209 Esos dos son colegas míos. 645 01:06:23,507 --> 01:06:24,800 ¿Qué clase de colegas? 646 01:06:25,301 --> 01:06:26,969 Periodistas, señor. 647 01:06:27,511 --> 01:06:29,764 Estamos de paso. 648 01:06:30,890 --> 01:06:32,099 ¿Hacia dónde? 649 01:06:32,099 --> 01:06:34,727 - A Charlottesville. - ¿Charlottesville? 650 01:06:38,981 --> 01:06:40,483 ¿Qué hay en Charlottesville? 651 01:06:41,692 --> 01:06:44,195 Se puede hacer senderismo, me dijeron. 652 01:06:49,033 --> 01:06:50,451 En realidad... 653 01:06:50,451 --> 01:06:53,037 vamos a cubrir lo que pasa en el campus. 654 01:06:54,163 --> 01:06:55,665 Tienen un programa nuevo. 655 01:06:55,665 --> 01:06:58,042 Van a reabrir la universidad. Eso es... 656 01:06:58,918 --> 01:07:00,920 Es una noticia positiva. 657 01:07:01,671 --> 01:07:05,174 Y... supongo que todos necesitamos eso, ¿verdad? 658 01:07:13,683 --> 01:07:14,809 Sí. 659 01:07:18,563 --> 01:07:20,106 ¿Este tipo es tu colega? 660 01:07:20,982 --> 01:07:22,650 - ¿Este tipo? - Sí, señor. Es... 661 01:07:24,777 --> 01:07:25,987 ¿Ese tipo? 662 01:07:38,374 --> 01:07:39,333 Señor... 663 01:07:42,086 --> 01:07:42,962 Solo... 664 01:07:43,713 --> 01:07:44,714 ¿Solo qué? 665 01:07:45,840 --> 01:07:46,674 ¿Solo qué? 666 01:07:46,674 --> 01:07:47,675 - ¿Sabe qué? - ¿Qué? 667 01:07:47,675 --> 01:07:49,760 - Por favor, solo... - ¿Por favor, solo? 668 01:07:49,760 --> 01:07:52,388 - Por favor. Déjeme... - Por favor. Sí, habla. 669 01:07:52,388 --> 01:07:54,098 Somos periodistas estadounidenses. 670 01:07:54,098 --> 01:07:56,893 - Ya me lo dijiste. - Bueno, somos... 671 01:07:57,685 --> 01:07:59,103 Trabajamos para "Ruters". 672 01:07:59,103 --> 01:08:01,230 "Ruters" no parece estadounidense. 673 01:08:01,230 --> 01:08:03,274 Es una agencia de noticias. 674 01:08:03,274 --> 01:08:05,443 - Se pronuncia "Roiters". - Bueno. 675 01:08:05,860 --> 01:08:07,320 - Solo digo... - ¿Solo dices? 676 01:08:07,320 --> 01:08:09,280 Somos americanos. ¿Okey? 677 01:08:11,616 --> 01:08:14,702 Okey. ¿Qué clase de americanos son? 678 01:08:18,539 --> 01:08:20,791 ¿Centroamericanos? ¿Sudamericanos? 679 01:08:28,341 --> 01:08:29,342 ¿Qué? 680 01:08:31,802 --> 01:08:32,887 De Florida. 681 01:08:33,471 --> 01:08:34,555 ¿De Florida? 682 01:08:36,349 --> 01:08:37,391 ¿Central? 683 01:08:48,276 --> 01:08:50,279 ¿Y tú? ¿De dónde eres? 684 01:08:54,534 --> 01:08:55,743 Dile, Jessie. 685 01:08:59,247 --> 01:09:00,289 De Misuri. 686 01:09:00,289 --> 01:09:01,666 ¿De Misuri? 687 01:09:04,293 --> 01:09:05,836 La puerta del Oeste, ¿verdad? 688 01:09:07,088 --> 01:09:07,922 Sí. 689 01:09:07,922 --> 01:09:09,382 ¿No le dicen así? 690 01:09:10,132 --> 01:09:11,092 Sí. 691 01:09:11,092 --> 01:09:13,010 ¿Por qué es la Puerta del Oeste? 692 01:09:15,387 --> 01:09:16,472 No sé. 693 01:09:17,597 --> 01:09:18,849 ¿No lo sabes? 694 01:09:23,812 --> 01:09:24,939 Es estadounidense. 695 01:09:25,773 --> 01:09:27,733 Es estadounidense. Ciento por ciento. 696 01:09:27,733 --> 01:09:28,776 Sí. 697 01:09:32,613 --> 01:09:34,407 ¿Y tú? ¿De dónde eres? 698 01:09:36,033 --> 01:09:37,325 De Colorado. 699 01:09:37,952 --> 01:09:39,287 De Colorado. 700 01:09:41,414 --> 01:09:43,499 Colorado, Misuri... 701 01:09:46,459 --> 01:09:49,630 De eso estoy hablando. Estadounidenses. 702 01:09:59,098 --> 01:10:01,475 ¿Quién es este que se esconde? 703 01:10:01,475 --> 01:10:02,935 ¡Ey! ¡Amigo! 704 01:10:05,187 --> 01:10:06,606 ¿De dónde eres tú? 705 01:10:10,359 --> 01:10:11,694 ¿De dónde eres? 706 01:10:13,696 --> 01:10:16,240 ¿Qué? ¿No puedes hablar? ¿Eres mudo? 707 01:10:19,744 --> 01:10:21,954 ¿No sabes hablar inglés? 708 01:10:23,414 --> 01:10:25,374 ¿Sí sabes? ¿Sí no sabes? 709 01:10:26,125 --> 01:10:27,210 Okey. 710 01:10:31,130 --> 01:10:33,799 Cuando abras la boca y me digas de dónde eres, 711 01:10:33,799 --> 01:10:36,594 asegúrate de que sea en inglés claro, ¿sí? 712 01:10:39,513 --> 01:10:40,765 ¿De dónde eres? 713 01:10:41,724 --> 01:10:43,684 Soy de... Soy de Hong Kong. 714 01:10:44,852 --> 01:10:45,937 Ah, China. 715 01:10:48,147 --> 01:10:49,190 China. 716 01:10:49,982 --> 01:10:51,108 Señor, solo... 717 01:10:52,360 --> 01:10:54,237 - Pare, ¿sí? - ¿Qué? ¿Qué? 718 01:10:54,237 --> 01:10:55,738 - ¿Que pare? - ¡No, no! 719 01:10:56,113 --> 01:10:59,033 ¿Quién carajo te crees que eres? 720 01:11:11,337 --> 01:11:14,757 ¡Suban al auto! ¡Suban, carajo! 721 01:11:56,257 --> 01:11:58,593 ¡Vamos! ¡Vamos! 722 01:12:15,443 --> 01:12:16,444 ¡Puta madre! 723 01:13:00,821 --> 01:13:01,864 Debemos parar. 724 01:13:02,240 --> 01:13:03,115 ¿Qué dices? 725 01:13:03,115 --> 01:13:04,742 No puedo manejar. 726 01:13:04,742 --> 01:13:06,285 No podemos parar. Maneja. 727 01:13:06,285 --> 01:13:07,703 - Joel. - No puedo. 728 01:13:08,579 --> 01:13:10,540 Le dieron. Está sangrando. 729 01:13:10,873 --> 01:13:14,168 ¡No, no! ¡Carajo! 730 01:13:16,295 --> 01:13:17,213 Carajo. 731 01:13:17,672 --> 01:13:19,382 Bueno, baja. 732 01:13:20,132 --> 01:13:23,052 Vamos. Ven, Sammy. 733 01:13:25,137 --> 01:13:27,223 Bueno. 734 01:13:44,866 --> 01:13:45,950 ¡Puta madre! 735 01:17:00,853 --> 01:17:05,316 BASE MILITAR DE LAS FUERZAS OCCIDENTALES CHARLOTTESVILLE 736 01:17:33,803 --> 01:17:37,473 BORRAR CANCELAR 737 01:17:51,529 --> 01:17:54,073 - Supimos lo de Sammy. - Y de los otros dos. 738 01:17:54,073 --> 01:17:56,993 Tony. Bohai. Así se llaman. 739 01:17:56,993 --> 01:17:59,537 Lee, lo lamento. Sé lo que significaba para ti. 740 01:18:00,663 --> 01:18:01,706 Esto es una mierda. 741 01:18:01,706 --> 01:18:05,209 Ay, esto es una mierda. Esto es una mierda. 742 01:18:06,002 --> 01:18:09,046 Escucha lo que tienen que decir estos dos hijos de puta. 743 01:18:09,171 --> 01:18:11,716 Joel, estoy hablando con Lee sobre Sammy. 744 01:18:11,716 --> 01:18:14,093 Ya lo sé, sí, escuché tus condolencias. 745 01:18:14,093 --> 01:18:17,346 Significan mucho para ella. Ahora, díselo. 746 01:18:18,431 --> 01:18:20,516 Todos queríamos mucho a Sammy. 747 01:18:22,184 --> 01:18:23,394 Gracias, Anya. 748 01:18:23,394 --> 01:18:26,522 Carajo. Las Fuerzas Occidentales avanzan hacia Washington. 749 01:18:26,939 --> 01:18:28,107 Hoy temprano, 750 01:18:28,107 --> 01:18:30,610 los soldados del gobierno se rindieron. 751 01:18:33,529 --> 01:18:35,740 Sí. Es cierto. 752 01:18:36,532 --> 01:18:38,367 En Washington quedan... 753 01:18:38,367 --> 01:18:41,495 unos pocos soldados y agentes del Servicio Secreto. 754 01:18:41,495 --> 01:18:42,955 Las FO llegarán pronto. 755 01:18:42,955 --> 01:18:45,499 Así que tú y yo llegamos demasiado tarde. 756 01:18:45,499 --> 01:18:46,876 Nos perdimos la noticia 757 01:18:46,876 --> 01:18:50,546 y Sammy ni siquiera murió por algo que valiera la pena. 758 01:19:30,378 --> 01:19:31,587 ¿Dónde está Joel? 759 01:19:32,505 --> 01:19:34,006 Lo está asimilando. 760 01:19:38,928 --> 01:19:40,054 Yo también. 761 01:19:49,814 --> 01:19:53,025 Casi no conocía a Sammy en comparación con ustedes, pero... 762 01:19:53,025 --> 01:19:54,569 Sí, lo conocías. 763 01:19:55,695 --> 01:19:57,488 El hombre con el que estuviste... 764 01:19:58,155 --> 01:19:59,615 ese era él. 765 01:20:04,829 --> 01:20:06,664 Puede que suene horrible... 766 01:20:07,957 --> 01:20:10,334 pero hay tantas maneras... 767 01:20:11,252 --> 01:20:13,212 en las que él podría haber muerto. 768 01:20:14,046 --> 01:20:15,882 Y muchas eran peores. 769 01:20:17,550 --> 01:20:19,343 No quería dejar de trabajar. 770 01:20:25,349 --> 01:20:27,226 Estos últimos días... 771 01:20:28,436 --> 01:20:31,105 nunca antes había tenido tanto miedo. 772 01:20:32,690 --> 01:20:35,443 Y nunca me había sentido más viva. 773 01:24:04,360 --> 01:24:05,820 - ¡Aléjense! - ¡Alto! 774 01:24:05,820 --> 01:24:07,572 ¡Hay un francotirador! 775 01:24:11,242 --> 01:24:12,410 ¡Soldado herido! 776 01:24:24,881 --> 01:24:26,757 Vamos. ¡Avancen! 777 01:24:27,133 --> 01:24:29,385 ¡Tomen sus posiciones! ¡Muévanse! 778 01:25:19,644 --> 01:25:20,811 ¿Lee? 779 01:25:23,022 --> 01:25:23,898 Vamos. 780 01:26:35,219 --> 01:26:37,763 - ¡Avancen! ¡Vamos! - ¡Vamos, vamos! 781 01:26:38,764 --> 01:26:40,099 ¡Los tenemos! 782 01:26:43,144 --> 01:26:45,021 ¡Vamos, vamos! 783 01:26:45,396 --> 01:26:46,355 ¡Vamos! 784 01:26:50,026 --> 01:26:53,029 ¡Vayan a la posición de bloqueo! ¡Ya! 785 01:27:25,645 --> 01:27:26,979 ¡Carajo! ¡Agáchense! 786 01:27:28,439 --> 01:27:29,774 Aliados, aliados. 787 01:27:30,149 --> 01:27:31,734 ¡Avancen, avancen! 788 01:27:31,734 --> 01:27:32,985 ¡Cúbrenos! 789 01:27:35,655 --> 01:27:37,323 Vinimos a ayudar. ¿Qué necesitan? 790 01:27:37,323 --> 01:27:39,575 Hay dos ahí y dos en la torre. 791 01:27:39,575 --> 01:27:41,661 Puedo disparar un misil a la torre. 792 01:27:41,661 --> 01:27:43,788 - Sí, hazlo. - De acuerdo. 793 01:27:43,788 --> 01:27:46,249 ¡Shipwreck! ¡Conmigo! ¡Deja eso! 794 01:27:46,249 --> 01:27:48,125 - Entendido. - ¡Un paso atrás! 795 01:27:49,210 --> 01:27:51,170 Señoras, agáchense y agrúpense. 796 01:27:51,170 --> 01:27:55,258 Torre con artilleros en el lado norte de la calle 17. 797 01:27:55,383 --> 01:27:56,592 Sigue el marcador. 798 01:28:19,115 --> 01:28:20,867 - ¡Avancen! - ¡Vamos! 799 01:28:24,161 --> 01:28:25,580 Vamos, vamos. 800 01:28:26,747 --> 01:28:29,250 ¡Vamos! ¡Vamos! 801 01:28:31,335 --> 01:28:32,670 ¡Por acá! 802 01:28:37,508 --> 01:28:39,677 Lee, tenemos que movernos, ¿sí? 803 01:28:39,677 --> 01:28:41,429 Tenemos que movernos. ¡Vamos! 804 01:28:41,429 --> 01:28:42,513 ¡Ahora! 805 01:28:48,269 --> 01:28:50,271 ¡Abajo! ¡Agáchense! 806 01:28:55,651 --> 01:28:57,904 ¡Hay que volar la puerta! Retrocedan. 807 01:28:57,904 --> 01:28:59,280 - Atrás. - De acuerdo. 808 01:28:59,989 --> 01:29:01,949 - ¡Aléjense! - ¡Para atrás! 809 01:29:05,870 --> 01:29:07,205 Avancen. 810 01:29:07,705 --> 01:29:09,081 Conmigo. ¡Avancemos! 811 01:29:09,081 --> 01:29:10,499 ¡Adelante! 812 01:29:11,125 --> 01:29:12,126 ¡Vamos! 813 01:29:18,549 --> 01:29:19,675 ¡Jessie! 814 01:29:20,509 --> 01:29:22,220 ¡Ven acá! ¡Ya mismo! 815 01:29:23,054 --> 01:29:24,222 ¡Cubran el perímetro! 816 01:29:26,057 --> 01:29:27,225 ¡Vamos, vamos! 817 01:29:27,725 --> 01:29:30,561 ¡Muévanse! ¡Agrúpense! 818 01:29:37,068 --> 01:29:39,695 ¡Eliminen los morteros! 819 01:29:39,695 --> 01:29:43,407 - Dame dos. - Necesitamos dos soldados. ¡Vamos! 820 01:29:44,534 --> 01:29:45,743 ¡Vamos! ¡Ahora! 821 01:29:45,743 --> 01:29:48,746 - ¡Vamos! - ¡Prepárense! Atentos a mi señal. 822 01:29:49,830 --> 01:29:50,998 Por Dios. 823 01:29:51,791 --> 01:29:53,376 Estamos tan cerca. 824 01:29:54,794 --> 01:29:56,963 ¡Avancen! ¡De nuevo! 825 01:29:57,088 --> 01:29:59,549 Las FO llegaron al perímetro de la Casa Blanca. 826 01:30:00,174 --> 01:30:02,093 El presidente está rodeado. 827 01:30:02,093 --> 01:30:04,387 Vinimos desde la avenida Pensilvania... 828 01:30:04,845 --> 01:30:05,846 ¡Puta madre! 829 01:30:08,015 --> 01:30:10,434 Un minuto. Tenemos que hacerlo otra vez. 830 01:30:10,851 --> 01:30:12,228 ¿Conseguiste algo bueno? 831 01:30:13,104 --> 01:30:16,023 Lo del monumento a Lincoln. ¿Tú? 832 01:30:16,023 --> 01:30:19,902 Las FO descendiendo de un helicóptero hasta el techo del Pentágono. 833 01:30:20,570 --> 01:30:22,697 Pero solo hay una foto que sirve, ¿no? 834 01:30:23,239 --> 01:30:24,490 ¿Sabes si está ahí? 835 01:30:24,490 --> 01:30:27,660 Tienen información de los generales que se rindieron ayer. 836 01:30:27,660 --> 01:30:30,454 ¡El presidente está en ese edificio! 837 01:30:30,997 --> 01:30:32,206 Carajo. 838 01:30:32,707 --> 01:30:34,542 ¿Sabes qué van a hacer con él? 839 01:30:34,917 --> 01:30:36,085 Matarlo. 840 01:30:36,460 --> 01:30:37,837 Nada de capturarlo. 841 01:30:37,837 --> 01:30:39,922 ¡El primero que llegue le da un tiro! 842 01:30:42,049 --> 01:30:42,884 ¡Lee! 843 01:30:44,594 --> 01:30:46,929 ¡No me vayas a robar la foto del millón! 844 01:30:51,851 --> 01:30:54,687 Tenemos a la Bestia. Hay dos Suburbans afuera. 845 01:30:55,688 --> 01:30:57,565 ¡El presidente se está moviendo! 846 01:30:58,733 --> 01:31:00,193 ¡Se piensa fugar! 847 01:31:16,459 --> 01:31:18,336 ¡Van unos vehículos! 848 01:31:33,142 --> 01:31:34,477 ¡Bestia! ¡Bestia! 849 01:31:44,904 --> 01:31:46,614 ¡Otro! 850 01:31:58,834 --> 01:32:01,128 El vehículo del presidente fue detenido 851 01:32:01,128 --> 01:32:04,173 por las Fuerzas Occidentales cuando intentaba escapar. 852 01:32:08,094 --> 01:32:09,637 No está ahí. 853 01:32:13,683 --> 01:32:15,059 No está ahí. 854 01:32:15,059 --> 01:32:16,143 ¿Qué? 855 01:32:16,769 --> 01:32:17,770 ¿Qué? 856 01:32:19,564 --> 01:32:22,108 Muy bien. ¡Vamos! 857 01:32:22,108 --> 01:32:25,111 - ¡Vamos, Jessie! ¡Ahora! - ¿Qué quieres decir? ¿Qué? 858 01:32:36,622 --> 01:32:39,625 Vengan conmigo. Los periodistas se están yendo. 859 01:32:40,501 --> 01:32:41,460 ¡No disparen! 860 01:33:52,823 --> 01:33:53,866 No hay nadie. 861 01:34:04,585 --> 01:34:06,587 ¡No se les ocurra interferir! 862 01:34:06,712 --> 01:34:07,588 Síganme. 863 01:34:27,275 --> 01:34:28,526 ¡No disparen! 864 01:34:29,235 --> 01:34:31,737 Repito, ¡no disparen! 865 01:34:32,989 --> 01:34:35,032 Estoy sola. 866 01:34:35,032 --> 01:34:36,492 Estoy desarmada. 867 01:34:37,869 --> 01:34:40,246 Estoy de pie en medio de la sala de prensa. 868 01:34:43,332 --> 01:34:45,585 - Joy Butler, del Servicio Secreto. - Déjalo. 869 01:34:45,585 --> 01:34:47,003 Estoy desarmada. 870 01:34:47,003 --> 01:34:48,713 Estoy aquí para hablar. 871 01:34:49,255 --> 01:34:50,798 - Ahora. - Todos. 872 01:34:59,765 --> 01:35:02,310 Vengo a negociar la rendición del presidente. 873 01:35:03,269 --> 01:35:04,520 Está aquí. 874 01:35:04,520 --> 01:35:06,188 ¿Son de las FO? 875 01:35:06,898 --> 01:35:08,232 Adivine. 876 01:35:09,483 --> 01:35:11,694 ¿Van a proteger al presidente? 877 01:35:12,278 --> 01:35:13,487 Sí, señora. 878 01:35:13,487 --> 01:35:15,740 Lo vamos a cuidar muy bien. Tráigalo. 879 01:35:15,740 --> 01:35:18,117 Primero, debemos acordar los términos. 880 01:35:18,117 --> 01:35:20,745 Necesitamos un salvoconducto para el presidente. 881 01:35:20,745 --> 01:35:23,623 Y necesitamos la extracción a un territorio neutral. 882 01:35:23,623 --> 01:35:25,917 Solicitamos Groenlandia o Alaska. 883 01:35:26,751 --> 01:35:29,587 No aceptamos términos. Tráigalo. 884 01:35:29,587 --> 01:35:31,005 Hay que avanzar, sargento. 885 01:35:31,130 --> 01:35:32,340 Señora, el presidente... 886 01:35:33,841 --> 01:35:36,636 ¡Artillero! ¡Armas listas! ¡Avancen! 887 01:35:42,767 --> 01:35:45,228 - ¡Retrocedan! - ¡Contacto, uno! 888 01:35:51,526 --> 01:35:52,860 Avanza y ya. 889 01:36:04,372 --> 01:36:05,790 ¡Recargando! 890 01:36:09,043 --> 01:36:10,169 ¡A la izquierda! 891 01:36:13,422 --> 01:36:14,674 - ¡Atrás! - Ven acá. 892 01:36:14,674 --> 01:36:16,092 ¡Elimínenlos! 893 01:36:17,969 --> 01:36:20,012 ¡Neutralícenlos! 894 01:36:26,143 --> 01:36:28,396 Sin municiones. ¡Recargando! 895 01:36:34,193 --> 01:36:35,194 Bien. 896 01:36:36,237 --> 01:36:37,780 - ¡Recargando! - ¡Está arriba! 897 01:36:37,780 --> 01:36:38,823 ¡Neutralícenlos! 898 01:36:42,660 --> 01:36:43,578 ¡Avancen! 899 01:36:43,578 --> 01:36:45,454 ¡Vamos! ¡Avancen! 900 01:36:47,123 --> 01:36:48,833 ¡Espera! ¡Espera! 901 01:36:58,217 --> 01:36:59,844 ¡Jefe! ¡Izquierda despejada! 902 01:36:59,844 --> 01:37:01,095 ¡Entendido! 903 01:37:02,263 --> 01:37:04,515 - Limpien el otro lado. - Entendido. 904 01:37:05,558 --> 01:37:06,642 Adelante. 905 01:37:06,642 --> 01:37:09,103 Artillero, voy a cruzar. Cúbreme. 906 01:37:09,103 --> 01:37:10,646 ¡Sargento, a la izquierda! 907 01:37:10,646 --> 01:37:13,149 Voy hacia la izquierda. Muévase conmigo. 908 01:37:13,149 --> 01:37:14,233 ¡Recibido! 909 01:37:14,233 --> 01:37:16,527 - ¿Listos para moverse? - ¡Listos, avancen! 910 01:37:16,527 --> 01:37:18,738 - ¡Avancen! - ¡Vamos! 911 01:37:37,089 --> 01:37:37,924 ¿Todo bien? 912 01:37:39,508 --> 01:37:40,426 No se pare. 913 01:37:47,642 --> 01:37:48,601 Deacon, bengala. 914 01:37:48,601 --> 01:37:50,478 ¡Hay que avanzar! 915 01:37:50,978 --> 01:37:52,521 ¡Avancen! ¡Vamos! 916 01:37:52,521 --> 01:37:53,564 ¡Vamos! 917 01:37:55,858 --> 01:37:56,734 ¿Listos? 918 01:37:57,860 --> 01:37:59,570 ¡Ataquen! 919 01:38:06,702 --> 01:38:08,579 ¡Agrúpense! 920 01:38:09,205 --> 01:38:11,290 - ¡Recargando! - ¡Cambiando! 921 01:38:12,750 --> 01:38:14,043 ¡Preparen ataque! 922 01:40:03,110 --> 01:40:04,362 ¡Esperen! 923 01:40:05,446 --> 01:40:06,656 ¡Esperen! 924 01:40:17,375 --> 01:40:18,584 Necesito una cita. 925 01:40:20,461 --> 01:40:22,296 No deje... No deje que me maten. 926 01:40:25,800 --> 01:40:26,801 Sí. 927 01:40:27,969 --> 01:40:29,345 Eso me sirve. 928 01:48:41,379 --> 01:48:43,339 Subtítulos: Adrián Bergonzi 63504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.