Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,386 --> 00:01:07,192
- Art Subs -
7 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:56,835 --> 00:01:58,888
M. KELLY
ARMAZ�M GERAL
3
00:01:58,889 --> 00:02:01,126
Srta. Kelly, posso falar
com voc� depois?
4
00:02:01,127 --> 00:02:02,462
N�o, se o que vai me dizer
5
00:02:02,463 --> 00:02:04,546
for me causar problema,
de alguma forma.
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,371
A missa das 9:00
j� acabou, meninas.
7
00:02:21,561 --> 00:02:24,778
- Aqui. Um momento por favor.
- Obrigado.
8
00:02:30,404 --> 00:02:32,925
Srta. Brady,
o que desejaria esta manh�?
9
00:02:32,926 --> 00:02:34,355
Meia d�zia de bacon fatiado.
10
00:02:34,356 --> 00:02:36,863
� claro, Eilis vai providenciar.
11
00:02:36,864 --> 00:02:39,493
- Eu era a pr�xima.
- E continua sendo.
12
00:02:41,984 --> 00:02:44,063
- Sim?
- Preciso de graxa para sapatos.
13
00:02:44,064 --> 00:02:45,463
Graxa para sapatos?
14
00:02:45,464 --> 00:02:48,463
Mas isso n�o � um
artigo de domingo, �?
15
00:02:48,464 --> 00:02:51,051
Esta gente precisa de coisas
para o jantar ou o ch�.
16
00:02:51,052 --> 00:02:53,577
Por que n�o lembrou disso ontem?
17
00:02:53,578 --> 00:02:56,106
Porque parece
que precisava disso ontem.
18
00:02:56,107 --> 00:02:57,870
Desculpe.
19
00:03:10,943 --> 00:03:12,273
Srta. Kelly...
20
00:03:12,274 --> 00:03:14,964
N�o me esqueci.
Diga logo, seja o que for.
21
00:03:16,389 --> 00:03:18,502
Estou indo para a Am�rica.
22
00:03:21,666 --> 00:03:23,202
De quem foi essa id�ia?
23
00:03:23,203 --> 00:03:25,689
O Padre Flood
em Nova York providenciou.
24
00:03:25,690 --> 00:03:27,852
Rose costumava
jogar golfe com ele.
25
00:03:27,853 --> 00:03:29,211
Ele vai me patrocinar.
26
00:03:29,212 --> 00:03:30,971
Me arranjou um trabalho
e um visto.
27
00:03:30,972 --> 00:03:32,591
N�o precisarei mais
de voc� aqui.
28
00:03:32,592 --> 00:03:34,388
Posso trabalhar
aos domingos at� ir.
29
00:03:34,389 --> 00:03:35,878
N�o, obrigada.
30
00:03:38,625 --> 00:03:41,417
- Sua pobre irm�.
- Minha irm�?
31
00:03:41,418 --> 00:03:44,825
As m�es est�o sempre sendo
deixadas para tr�s neste pa�s.
32
00:03:45,249 --> 00:03:49,429
Mas Rose...
Esse � o fim para ela, n�o �?
33
00:03:49,430 --> 00:03:52,516
Ela ter� que cuidar da sua m�e
pelo resto da vida.
34
00:04:07,271 --> 00:04:09,720
Queria escrever ao Padre Flood
sobre voc� Rose.
35
00:04:09,721 --> 00:04:12,174
Eu? Eu tenho um trabalho.
36
00:04:12,175 --> 00:04:14,061
Voc� passa algumas horas
aos domingos,
37
00:04:14,062 --> 00:04:15,855
trabalhando para
"Irritante Kelly".
38
00:04:15,856 --> 00:04:18,866
- N�o deve cham�-la assim.
- Acho um nome muito am�vel.
39
00:04:18,867 --> 00:04:21,335
Considerando que � uma
terr�vel bruxa velha.
40
00:04:21,660 --> 00:04:24,266
Bem, n�o quero mais falar dela.
41
00:04:24,267 --> 00:04:25,662
�timo.
42
00:04:27,824 --> 00:04:30,792
Dizem que l� � mais quente
no ver�o e mais frio no inverno.
43
00:04:33,312 --> 00:04:35,241
Como ela far� com as roupas?
44
00:04:35,242 --> 00:04:36,573
Vai compr�-las, mam�e.
45
00:04:36,574 --> 00:04:38,616
N�o vai querer
gastar com roupas.
46
00:04:38,617 --> 00:04:40,842
N�o ter� muita escolha.
Ela ficar� l� por...
47
00:04:56,495 --> 00:04:59,364
- Voc� est� linda, Nancy.
- Obrigada.
48
00:05:00,253 --> 00:05:03,111
Est� t�o linda, que me faz
desanimar deste lugar.
49
00:05:03,112 --> 00:05:04,574
Por qu�?
50
00:05:04,575 --> 00:05:07,036
Voc� � a mo�a mais bonita
do Condado de Wexford.
51
00:05:07,037 --> 00:05:09,063
Pode escolher
o homem que quiser.
52
00:05:09,064 --> 00:05:10,660
Esperemos que George Sheridan,
53
00:05:10,661 --> 00:05:12,456
do clube de r�gbi,
olhe para voc�.
54
00:05:12,457 --> 00:05:15,309
- Acha que ele vai olhar?
- Claro que ele olhar�.
55
00:05:15,933 --> 00:05:19,694
Sei que gosta dele Nancy,
mas ele n�o � o Gary Cooper.
56
00:05:20,443 --> 00:05:23,699
E esses rapazes que usam
brilhantina e seus blazers.
57
00:05:23,700 --> 00:05:25,441
Ele tem olhos lindos.
58
00:05:25,442 --> 00:05:29,107
E vai herdar uma linda loja
na Pra�a do Mercado.
59
00:05:31,266 --> 00:05:33,309
Por que n�o usou
seu vestido azul?
60
00:05:33,633 --> 00:05:36,268
Est� perguntando
por que n�o me esforcei mais?
61
00:05:37,293 --> 00:05:39,402
Acho que � porque vou embora.
62
00:05:42,575 --> 00:05:43,938
Vamos.
63
00:06:13,583 --> 00:06:15,331
Ele j� olhou para c� duas vezes.
64
00:06:15,332 --> 00:06:16,655
N�o olhou!
65
00:06:18,281 --> 00:06:19,775
Est� vindo para c� agora.
66
00:06:19,776 --> 00:06:21,091
N�o est�!
67
00:06:21,092 --> 00:06:24,485
Por que eu mentiria
sobre o que George Sheridan faz?
68
00:06:28,280 --> 00:06:29,790
Gostaria de dan�ar?
69
00:07:19,212 --> 00:07:21,041
Isso � tudo que voc� tem?
70
00:07:21,366 --> 00:07:25,750
Oh, Eilis. Eu devia
ter cuidado melhor de voc�.
71
00:07:25,751 --> 00:07:28,631
Voc� me comprou
a maior parte dessas roupas.
72
00:07:29,677 --> 00:07:31,284
Essa � uma das raz�es de eu ir,
73
00:07:31,285 --> 00:07:32,891
n�o posso comprar minhas coisas.
74
00:07:32,892 --> 00:07:36,951
Se fosse s� isso, gastaria
cada centavo com voc� com gosto.
75
00:07:38,364 --> 00:07:40,891
Mas n�o posso
te comprar um futuro.
76
00:07:40,892 --> 00:07:43,422
N�o posso comprar
o tipo de vida que voc� precisa.
77
00:07:43,423 --> 00:07:44,744
Eu sei.
78
00:07:47,639 --> 00:07:50,711
- Mas ir� me ver um dia?
- Sim.
79
00:07:52,768 --> 00:07:55,311
E vai cuidar de si mesma?
80
00:07:55,312 --> 00:07:56,642
N�o se preocupe comigo.
81
00:07:56,643 --> 00:07:58,916
E eu virei para casa
visit�-la, n�o �?
82
00:08:00,957 --> 00:08:03,152
Porque eu n�o poderia
suportar se...
83
00:08:03,153 --> 00:08:04,930
N�o guardou seus sapatos ainda.
84
00:08:05,755 --> 00:08:07,565
V�o requerer um pouco de espa�o.
85
00:08:15,449 --> 00:08:16,780
Pronto.
86
00:10:03,799 --> 00:10:05,113
Desculpe.
87
00:10:16,877 --> 00:10:18,261
Fora.
88
00:10:18,262 --> 00:10:20,020
N�mero um. Cama de baixo.
89
00:10:20,021 --> 00:10:21,766
Essa � a minha.
A sua � a de cima.
90
00:10:29,675 --> 00:10:32,337
Isto � um inferno. Nunca mais.
91
00:10:32,338 --> 00:10:33,927
Nunca mais vai para a Am�rica?
92
00:10:33,928 --> 00:10:36,595
O erro foi voltar para casa
da Am�rica.
93
00:10:37,900 --> 00:10:40,975
Faria qualquer coisa para sair
deste horr�vel camarote.
94
00:10:40,976 --> 00:10:43,821
- Vamos fumar.
- Eu n�o fumo.
95
00:10:44,931 --> 00:10:47,316
Como quiser, nos vemos depois.
96
00:10:47,317 --> 00:10:50,256
A menos que eu encontre um
homem lindo na primeira classe.
97
00:11:08,742 --> 00:11:10,209
� bom ver que nem todo mundo
98
00:11:10,210 --> 00:11:12,477
deixou de jantar
pela previs�o do tempo.
99
00:11:13,017 --> 00:11:14,612
Esta noite dever� ser dif�cil,
100
00:11:14,613 --> 00:11:17,009
por isso os passageiros
n�o est�o comendo.
101
00:11:17,010 --> 00:11:20,516
Umas colheradas de sopa, talvez,
mas n�o o ensopado de cordeiro.
102
00:11:32,777 --> 00:11:34,379
Por favor, abram.
103
00:12:03,847 --> 00:12:06,305
V� embora, est� ocupado.
104
00:12:19,253 --> 00:12:22,640
Desculpe pelo cheiro.
E pelo balde.
105
00:12:22,641 --> 00:12:25,283
N�o se preocupe.
O navio inteiro fede.
106
00:12:25,284 --> 00:12:26,801
Inclusive a primeira classe.
107
00:12:27,125 --> 00:12:29,285
Fiquei jogada por a�,
se quer saber.
108
00:12:29,286 --> 00:12:31,675
A porta do banheiro
esteve fechada a noite toda.
109
00:12:32,533 --> 00:12:34,330
Essas bastardas.
110
00:13:03,890 --> 00:13:06,470
N�o ser� muito tranquilo.
Mas � nosso agora.
111
00:13:07,303 --> 00:13:08,659
Abram a porta.
112
00:13:08,660 --> 00:13:11,855
V� se foder! Ouviu?
V� se foder!
113
00:13:11,856 --> 00:13:14,569
Se tivessem sido gentis � noite,
ter�amos jogado limpo.
114
00:13:14,570 --> 00:13:17,253
Agora ficam sem banheiro,
bastardas.
115
00:13:18,258 --> 00:13:21,056
Vamos, pode us�-lo.
Vou arranjar um pouco de �gua.
116
00:13:21,057 --> 00:13:22,717
� tudo que lhe � permitido.
117
00:13:29,299 --> 00:13:30,931
Vai viver na Am�rica?
118
00:13:31,903 --> 00:13:34,368
- Sim.
- Tem os pap�is e tudo mais?
119
00:13:34,369 --> 00:13:36,975
Sim. E um trabalho.
120
00:13:37,300 --> 00:13:39,195
Como conseguiu tudo isso?
121
00:13:39,196 --> 00:13:41,118
N�o fui eu,
algu�m conseguiu para mim.
122
00:13:41,119 --> 00:13:42,840
Um padre que minha irm� conhece.
123
00:13:42,841 --> 00:13:44,869
E como est� se sentindo?
124
00:13:49,860 --> 00:13:52,565
Quanto tempo demoram as cartas
da Irlanda para chegar?
125
00:13:52,566 --> 00:13:55,119
Minha irm� Rose disse que
escreveria imediatamente.
126
00:13:55,120 --> 00:13:57,056
Primeiro demoram muito.
127
00:13:57,057 --> 00:13:58,791
E depois mais ainda.
128
00:14:00,064 --> 00:14:02,058
Tem fam�lia na Am�rica?
Amigos?
129
00:14:02,059 --> 00:14:03,455
N�o.
130
00:14:03,456 --> 00:14:04,982
Vai fazer amigos facilmente.
131
00:14:04,983 --> 00:14:06,405
Onde vai morar?
132
00:14:06,406 --> 00:14:07,806
No Brooklyn?
133
00:14:07,807 --> 00:14:09,141
Como sabe disso?
134
00:14:09,142 --> 00:14:10,496
Adivinhei.
135
00:14:11,121 --> 00:14:12,892
Tente lembrar que �s vezes � bom
136
00:14:12,893 --> 00:14:15,213
encontrar pessoas
que n�o conhecem sua tia.
137
00:14:16,007 --> 00:14:17,351
� mesmo?
138
00:14:17,352 --> 00:14:18,691
� mesmo.
139
00:14:25,169 --> 00:14:26,844
N�o tenho estado
doente h� horas.
140
00:14:26,845 --> 00:14:28,520
� bom, n�o �?
141
00:14:29,596 --> 00:14:30,926
Estou com muita fome.
142
00:14:30,927 --> 00:14:32,918
� por isso que n�o est�
doente h� horas.
143
00:14:33,670 --> 00:14:35,116
Comeremos amanh�.
144
00:14:36,298 --> 00:14:37,963
Ou depois de amanh�.
145
00:14:43,517 --> 00:14:46,642
Oh, querida. Vamos ter
que fazer algo com voc�.
146
00:14:46,643 --> 00:14:48,106
V�o te colocar em quarentena
147
00:14:48,107 --> 00:14:50,383
se tentar entrar no pa�s
com esse aspecto.
148
00:14:52,071 --> 00:14:54,539
Nada elegante. N�o deve
parecer uma piranha.
149
00:14:55,195 --> 00:14:58,752
Bem. Parecer uma piranha
n�o ser� problema.
150
00:15:01,007 --> 00:15:02,492
Este n�o est� mal.
151
00:15:02,493 --> 00:15:03,843
Minha irm� me deu isso.
152
00:15:06,961 --> 00:15:11,161
Use-o com isto e...
153
00:15:13,236 --> 00:15:14,615
isto.
154
00:15:19,076 --> 00:15:21,097
Aproximem-se para inspe��o.
155
00:15:21,098 --> 00:15:22,783
N�o pare�a
t�o inocente tampouco.
156
00:15:24,195 --> 00:15:26,433
Vou por um pouco de ruge
e r�mel em voc�.
157
00:15:28,238 --> 00:15:29,768
E talvez um delineador.
158
00:15:42,233 --> 00:15:45,557
Saia da fila, por favor.
O pr�ximo, por favor. Obrigado.
159
00:15:49,340 --> 00:15:50,654
Passaporte, por favor.
160
00:15:50,655 --> 00:15:52,199
N�o fique muito tensa.
161
00:15:52,200 --> 00:15:55,963
Engraxe os sapatos
e n�o tussa de jeito nenhum.
162
00:15:59,313 --> 00:16:03,262
N�o seja grosseira, agressiva,
e n�o fique muito nervosa.
163
00:16:03,686 --> 00:16:05,050
Por aqui!
164
00:16:06,051 --> 00:16:07,733
Pense como uma americana.
165
00:16:09,419 --> 00:16:11,149
Tem que saber
para onde est� indo.
166
00:16:11,150 --> 00:16:14,647
Bem vinda aos Estados Unidos.
Pela porta azul, por favor.
167
00:16:15,290 --> 00:16:16,682
O pr�ximo, por favor.
168
00:16:59,856 --> 00:17:02,944
Aben�oe-nos, Senhor, e a estas
d�divas que estamos recebendo
169
00:17:02,945 --> 00:17:05,088
pela bondade de Cristo,
nosso Senhor.
170
00:17:05,089 --> 00:17:06,428
Am�m.
171
00:17:10,727 --> 00:17:13,243
Vi que recebeu carta hoje,
Diana. Alguma not�cia?
172
00:17:13,244 --> 00:17:16,804
O Sr. de Valera fez uma opera��o
nos olhos. Esteve na Holanda.
173
00:17:16,805 --> 00:17:19,080
N�o quero not�cias que
posso ler nos jornais.
174
00:17:19,081 --> 00:17:22,650
Poder�amos considerar isso como
"pol�tica", n�o, Sra. Kehoe?
175
00:17:22,651 --> 00:17:24,899
E n�o gostamos de pol�tica
na mesa do jantar.
176
00:17:24,900 --> 00:17:25,934
N�o gostamos.
177
00:17:25,935 --> 00:17:27,809
Opera��o nos olhos
n�o � pol�tica.
178
00:17:27,810 --> 00:17:29,920
Sim, se o olhos
pertencem a um pol�tico.
179
00:17:29,921 --> 00:17:32,781
E n�o gosto de falar muito
de hospitais, tampouco.
180
00:17:33,370 --> 00:17:35,918
- Patty, teve sorte com o creme?
- N�o, Sra. Kehoe.
181
00:17:35,919 --> 00:17:38,606
Perguntei � Srta. Tyler.
Mostrei o an�ncio.
182
00:17:38,607 --> 00:17:41,904
N�o quero ter que ir at�
Manhattan por um pote de creme.
183
00:17:41,905 --> 00:17:44,285
Talvez possa ver
na Bartocci's para mim, Eilis?
184
00:17:44,286 --> 00:17:45,594
Sim, Sra. Kehoe.
185
00:17:45,595 --> 00:17:47,118
A Bartocci's � obrigada a ter.
186
00:17:47,119 --> 00:17:48,762
Ela n�o pode saber, Sra. Kehoe.
187
00:17:48,763 --> 00:17:50,643
Est� dizendo
que a Bartocci's � melhor
188
00:17:50,644 --> 00:17:52,601
que a Webster,
s� para amolar a Patty.
189
00:17:52,602 --> 00:17:55,014
As duas s�o muito boas,
e voc�s, meninas,
190
00:17:55,015 --> 00:17:56,972
t�m sorte de trabalharem a�.
191
00:17:57,396 --> 00:18:01,780
Eilis, pelo que vejo,
tem pele oleosa, n�o �?
192
00:18:01,781 --> 00:18:03,315
O que voc� faz?
193
00:18:05,171 --> 00:18:09,602
Eu s� lavo, Sra. Kehoe.
Com sab�o.
194
00:18:09,603 --> 00:18:11,149
N�o h� nada errado com sab�o.
195
00:18:11,150 --> 00:18:13,491
Sab�o era o suficientemente
para nosso Senhor.
196
00:18:13,492 --> 00:18:16,019
E que marca ele usava,
Srta. McAdam?
197
00:18:16,020 --> 00:18:17,612
A b�blia te disse isso?
198
00:18:17,613 --> 00:18:20,950
O Senhor era um homem.
N�o ligava para a pele oleosa.
199
00:18:20,951 --> 00:18:22,606
Senhoritas. Chega de falar
200
00:18:22,607 --> 00:18:25,057
da pele do Senhor no jantar,
por favor.
201
00:18:25,058 --> 00:18:28,268
As meninas v�o ajud�-la a
encontrar algo adequado, n�o �?
202
00:19:00,513 --> 00:19:03,282
- Ol�.
- Bom dia.
203
00:19:03,283 --> 00:19:04,894
Saiu ontem � noite?
204
00:19:06,265 --> 00:19:08,930
- Sair, o oposto de ficar.
- N�o.
205
00:19:09,455 --> 00:19:11,764
Bom, eu vi um filme
com o meu namorado.
206
00:19:14,315 --> 00:19:16,295
"O que voc� viu, Dorothy?"
207
00:19:16,296 --> 00:19:19,308
"Depois do Vendaval, Eilis.
Filmado na Irlanda".
208
00:19:19,309 --> 00:19:20,891
"Oh, eu sou da Irlanda".
209
00:19:20,892 --> 00:19:22,224
"Sei que voc� �."
210
00:19:22,225 --> 00:19:24,557
Por isso pensei que poderia
estar interessada.
211
00:19:26,339 --> 00:19:27,719
Obrigada.
212
00:19:45,187 --> 00:19:46,580
N�o deve demorar.
213
00:19:56,875 --> 00:19:58,241
Sorria.
214
00:20:00,543 --> 00:20:01,859
Est� quente l� fora?
215
00:20:01,860 --> 00:20:03,854
Ainda n�o sa� esta manh�,
216
00:20:03,855 --> 00:20:06,120
mas posso dizer
que talvez esteja.
217
00:20:06,121 --> 00:20:07,507
Muito quente.
218
00:20:07,508 --> 00:20:10,194
S�... parece que sim.
219
00:20:11,333 --> 00:20:12,684
Est� quente, sim.
220
00:20:22,544 --> 00:20:23,875
Muito obrigada.
221
00:20:27,556 --> 00:20:30,260
Lembre-se, se as pessoas
gostarem daqui, elas voltar�o.
222
00:20:30,261 --> 00:20:33,101
Por isso trate cada cliente
como se fosse uma nova amiga.
223
00:20:33,102 --> 00:20:35,238
- Vou tentar.
- N�o � quest�o de "tentar".
224
00:20:35,239 --> 00:20:36,671
� o que tem que fazer.
225
00:20:36,672 --> 00:20:38,608
Voc� tenta usar calcinha
todos os dias?
226
00:20:39,594 --> 00:20:40,906
N�o.
227
00:20:40,907 --> 00:20:43,858
Quero dizer, n�o tento.
Apenas uso.
228
00:20:43,859 --> 00:20:45,386
Entendeu o que estou dizendo?
229
00:20:46,656 --> 00:20:48,644
- Sim.
- �timo.
230
00:20:54,118 --> 00:20:56,454
Pode me ver as torradas,
por favor?
231
00:20:56,455 --> 00:20:57,965
Um cachorro-quente!
232
00:20:57,966 --> 00:20:59,487
Ele quer cortado ao meio.
233
00:21:05,357 --> 00:21:07,732
Com licen�a.
Pode me ver a conta, por favor?
234
00:21:13,703 --> 00:21:16,766
Espero que quando entrar no c�u,
o primeiro som que eu escute
235
00:21:16,767 --> 00:21:19,740
� voc� pedindo a conta
com esse lindo sotaque irland�s.
236
00:22:14,771 --> 00:22:17,187
J� soube quando ser�
a venda de meias, Eilis?
237
00:22:17,188 --> 00:22:19,742
Nunca tivemos uma menina
da Bartocci's vivendo aqui.
238
00:22:20,166 --> 00:22:22,292
Poder�amos ter alguma
informa��o interna.
239
00:22:22,293 --> 00:22:23,680
N�o me disseram nada.
240
00:22:23,681 --> 00:22:25,473
Aposto que n�o diria,
se soubesse.
241
00:22:25,474 --> 00:22:28,197
Ela n�o � desse tipo. Mais leal
ao chefe que �s amigas.
242
00:22:28,198 --> 00:22:30,874
- Como uma espi� vermelha.
- Deus do c�u.
243
00:22:31,199 --> 00:22:33,127
Agradeceria
se n�o invocasse Seu nome,
244
00:22:33,128 --> 00:22:35,041
numa conversa sobre meias.
245
00:22:35,042 --> 00:22:36,554
Ele pode estar em todo lugar,
246
00:22:36,555 --> 00:22:38,733
mas n�o na Bartocci's
nos dias de venda.
247
00:22:38,734 --> 00:22:40,127
Desculpe, Sra. Kehoe.
248
00:22:40,128 --> 00:22:42,959
Fiquei feliz que recebeu
cartas de casa hoje, Eilis.
249
00:22:42,960 --> 00:22:45,242
Recebi?
Esqueci de olhar.
250
00:22:45,243 --> 00:22:47,732
Ainda estar�o l�,
depois do jantar.
251
00:22:47,733 --> 00:22:49,294
Desculpe.
252
00:23:02,857 --> 00:23:04,371
Querida Eilis...
253
00:23:04,372 --> 00:23:07,787
� dif�cil para mim acreditar
que est� lendo isto na Am�rica.
254
00:23:07,788 --> 00:23:10,178
A quil�metros de dist�ncia
al�m do oceano.
255
00:23:11,267 --> 00:23:14,029
A grande not�cia aqui,
� que desde que voc� se foi,
256
00:23:14,030 --> 00:23:16,636
mam�e deixou de comprar
na "Irritante Kelly".
257
00:23:16,637 --> 00:23:19,751
Como voc� sabe, seu p�o
nem sempre era fresco.
258
00:23:19,752 --> 00:23:21,598
E cobra caro por tudo.
259
00:23:22,465 --> 00:23:23,836
E ela � horr�vel.
260
00:23:23,837 --> 00:23:26,780
N�o disse isso na cara dela.
N�o h� necessidade.
261
00:23:26,781 --> 00:23:29,562
Ela sabe que cobra caro
e que seu p�o n�o � fresco.
262
00:23:31,474 --> 00:23:34,321
Falamos de voc�
todas as noites, � claro.
263
00:23:34,946 --> 00:23:37,110
Queremos saber de tudo.
264
00:23:37,111 --> 00:23:40,828
Estou certa de que est� ocupada,
mas mesmo que suas cartas
265
00:23:40,829 --> 00:23:42,375
tivessem duzentas p�ginas,
266
00:23:42,376 --> 00:23:44,722
n�o seriam o bastante
para sua m�e.
267
00:23:50,829 --> 00:23:53,724
Cuide-se. Com amor.
268
00:24:08,162 --> 00:24:09,546
S�o seus dias do m�s?
269
00:24:10,705 --> 00:24:12,036
Ent�o, o que �?
270
00:24:16,605 --> 00:24:19,474
Tire um descanso agora.
V� � sala dos funcion�rios.
271
00:24:28,202 --> 00:24:31,812
Eu sinto muito, Eilis.
� tudo culpa minha.
272
00:24:31,813 --> 00:24:34,855
Me fizeram acreditar
que n�o precisava de cuidados.
273
00:24:34,856 --> 00:24:37,410
Franco Bartocci's disse
que estava indo muito bem.
274
00:24:37,411 --> 00:24:40,482
Mama Kehoe disse que era a
h�spede mais am�vel que j� teve.
275
00:24:40,818 --> 00:24:42,855
- O que foi?
- Mama Kehoe?
276
00:24:42,856 --> 00:24:44,904
Nunca diga isso na frente dela.
277
00:24:45,747 --> 00:24:49,207
Eu havia esquecido o mal que
se sente estando longe de casa.
278
00:24:49,709 --> 00:24:52,503
Inscrevi-a em aulas noturnas.
279
00:24:52,504 --> 00:24:54,952
Contabilidade,
na Universidade do Brooklyn.
280
00:24:54,953 --> 00:24:56,448
Ser�o tr�s noites por semana.
281
00:24:56,449 --> 00:24:58,594
Paguei sua matr�cula
no primeiro semestre.
282
00:24:59,119 --> 00:25:01,609
- Por qu�?
- Por qu�?
283
00:25:01,610 --> 00:25:03,004
N�o um "obrigado"?
284
00:25:03,005 --> 00:25:04,677
Desculpe, obrigada.
285
00:25:05,178 --> 00:25:06,548
Mas... Por qu�?
286
00:25:06,549 --> 00:25:08,677
Estranhei que algu�m
inteligente como voc�,
287
00:25:08,678 --> 00:25:10,882
n�o encontrasse um
trabalho adequado em casa.
288
00:25:11,814 --> 00:25:13,542
Estou aqui h� muito tempo.
289
00:25:13,543 --> 00:25:15,621
Esqueci como � na Irlanda.
290
00:25:16,844 --> 00:25:18,745
Quando sua irm�
me escreveu sobre voc�
291
00:25:18,746 --> 00:25:20,875
eu disse a ela
que a igreja ajudaria.
292
00:25:22,166 --> 00:25:25,412
Em todo caso, precisamos
de mo�as irlandesas no Brooklyn.
293
00:25:25,413 --> 00:25:26,978
Eu gostaria de deixar de sentir
294
00:25:26,979 --> 00:25:29,193
que quero ser uma mo�a
irlandesa na Irlanda.
295
00:25:29,194 --> 00:25:32,216
Tudo que eu posso dizer,
� que isso vai passar.
296
00:25:33,013 --> 00:25:35,170
A saudade � como a maioria
das enfermidades.
297
00:25:35,873 --> 00:25:37,505
Vai faz�-la se sentir miser�vel,
298
00:25:37,506 --> 00:25:39,937
e depois vai transform�-la
em outra pessoa.
299
00:25:42,476 --> 00:25:44,785
Taylor versus Standard Gas Co,
300
00:25:44,786 --> 00:25:46,675
um dos casos mais importantes
301
00:25:46,676 --> 00:25:49,823
decididos na Suprema Corte,
nos �ltimos vinte anos.
302
00:25:49,824 --> 00:25:53,459
Este foi o caso respons�vel
pela doutrina Deep Rock.
303
00:25:53,460 --> 00:25:57,544
Por isso � talvez o maior marco
da lei subsidi�rio-filial.
304
00:25:57,545 --> 00:26:02,031
S� nos processos de integra��o
de servi�os p�blicos,
305
00:26:02,032 --> 00:26:04,354
literalmente,
milhares de investidores
306
00:26:04,355 --> 00:26:06,508
podem ser afetados
por sua aplica��o.
307
00:26:10,962 --> 00:26:13,565
Entendeu alguma coisa daquilo?
308
00:26:13,566 --> 00:26:15,703
Quero dizer, uma �nica palavra?
309
00:26:17,539 --> 00:26:19,683
Ele nem sequer
consulta um livro.
310
00:26:19,684 --> 00:26:21,057
Ele sabe tudo.
311
00:26:21,582 --> 00:26:24,727
Bom, esperemos que a
pr�xima hora seja mais f�cil.
312
00:26:36,986 --> 00:26:40,805
Uma das coisas que estraga
o Natal na Am�rica, � o peru.
313
00:26:40,806 --> 00:26:42,474
Todos t�m gosto de serragem.
314
00:26:42,475 --> 00:26:45,053
Ent�o, um sandu�che de queijo
para a Srta. McAdam,
315
00:26:45,054 --> 00:26:46,530
e peru extra para as demais.
316
00:26:47,655 --> 00:26:49,377
Senhoritas, por favor.
317
00:26:50,502 --> 00:26:53,550
Eilis, o Padre Flood me falou
dos seus planos para o Natal.
318
00:26:53,551 --> 00:26:55,574
N�o vai servir almo�o
aos velhos amigos
319
00:26:55,575 --> 00:26:56,895
que n�o t�m aonde ir, vai?
320
00:26:56,896 --> 00:26:59,311
Ele sempre pergunta
e sempre dizemos que n�o.
321
00:26:59,312 --> 00:27:01,620
Eilis, voc� � uma santa.
Eles fedem.
322
00:27:01,621 --> 00:27:04,790
Sheila sabe como fedem porque
� l� que vai ca�ar um marido.
323
00:27:07,371 --> 00:27:10,942
� maravilhoso o que est�
fazendo, Eilis. Muito crist�o.
324
00:27:10,943 --> 00:27:12,808
Gostaria que houvessem mais
como voc�.
325
00:27:16,540 --> 00:27:17,866
Podem entrar.
326
00:27:18,981 --> 00:27:20,380
Quantos estamos esperando?
327
00:27:20,381 --> 00:27:22,791
Foram duzentos no ano passado.
Talvez mais neste.
328
00:27:22,792 --> 00:27:25,429
- S�o todos irlandeses?
- Todos irlandeses.
329
00:27:26,591 --> 00:27:28,227
Por que n�o voltam para casa?
330
00:27:29,235 --> 00:27:32,214
Se n�o h� nada em casa para uma
jovem inteligente como voc�,
331
00:27:32,215 --> 00:27:34,190
menos haver�
para homens como estes.
332
00:27:34,191 --> 00:27:36,692
Alguns est�o aqui
h� cinquenta anos
333
00:27:36,693 --> 00:27:38,931
e perderam contato com todos.
334
00:27:38,932 --> 00:27:40,618
- Feliz Natal.
- Como voc� est�?
335
00:27:40,619 --> 00:27:42,273
- Feliz Natal.
- Obrigado.
336
00:27:42,274 --> 00:27:45,435
Estes s�o os homens
que constru�ram os t�neis,
337
00:27:45,436 --> 00:27:47,372
as pontes, as estradas.
338
00:27:48,096 --> 00:27:50,796
S� Deus sabe
do que est�o vivendo agora.
339
00:28:12,083 --> 00:28:14,338
N�o quero interromper,
340
00:28:14,339 --> 00:28:17,705
mas estou certo que gostariam
de mostrar seu agradecimento
341
00:28:17,706 --> 00:28:20,234
a todas estas mo�as
por seu trabalho �rduo de hoje.
342
00:28:20,235 --> 00:28:21,849
E a t�tulo de agradecimento,
343
00:28:21,850 --> 00:28:23,956
temos um grande cantor
conosco hoje.
344
00:28:24,381 --> 00:28:25,735
Frankie.
345
00:30:31,341 --> 00:30:34,127
Gostaria de ir at� a sala
para uma ta�a de alguma coisa?
346
00:30:34,451 --> 00:30:35,823
Voc� mereceu.
347
00:30:37,855 --> 00:30:39,453
Voc� sobreviveu!
348
00:30:41,055 --> 00:30:42,653
N�o foi t�o ruim.
349
00:30:45,542 --> 00:30:47,946
- Feliz Natal!
- Sa�de.
350
00:30:52,834 --> 00:30:55,306
A Srta. McAdam
est� nos deixando.
351
00:30:55,307 --> 00:30:57,912
Vai morar com a irm�
em Manhattan.
352
00:30:57,913 --> 00:30:59,913
Ela tem o melhor quarto da casa.
353
00:30:59,914 --> 00:31:04,225
O por�o.
E tem sua pr�pria entrada.
354
00:31:04,226 --> 00:31:10,096
S� posso deixar que um certo
tipo de mo�a fique ali.
355
00:31:10,097 --> 00:31:11,799
N�o estou falando
sobre apar�ncia.
356
00:31:11,800 --> 00:31:14,623
Embora admita que Deus deu
� Srta. McAdam uma vantagem,
357
00:31:14,624 --> 00:31:17,125
quando eu tive que decidir
quem poderia viver l�.
358
00:31:17,126 --> 00:31:21,056
Voc� � uma mo�a bonita, Eilis.
Mas voc� � sens�vel.
359
00:31:21,480 --> 00:31:24,127
Portanto,
voc� ficar� com o quarto.
360
00:31:24,533 --> 00:31:26,133
As outras n�o se importar�o?
361
00:31:26,134 --> 00:31:29,214
Espero que n�o.
Com o que elas n�o se importam?
362
00:31:35,049 --> 00:31:38,147
V�o levar Dolores ao baile
com voc�s no s�bado, n�o v�o?
363
00:31:38,148 --> 00:31:40,444
- Haver� um baile?
- No sal�o paroquial.
364
00:31:40,445 --> 00:31:43,006
N�o haver� �lcool,
mas poder� se divertir sem ele.
365
00:31:44,853 --> 00:31:47,048
Patty e eu n�o iremos
esta semana.
366
00:31:48,095 --> 00:31:49,998
Iremos ao cinema
em vez disso.
367
00:31:49,999 --> 00:31:52,878
Estou certa que Dolores
tamb�m gostaria de um cinema.
368
00:31:52,879 --> 00:31:54,572
Eu gostaria, e muito.
369
00:31:54,573 --> 00:31:57,486
H� muito mais cinemas aqui
em Nova York do que em Cavan.
370
00:31:57,487 --> 00:32:00,321
Sim, surpreendente, n�o?
Achamos que seria o contr�rio.
371
00:32:03,951 --> 00:32:06,624
Claro, voc� seria bem vinda,
Dolores.
372
00:32:06,625 --> 00:32:09,044
Desde que n�o se importe
em fazer papel de vela.
373
00:32:09,045 --> 00:32:11,551
Ent�o ambas, milagrosamente,
arranjaram namorados
374
00:32:11,552 --> 00:32:13,225
nos �ltimos dois dias, n�o �?
375
00:32:14,450 --> 00:32:17,429
Espero que tenham mais sorte
com esses que com os �ltimos.
376
00:32:18,256 --> 00:32:20,702
- Voc� vai Eilis?
- Sim, Sra. Kehoe.
377
00:32:20,703 --> 00:32:22,606
Poderia cuidar
da Dolores, ent�o.
378
00:32:22,925 --> 00:32:24,252
Claro.
379
00:32:45,766 --> 00:32:48,703
Deus, n�o tem ningu�m aqui.
380
00:32:49,004 --> 00:32:52,414
Como vamos conseguir um rapaz,
se n�o tem ningu�m aqui.
381
00:32:52,415 --> 00:32:55,195
Espero que mais gente
venha depois das nove.
382
00:32:55,196 --> 00:32:57,316
Gente? Ou rapazes?
383
00:32:58,406 --> 00:33:00,647
Algumas dessas pessoas
ser�o rapazes.
384
00:33:01,507 --> 00:33:03,423
Adoraria conhecer um rapaz.
385
00:33:06,208 --> 00:33:08,846
Elas vieram! As mentirosas!
386
00:33:08,847 --> 00:33:11,314
Que par de cadelas!
387
00:33:12,038 --> 00:33:16,516
� como a velha as chama.
S�o todas umas cadelas.
388
00:33:17,812 --> 00:33:19,186
Menos voc�.
389
00:33:30,073 --> 00:33:32,056
Ol�.
390
00:33:32,057 --> 00:33:33,894
Ol�. � bom ver voc�s.
391
00:33:33,895 --> 00:33:35,500
Posso ver por qu�.
392
00:33:37,354 --> 00:33:38,703
Venha com a gente.
393
00:33:52,881 --> 00:33:55,589
Pronto. Assim est� melhor.
394
00:33:55,590 --> 00:33:57,995
Agora n�o parece
que acabou de ordenhar as vacas.
395
00:33:58,420 --> 00:33:59,842
� como eu parecia?
396
00:33:59,843 --> 00:34:03,280
S� um pouco.
Vacas lindas e limpas.
397
00:34:04,172 --> 00:34:08,739
1, 2, 3...
398
00:34:10,634 --> 00:34:11,940
Nada mal.
399
00:34:22,627 --> 00:34:24,341
Talvez possamos
dan�ar mais tarde?
400
00:34:24,342 --> 00:34:26,419
- Como?
- Uma dan�a, depois.
401
00:34:26,420 --> 00:34:28,029
Oh, claro.
402
00:34:28,947 --> 00:34:30,334
Quer dan�ar?
403
00:34:42,812 --> 00:34:46,163
Est� aqui com ele?
O que te ensinava a dan�ar?
404
00:34:46,164 --> 00:34:47,697
N�o.
405
00:34:47,698 --> 00:34:49,092
Ent�o dan�aria comigo?
406
00:34:49,717 --> 00:34:51,793
N�o sei se ele
me ensinou alguma coisa
407
00:34:51,794 --> 00:34:54,929
N�o importa. O segredo �
parecer que sabe o que faz.
408
00:34:55,831 --> 00:34:58,391
Gostaria que algu�m
me tivesse dito isso anos atr�s.
409
00:35:00,336 --> 00:35:01,653
Venha.
410
00:35:34,026 --> 00:35:35,411
Onde voc� mora?
411
00:35:36,912 --> 00:35:38,596
Na Rua Clinton.
412
00:35:38,920 --> 00:35:41,877
� mesmo?
Fica no caminho de casa.
413
00:35:43,669 --> 00:35:45,121
Posso acompanh�-la?
414
00:35:46,222 --> 00:35:49,400
Vou dizer que sim
e depois eu direi por qu�.
415
00:35:49,401 --> 00:35:51,450
Assim n�o terei a id�ia errada?
416
00:35:51,451 --> 00:35:52,811
Acho que sim.
417
00:35:53,517 --> 00:35:56,537
Tem uma mo�a de blusa branca
418
00:35:56,538 --> 00:35:58,081
sentada sozinha numa mesa?
419
00:36:02,214 --> 00:36:03,761
N�o pode conhec�-la?
420
00:36:03,762 --> 00:36:05,244
Eu conhe�o.
421
00:36:05,769 --> 00:36:08,806
Ela mora na minha pens�o,
e � horr�vel.
422
00:36:08,807 --> 00:36:11,343
Se eu for com voc�,
estou certa que ela entenderia.
423
00:36:11,344 --> 00:36:12,655
Estaria me resgatando.
424
00:36:12,980 --> 00:36:14,351
Entendo.
425
00:36:35,647 --> 00:36:36,987
N�o sou irland�s.
426
00:36:38,188 --> 00:36:39,729
N�o fala como irland�s.
427
00:36:41,358 --> 00:36:45,910
Precisava deixar isso claro.
Nada em mim � irland�s.
428
00:36:45,911 --> 00:36:49,239
N�o tenho pais irlandeses,
nem av�s irlandeses, nada.
429
00:36:49,240 --> 00:36:52,812
Sou italiano.
Meus pais s�o, pelo menos.
430
00:36:52,813 --> 00:36:54,743
Ent�o o que fazia
num baile irland�s?
431
00:36:54,744 --> 00:36:56,695
Os italianos n�o t�m bailes?
432
00:36:56,696 --> 00:36:59,226
Sim. E eu n�o gostaria
de lev�-la a um.
433
00:36:59,227 --> 00:37:01,301
Se comportam como
italianos a noite toda.
434
00:37:01,302 --> 00:37:02,676
O que isso significa?
435
00:37:02,677 --> 00:37:04,932
- Oh, voc� sabe.
- N�o.
436
00:37:06,114 --> 00:37:07,620
As m�os.
437
00:37:07,621 --> 00:37:08,925
Muitas delas?
438
00:37:08,926 --> 00:37:11,969
Acho que poderia parecer assim,
se voc� fosse uma menina.
439
00:37:12,294 --> 00:37:13,603
Ou�a.
440
00:37:16,098 --> 00:37:18,067
Quero que tudo
fique muito claro.
441
00:37:18,068 --> 00:37:21,291
Vim a um baile irland�s,
442
00:37:22,666 --> 00:37:25,159
porque realmente gosto
das mo�as irlandesas.
443
00:37:26,141 --> 00:37:28,206
E eu fui a �nica
que dan�ou com voc�?
444
00:37:28,207 --> 00:37:29,746
N�o, n�o foi...
445
00:37:29,747 --> 00:37:31,835
Ent�o dan�ou com muitas outras?
446
00:37:41,604 --> 00:37:42,905
� aqui.
447
00:37:45,837 --> 00:37:47,643
Posso te levar
na semana que vem?
448
00:37:47,644 --> 00:37:49,649
Talvez comer algo primeiro?
449
00:37:51,809 --> 00:37:53,218
Isso seria �timo.
450
00:37:55,162 --> 00:37:56,517
Boa noite.
451
00:38:09,437 --> 00:38:10,750
A� est�.
452
00:38:15,861 --> 00:38:17,165
Ent�o...
453
00:38:19,067 --> 00:38:21,473
O que voc� faz quando
n�o est� trabalhando?
454
00:38:22,858 --> 00:38:28,173
Bem, vou � escola.
A Universidade do Brooklyn.
455
00:38:28,174 --> 00:38:30,112
Estou estudando contabilidade.
456
00:38:30,113 --> 00:38:31,644
Quer ser contabilista?
457
00:38:32,269 --> 00:38:36,687
Bem, quero ser contadora um dia,
mas, sim, contabilista primeiro.
458
00:38:38,879 --> 00:38:40,265
E isso � dif�cil?
459
00:38:41,308 --> 00:38:44,273
Estou falando demais.
Fale-me sobre encanamentos.
460
00:38:44,274 --> 00:38:47,187
- J� sabe o suficiente.
- N�o sei nada.
461
00:38:48,737 --> 00:38:52,730
Sabe que as torneiras pingam
e que as privadas entopem
462
00:38:52,731 --> 00:38:54,565
e isso � tudo que precisa saber.
463
00:38:54,566 --> 00:38:56,676
Eu n�o sei nada
sobre contabilidade.
464
00:39:00,843 --> 00:39:03,075
Bem. H� muita coisa a respeito.
465
00:39:03,076 --> 00:39:05,943
Tem a matem�tica, � claro,
mas isso n�o � t�o complicado.
466
00:39:05,944 --> 00:39:08,715
O sistema de dupla entrada,
leva um tempo para aprender.
467
00:39:08,716 --> 00:39:12,179
E estudamos Direito Comercial,
tamb�m, e isso me apavora.
468
00:39:12,180 --> 00:39:14,448
Tivemos que ler sobre
uma companhia de seguros
469
00:39:14,449 --> 00:39:15,915
que pediu fal�ncia em 1930,
470
00:39:15,916 --> 00:39:18,393
e todas as
quest�es jur�dicas que...
471
00:39:18,394 --> 00:39:20,760
...ela joga golfe
e � muito boa nisso.
472
00:39:20,761 --> 00:39:23,191
Se ela estivesse no baile
s�bado passado,
473
00:39:23,192 --> 00:39:25,570
acho que voc� n�o olharia
para mim duas vezes,
474
00:39:25,571 --> 00:39:26,912
porque Rose � linda.
475
00:39:29,112 --> 00:39:31,260
Estou preocupado.
Voc� n�o comeu nada.
476
00:39:33,091 --> 00:39:34,477
Muito ocupada falando.
477
00:39:43,117 --> 00:39:45,317
O que h� com voc�s, meninas?
478
00:39:45,318 --> 00:39:47,580
N�o h� nada conosco, Sra. Kehoe.
479
00:39:47,581 --> 00:39:50,319
Tudo isto � porque Eilis
encontrou um rapaz?
480
00:39:50,320 --> 00:39:52,023
Eilis encontrou um rapaz?
481
00:39:52,024 --> 00:39:54,988
N�o sab�amos.
Ela n�o vai nos contar nada.
482
00:39:54,989 --> 00:39:57,825
E por que contaria,
suas ciumentas horr�veis?
483
00:39:59,168 --> 00:40:01,309
A prop�sito, eu o conheci
no s�bado � noite
484
00:40:01,310 --> 00:40:04,021
quando procurou por Eilis,
e � um cavalheiro.
485
00:40:04,022 --> 00:40:06,398
Vai nos contar o que
sabe sobre ele, Sra. Kehoe?
486
00:40:06,399 --> 00:40:08,028
Sabemos que � muito atraente.
487
00:40:08,029 --> 00:40:09,571
N�o gostei muito dos sapatos.
488
00:40:10,095 --> 00:40:12,471
O que tem de errado
com os sapatos?
489
00:40:12,472 --> 00:40:14,091
Tinham uma cor engra�ada.
490
00:40:15,013 --> 00:40:16,333
E digo mais,
491
00:40:16,334 --> 00:40:18,521
vou pedir ao Padre Flood
que fa�a um serm�o
492
00:40:18,522 --> 00:40:20,285
sobre os perigos da frivolidade.
493
00:40:20,710 --> 00:40:23,573
Agora vejo que a frivolidade
� o oitavo pecado capital.
494
00:40:23,574 --> 00:40:29,075
Uma mo�a fr�vola, � t�o ruim
como um homem pregui�oso.
495
00:40:29,076 --> 00:40:32,078
E o ru�do que ela faz
� ainda pior. Agora, chega!
496
00:40:42,198 --> 00:40:43,597
Pense nisso.
497
00:40:43,598 --> 00:40:44,995
Sim, sim.
498
00:40:56,353 --> 00:40:58,318
S� quero ir para casa com voc�.
499
00:40:58,319 --> 00:41:00,960
Nada de comida, bebida,
nada de nada.
500
00:41:00,961 --> 00:41:03,925
Sei que tem que estudar
e dormir um pouco.
501
00:41:03,926 --> 00:41:05,867
Levarei voc� at� l�
e direi boa noite.
502
00:41:06,484 --> 00:41:11,135
Caso contr�rio,
a espera � muito longa.
503
00:41:17,756 --> 00:41:21,906
Quero te pedir uma coisa
e voc� dir� que � muito cedo,
504
00:41:21,907 --> 00:41:25,396
que ainda n�o me conhece bem,
que s� sa�mos algumas vezes...
505
00:41:25,397 --> 00:41:28,284
N�o � nada muito ruim. � algo
que a maioria dos rapazes...
506
00:41:28,285 --> 00:41:31,451
Por favor, apenas pe�a,
est� come�ando a me assustar.
507
00:41:33,425 --> 00:41:35,589
Claro. Quer vir jantar
508
00:41:35,590 --> 00:41:37,759
e conhecer minha fam�lia,
uma hora dessas?
509
00:41:38,984 --> 00:41:40,335
� isso?
510
00:41:41,430 --> 00:41:42,796
Eu adoraria.
511
00:41:45,345 --> 00:41:46,928
Gosta de comida italiana?
512
00:41:46,929 --> 00:41:48,954
N�o sei. Nunca comi.
513
00:41:48,955 --> 00:41:50,555
� a melhor comida do mundo.
514
00:41:50,556 --> 00:41:52,147
Por que eu n�o iria gostar?
515
00:41:53,893 --> 00:41:55,279
Est� de bom humor, n�o �?
516
00:41:56,303 --> 00:41:58,063
Sim, por qu�?
517
00:41:58,064 --> 00:41:59,637
� s� que...
518
00:42:00,509 --> 00:42:04,613
Gosto de como est� agindo,
n�o sei a palavra.
519
00:42:04,614 --> 00:42:06,407
Quando voc� concorda com tudo.
520
00:42:07,547 --> 00:42:08,929
Af�vel?
521
00:42:08,930 --> 00:42:12,340
Sim, af�vel?
522
00:42:12,341 --> 00:42:14,540
Ent�o, enquanto est� af�vel,
523
00:42:14,541 --> 00:42:16,321
podemos ver um filme
esta semana?
524
00:42:16,322 --> 00:42:18,079
Quando n�o tiver aula?
525
00:42:20,618 --> 00:42:22,680
Concordo em ver dois filmes.
526
00:42:22,681 --> 00:42:24,868
- S�rio?
- Sim.
527
00:42:24,869 --> 00:42:27,105
Se o primeiro encontro
for um desastre,
528
00:42:27,106 --> 00:42:28,749
eu te darei outra oportunidade.
529
00:42:36,429 --> 00:42:38,119
Aproximando-nos da
pr�xima parada!
530
00:42:38,620 --> 00:42:40,008
Pr�xima parada!
531
00:42:41,648 --> 00:42:44,200
Certamente parece,
mas este � meu primeiro ano,
532
00:42:44,201 --> 00:42:45,650
ent�o n�o sei como julgar.
533
00:42:45,651 --> 00:42:48,515
Parab�ns. Sobreviveu ao seu
primeiro inverno em Nova York.
534
00:42:48,516 --> 00:42:49,893
N�o foi t�o ruim.
535
00:42:49,894 --> 00:42:51,713
� mesmo?
Faz mais frio na Irlanda?
536
00:42:51,714 --> 00:42:53,140
N�o, faz mais frio aqui.
537
00:42:53,464 --> 00:42:56,878
Aqui, � como julgamos o inverno.
Por o qu�o frio ele �.
538
00:42:56,879 --> 00:42:59,228
Mas temos aquecimento
em todo lugar.
539
00:42:59,229 --> 00:43:00,777
S� faz frio l� fora.
540
00:43:00,778 --> 00:43:02,581
- Suponho que seja verdade.
- Sim.
541
00:43:03,506 --> 00:43:05,869
- Obrigada pela ajuda.
- Tenha um bom dia.
542
00:43:09,327 --> 00:43:11,059
Eilis!
543
00:43:11,060 --> 00:43:12,990
Voc� � uma pessoa
muito diferente!
544
00:43:12,991 --> 00:43:15,319
Como fez isso?
Talvez eu possa aconselhar
545
00:43:15,320 --> 00:43:17,194
a pr�xima mo�a
que se sinta miser�vel.
546
00:43:17,195 --> 00:43:19,818
Conheci algu�m,
um rapaz italiano.
547
00:43:19,819 --> 00:43:22,300
Oh, n�o.
N�o vou aconselhar isso.
548
00:43:22,301 --> 00:43:25,023
Prefiro que sintam saudade
do que fiquem inconsol�veis.
549
00:43:25,024 --> 00:43:27,947
Ele fala de beisebol
o tempo todo? Ou da m�e?
550
00:43:27,948 --> 00:43:29,855
- N�o.
- Ent�o segure-o.
551
00:43:29,856 --> 00:43:32,979
N�o h� outro italiano
como ele em Nova York.
552
00:43:36,736 --> 00:43:38,255
Devagar.
553
00:43:38,256 --> 00:43:41,376
Lembre-se que deve ir com calma,
porque n�o colocamos o molho.
554
00:43:41,377 --> 00:43:44,540
Sim, tem que lembrar que o molho
vai espirrar para todo lado,
555
00:43:44,541 --> 00:43:45,902
ent�o, v� com calma.
556
00:43:46,626 --> 00:43:49,364
Vou dizer "espirra"
cada vez que eu vir problemas.
557
00:43:49,365 --> 00:43:51,861
- Boa id�ia.
- Posso come�ar agora?
558
00:43:51,862 --> 00:43:53,340
- Em frente!
- Sim!
559
00:44:07,926 --> 00:44:09,304
Espirra!
560
00:44:10,439 --> 00:44:14,011
Acaba de espirrar na m�e dele,
no pai e nas paredes.
561
00:44:14,012 --> 00:44:15,473
Tente de novo.
562
00:44:17,624 --> 00:44:20,991
Querida Rose, suponho que
a not�cia mais importante
563
00:44:20,992 --> 00:44:22,756
� que tenho um namorado.
564
00:44:23,280 --> 00:44:25,404
Ele n�o � t�o importante
como a Bartocci's
565
00:44:25,405 --> 00:44:27,427
ou minhas aulas noturnas,
eu sei disso.
566
00:44:27,428 --> 00:44:29,717
Mas queria contar
tudo que est� acontecendo.
567
00:44:29,718 --> 00:44:32,604
Por favor, n�o conte para
a mam�e. Voc� sabe como ela �.
568
00:44:33,832 --> 00:44:38,624
Ele � decente e gentil, tem
um emprego e trabalha bastante.
569
00:44:38,625 --> 00:44:40,895
Vamos ao cinema �s quartas
e ele me leva
570
00:44:40,896 --> 00:44:43,143
aos bailes do Padre Flood,
aos s�bados.
571
00:44:45,318 --> 00:44:48,065
Penso em voc� e na mam�e,
todos os dias.
572
00:44:48,851 --> 00:44:52,106
Mas Tony me ajudou a sentir
que tenho uma vida aqui.
573
00:44:52,107 --> 00:44:54,133
Eu n�o tinha,
antes de conhec�-lo.
574
00:44:54,858 --> 00:44:56,220
Meu corpo estava aqui,
575
00:44:56,221 --> 00:44:59,109
mas minha vida estava
na Irlanda com voc�s.
576
00:45:00,038 --> 00:45:02,336
Agora est�
a meio caminho do oceano.
577
00:45:02,660 --> 00:45:04,562
J� � alguma coisa, n�o?
578
00:45:18,437 --> 00:45:20,504
� melhor eu te advertir
sobre o Frankie.
579
00:45:20,505 --> 00:45:22,145
- Ele � o menor.
- Tem oito anos
580
00:45:22,146 --> 00:45:23,484
e acha que tem dezoito.
581
00:45:23,485 --> 00:45:26,108
� agrad�vel e inteligente,
mas vai ficar falando
582
00:45:26,109 --> 00:45:28,653
e falando de todas
as coisas que quer te dizer.
583
00:45:28,654 --> 00:45:31,420
- Que tipo de coisas?
- N�o sabemos, qualquer coisa.
584
00:45:31,421 --> 00:45:35,505
Dei dinheiro a ele para que
fosse jogar bola com os amigos.
585
00:45:35,506 --> 00:45:37,192
E meu pai o amea�ou,
586
00:45:37,193 --> 00:45:39,872
mas acho que est�
ansioso para causar problemas,
587
00:45:39,873 --> 00:45:42,173
portanto, acho que ele vai
levar uma surra.
588
00:45:42,174 --> 00:45:43,826
N�s moramos aqui.
589
00:45:44,751 --> 00:45:46,211
Est� pronta?
590
00:46:02,274 --> 00:46:04,194
Onde aprendeu
a comer espaguete assim?
591
00:46:05,996 --> 00:46:07,746
Andei tomando umas li��es.
592
00:46:07,747 --> 00:46:10,926
Li��es? Como em uma aula?
Se pode fazer isso?
593
00:46:10,927 --> 00:46:12,427
Talvez eu possa te ensinar.
594
00:46:12,428 --> 00:46:14,004
N�o, n�o, Diana,
595
00:46:14,005 --> 00:46:16,880
que mora na pens�o comigo,
cozinhou um pouco de espaguete
596
00:46:16,881 --> 00:46:19,579
e me fez com�-lo
sem fazer sujeira.
597
00:46:19,580 --> 00:46:23,308
O que voc�s comem Irlanda?
S� cozido irland�s?
598
00:46:23,309 --> 00:46:24,626
N�o s� isso. N�s...
599
00:46:24,627 --> 00:46:27,759
Antes de mais nada, devo dizer
que n�o gostamos dos irlandeses.
600
00:46:28,350 --> 00:46:30,123
- Frankie!
- O qu�?
601
00:46:30,124 --> 00:46:32,441
N�o gostamos!
Isso � bem conhecido.
602
00:46:32,442 --> 00:46:33,793
Por que, Frankie?
603
00:46:33,794 --> 00:46:36,131
Porque um bando de irlandeses
bateu no Maurizio
604
00:46:36,132 --> 00:46:37,568
e ele teve que levar pontos.
605
00:46:37,569 --> 00:46:39,809
E como os policiais
por aqui s�o irlandeses,
606
00:46:39,810 --> 00:46:41,349
ningu�m fez nada a respeito.
607
00:46:41,873 --> 00:46:44,212
Provavelmente
h� dois lados da hist�ria.
608
00:46:44,213 --> 00:46:45,980
Posso ter dito algo
que n�o devia,
609
00:46:45,981 --> 00:46:47,647
n�o posso me lembrar agora.
610
00:46:47,648 --> 00:46:49,244
N�o, porque te deram uma surra.
611
00:46:49,245 --> 00:46:51,671
Em todo caso, n�o deviam ser
todos irlandeses.
612
00:46:51,672 --> 00:46:54,102
N�o, s� tinham cabelo vermelho
e pernas grandes.
613
00:46:54,103 --> 00:46:57,494
Uma pausa! Levante.
Com licen�a.
614
00:46:58,725 --> 00:47:01,674
O que posso dizer em defesa dele
� que ser� o �nico de n�s
615
00:47:01,675 --> 00:47:03,493
que receber�
educa��o universit�ria.
616
00:47:03,494 --> 00:47:05,651
- Se ficar de boca fechada.
- Sim.
617
00:47:05,975 --> 00:47:09,183
Ent�o, Tony me disse
que voc� vai � universidade.
618
00:47:09,184 --> 00:47:11,649
S� � aulas noturnas.
Quero ser contadora.
619
00:47:11,650 --> 00:47:13,382
Gosto de trabalhar na loja,
620
00:47:13,383 --> 00:47:15,292
mas n�o quero
ficar ali para sempre.
621
00:47:15,917 --> 00:47:17,273
Muito bom.
622
00:47:17,994 --> 00:47:19,545
Desculpe, Eilis, sou um idiota.
623
00:47:20,920 --> 00:47:22,443
Sou um idiota completo.
624
00:47:28,885 --> 00:47:30,977
Tony prometeu te levar
ao Ebbett�s Field,
625
00:47:30,978 --> 00:47:32,366
quando a temporada come�ar?
626
00:47:34,043 --> 00:47:35,406
Voc� gosta de beisebol?
627
00:47:36,927 --> 00:47:38,690
Nunca falou dos Dodgers?
628
00:47:39,191 --> 00:47:41,480
- Nem uma vez?
- Tony, o que h� com voc�?
629
00:47:41,481 --> 00:47:43,594
Querem saber por qu�?
Muito disto.
630
00:47:44,728 --> 00:47:47,150
Em todo caso,
ter� que ir ao Ebbett�s Field,
631
00:47:47,151 --> 00:47:48,770
se quiser v�-lo no ver�o.
632
00:47:48,771 --> 00:47:50,511
� t�o importante assim
para voc�?
633
00:47:50,512 --> 00:47:52,751
Digamos assim.
Se nossos filhos torcerem
634
00:47:52,752 --> 00:47:55,689
para os Yankees ou os Giants,
partir�o meu cora��o.
635
00:47:55,690 --> 00:47:57,009
O meu tamb�m.
636
00:48:00,213 --> 00:48:03,029
Ela n�o riu Tony.
Acho que � tarde demais.
637
00:48:03,030 --> 00:48:04,538
J� � fan�tica pelos Yankees.
638
00:48:05,240 --> 00:48:08,259
Do que est� falando?
O que h� com voc�?
639
00:48:08,784 --> 00:48:10,484
"Fan�tica pelos Yankees".
640
00:48:32,405 --> 00:48:33,777
Eu te amo.
641
00:48:37,108 --> 00:48:38,554
Eu...
642
00:48:40,558 --> 00:48:44,204
Obrigada pela noite,
foi maravilhosa.
643
00:49:07,142 --> 00:49:08,446
Desculpe!
644
00:49:10,790 --> 00:49:12,142
J� terminei.
645
00:49:20,301 --> 00:49:22,380
Sheila, posso perguntar
uma coisa?
646
00:49:24,247 --> 00:49:25,887
Por que n�o est� casada?
647
00:49:29,370 --> 00:49:32,158
Porque meu marido
conheceu outra e me deixou.
648
00:49:34,263 --> 00:49:35,624
Sinto muito.
649
00:49:37,178 --> 00:49:40,330
E... Bem, voc� casaria de novo?
650
00:49:40,331 --> 00:49:42,316
- Algu�m te pediu em casamento?
- N�o.
651
00:49:43,647 --> 00:49:44,958
N�o realmente.
652
00:49:45,282 --> 00:49:47,145
N�o perguntarei
o que isso significa.
653
00:49:48,331 --> 00:49:50,116
E se me casaria de novo?
654
00:49:50,117 --> 00:49:52,263
N�o. Quero esperar
na porta do banheiro
655
00:49:52,264 --> 00:49:53,813
da minha pens�o, para sempre.
656
00:49:54,530 --> 00:49:56,075
Claro que quero.
657
00:49:56,076 --> 00:49:59,020
� por isso que vou a esse
baile miser�vel toda semana.
658
00:49:59,021 --> 00:50:01,773
Quero esperar na porta
do meu pr�prio banheiro.
659
00:50:02,774 --> 00:50:05,015
Enquanto um cara
com mal temperamento,
660
00:50:05,016 --> 00:50:06,631
com p�lo nas orelhas,
661
00:50:06,632 --> 00:50:08,827
l� o jornal na privada.
662
00:50:09,736 --> 00:50:12,899
E ent�o desejaria estar aqui,
falando com voc�.
663
00:50:31,619 --> 00:50:32,985
Nos veremos amanh�, n�o?
664
00:50:54,538 --> 00:50:58,549
Eilis! Eu sinto muito!
665
00:50:58,550 --> 00:51:00,466
Achei que n�o fosse vir.
666
00:51:00,467 --> 00:51:02,401
Achei que pensaria isso.
667
00:51:02,402 --> 00:51:04,771
Por isso queria vir
de qualquer jeito.
668
00:51:04,772 --> 00:51:06,280
Preciso te dizer uma coisa.
669
00:51:06,281 --> 00:51:10,137
Podemos falar de outra coisa
at� chegarmos na Sra. Kehoe?
670
00:51:10,138 --> 00:51:11,856
- N�o �...
- Por favor?
671
00:51:14,671 --> 00:51:16,229
Ent�o...
672
00:51:17,031 --> 00:51:19,287
Dez minutos antes do hor�rio
de encontrar voc�
673
00:51:19,288 --> 00:51:20,907
eu estava enfiado no esgoto
674
00:51:20,908 --> 00:51:23,125
que se infiltrou
pelo forro daquela senhora.
675
00:51:24,150 --> 00:51:27,240
Mesmo que voc� pensasse
em me convidar para um caf�,
676
00:51:27,241 --> 00:51:29,315
eu teria que dizer n�o,
para o seu bem.
677
00:51:29,316 --> 00:51:31,571
E como arrumou tudo
em dez minutos?
678
00:51:31,572 --> 00:51:34,219
N�o arrumei. Passei dez minutos
explicando a ela
679
00:51:34,220 --> 00:51:36,102
que teria que sair
e que voltaria.
680
00:51:36,103 --> 00:51:37,943
Ela n�o queria me deixar ir.
681
00:51:37,944 --> 00:51:40,588
Ent�o o esgoto ainda est�
se infiltrando pelo forro?
682
00:51:41,816 --> 00:51:45,378
Qual a diferen�a entre quinze
e trinta cent�metros de esgoto?
683
00:51:47,106 --> 00:51:49,052
Deixe-me dizer-lhe
o que quero dizer.
684
00:51:50,289 --> 00:51:51,825
N�o acho que vai se importar.
685
00:51:52,477 --> 00:51:53,868
Est� bem.
686
00:51:56,938 --> 00:51:59,768
Voc� lembra
que depois daquele jantar
687
00:51:59,769 --> 00:52:01,971
na sua casa,
voc� disse que me amava?
688
00:52:04,693 --> 00:52:06,930
Bem, eu realmente
n�o sabia o que dizer.
689
00:52:08,971 --> 00:52:10,779
Mas j� sei o que dizer agora.
690
00:52:12,870 --> 00:52:17,310
Estive pensando em voc�.
E gosto de voc�.
691
00:52:18,135 --> 00:52:20,179
E gosto de estar com voc�.
692
00:52:21,782 --> 00:52:23,382
E...
693
00:52:25,127 --> 00:52:28,466
Talvez eu sinta o mesmo.
694
00:52:30,109 --> 00:52:32,718
Ent�o, na pr�xima vez
que disser que me ama,
695
00:52:32,719 --> 00:52:34,731
se houver uma pr�xima vez,
696
00:52:36,746 --> 00:52:38,841
vou dizer que eu tamb�m te amo.
697
00:52:42,431 --> 00:52:43,852
Est� falando s�rio?
698
00:52:44,553 --> 00:52:45,872
Sim.
699
00:52:48,536 --> 00:52:52,115
Oh, merda!
Desculpe meu linguajar, mas...
700
00:52:52,116 --> 00:52:55,039
achei que ter�amos
outro tipo de conversa.
701
00:52:56,122 --> 00:52:57,974
Posso ir para casa agora?
702
00:52:57,975 --> 00:53:00,388
- Voc� me ama?
- Sim.
703
00:53:00,389 --> 00:53:02,485
Mas n�o pergunte mais nada,
e n�o diga que
704
00:53:02,486 --> 00:53:04,526
nossos filhos torcer�o
pelos Dodgers.
705
00:53:04,527 --> 00:53:06,518
Quer filhos
que gostem dos Yankees?
706
00:53:06,519 --> 00:53:09,025
Tony, por favor, n�o pressione.
707
00:53:09,026 --> 00:53:10,494
Est� bem, desculpe.
708
00:53:12,830 --> 00:53:14,527
Querida Eilis...
709
00:53:14,528 --> 00:53:16,847
Muito obrigada pelo presente,
710
00:53:16,848 --> 00:53:20,275
o papel da Bartocci's
o torna t�o glamoroso.
711
00:53:21,506 --> 00:53:25,286
Parece que tudo � t�o excitante
e novo, comparado com aqui.
712
00:53:26,302 --> 00:53:29,243
N�o posso esperar
que me mostre tudo um dia.
713
00:53:33,309 --> 00:53:36,748
E Eilis,
saiba que estou ao seu lado,
714
00:53:36,749 --> 00:53:38,566
mesmo quando n�o estou.
715
00:54:00,789 --> 00:54:02,156
Bem.
716
00:54:04,660 --> 00:54:07,527
Voc� � maravilhosa.
Isso � tudo que tenho a dizer.
717
00:54:07,883 --> 00:54:11,047
E me parece que n�o apenas
passou nos exames.
718
00:54:12,186 --> 00:54:14,210
Voc� se sobressaiu.
719
00:54:14,211 --> 00:54:15,587
N�o me lembro a �ltima vez,
720
00:54:15,588 --> 00:54:17,583
que algu�m veio aqui
com boas not�cias.
721
00:54:17,584 --> 00:54:19,141
Guardei algum dinheiro.
722
00:54:19,142 --> 00:54:21,170
Poderei pagar a matr�cula
do pr�ximo ano
723
00:54:21,171 --> 00:54:22,498
e a voc� por este ano.
724
00:54:22,499 --> 00:54:24,104
Foi um dos meus paroquianos.
725
00:54:24,105 --> 00:54:26,318
Ele precisava fazer algo
pela humanidade,
726
00:54:26,319 --> 00:54:27,628
e n�o vou dizer por qu�.
727
00:54:27,629 --> 00:54:28,956
Ainda n�o saiu da pris�o
728
00:54:28,957 --> 00:54:30,781
e poderia pagar o
ano que vem tamb�m.
729
00:54:30,782 --> 00:54:32,946
Gostaria de saber
que tipo de pris�o � essa.
730
00:54:32,947 --> 00:54:35,302
Claro que gostaria,
mas n�o saber� por mim.
731
00:54:36,641 --> 00:54:39,854
Forma��o e um namorado, Eilis.
732
00:54:39,855 --> 00:54:42,558
N�o � aquela mo�a triste
que queria voltar para casa.
733
00:54:43,083 --> 00:54:45,204
Isso parece que foi
h� anos atr�s.
734
00:54:45,505 --> 00:54:49,936
Agora, acho que esta
� a primeira vez
735
00:54:49,937 --> 00:54:51,796
que alguma mo�a minha,
736
00:54:51,797 --> 00:54:54,957
passou em um exame,
enquanto morava aqui.
737
00:54:57,930 --> 00:55:00,367
- J� contou ao Tony, Eilis?
- � claro.
738
00:55:00,368 --> 00:55:02,142
E v�o sair para comemorar?
739
00:55:02,143 --> 00:55:04,138
Iremos a Coney Island,
no fim de semana.
740
00:55:04,139 --> 00:55:06,851
- Oh, n�o!
- O que significa isso?
741
00:55:06,852 --> 00:55:08,410
Voc� tem um traje de banho?
742
00:55:08,411 --> 00:55:10,673
- N�o, ia arrumar um...
- Tem �culos de sol?
743
00:55:10,674 --> 00:55:12,425
- N�o.
- Precisa de �culos de sol.
744
00:55:12,426 --> 00:55:15,514
Li que este ano, se n�o usar
um na praia, as pessoas falar�o.
745
00:55:15,838 --> 00:55:18,710
E o que eles dir�o, Sheila?
746
00:55:18,711 --> 00:55:20,597
Esse � o problema, Srta. Kehoe.
747
00:55:20,598 --> 00:55:23,520
Nunca saber�, porque
jamais dir�o na sua cara.
748
00:55:25,133 --> 00:55:26,933
Oh, Deus aben�oado!
749
00:55:26,934 --> 00:55:28,277
Diana tem raz�o, Eilis.
750
00:55:28,278 --> 00:55:30,819
Tem que pensar bem
sobre seus trajes.
751
00:55:30,820 --> 00:55:34,028
� o que mais Tony ver� em voc�.
N�o pode decepcion�-lo.
752
00:55:38,925 --> 00:55:40,537
Voc� tem que raspar a� embaixo.
753
00:55:40,538 --> 00:55:42,661
Vou trazer uma l�mina
e voc� far� o resto.
754
00:55:47,682 --> 00:55:49,414
Voc� est� bem a� por enquanto.
755
00:55:49,415 --> 00:55:51,965
A maioria dos italianos
aprecia a figura completa.
756
00:55:52,391 --> 00:55:54,228
Mas cuide-se durante o ver�o.
757
00:55:55,679 --> 00:55:57,530
O preto � muito escuro
para sua pele.
758
00:55:57,531 --> 00:55:58,957
Vejamos o verde.
759
00:56:39,330 --> 00:56:42,251
Por que n�o me disse para
por o mai� por baixo da roupa?
760
00:56:42,252 --> 00:56:44,078
Pensei que voc� sabia.
761
00:56:46,517 --> 00:56:48,057
Est� bem, estou pronta.
762
00:56:56,786 --> 00:56:58,668
- Tony!
- O qu�?
763
00:56:59,865 --> 00:57:01,262
Vamos.
764
00:57:02,087 --> 00:57:05,186
Querida Rose.
Obrigada por sua carta.
765
00:57:05,187 --> 00:57:07,916
Fiquei feliz de saber
sobre seu torneio de golfe.
766
00:57:07,917 --> 00:57:10,065
Voc� deve ter ficado
realmente satisfeita.
767
00:57:10,575 --> 00:57:12,397
Ainda sinto falta
de voc� e da mam�e.
768
00:57:12,398 --> 00:57:14,220
Penso em voc�s todos os dias.
769
00:57:14,221 --> 00:57:16,302
Acho que posso dizer
pela primeira vez,
770
00:57:16,303 --> 00:57:19,957
desde que estou na Am�rica,
que estou realmente feliz.
771
00:57:20,582 --> 00:57:22,958
Tudo isso tem a ver com Tony.
772
00:57:22,959 --> 00:57:25,583
No fim de semana ele me levou
ver o Brooklyn Dodgers,
773
00:57:25,584 --> 00:57:27,732
a equipe de beisebol
que ele ama.
774
00:57:28,257 --> 00:57:30,475
Perderam, e ele ficou irritado.
775
00:57:30,476 --> 00:57:33,604
Mas comecei a procurar
trabalho de escrit�rio, tamb�m.
776
00:57:33,605 --> 00:57:37,200
Tenho uma entrevista esta semana
numa empresa t�xtil no Brooklyn.
777
00:57:37,201 --> 00:57:38,725
Rose?
778
00:57:38,726 --> 00:57:41,942
Quem acreditaria que haveria
duas contadoras na fam�lia?
779
00:57:42,575 --> 00:57:43,966
Rose?
780
00:57:46,915 --> 00:57:50,227
Logo poderei pagar a viagem
para casa e ver voc� e a mam�e.
781
00:57:53,736 --> 00:57:55,133
Rose!
782
00:57:58,974 --> 00:58:01,485
Rose? Oh, meu Deus!
783
00:58:02,046 --> 00:58:03,406
Ah, Deus!
784
00:58:03,407 --> 00:58:05,037
Rose?
785
00:58:05,038 --> 00:58:06,724
Oh, n�o!
786
00:58:23,934 --> 00:58:25,248
Um momento.
787
00:58:46,723 --> 00:58:48,142
Foi repentino.
788
00:58:50,044 --> 00:58:51,962
Acho que talvez
estivesse doente.
789
00:58:51,963 --> 00:58:55,389
E ela sabia que estava doente
e n�o contou a ningu�m.
790
00:59:00,559 --> 00:59:01,869
O que vai acontecer?
791
00:59:01,870 --> 00:59:03,529
O que pode acontecer?
792
00:59:05,415 --> 00:59:08,230
- Quando v�o enterr�-la?
- Amanh�.
793
00:59:10,398 --> 00:59:12,894
- Sem mim?
- Sem voc�.
794
00:59:13,973 --> 00:59:15,862
Est� muito longe, Eilis.
795
00:59:21,034 --> 00:59:22,947
Por que eu vim para c�?
796
00:59:23,855 --> 00:59:26,079
Rose queria
uma vida melhor para voc�.
797
00:59:26,080 --> 00:59:27,764
Estava feliz
que estava indo bem.
798
00:59:27,765 --> 00:59:29,767
Mas nunca mais a verei!
799
00:59:33,831 --> 00:59:37,551
� isso, n�o �, Padre?
Nunca mais a verei.
800
00:59:38,536 --> 00:59:40,306
Voc� sabe que eu acho que ver�.
801
00:59:41,457 --> 00:59:44,635
E ela cuidar� de voc�, todos
os dias, pelo resto da sua vida.
802
01:00:12,598 --> 01:00:14,703
Al�? Mam�e?
803
01:00:15,221 --> 01:00:18,960
Pode me ouvir agora?
Al�?
804
01:00:19,385 --> 01:00:21,311
N�o estou ouvindo bem.
805
01:00:22,840 --> 01:00:25,391
Bem, a chuva amainou,
em todo caso.
806
01:00:27,302 --> 01:00:30,345
Todos do clube de golfe vieram.
Cada um deles.
807
01:00:31,270 --> 01:00:33,538
Tivemos a casa cheia depois.
808
01:00:36,810 --> 01:00:38,395
Ainda est� a�?
809
01:00:39,522 --> 01:00:40,862
Sim.
810
01:00:43,763 --> 01:00:45,610
As pessoas gostavam dela, Eilis.
811
01:00:46,985 --> 01:00:49,316
Os amigos do trabalho,
os vizinhos, todos.
812
01:00:52,694 --> 01:00:54,315
Ningu�m sabia o que me dizer.
813
01:00:58,232 --> 01:01:01,105
Quando seu pai morreu,
ela disse que eu n�o devia
814
01:01:01,106 --> 01:01:03,502
me lamentar muito,
pois tinha voc�s duas.
815
01:01:04,857 --> 01:01:07,388
E quando foi para a Am�rica,
ela me disse o mesmo,
816
01:01:07,389 --> 01:01:09,050
porque ela estava aqui comigo.
817
01:01:09,798 --> 01:01:12,331
Mas todos se foram, Eilis,
j� n�o tenho ningu�m.
818
01:01:33,956 --> 01:01:35,992
N�o posso suportar, Tony.
819
01:01:40,730 --> 01:01:42,544
Voc�...
820
01:01:43,746 --> 01:01:45,959
vai querer ir
para casa, suponho.
821
01:01:49,138 --> 01:01:51,817
E como seria para voc�,
se eu fosse para casa?
822
01:01:52,422 --> 01:01:56,208
Teria medo, a cada dia.
823
01:01:56,807 --> 01:01:58,722
Teria medo que eu n�o voltasse?
824
01:01:59,562 --> 01:02:03,223
Sim. O lar � o lar.
825
01:02:09,196 --> 01:02:11,414
N�o tenho certeza
se ainda tenho um lar.
826
01:02:17,249 --> 01:02:19,185
N�o vai trabalhar amanh�, n�o �?
827
01:02:20,888 --> 01:02:23,841
Depois da missa,
posso te levar a um lugar?
828
01:02:36,538 --> 01:02:37,920
� aqui.
829
01:02:39,456 --> 01:02:42,655
Construiremos cinco casas aqui,
se pudermos.
830
01:02:42,656 --> 01:02:44,730
Mam�e e papai ter�o uma,
831
01:02:44,731 --> 01:02:47,605
porque sempre quiseram
uma casa com quintal.
832
01:02:48,230 --> 01:02:52,189
Venderemos tr�s.
E a outra...
833
01:02:52,714 --> 01:02:57,279
meus irm�os me perguntaram
se eu queria e eu disse que sim.
834
01:02:57,280 --> 01:03:00,687
Ent�o, o que estou
querendo dizer
835
01:03:00,688 --> 01:03:02,735
� se voc� quer viver
aqui em Long Island?
836
01:03:03,400 --> 01:03:05,674
Sei que n�o parece muito agora,
837
01:03:05,675 --> 01:03:07,456
mas toda terra aqui foi vendida,
838
01:03:07,457 --> 01:03:10,004
ent�o, n�o estar�amos sozinhos.
839
01:03:10,005 --> 01:03:13,725
E haveria telefone,
eletricidade e tudo mais.
840
01:03:21,334 --> 01:03:23,796
Vamos abrir uma empresa,
841
01:03:23,797 --> 01:03:26,615
uma empresa de constru��o,
tr�s de n�s.
842
01:03:27,039 --> 01:03:31,269
Eu farei a hidr�ulica,
Lawrence a carpintaria e...
843
01:03:38,302 --> 01:03:40,290
N�o fique a� calada.
844
01:03:41,352 --> 01:03:43,331
Ao menos diga o que pensa.
845
01:03:47,980 --> 01:03:50,129
N�o preciso pensar.
846
01:04:41,581 --> 01:04:43,612
� s� por um m�s.
847
01:04:45,252 --> 01:04:47,645
Sei que isso a faria se
sentir um pouco melhor.
848
01:04:57,084 --> 01:04:59,204
Casaria comigo antes de ir?
849
01:05:02,981 --> 01:05:04,780
N�o confia que eu volte?
850
01:05:07,734 --> 01:05:09,165
Case comigo!
851
01:05:10,667 --> 01:05:12,099
Case comigo!
852
01:05:13,113 --> 01:05:15,123
N�o precisamos dizer a ningu�m.
853
01:05:15,124 --> 01:05:18,811
Podemos faz�-lo bem r�pido
e mant�-lo entre n�s.
854
01:05:21,698 --> 01:05:23,381
Por que quer fazer isso?
855
01:05:24,882 --> 01:05:27,902
Porque se n�o, enlouquecerei.
856
01:05:33,611 --> 01:05:36,149
Uma promessa n�o seria o mesmo?
857
01:05:38,836 --> 01:05:42,572
Se pode prometer,
poder� facilmente fazer isso.
858
01:06:26,486 --> 01:06:30,352
Ent�o isto � tudo?
� aqui que voc� vive?
859
01:06:30,353 --> 01:06:34,386
Sim, e se fizer o menor ru�do,
ela me desalojar�.
860
01:08:07,813 --> 01:08:10,064
N�o h� com que
se preocupar agora.
861
01:08:12,191 --> 01:08:13,514
Fique comigo.
862
01:08:44,710 --> 01:08:47,160
- Quer jogar?
- Sim, claro.
863
01:08:47,161 --> 01:08:50,129
Vamos l�, um taco a caminho.
864
01:08:51,001 --> 01:08:53,653
Eu pego isto.
Pronto. M�os para cima.
865
01:08:53,654 --> 01:08:55,288
- Sim.
- Est� bem.
866
01:08:55,912 --> 01:08:58,083
Oh, bem na linha
da terceira base.
867
01:08:58,084 --> 01:09:00,196
Est� te incomodando?
Estava me incomodando.
868
01:09:00,197 --> 01:09:02,964
N�o, n�o, n�o.
Tenho um irm�o da mesma idade?
869
01:09:02,965 --> 01:09:05,824
- Voc� � irland�s?
- � t�o �bvio?
870
01:09:05,825 --> 01:09:07,935
Vou me casar
com uma mo�a irlandesa,
871
01:09:07,936 --> 01:09:09,305
acho que noto mais.
872
01:09:09,306 --> 01:09:11,006
H� muitos de voc�s no Brooklyn.
873
01:09:11,007 --> 01:09:13,376
�s vezes parece que n�o sobrou
ningu�m em casa.
874
01:09:13,377 --> 01:09:16,410
- De onde � sua noiva?
- Enniscorthy, Wexford.
875
01:09:16,411 --> 01:09:17,984
Minha esposa tem fam�lia l�.
876
01:09:17,985 --> 01:09:20,404
Ei, Eilis!
Venha aqui um segundo.
877
01:09:20,405 --> 01:09:24,019
Anthony Fiorello e Eilis Lacey.
878
01:09:37,122 --> 01:09:39,393
Contaremos aos nossos filhos
que fizemos isto?
879
01:09:41,158 --> 01:09:43,611
Talvez guardemos
para algum anivers�rio.
880
01:09:45,775 --> 01:09:47,539
Me pergunto o que eles pensar�o.
881
01:10:13,322 --> 01:10:14,723
Nancy!
882
01:10:14,724 --> 01:10:16,186
Est� t�o glamorosa.
883
01:10:16,187 --> 01:10:17,576
Eu te disse.
884
01:10:18,380 --> 01:10:22,820
- Sinto muito pela Rose.
- Obrigada. Como voc� est�?
885
01:10:24,704 --> 01:10:26,099
N�o!
886
01:10:26,100 --> 01:10:28,381
Eu sabia. Mas queria
que Nancy te contasse.
887
01:10:28,382 --> 01:10:30,320
Ficaria feliz se viesse
ao casamento.
888
01:10:30,321 --> 01:10:31,656
Posso?
889
01:10:31,657 --> 01:10:34,158
Sua m�e aceitou o convite
em seu nome.
890
01:10:34,967 --> 01:10:37,641
- Quando �?
- Vinte e sete de agosto.
891
01:10:37,642 --> 01:10:40,082
Sairia com George e eu
amanh� � noite?
892
01:10:40,083 --> 01:10:41,784
Annette quer te ver, tamb�m.
893
01:10:41,785 --> 01:10:43,115
Eu n�o me importo.
894
01:10:43,116 --> 01:10:46,004
Vou te dar uma chave.
N�o quero que me tire da cama.
895
01:10:46,005 --> 01:10:48,712
Todos queremos saber como
� sua vida em Nova York.
896
01:10:49,036 --> 01:10:50,847
Tentarei pensar em algo
para contar.
897
01:10:58,695 --> 01:11:01,389
Marquei a volta para Nova York
para o dia vinte e um.
898
01:11:01,912 --> 01:11:03,456
Pode esperar mais uma semana,
899
01:11:03,457 --> 01:11:05,279
para ver
sua melhor amiga se casar.
900
01:11:29,419 --> 01:11:31,654
EM MEM�RIA DE THOMAS LACEY
E ROSE LACEY
901
01:11:42,571 --> 01:11:45,633
N�o posso crer que estou casada
com algu�m que n�o conhecer�.
902
01:11:51,156 --> 01:11:55,401
Voc� gostaria dele.
Sei que gostaria.
903
01:11:58,802 --> 01:12:02,608
Ele � doce. E � divertido.
904
01:12:03,892 --> 01:12:06,607
E tem uns olhos maravilhosos.
905
01:12:18,792 --> 01:12:21,101
Queria que tudo
tivesse sido diferente.
906
01:12:40,759 --> 01:12:43,543
Agora, Sra. O'Toole, de Cush.
907
01:12:43,544 --> 01:12:45,247
Temos mesmo que fazer isto?
908
01:12:45,248 --> 01:12:48,966
Uma carta de condol�ncias n�o �
como um presente de anivers�rio.
909
01:12:48,967 --> 01:12:50,848
E se a senhora O'Toole escrever
910
01:12:50,849 --> 01:12:52,610
para agradecer
o seu agradecimento?
911
01:12:52,611 --> 01:12:53,980
Ent�o eu agradecerei.
912
01:12:53,981 --> 01:12:56,356
E ser� feliz passando
o resto da sua vida assim?
913
01:12:56,357 --> 01:12:59,661
N�o tenho mais o que fazer.
Nem algu�m para conversar.
914
01:12:59,662 --> 01:13:01,850
Poderia ser a senhora O'Toole.
915
01:13:03,609 --> 01:13:05,144
O que quer que eu diga?
916
01:13:06,825 --> 01:13:08,708
Devem ser Nancy e Annette.
917
01:13:09,857 --> 01:13:11,194
Melhor voc� ir.
918
01:13:14,387 --> 01:13:15,802
Divirta-se.
919
01:13:32,931 --> 01:13:34,632
Eilis, este � Jim Farrell.
920
01:13:35,789 --> 01:13:37,521
� um grande prazer te conhecer.
921
01:13:41,497 --> 01:13:43,478
Poder�amos ir ao
bar do Hotel Connaught.
922
01:13:43,479 --> 01:13:45,863
Pode haver alguns rapazes
do clube de r�gbi l�.
923
01:13:45,864 --> 01:13:47,237
Ah, sim.
924
01:13:48,672 --> 01:13:51,740
T�m que estar com os rapazes
do clube de r�gbi o tempo todo?
925
01:13:52,513 --> 01:13:53,859
N�o.
926
01:13:55,160 --> 01:13:57,806
Mas Nancy disse que n�o nos
deixaria falar com voc�.
927
01:13:57,807 --> 01:13:59,609
Voc�s t�m muito o que conversar.
928
01:13:59,610 --> 01:14:01,389
S� estamos procurando companhia.
929
01:14:02,133 --> 01:14:03,488
Oh, certo.
930
01:14:03,489 --> 01:14:05,872
N�o gosta dos rapazes
do clube de r�gbi, Eilis?
931
01:14:05,873 --> 01:14:07,524
Particularmente n�o, George.
932
01:14:07,525 --> 01:14:09,151
Quando fui para a Am�rica,
933
01:14:09,152 --> 01:14:12,600
senti saudade de cada coisa
em Enniscorthy, exceto uma.
934
01:14:12,601 --> 01:14:14,136
Nem todos somos iguais.
935
01:14:14,137 --> 01:14:18,218
Todos parecem iguais.
Os blazers e a brilhantina.
936
01:14:27,883 --> 01:14:29,228
Nancy.
937
01:14:31,331 --> 01:14:33,663
Onde est� Annette?
Por que ele veio?
938
01:14:33,664 --> 01:14:36,500
Ele � muito agrad�vel.
N�o seja muito dura com ele.
939
01:14:36,824 --> 01:14:39,874
� o mesmo Jim Farrell que estava
noivo de Cathleen Cassidy?
940
01:14:39,875 --> 01:14:41,785
- O que houve com ela?
- Ele terminou.
941
01:14:41,786 --> 01:14:43,695
N�o achava que ela
o levava a s�rio.
942
01:14:43,696 --> 01:14:46,616
Esteve perturbado por um tempo,
mas est� bem agora.
943
01:14:47,638 --> 01:14:50,507
Nancy, eu vou voltar.
944
01:14:50,508 --> 01:14:53,367
Mas pode se divertir um pouco
enquanto est� aqui, n�o?
945
01:14:54,639 --> 01:14:56,045
Vamos George.
946
01:14:59,514 --> 01:15:00,826
Como est� sua m�e?
947
01:15:01,819 --> 01:15:07,602
Ela est� triste.
E envelheceu muito r�pido.
948
01:15:08,993 --> 01:15:10,334
Foi uma coisa terr�vel.
949
01:15:10,758 --> 01:15:13,900
Todos fomos � missa do funeral.
Minha m�e, meu pai e eu.
950
01:15:14,891 --> 01:15:16,207
N�o sabia disso.
951
01:15:16,208 --> 01:15:19,693
Minha m�e jogou golfe com ela.
Tinha muito carinho por ela.
952
01:15:20,418 --> 01:15:24,233
Foi a coisa mais triste
que aconteceu
953
01:15:24,234 --> 01:15:25,786
na cidade, que eu me lembre.
954
01:15:27,587 --> 01:15:28,944
Obrigada.
955
01:15:30,545 --> 01:15:31,901
Vamos voc�s dois.
956
01:15:37,051 --> 01:15:40,915
- O que diz dos arranha-c�us?
- Mas isso � em Manhattan.
957
01:15:40,916 --> 01:15:43,013
Vivo no Brooklyn
e trabalho no Brooklyn.
958
01:15:43,014 --> 01:15:44,821
E se saio, saio no Brooklyn.
959
01:15:44,822 --> 01:15:47,227
Todos os arranha-c�us
est�o do outro lado do rio.
960
01:15:47,228 --> 01:15:50,233
- N�o parece t�o glamoroso.
- N�o �, realmente.
961
01:15:50,234 --> 01:15:51,990
Nem mesmo...
Como ela chama?
962
01:15:51,991 --> 01:15:53,409
A loja onde trabalha?
963
01:15:53,410 --> 01:15:56,070
Bartocci's?
Bem, vende coisas maravilhosas,
964
01:15:56,071 --> 01:15:57,897
mas n�o posso comprar
muitas delas
965
01:15:57,898 --> 01:15:59,267
e n�o gosto do trabalho
966
01:15:59,268 --> 01:16:00,632
O que gostaria de fazer?
967
01:16:02,299 --> 01:16:03,816
Quero fazer o que Rose fazia.
968
01:16:03,817 --> 01:16:06,559
Quero trabalhar em um escrit�rio
e lidar com n�meros.
969
01:16:06,560 --> 01:16:08,270
Deveria ligar para os Davis.
970
01:16:08,271 --> 01:16:10,824
N�o conseguiram
substituir a Rose.
971
01:16:10,825 --> 01:16:13,034
Voltarei a Nova York,
logo ap�s do casamento.
972
01:16:13,035 --> 01:16:15,768
Mas n�o quer ganhar um pouco
de dinheiro enquanto isso?
973
01:16:16,493 --> 01:16:18,178
Ficar�o felizes em t�-la.
974
01:16:18,179 --> 01:16:19,813
Voc� s� quer que ela fique.
975
01:16:22,447 --> 01:16:24,015
S� estou pensando na Eilis.
976
01:16:24,016 --> 01:16:26,688
Ouviu isso Eilis?
S� est� pensando em voc�.
977
01:16:43,703 --> 01:16:45,015
- Boa noite.
- Boa noite.
978
01:16:45,016 --> 01:16:46,332
- Nos vemos.
- Boa noite.
979
01:16:46,333 --> 01:16:47,730
Tchau.
980
01:17:05,190 --> 01:17:09,117
- Como foi sua noite?
- Muito bem, obrigada.
981
01:17:09,118 --> 01:17:11,762
Era Jim Farrell quem eu vi
no carro com eles?
982
01:17:12,753 --> 01:17:14,113
Era.
983
01:17:14,114 --> 01:17:16,531
Os pais dele v�o se mudar.
Voltar�o para o campo.
984
01:17:16,532 --> 01:17:18,360
Ele ficar� naquela casa sozinho.
985
01:17:18,361 --> 01:17:19,903
Isso est� certo?
986
01:17:21,655 --> 01:17:23,528
Um bom partido para algu�m.
987
01:17:25,816 --> 01:17:27,388
Boa noite, mam�e.
988
01:17:39,362 --> 01:17:41,367
- Ol�, Eilis.
- Ol�, Sra. Brennan.
989
01:17:41,368 --> 01:17:43,313
Gosto do estilo dela.
990
01:17:50,842 --> 01:17:52,999
- Ainda bem que voltou!
- O que aconteceu?
991
01:17:53,000 --> 01:17:54,472
Um rapaz da Davis veio aqui.
992
01:17:54,473 --> 01:17:56,127
T�m um problema
na contabilidade
993
01:17:56,128 --> 01:17:58,135
- e precisam de voc� agora.
- � s� isso?
994
01:17:58,136 --> 01:18:00,619
- S� vou guardar as compras.
- N�o, n�o, deixe-as.
995
01:18:00,620 --> 01:18:02,237
"Agora", disse o jovem.
996
01:18:02,238 --> 01:18:04,968
N�o importa o que ele disse.
N�o sou empregada deles.
997
01:18:04,969 --> 01:18:06,359
Estaria fazendo um favor.
998
01:18:06,360 --> 01:18:08,293
Por favor, deixe-me
cuidar das compras.
999
01:18:17,098 --> 01:18:19,225
O problema � que estamos
na alta temporada,
1000
01:18:19,226 --> 01:18:20,837
e os trabalhadores e motoristas
1001
01:18:20,838 --> 01:18:23,039
fizeram hora extra
na semana passada.
1002
01:18:23,040 --> 01:18:25,694
Todos fizeram horas extras
1003
01:18:25,695 --> 01:18:27,537
mas n�o havia ningu�m
para organizar
1004
01:18:27,538 --> 01:18:28,966
e adicionar aos sal�rios,
1005
01:18:28,967 --> 01:18:31,123
e alguns homens come�aram
a reclamar.
1006
01:18:31,124 --> 01:18:32,479
E n�o posso culp�-los.
1007
01:18:32,480 --> 01:18:34,659
Como pode ver,
est� uma bagun�a total.
1008
01:18:38,381 --> 01:18:41,363
Se me deixar sozinha algumas
horas, posso organizar tudo
1009
01:18:41,364 --> 01:18:44,076
para que quem venha depois,
n�o tenha nenhum problema.
1010
01:18:54,606 --> 01:18:56,022
Ol�, Eilis.
1011
01:18:56,023 --> 01:18:58,610
Maria me disse que fez
um trabalho maravilhoso aqui.
1012
01:18:58,611 --> 01:18:59,989
Obrigada.
1013
01:18:59,990 --> 01:19:03,119
J� dev�amos saber disso,
� a irm� de Rose, afinal.
1014
01:19:03,120 --> 01:19:05,588
Me disseram que tem
um diploma de contabilidade?
1015
01:19:05,589 --> 01:19:07,107
Seria contabilidade americana?
1016
01:19:07,108 --> 01:19:08,537
Tirei o diploma na Am�rica,
1017
01:19:08,538 --> 01:19:10,461
mas os sistemas
s�o muito similares.
1018
01:19:10,985 --> 01:19:13,400
N�s precisamos de algu�m
para cuidar dos sal�rios
1019
01:19:13,401 --> 01:19:15,089
durante a alta temporada.
1020
01:19:15,413 --> 01:19:18,334
Portanto eu gostaria que
continuasse em tempo parcial.
1021
01:19:18,335 --> 01:19:20,655
Veremos como isso vai
e falaremos novamente.
1022
01:19:20,656 --> 01:19:23,160
Vou voltar aos
Estados Unidos em breve.
1023
01:19:23,161 --> 01:19:24,974
Como eu disse.
Falaremos novamente
1024
01:19:24,975 --> 01:19:27,789
antes de qualquer decis�o,
de uma forma ou de outra.
1025
01:19:30,048 --> 01:19:32,839
Sim, Sr. Brown.
� claro. Obrigada.
1026
01:19:33,159 --> 01:19:35,938
Procure a Maria,
ela far� seu pagamento de hoje.
1027
01:20:38,946 --> 01:20:41,961
- Eu havia esquecido.
- O qu�?
1028
01:20:43,240 --> 01:20:44,576
Isto.
1029
01:20:46,747 --> 01:20:48,371
Voc�s t�m praia no Brooklyn?
1030
01:20:49,361 --> 01:20:51,932
Sim, mas s�o
muito cheias de gente.
1031
01:20:52,256 --> 01:20:55,387
Haver� provavelmente um par de
passantes por aqui, mais tarde.
1032
01:20:56,768 --> 01:20:59,975
Sim, mas n�o � a mesma coisa.
1033
01:21:02,005 --> 01:21:03,400
Tenho certeza que n�o �.
1034
01:21:05,406 --> 01:21:07,811
Realmente n�o sabemos nada
do resto do mundo.
1035
01:21:09,350 --> 01:21:11,707
Devemos parecer muito
atrasados para voc� agora.
1036
01:21:12,034 --> 01:21:16,873
Claro que n�o. S�o tranquilos
e civilizados. E encantadores.
1037
01:21:23,442 --> 01:21:24,774
Vamos!
1038
01:21:32,329 --> 01:21:34,861
Minha m�e queria que soubesse
que o clube de golfe
1039
01:21:34,862 --> 01:21:37,095
est� criando um pr�mio
com o nome da Rose.
1040
01:21:39,991 --> 01:21:42,113
Um trof�u especial,
para a melhor pontua��o
1041
01:21:42,114 --> 01:21:43,782
de uma rec�m-chegada ao clube.
1042
01:21:45,160 --> 01:21:48,069
Ela sempre foi muito boa com
as novatas, segundo minha m�e.
1043
01:21:51,469 --> 01:21:52,926
Espero que fique contente.
1044
01:21:56,283 --> 01:21:59,596
Sim, � claro.
1045
01:22:02,143 --> 01:22:07,752
Ent�o, todo ano, algu�m
ganhar� o trof�u Rose Lacey?
1046
01:22:08,808 --> 01:22:12,157
Todo ano. Enquanto houver
o clube de golfe.
1047
01:22:17,332 --> 01:22:19,957
E acho que ela gostaria
1048
01:22:19,958 --> 01:22:22,782
que voc� viesse presentear
a primeira ganhadora.
1049
01:22:27,132 --> 01:22:29,561
E minha m�e
quer conhec�-la, a prop�sito.
1050
01:22:31,585 --> 01:22:34,379
Tenho de arranjar um tempo
quando voc� vier para o ch�.
1051
01:22:36,191 --> 01:22:38,155
Obrigada, eu gostaria.
1052
01:22:43,681 --> 01:22:46,154
Gostaria que tivesse sido assim,
antes de ter ido.
1053
01:22:47,269 --> 01:22:51,037
- Antes de Rose morrer.
- Assim como?
1054
01:22:52,654 --> 01:22:55,052
N�o havia nada para
mim aqui antes.
1055
01:22:55,053 --> 01:22:56,649
Agora tenho um trabalho e...
1056
01:22:57,834 --> 01:22:59,141
Aqui?
1057
01:23:14,090 --> 01:23:17,411
- Isso � um truque americano?
- Sim, um bom truque, n�o?
1058
01:23:19,511 --> 01:23:20,858
� deprimente pensar
1059
01:23:20,859 --> 01:23:22,905
que n�o imaginamos
coisas como essa, n�o?
1060
01:23:22,906 --> 01:23:25,519
Quero dizer, h� quanto tempo
eles sabem disso?
1061
01:23:25,843 --> 01:23:27,602
Cem anos, provavelmente.
1062
01:23:27,603 --> 01:23:30,558
N�o creio que tinham trajes de
banho como esse, h� cem anos.
1063
01:23:32,324 --> 01:23:34,066
E n�s ainda n�o temos.
1064
01:23:37,348 --> 01:23:38,688
Vamos.
1065
01:23:46,880 --> 01:23:48,611
Quer ver os Dodgers s�bado?
1066
01:23:48,612 --> 01:23:49,933
Claro!
1067
01:23:49,934 --> 01:23:52,132
Est� bem, e faria algo por mim?
1068
01:23:52,133 --> 01:23:53,645
O qu�?
1069
01:23:53,646 --> 01:23:57,309
Se voc� rir, ou disser algo
a algu�m mais da fam�lia,
1070
01:23:57,310 --> 01:23:59,478
no poder� ver os Dodgers s�bado,
1071
01:23:59,479 --> 01:24:01,300
e em nenhum outro dia
da temporada.
1072
01:24:01,301 --> 01:24:02,674
Al�m de levar uma surra.
1073
01:24:02,675 --> 01:24:05,161
Talvez seja melhor
eu n�o me envolver.
1074
01:24:05,162 --> 01:24:07,311
Eu realmente preciso
da sua ajuda, Frankie.
1075
01:24:07,312 --> 01:24:09,699
Sabe que � quem melhor
l� e escreve na fam�lia?
1076
01:24:09,700 --> 01:24:11,596
- Sim.
- Estou escrevendo para Eilis,
1077
01:24:11,597 --> 01:24:14,985
e quero que seja, n�o sei...
1078
01:24:14,986 --> 01:24:17,730
J� escreveu para ela antes.
Umas cinco vezes.
1079
01:24:17,731 --> 01:24:20,496
Sim, mas n�o
estavam boas, Frankie e...
1080
01:24:23,083 --> 01:24:25,186
E ela s� respondeu uma vez.
1081
01:24:25,187 --> 01:24:27,010
Ela n�o conhecia minha escrita.
1082
01:24:27,011 --> 01:24:29,610
Me preocupa que eu a
esteja afastando de mim.
1083
01:24:30,183 --> 01:24:34,538
Ou�a, tenho oito anos,
n�o sei nada sobre se beijar.
1084
01:24:34,539 --> 01:24:36,723
N�o precisa saber nada
sobre se beijar.
1085
01:24:36,724 --> 01:24:40,250
Precisa saber
de ortografia, e...
1086
01:24:40,251 --> 01:24:43,900
- Gram�tica?
- Sim. D� uma olhada?
1087
01:24:52,126 --> 01:24:56,853
Querida Eilis, espero que
esteja tudo bem na Irlanda.
1088
01:24:56,854 --> 01:24:59,711
Espero que sua m�e
se sinta menos triste.
1089
01:25:01,233 --> 01:25:04,312
N�o falta muito para
que sua amiga se case
1090
01:25:04,313 --> 01:25:06,188
e possa voltar para casa.
1091
01:25:09,171 --> 01:25:12,657
Esta semana parece que todos os
por�es do mundo est�o inundando.
1092
01:25:12,658 --> 01:25:14,117
Arrumei tr�s.
1093
01:25:15,318 --> 01:25:18,079
Tenho trabalhado muito.
Estou guardando dinheiro.
1094
01:25:19,382 --> 01:25:21,992
Todo mundo me pergunta
de voc�, o tempo todo.
1095
01:25:22,417 --> 01:25:26,971
Faltou o "todo".
� "todo mundo".
1096
01:25:28,483 --> 01:25:31,428
Enfim, acho que essas
s�o todas as minhas not�cias.
1097
01:25:31,429 --> 01:25:34,876
Mam�e, papai e todos os meus
irm�os te mandam um abra�o.
1098
01:25:35,946 --> 01:25:38,973
Penso muito em voc�
na maior parte dos dias.
1099
01:25:40,545 --> 01:25:43,348
Mesmo quando vou ver
os Dodgers.
1100
01:25:43,349 --> 01:25:45,361
N�o me concentro nos jogos.
1101
01:25:46,637 --> 01:25:48,008
Com amor.
1102
01:25:48,009 --> 01:25:49,380
Seu, Tony.
1103
01:26:47,890 --> 01:26:49,266
Sem brilhantina.
1104
01:26:50,052 --> 01:26:52,293
E isso n�o � um blazer,
� um palet� esporte.
1105
01:26:52,294 --> 01:26:54,049
Veio disfar�ado, Jim Farrell?
1106
01:26:54,050 --> 01:26:55,449
Est� querendo me enganar?
1107
01:26:57,639 --> 01:27:01,515
Sei a que se referia, quando
dizia que �ramos todos iguais.
1108
01:27:02,417 --> 01:27:03,843
Me fez pensar que minha vida
1109
01:27:03,844 --> 01:27:05,567
deve parecer muito
f�cil para voc�.
1110
01:27:05,568 --> 01:27:08,902
Vou cuidar do bar do meu pai,
vou viver na casa dos meus pais.
1111
01:27:09,931 --> 01:27:11,749
Sei como deve parecer
visto de fora.
1112
01:27:11,750 --> 01:27:15,768
Mas... N�o � assim.
1113
01:27:17,526 --> 01:27:19,065
E como �?
1114
01:27:23,026 --> 01:27:24,525
Nunca fui para lugar nenhum.
1115
01:27:24,526 --> 01:27:26,566
Nem mesmo para a Inglaterra.
1116
01:27:26,567 --> 01:27:31,538
Gostaria de ver Londres,
Paris e Roma. Nova York.
1117
01:27:32,197 --> 01:27:36,063
Me assusta a id�ia de morrer,
sem nunca ter sa�do da Irlanda.
1118
01:27:36,064 --> 01:27:37,736
E h� outras coisas, tamb�m.
1119
01:27:39,522 --> 01:27:43,934
Desculpe, queria perguntar
mil coisas e n�o paro de falar.
1120
01:27:43,935 --> 01:27:45,251
Estou gostando.
1121
01:27:45,926 --> 01:27:48,059
- � mesmo?
- Sim.
1122
01:27:50,623 --> 01:27:53,215
Pode largar esse cachimbo
e se sentar conosco?
1123
01:27:53,216 --> 01:27:55,316
Posso escutar perfeitamente
de onde estou.
1124
01:27:55,317 --> 01:27:57,015
N�o estamos aqui
para entret�-lo.
1125
01:27:57,016 --> 01:27:59,795
N�o se preocupe.
Descobri isso h� muitos anos.
1126
01:28:00,220 --> 01:28:01,866
Simplesmente ignore-o, Eilis.
1127
01:28:01,867 --> 01:28:04,113
� melhor ficar comigo e com Jim.
1128
01:28:04,114 --> 01:28:05,489
Fale alto!
1129
01:28:05,490 --> 01:28:07,527
Esperam ansiosamente
pela mudan�a?
1130
01:28:07,528 --> 01:28:10,414
Sentiremos falta de Enniscorthy.
Mas � calmo em Glenbrien.
1131
01:28:10,415 --> 01:28:13,121
Minha m�e se preocupa
em me deixar aqui sozinho.
1132
01:28:13,122 --> 01:28:14,642
Acha que vou destruir o lugar.
1133
01:28:14,643 --> 01:28:16,692
Espero que n�o fique
sozinho para sempre.
1134
01:28:16,693 --> 01:28:18,217
Estou certa que n�o ficar�.
1135
01:28:19,244 --> 01:28:20,549
Quero dizer...
1136
01:28:23,685 --> 01:28:26,313
- Fomos aben�oados pelo clima.
- Est� encantador.
1137
01:28:42,613 --> 01:28:46,555
Querido Tony,
obrigada por suas cartas.
1138
01:28:47,722 --> 01:28:49,243
Quero que saiba que...
1139
01:28:53,262 --> 01:28:54,770
N�o sei o que quero que saiba.
1140
01:29:08,733 --> 01:29:10,388
N�o quero me sentar atr�s.
1141
01:29:10,389 --> 01:29:12,716
Vou providenciar
os melhores lugares.
1142
01:29:13,040 --> 01:29:16,031
N�o seria certo
sentarmos com Nancy e George.
1143
01:29:16,797 --> 01:29:19,346
Ent�o teremos os segundos
melhores lugares.
1144
01:29:22,015 --> 01:29:23,472
Gostaria que eu me adiantasse
1145
01:29:23,473 --> 01:29:25,330
e reservasse
uns assentos, Sra. Lacey?
1146
01:29:25,331 --> 01:29:27,490
N�o se importaria, Jim?
Isso seria �timo.
1147
01:29:31,491 --> 01:29:34,009
- � um cavalheiro, n�o?
- Ele �.
1148
01:29:35,337 --> 01:29:37,471
Chegou no momento certo
para n�s.
1149
01:29:40,166 --> 01:29:45,368
Eu te convido agora, Nancy, a
declarar ante Deus e sua igreja
1150
01:29:45,369 --> 01:29:49,303
seu consentimento para
tornar-se a esposa de George.
1151
01:29:50,896 --> 01:29:55,798
Prometo ser fiel a voc�,
nos bons e nos maus momentos,
1152
01:29:55,799 --> 01:29:58,617
na doen�a e na sa�de,
1153
01:29:58,618 --> 01:30:03,666
amarei e honrarei voc�,
todos os dias da minha vida.
1154
01:30:04,491 --> 01:30:05,923
As alian�as?
1155
01:30:11,738 --> 01:30:14,236
Deus, aben�oe estas alian�as,
1156
01:30:14,237 --> 01:30:16,933
e fa�a com que
aqueles que as portem
1157
01:30:16,934 --> 01:30:20,248
sejam sempre fi�is um ao outro.
1158
01:30:20,249 --> 01:30:23,841
Que eles cumpram Sua vontade
e vivam em paz Contigo,
1159
01:30:23,842 --> 01:30:25,451
no amor m�tuo.
1160
01:30:25,775 --> 01:30:29,548
� o que rogamos.
Por Cristo, nosso Senhor. Am�m.
1161
01:30:30,173 --> 01:30:31,519
Am�m.
1162
01:30:40,468 --> 01:30:45,623
Sua m�e me disse que est� indo
muito bem em Enniscorthy, Eilis.
1163
01:30:46,421 --> 01:30:48,332
Foi uma cerim�nia encantadora.
1164
01:30:48,333 --> 01:30:53,402
O Sr. e a Sra. Farrell v�o se
mudar para Glenbrien, e Jim...
1165
01:30:53,403 --> 01:30:55,237
Sim, eu sei.
1166
01:30:55,238 --> 01:30:57,921
Jim e eu prometemos � minha m�e
lev�-la no autom�vel.
1167
01:30:57,922 --> 01:31:02,803
Ouviu isso?
Jim e eu! Jim e eu!
1168
01:31:02,804 --> 01:31:04,639
N�o vai demorar,
pelo jeito que fala,
1169
01:31:04,640 --> 01:31:07,703
e sua m�e ter�
um dia maravilhoso.
1170
01:31:08,528 --> 01:31:11,334
Sim, com licen�a.
1171
01:31:20,433 --> 01:31:22,005
Podemos conversar?
1172
01:31:23,628 --> 01:31:28,147
- Sobre o qu�?
- O futuro?
1173
01:31:29,547 --> 01:31:33,055
N�o posso deixar que volte
para a Am�rica, sem dizer nada.
1174
01:31:34,843 --> 01:31:37,135
Me arrependeria
pelo resto da minha vida.
1175
01:31:39,288 --> 01:31:43,020
Ent�o, n�o quero que voc� v�.
1176
01:31:44,267 --> 01:31:47,297
Quero que fique aqui, comigo.
1177
01:31:50,159 --> 01:31:52,882
E sei que isso implica
em fazer-lhe outra pergunta.
1178
01:31:54,927 --> 01:31:56,957
Mas n�o quero
ench�-la de perguntas.
1179
01:31:58,805 --> 01:32:00,892
Ent�o vamos guardar para depois.
1180
01:32:06,598 --> 01:32:07,931
Obrigada.
1181
01:32:11,669 --> 01:32:15,886
Estou agradecida e lisonjeada.
1182
01:32:18,630 --> 01:32:20,512
- S� isso?
- N�o.
1183
01:32:22,040 --> 01:32:23,926
N�o, � claro que n�o.
1184
01:32:29,792 --> 01:32:31,095
� s� que...
1185
01:32:33,856 --> 01:32:36,323
Imaginei uma vida
diferente para mim.
1186
01:32:37,659 --> 01:32:39,027
Eu entendo.
1187
01:32:40,239 --> 01:32:42,523
Mas sua vida aqui
tamb�m poderia ser boa.
1188
01:32:44,119 --> 01:32:45,905
Melhor inclusive, talvez.
1189
01:33:27,695 --> 01:33:29,058
Mary!
1190
01:33:29,059 --> 01:33:30,918
S� vim te buscar.
1191
01:33:30,919 --> 01:33:34,188
Me buscar? N�o trabalho para
a Srta. Kelly, faz tempo, Mary.
1192
01:33:34,189 --> 01:33:37,604
Por favor, venha, Eilis. Disse
para eu n�o voltar sem voc�
1193
01:33:37,605 --> 01:33:39,121
E sabe como ela �.
1194
01:33:50,174 --> 01:33:51,845
Cuide de tudo por cinco minutos,
1195
01:33:51,846 --> 01:33:54,232
enquanto falo com Eilis,
por favor, Mary.
1196
01:33:54,233 --> 01:33:55,878
N�o h� clientes no momento,
1197
01:33:55,879 --> 01:33:58,481
ent�o acho que n�o vai fazer
nada errado.
1198
01:34:20,302 --> 01:34:22,957
Ent�o, como voc� est� indo?
1199
01:34:24,135 --> 01:34:25,990
Muito bem, obrigada,
Srta. Kelly.
1200
01:34:25,991 --> 01:34:28,389
Soube que est�
trabalhando na Davis?
1201
01:34:28,390 --> 01:34:30,388
No Departamento de Contas?
1202
01:34:30,389 --> 01:34:32,125
Isso mesmo.
1203
01:34:32,126 --> 01:34:35,486
E falam muito de voc�
e o jovem Jim Farrell.
1204
01:34:35,487 --> 01:34:39,220
Sabe como s�o as pessoas,
gostam de falar.
1205
01:34:39,221 --> 01:34:40,544
Sim.
1206
01:34:41,645 --> 01:34:44,369
Voc� se lembra da Sra. Brady?
1207
01:34:46,652 --> 01:34:50,142
Ela normalmente vem aqui
aos domingos comprar bacon.
1208
01:34:52,373 --> 01:34:57,056
N�o? Bem, tem uma vida
muito ocupada agora.
1209
01:34:57,057 --> 01:34:58,949
Com uma coisa e outra.
1210
01:35:00,279 --> 01:35:05,593
Enfim, a Sra. Brady tem uma
sobrinha vivendo no Brooklyn.
1211
01:35:08,893 --> 01:35:11,516
O mundo �
um lugar pequeno, n�o acha?
1212
01:35:12,684 --> 01:35:15,611
Recebeu uma carta dela,
h� duas semanas.
1213
01:35:17,808 --> 01:35:19,277
E o que ela dizia?
1214
01:35:19,278 --> 01:35:24,662
S� que esteve em um casamento
em um cart�rio,
1215
01:35:25,358 --> 01:35:29,199
e seu marido topou com
uma mo�a de Enniscorthy,
1216
01:35:29,200 --> 01:35:31,395
que se casou ali.
1217
01:35:34,774 --> 01:35:36,930
N�o sei do que est�
falando, Srta. Kelly.
1218
01:35:36,931 --> 01:35:38,355
Ele n�o topou comigo.
1219
01:35:38,356 --> 01:35:41,921
Oh, n�o pode
me enganar, Srta. Lacey.
1220
01:35:43,062 --> 01:35:47,432
N�o tenho certeza se esse
ainda � o seu nome, �?
1221
01:35:48,177 --> 01:35:49,682
Ele n�o conseguiu se lembrar.
1222
01:35:50,535 --> 01:35:53,091
Algo italiano, ele imagina.
1223
01:36:00,275 --> 01:36:01,769
Eu esqueci.
1224
01:36:01,770 --> 01:36:04,822
Esqueceu! Mas que coisa...
1225
01:36:04,823 --> 01:36:07,063
Esqueci como esta cidade era.
1226
01:36:12,007 --> 01:36:14,115
O que planejava fazer,
Srta. Kelly?
1227
01:36:15,849 --> 01:36:17,399
Afastar-me de Jim?
1228
01:36:19,245 --> 01:36:21,543
Impedir-me de voltar
para a Am�rica?
1229
01:36:24,100 --> 01:36:25,997
Talvez nem mesmo saiba.
1230
01:36:33,467 --> 01:36:37,214
Meu nome � Eilis Fiorello!
1231
01:37:11,141 --> 01:37:12,525
Obrigada.
1232
01:37:12,526 --> 01:37:13,909
Como posso ajud�-la?
1233
01:37:13,910 --> 01:37:16,047
Ol�, gostaria de fazer
uma reserva
1234
01:37:16,048 --> 01:37:18,985
no pr�ximo navio
de Cobh para Nova York.
1235
01:37:19,610 --> 01:37:22,661
Acho que as pessoas gastam mais,
depois do casamento.
1236
01:37:22,662 --> 01:37:25,176
A m�e de Nancy tem estado
em cada loja da cidade.
1237
01:37:25,177 --> 01:37:26,911
Estava comprando lenha
na Broom's.
1238
01:37:26,912 --> 01:37:28,734
Lenha! Em agosto!
1239
01:37:28,735 --> 01:37:31,600
Encontrou a Sra. Stapleton l�
e n�o teve oportunidade
1240
01:37:31,601 --> 01:37:34,200
de repassar todo o dia
em detalhe com ela, ent�o...
1241
01:37:35,972 --> 01:37:37,520
Eilis o que houve?
1242
01:37:37,521 --> 01:37:39,426
Aconteceu algo com Jim?
1243
01:37:40,712 --> 01:37:42,355
Mam�e, desculpe.
1244
01:37:44,267 --> 01:37:45,650
Eu sinto tanto.
1245
01:37:47,120 --> 01:37:48,435
J� me casei.
1246
01:37:49,606 --> 01:37:53,817
Me casei no Brooklyn antes
de vir. Devia ter-lhe dito.
1247
01:37:54,603 --> 01:37:56,865
Devia ter-lhe dito
assim que cheguei.
1248
01:38:02,140 --> 01:38:03,648
Quero estar com ele.
1249
01:38:05,746 --> 01:38:07,550
Quero estar com meu marido.
1250
01:38:10,424 --> 01:38:11,949
� claro.
1251
01:38:14,933 --> 01:38:16,319
Ele � gentil?
1252
01:38:18,127 --> 01:38:19,520
Sim.
1253
01:38:19,521 --> 01:38:21,782
Tinha que ser gentil,
se voc� casou com ele.
1254
01:38:24,834 --> 01:38:26,415
Ent�o vai voltar?
1255
01:38:28,055 --> 01:38:31,289
Sim. Amanh�.
1256
01:38:34,904 --> 01:38:36,537
Vai no trem matutino?
1257
01:38:42,244 --> 01:38:43,579
Vou para a cama.
1258
01:38:44,381 --> 01:38:48,173
Mam�e, n�o s�o nem oito horas.
N�o precisa ir se deitar.
1259
01:38:48,174 --> 01:38:49,534
Estou muito cansada.
1260
01:38:50,810 --> 01:38:52,852
E gostaria de me despedir agora.
1261
01:38:55,413 --> 01:38:57,013
E s� uma vez.
1262
01:39:31,138 --> 01:39:33,109
Talvez me escreva
para me falar dele.
1263
01:39:33,897 --> 01:39:35,250
Vou escrever.
1264
01:39:36,254 --> 01:39:37,813
Boa noite, Eilis.
1265
01:41:54,304 --> 01:41:56,268
Vai viver na Am�rica?
1266
01:41:57,818 --> 01:42:00,634
- N�o.
- Vai s� em visita?
1267
01:42:01,754 --> 01:42:03,380
N�o. Eu j� vivo l�.
1268
01:42:04,191 --> 01:42:06,646
� mesmo? E como � l�?
1269
01:42:08,043 --> 01:42:09,655
� um lugar grande.
1270
01:42:11,879 --> 01:42:16,095
Vou morar no Brooklyn,
Nova York. Conhece?
1271
01:42:18,156 --> 01:42:19,495
Sim.
1272
01:42:20,749 --> 01:42:23,555
Dizem que h�
muitos irlandeses l�.
1273
01:42:24,525 --> 01:42:25,874
� como estar em casa.
1274
01:42:29,353 --> 01:42:30,868
� verdade?
1275
01:42:35,591 --> 01:42:39,239
Sim. � como estar em casa.
1276
01:42:52,211 --> 01:42:53,596
N�o v� comer.
1277
01:42:54,779 --> 01:42:56,630
Mas ficarei l� anos.
1278
01:42:56,954 --> 01:42:58,572
N�o, pode comer
quando chegar l�.
1279
01:42:58,573 --> 01:43:00,199
Mas n�o coma no barco.
1280
01:43:00,200 --> 01:43:02,156
Evitar� ficar doente. Promete?
1281
01:43:02,957 --> 01:43:04,312
Prometo.
1282
01:43:04,313 --> 01:43:06,900
Agora quero que v�
ao seu camarote
1283
01:43:06,901 --> 01:43:09,106
e tranque a porta do banheiro
pelo seu lado.
1284
01:43:09,430 --> 01:43:12,519
Quando come�arem a bater,
poder� negociar.
1285
01:43:14,251 --> 01:43:17,355
Quando chegar na Imigra��o
mantenha os olhos bem abertos,
1286
01:43:17,356 --> 01:43:18,993
parecendo que sabe
para onde vai.
1287
01:43:18,994 --> 01:43:21,313
Tem que pensar como americana.
1288
01:43:21,314 --> 01:43:22,873
Por favor, um passo � frente.
1289
01:43:23,872 --> 01:43:27,065
Sentir� tanta saudade
que vai querer morrer,
1290
01:43:27,066 --> 01:43:30,466
e n�o h� nada que possa fazer
a respeito, al�m de esperar.
1291
01:43:32,278 --> 01:43:33,665
Mas vai esperar.
1292
01:43:33,666 --> 01:43:35,252
E isso n�o vai te matar.
1293
01:43:49,538 --> 01:43:52,785
E um dia, o sol sair�.
1294
01:43:52,786 --> 01:43:56,772
Talvez n�o note de imediato,
mas vai sentir.
1295
01:43:57,297 --> 01:44:00,995
E logo se dar� conta de que
est� pensando em algo mais.
1296
01:44:00,996 --> 01:44:04,106
Em algu�m que n�o tem
liga��o com o passado.
1297
01:44:05,945 --> 01:44:07,915
Algu�m que � s� seu.
1298
01:44:09,430 --> 01:44:10,910
E ent�o vai perceber...
1299
01:44:13,563 --> 01:44:16,094
que este � o lugar
onde sua vida est�.
1300
01:44:35,712 --> 01:44:38,752
Legenda
- rMonta -
1301
01:44:38,753 --> 01:44:41,955
- Art Subs -
7 anos fazendo Arte para voc�!
134815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.