All language subtitles for Brooklyn 2015-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,386 --> 00:01:07,192 - Art Subs - 7 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:56,835 --> 00:01:58,888 M. KELLY ARMAZ�M GERAL 3 00:01:58,889 --> 00:02:01,126 Srta. Kelly, posso falar com voc� depois? 4 00:02:01,127 --> 00:02:02,462 N�o, se o que vai me dizer 5 00:02:02,463 --> 00:02:04,546 for me causar problema, de alguma forma. 6 00:02:13,299 --> 00:02:15,371 A missa das 9:00 j� acabou, meninas. 7 00:02:21,561 --> 00:02:24,778 - Aqui. Um momento por favor. - Obrigado. 8 00:02:30,404 --> 00:02:32,925 Srta. Brady, o que desejaria esta manh�? 9 00:02:32,926 --> 00:02:34,355 Meia d�zia de bacon fatiado. 10 00:02:34,356 --> 00:02:36,863 � claro, Eilis vai providenciar. 11 00:02:36,864 --> 00:02:39,493 - Eu era a pr�xima. - E continua sendo. 12 00:02:41,984 --> 00:02:44,063 - Sim? - Preciso de graxa para sapatos. 13 00:02:44,064 --> 00:02:45,463 Graxa para sapatos? 14 00:02:45,464 --> 00:02:48,463 Mas isso n�o � um artigo de domingo, �? 15 00:02:48,464 --> 00:02:51,051 Esta gente precisa de coisas para o jantar ou o ch�. 16 00:02:51,052 --> 00:02:53,577 Por que n�o lembrou disso ontem? 17 00:02:53,578 --> 00:02:56,106 Porque parece que precisava disso ontem. 18 00:02:56,107 --> 00:02:57,870 Desculpe. 19 00:03:10,943 --> 00:03:12,273 Srta. Kelly... 20 00:03:12,274 --> 00:03:14,964 N�o me esqueci. Diga logo, seja o que for. 21 00:03:16,389 --> 00:03:18,502 Estou indo para a Am�rica. 22 00:03:21,666 --> 00:03:23,202 De quem foi essa id�ia? 23 00:03:23,203 --> 00:03:25,689 O Padre Flood em Nova York providenciou. 24 00:03:25,690 --> 00:03:27,852 Rose costumava jogar golfe com ele. 25 00:03:27,853 --> 00:03:29,211 Ele vai me patrocinar. 26 00:03:29,212 --> 00:03:30,971 Me arranjou um trabalho e um visto. 27 00:03:30,972 --> 00:03:32,591 N�o precisarei mais de voc� aqui. 28 00:03:32,592 --> 00:03:34,388 Posso trabalhar aos domingos at� ir. 29 00:03:34,389 --> 00:03:35,878 N�o, obrigada. 30 00:03:38,625 --> 00:03:41,417 - Sua pobre irm�. - Minha irm�? 31 00:03:41,418 --> 00:03:44,825 As m�es est�o sempre sendo deixadas para tr�s neste pa�s. 32 00:03:45,249 --> 00:03:49,429 Mas Rose... Esse � o fim para ela, n�o �? 33 00:03:49,430 --> 00:03:52,516 Ela ter� que cuidar da sua m�e pelo resto da vida. 34 00:04:07,271 --> 00:04:09,720 Queria escrever ao Padre Flood sobre voc� Rose. 35 00:04:09,721 --> 00:04:12,174 Eu? Eu tenho um trabalho. 36 00:04:12,175 --> 00:04:14,061 Voc� passa algumas horas aos domingos, 37 00:04:14,062 --> 00:04:15,855 trabalhando para "Irritante Kelly". 38 00:04:15,856 --> 00:04:18,866 - N�o deve cham�-la assim. - Acho um nome muito am�vel. 39 00:04:18,867 --> 00:04:21,335 Considerando que � uma terr�vel bruxa velha. 40 00:04:21,660 --> 00:04:24,266 Bem, n�o quero mais falar dela. 41 00:04:24,267 --> 00:04:25,662 �timo. 42 00:04:27,824 --> 00:04:30,792 Dizem que l� � mais quente no ver�o e mais frio no inverno. 43 00:04:33,312 --> 00:04:35,241 Como ela far� com as roupas? 44 00:04:35,242 --> 00:04:36,573 Vai compr�-las, mam�e. 45 00:04:36,574 --> 00:04:38,616 N�o vai querer gastar com roupas. 46 00:04:38,617 --> 00:04:40,842 N�o ter� muita escolha. Ela ficar� l� por... 47 00:04:56,495 --> 00:04:59,364 - Voc� est� linda, Nancy. - Obrigada. 48 00:05:00,253 --> 00:05:03,111 Est� t�o linda, que me faz desanimar deste lugar. 49 00:05:03,112 --> 00:05:04,574 Por qu�? 50 00:05:04,575 --> 00:05:07,036 Voc� � a mo�a mais bonita do Condado de Wexford. 51 00:05:07,037 --> 00:05:09,063 Pode escolher o homem que quiser. 52 00:05:09,064 --> 00:05:10,660 Esperemos que George Sheridan, 53 00:05:10,661 --> 00:05:12,456 do clube de r�gbi, olhe para voc�. 54 00:05:12,457 --> 00:05:15,309 - Acha que ele vai olhar? - Claro que ele olhar�. 55 00:05:15,933 --> 00:05:19,694 Sei que gosta dele Nancy, mas ele n�o � o Gary Cooper. 56 00:05:20,443 --> 00:05:23,699 E esses rapazes que usam brilhantina e seus blazers. 57 00:05:23,700 --> 00:05:25,441 Ele tem olhos lindos. 58 00:05:25,442 --> 00:05:29,107 E vai herdar uma linda loja na Pra�a do Mercado. 59 00:05:31,266 --> 00:05:33,309 Por que n�o usou seu vestido azul? 60 00:05:33,633 --> 00:05:36,268 Est� perguntando por que n�o me esforcei mais? 61 00:05:37,293 --> 00:05:39,402 Acho que � porque vou embora. 62 00:05:42,575 --> 00:05:43,938 Vamos. 63 00:06:13,583 --> 00:06:15,331 Ele j� olhou para c� duas vezes. 64 00:06:15,332 --> 00:06:16,655 N�o olhou! 65 00:06:18,281 --> 00:06:19,775 Est� vindo para c� agora. 66 00:06:19,776 --> 00:06:21,091 N�o est�! 67 00:06:21,092 --> 00:06:24,485 Por que eu mentiria sobre o que George Sheridan faz? 68 00:06:28,280 --> 00:06:29,790 Gostaria de dan�ar? 69 00:07:19,212 --> 00:07:21,041 Isso � tudo que voc� tem? 70 00:07:21,366 --> 00:07:25,750 Oh, Eilis. Eu devia ter cuidado melhor de voc�. 71 00:07:25,751 --> 00:07:28,631 Voc� me comprou a maior parte dessas roupas. 72 00:07:29,677 --> 00:07:31,284 Essa � uma das raz�es de eu ir, 73 00:07:31,285 --> 00:07:32,891 n�o posso comprar minhas coisas. 74 00:07:32,892 --> 00:07:36,951 Se fosse s� isso, gastaria cada centavo com voc� com gosto. 75 00:07:38,364 --> 00:07:40,891 Mas n�o posso te comprar um futuro. 76 00:07:40,892 --> 00:07:43,422 N�o posso comprar o tipo de vida que voc� precisa. 77 00:07:43,423 --> 00:07:44,744 Eu sei. 78 00:07:47,639 --> 00:07:50,711 - Mas ir� me ver um dia? - Sim. 79 00:07:52,768 --> 00:07:55,311 E vai cuidar de si mesma? 80 00:07:55,312 --> 00:07:56,642 N�o se preocupe comigo. 81 00:07:56,643 --> 00:07:58,916 E eu virei para casa visit�-la, n�o �? 82 00:08:00,957 --> 00:08:03,152 Porque eu n�o poderia suportar se... 83 00:08:03,153 --> 00:08:04,930 N�o guardou seus sapatos ainda. 84 00:08:05,755 --> 00:08:07,565 V�o requerer um pouco de espa�o. 85 00:08:15,449 --> 00:08:16,780 Pronto. 86 00:10:03,799 --> 00:10:05,113 Desculpe. 87 00:10:16,877 --> 00:10:18,261 Fora. 88 00:10:18,262 --> 00:10:20,020 N�mero um. Cama de baixo. 89 00:10:20,021 --> 00:10:21,766 Essa � a minha. A sua � a de cima. 90 00:10:29,675 --> 00:10:32,337 Isto � um inferno. Nunca mais. 91 00:10:32,338 --> 00:10:33,927 Nunca mais vai para a Am�rica? 92 00:10:33,928 --> 00:10:36,595 O erro foi voltar para casa da Am�rica. 93 00:10:37,900 --> 00:10:40,975 Faria qualquer coisa para sair deste horr�vel camarote. 94 00:10:40,976 --> 00:10:43,821 - Vamos fumar. - Eu n�o fumo. 95 00:10:44,931 --> 00:10:47,316 Como quiser, nos vemos depois. 96 00:10:47,317 --> 00:10:50,256 A menos que eu encontre um homem lindo na primeira classe. 97 00:11:08,742 --> 00:11:10,209 � bom ver que nem todo mundo 98 00:11:10,210 --> 00:11:12,477 deixou de jantar pela previs�o do tempo. 99 00:11:13,017 --> 00:11:14,612 Esta noite dever� ser dif�cil, 100 00:11:14,613 --> 00:11:17,009 por isso os passageiros n�o est�o comendo. 101 00:11:17,010 --> 00:11:20,516 Umas colheradas de sopa, talvez, mas n�o o ensopado de cordeiro. 102 00:11:32,777 --> 00:11:34,379 Por favor, abram. 103 00:12:03,847 --> 00:12:06,305 V� embora, est� ocupado. 104 00:12:19,253 --> 00:12:22,640 Desculpe pelo cheiro. E pelo balde. 105 00:12:22,641 --> 00:12:25,283 N�o se preocupe. O navio inteiro fede. 106 00:12:25,284 --> 00:12:26,801 Inclusive a primeira classe. 107 00:12:27,125 --> 00:12:29,285 Fiquei jogada por a�, se quer saber. 108 00:12:29,286 --> 00:12:31,675 A porta do banheiro esteve fechada a noite toda. 109 00:12:32,533 --> 00:12:34,330 Essas bastardas. 110 00:13:03,890 --> 00:13:06,470 N�o ser� muito tranquilo. Mas � nosso agora. 111 00:13:07,303 --> 00:13:08,659 Abram a porta. 112 00:13:08,660 --> 00:13:11,855 V� se foder! Ouviu? V� se foder! 113 00:13:11,856 --> 00:13:14,569 Se tivessem sido gentis � noite, ter�amos jogado limpo. 114 00:13:14,570 --> 00:13:17,253 Agora ficam sem banheiro, bastardas. 115 00:13:18,258 --> 00:13:21,056 Vamos, pode us�-lo. Vou arranjar um pouco de �gua. 116 00:13:21,057 --> 00:13:22,717 � tudo que lhe � permitido. 117 00:13:29,299 --> 00:13:30,931 Vai viver na Am�rica? 118 00:13:31,903 --> 00:13:34,368 - Sim. - Tem os pap�is e tudo mais? 119 00:13:34,369 --> 00:13:36,975 Sim. E um trabalho. 120 00:13:37,300 --> 00:13:39,195 Como conseguiu tudo isso? 121 00:13:39,196 --> 00:13:41,118 N�o fui eu, algu�m conseguiu para mim. 122 00:13:41,119 --> 00:13:42,840 Um padre que minha irm� conhece. 123 00:13:42,841 --> 00:13:44,869 E como est� se sentindo? 124 00:13:49,860 --> 00:13:52,565 Quanto tempo demoram as cartas da Irlanda para chegar? 125 00:13:52,566 --> 00:13:55,119 Minha irm� Rose disse que escreveria imediatamente. 126 00:13:55,120 --> 00:13:57,056 Primeiro demoram muito. 127 00:13:57,057 --> 00:13:58,791 E depois mais ainda. 128 00:14:00,064 --> 00:14:02,058 Tem fam�lia na Am�rica? Amigos? 129 00:14:02,059 --> 00:14:03,455 N�o. 130 00:14:03,456 --> 00:14:04,982 Vai fazer amigos facilmente. 131 00:14:04,983 --> 00:14:06,405 Onde vai morar? 132 00:14:06,406 --> 00:14:07,806 No Brooklyn? 133 00:14:07,807 --> 00:14:09,141 Como sabe disso? 134 00:14:09,142 --> 00:14:10,496 Adivinhei. 135 00:14:11,121 --> 00:14:12,892 Tente lembrar que �s vezes � bom 136 00:14:12,893 --> 00:14:15,213 encontrar pessoas que n�o conhecem sua tia. 137 00:14:16,007 --> 00:14:17,351 � mesmo? 138 00:14:17,352 --> 00:14:18,691 � mesmo. 139 00:14:25,169 --> 00:14:26,844 N�o tenho estado doente h� horas. 140 00:14:26,845 --> 00:14:28,520 � bom, n�o �? 141 00:14:29,596 --> 00:14:30,926 Estou com muita fome. 142 00:14:30,927 --> 00:14:32,918 � por isso que n�o est� doente h� horas. 143 00:14:33,670 --> 00:14:35,116 Comeremos amanh�. 144 00:14:36,298 --> 00:14:37,963 Ou depois de amanh�. 145 00:14:43,517 --> 00:14:46,642 Oh, querida. Vamos ter que fazer algo com voc�. 146 00:14:46,643 --> 00:14:48,106 V�o te colocar em quarentena 147 00:14:48,107 --> 00:14:50,383 se tentar entrar no pa�s com esse aspecto. 148 00:14:52,071 --> 00:14:54,539 Nada elegante. N�o deve parecer uma piranha. 149 00:14:55,195 --> 00:14:58,752 Bem. Parecer uma piranha n�o ser� problema. 150 00:15:01,007 --> 00:15:02,492 Este n�o est� mal. 151 00:15:02,493 --> 00:15:03,843 Minha irm� me deu isso. 152 00:15:06,961 --> 00:15:11,161 Use-o com isto e... 153 00:15:13,236 --> 00:15:14,615 isto. 154 00:15:19,076 --> 00:15:21,097 Aproximem-se para inspe��o. 155 00:15:21,098 --> 00:15:22,783 N�o pare�a t�o inocente tampouco. 156 00:15:24,195 --> 00:15:26,433 Vou por um pouco de ruge e r�mel em voc�. 157 00:15:28,238 --> 00:15:29,768 E talvez um delineador. 158 00:15:42,233 --> 00:15:45,557 Saia da fila, por favor. O pr�ximo, por favor. Obrigado. 159 00:15:49,340 --> 00:15:50,654 Passaporte, por favor. 160 00:15:50,655 --> 00:15:52,199 N�o fique muito tensa. 161 00:15:52,200 --> 00:15:55,963 Engraxe os sapatos e n�o tussa de jeito nenhum. 162 00:15:59,313 --> 00:16:03,262 N�o seja grosseira, agressiva, e n�o fique muito nervosa. 163 00:16:03,686 --> 00:16:05,050 Por aqui! 164 00:16:06,051 --> 00:16:07,733 Pense como uma americana. 165 00:16:09,419 --> 00:16:11,149 Tem que saber para onde est� indo. 166 00:16:11,150 --> 00:16:14,647 Bem vinda aos Estados Unidos. Pela porta azul, por favor. 167 00:16:15,290 --> 00:16:16,682 O pr�ximo, por favor. 168 00:16:59,856 --> 00:17:02,944 Aben�oe-nos, Senhor, e a estas d�divas que estamos recebendo 169 00:17:02,945 --> 00:17:05,088 pela bondade de Cristo, nosso Senhor. 170 00:17:05,089 --> 00:17:06,428 Am�m. 171 00:17:10,727 --> 00:17:13,243 Vi que recebeu carta hoje, Diana. Alguma not�cia? 172 00:17:13,244 --> 00:17:16,804 O Sr. de Valera fez uma opera��o nos olhos. Esteve na Holanda. 173 00:17:16,805 --> 00:17:19,080 N�o quero not�cias que posso ler nos jornais. 174 00:17:19,081 --> 00:17:22,650 Poder�amos considerar isso como "pol�tica", n�o, Sra. Kehoe? 175 00:17:22,651 --> 00:17:24,899 E n�o gostamos de pol�tica na mesa do jantar. 176 00:17:24,900 --> 00:17:25,934 N�o gostamos. 177 00:17:25,935 --> 00:17:27,809 Opera��o nos olhos n�o � pol�tica. 178 00:17:27,810 --> 00:17:29,920 Sim, se o olhos pertencem a um pol�tico. 179 00:17:29,921 --> 00:17:32,781 E n�o gosto de falar muito de hospitais, tampouco. 180 00:17:33,370 --> 00:17:35,918 - Patty, teve sorte com o creme? - N�o, Sra. Kehoe. 181 00:17:35,919 --> 00:17:38,606 Perguntei � Srta. Tyler. Mostrei o an�ncio. 182 00:17:38,607 --> 00:17:41,904 N�o quero ter que ir at� Manhattan por um pote de creme. 183 00:17:41,905 --> 00:17:44,285 Talvez possa ver na Bartocci's para mim, Eilis? 184 00:17:44,286 --> 00:17:45,594 Sim, Sra. Kehoe. 185 00:17:45,595 --> 00:17:47,118 A Bartocci's � obrigada a ter. 186 00:17:47,119 --> 00:17:48,762 Ela n�o pode saber, Sra. Kehoe. 187 00:17:48,763 --> 00:17:50,643 Est� dizendo que a Bartocci's � melhor 188 00:17:50,644 --> 00:17:52,601 que a Webster, s� para amolar a Patty. 189 00:17:52,602 --> 00:17:55,014 As duas s�o muito boas, e voc�s, meninas, 190 00:17:55,015 --> 00:17:56,972 t�m sorte de trabalharem a�. 191 00:17:57,396 --> 00:18:01,780 Eilis, pelo que vejo, tem pele oleosa, n�o �? 192 00:18:01,781 --> 00:18:03,315 O que voc� faz? 193 00:18:05,171 --> 00:18:09,602 Eu s� lavo, Sra. Kehoe. Com sab�o. 194 00:18:09,603 --> 00:18:11,149 N�o h� nada errado com sab�o. 195 00:18:11,150 --> 00:18:13,491 Sab�o era o suficientemente para nosso Senhor. 196 00:18:13,492 --> 00:18:16,019 E que marca ele usava, Srta. McAdam? 197 00:18:16,020 --> 00:18:17,612 A b�blia te disse isso? 198 00:18:17,613 --> 00:18:20,950 O Senhor era um homem. N�o ligava para a pele oleosa. 199 00:18:20,951 --> 00:18:22,606 Senhoritas. Chega de falar 200 00:18:22,607 --> 00:18:25,057 da pele do Senhor no jantar, por favor. 201 00:18:25,058 --> 00:18:28,268 As meninas v�o ajud�-la a encontrar algo adequado, n�o �? 202 00:19:00,513 --> 00:19:03,282 - Ol�. - Bom dia. 203 00:19:03,283 --> 00:19:04,894 Saiu ontem � noite? 204 00:19:06,265 --> 00:19:08,930 - Sair, o oposto de ficar. - N�o. 205 00:19:09,455 --> 00:19:11,764 Bom, eu vi um filme com o meu namorado. 206 00:19:14,315 --> 00:19:16,295 "O que voc� viu, Dorothy?" 207 00:19:16,296 --> 00:19:19,308 "Depois do Vendaval, Eilis. Filmado na Irlanda". 208 00:19:19,309 --> 00:19:20,891 "Oh, eu sou da Irlanda". 209 00:19:20,892 --> 00:19:22,224 "Sei que voc� �." 210 00:19:22,225 --> 00:19:24,557 Por isso pensei que poderia estar interessada. 211 00:19:26,339 --> 00:19:27,719 Obrigada. 212 00:19:45,187 --> 00:19:46,580 N�o deve demorar. 213 00:19:56,875 --> 00:19:58,241 Sorria. 214 00:20:00,543 --> 00:20:01,859 Est� quente l� fora? 215 00:20:01,860 --> 00:20:03,854 Ainda n�o sa� esta manh�, 216 00:20:03,855 --> 00:20:06,120 mas posso dizer que talvez esteja. 217 00:20:06,121 --> 00:20:07,507 Muito quente. 218 00:20:07,508 --> 00:20:10,194 S�... parece que sim. 219 00:20:11,333 --> 00:20:12,684 Est� quente, sim. 220 00:20:22,544 --> 00:20:23,875 Muito obrigada. 221 00:20:27,556 --> 00:20:30,260 Lembre-se, se as pessoas gostarem daqui, elas voltar�o. 222 00:20:30,261 --> 00:20:33,101 Por isso trate cada cliente como se fosse uma nova amiga. 223 00:20:33,102 --> 00:20:35,238 - Vou tentar. - N�o � quest�o de "tentar". 224 00:20:35,239 --> 00:20:36,671 � o que tem que fazer. 225 00:20:36,672 --> 00:20:38,608 Voc� tenta usar calcinha todos os dias? 226 00:20:39,594 --> 00:20:40,906 N�o. 227 00:20:40,907 --> 00:20:43,858 Quero dizer, n�o tento. Apenas uso. 228 00:20:43,859 --> 00:20:45,386 Entendeu o que estou dizendo? 229 00:20:46,656 --> 00:20:48,644 - Sim. - �timo. 230 00:20:54,118 --> 00:20:56,454 Pode me ver as torradas, por favor? 231 00:20:56,455 --> 00:20:57,965 Um cachorro-quente! 232 00:20:57,966 --> 00:20:59,487 Ele quer cortado ao meio. 233 00:21:05,357 --> 00:21:07,732 Com licen�a. Pode me ver a conta, por favor? 234 00:21:13,703 --> 00:21:16,766 Espero que quando entrar no c�u, o primeiro som que eu escute 235 00:21:16,767 --> 00:21:19,740 � voc� pedindo a conta com esse lindo sotaque irland�s. 236 00:22:14,771 --> 00:22:17,187 J� soube quando ser� a venda de meias, Eilis? 237 00:22:17,188 --> 00:22:19,742 Nunca tivemos uma menina da Bartocci's vivendo aqui. 238 00:22:20,166 --> 00:22:22,292 Poder�amos ter alguma informa��o interna. 239 00:22:22,293 --> 00:22:23,680 N�o me disseram nada. 240 00:22:23,681 --> 00:22:25,473 Aposto que n�o diria, se soubesse. 241 00:22:25,474 --> 00:22:28,197 Ela n�o � desse tipo. Mais leal ao chefe que �s amigas. 242 00:22:28,198 --> 00:22:30,874 - Como uma espi� vermelha. - Deus do c�u. 243 00:22:31,199 --> 00:22:33,127 Agradeceria se n�o invocasse Seu nome, 244 00:22:33,128 --> 00:22:35,041 numa conversa sobre meias. 245 00:22:35,042 --> 00:22:36,554 Ele pode estar em todo lugar, 246 00:22:36,555 --> 00:22:38,733 mas n�o na Bartocci's nos dias de venda. 247 00:22:38,734 --> 00:22:40,127 Desculpe, Sra. Kehoe. 248 00:22:40,128 --> 00:22:42,959 Fiquei feliz que recebeu cartas de casa hoje, Eilis. 249 00:22:42,960 --> 00:22:45,242 Recebi? Esqueci de olhar. 250 00:22:45,243 --> 00:22:47,732 Ainda estar�o l�, depois do jantar. 251 00:22:47,733 --> 00:22:49,294 Desculpe. 252 00:23:02,857 --> 00:23:04,371 Querida Eilis... 253 00:23:04,372 --> 00:23:07,787 � dif�cil para mim acreditar que est� lendo isto na Am�rica. 254 00:23:07,788 --> 00:23:10,178 A quil�metros de dist�ncia al�m do oceano. 255 00:23:11,267 --> 00:23:14,029 A grande not�cia aqui, � que desde que voc� se foi, 256 00:23:14,030 --> 00:23:16,636 mam�e deixou de comprar na "Irritante Kelly". 257 00:23:16,637 --> 00:23:19,751 Como voc� sabe, seu p�o nem sempre era fresco. 258 00:23:19,752 --> 00:23:21,598 E cobra caro por tudo. 259 00:23:22,465 --> 00:23:23,836 E ela � horr�vel. 260 00:23:23,837 --> 00:23:26,780 N�o disse isso na cara dela. N�o h� necessidade. 261 00:23:26,781 --> 00:23:29,562 Ela sabe que cobra caro e que seu p�o n�o � fresco. 262 00:23:31,474 --> 00:23:34,321 Falamos de voc� todas as noites, � claro. 263 00:23:34,946 --> 00:23:37,110 Queremos saber de tudo. 264 00:23:37,111 --> 00:23:40,828 Estou certa de que est� ocupada, mas mesmo que suas cartas 265 00:23:40,829 --> 00:23:42,375 tivessem duzentas p�ginas, 266 00:23:42,376 --> 00:23:44,722 n�o seriam o bastante para sua m�e. 267 00:23:50,829 --> 00:23:53,724 Cuide-se. Com amor. 268 00:24:08,162 --> 00:24:09,546 S�o seus dias do m�s? 269 00:24:10,705 --> 00:24:12,036 Ent�o, o que �? 270 00:24:16,605 --> 00:24:19,474 Tire um descanso agora. V� � sala dos funcion�rios. 271 00:24:28,202 --> 00:24:31,812 Eu sinto muito, Eilis. � tudo culpa minha. 272 00:24:31,813 --> 00:24:34,855 Me fizeram acreditar que n�o precisava de cuidados. 273 00:24:34,856 --> 00:24:37,410 Franco Bartocci's disse que estava indo muito bem. 274 00:24:37,411 --> 00:24:40,482 Mama Kehoe disse que era a h�spede mais am�vel que j� teve. 275 00:24:40,818 --> 00:24:42,855 - O que foi? - Mama Kehoe? 276 00:24:42,856 --> 00:24:44,904 Nunca diga isso na frente dela. 277 00:24:45,747 --> 00:24:49,207 Eu havia esquecido o mal que se sente estando longe de casa. 278 00:24:49,709 --> 00:24:52,503 Inscrevi-a em aulas noturnas. 279 00:24:52,504 --> 00:24:54,952 Contabilidade, na Universidade do Brooklyn. 280 00:24:54,953 --> 00:24:56,448 Ser�o tr�s noites por semana. 281 00:24:56,449 --> 00:24:58,594 Paguei sua matr�cula no primeiro semestre. 282 00:24:59,119 --> 00:25:01,609 - Por qu�? - Por qu�? 283 00:25:01,610 --> 00:25:03,004 N�o um "obrigado"? 284 00:25:03,005 --> 00:25:04,677 Desculpe, obrigada. 285 00:25:05,178 --> 00:25:06,548 Mas... Por qu�? 286 00:25:06,549 --> 00:25:08,677 Estranhei que algu�m inteligente como voc�, 287 00:25:08,678 --> 00:25:10,882 n�o encontrasse um trabalho adequado em casa. 288 00:25:11,814 --> 00:25:13,542 Estou aqui h� muito tempo. 289 00:25:13,543 --> 00:25:15,621 Esqueci como � na Irlanda. 290 00:25:16,844 --> 00:25:18,745 Quando sua irm� me escreveu sobre voc� 291 00:25:18,746 --> 00:25:20,875 eu disse a ela que a igreja ajudaria. 292 00:25:22,166 --> 00:25:25,412 Em todo caso, precisamos de mo�as irlandesas no Brooklyn. 293 00:25:25,413 --> 00:25:26,978 Eu gostaria de deixar de sentir 294 00:25:26,979 --> 00:25:29,193 que quero ser uma mo�a irlandesa na Irlanda. 295 00:25:29,194 --> 00:25:32,216 Tudo que eu posso dizer, � que isso vai passar. 296 00:25:33,013 --> 00:25:35,170 A saudade � como a maioria das enfermidades. 297 00:25:35,873 --> 00:25:37,505 Vai faz�-la se sentir miser�vel, 298 00:25:37,506 --> 00:25:39,937 e depois vai transform�-la em outra pessoa. 299 00:25:42,476 --> 00:25:44,785 Taylor versus Standard Gas Co, 300 00:25:44,786 --> 00:25:46,675 um dos casos mais importantes 301 00:25:46,676 --> 00:25:49,823 decididos na Suprema Corte, nos �ltimos vinte anos. 302 00:25:49,824 --> 00:25:53,459 Este foi o caso respons�vel pela doutrina Deep Rock. 303 00:25:53,460 --> 00:25:57,544 Por isso � talvez o maior marco da lei subsidi�rio-filial. 304 00:25:57,545 --> 00:26:02,031 S� nos processos de integra��o de servi�os p�blicos, 305 00:26:02,032 --> 00:26:04,354 literalmente, milhares de investidores 306 00:26:04,355 --> 00:26:06,508 podem ser afetados por sua aplica��o. 307 00:26:10,962 --> 00:26:13,565 Entendeu alguma coisa daquilo? 308 00:26:13,566 --> 00:26:15,703 Quero dizer, uma �nica palavra? 309 00:26:17,539 --> 00:26:19,683 Ele nem sequer consulta um livro. 310 00:26:19,684 --> 00:26:21,057 Ele sabe tudo. 311 00:26:21,582 --> 00:26:24,727 Bom, esperemos que a pr�xima hora seja mais f�cil. 312 00:26:36,986 --> 00:26:40,805 Uma das coisas que estraga o Natal na Am�rica, � o peru. 313 00:26:40,806 --> 00:26:42,474 Todos t�m gosto de serragem. 314 00:26:42,475 --> 00:26:45,053 Ent�o, um sandu�che de queijo para a Srta. McAdam, 315 00:26:45,054 --> 00:26:46,530 e peru extra para as demais. 316 00:26:47,655 --> 00:26:49,377 Senhoritas, por favor. 317 00:26:50,502 --> 00:26:53,550 Eilis, o Padre Flood me falou dos seus planos para o Natal. 318 00:26:53,551 --> 00:26:55,574 N�o vai servir almo�o aos velhos amigos 319 00:26:55,575 --> 00:26:56,895 que n�o t�m aonde ir, vai? 320 00:26:56,896 --> 00:26:59,311 Ele sempre pergunta e sempre dizemos que n�o. 321 00:26:59,312 --> 00:27:01,620 Eilis, voc� � uma santa. Eles fedem. 322 00:27:01,621 --> 00:27:04,790 Sheila sabe como fedem porque � l� que vai ca�ar um marido. 323 00:27:07,371 --> 00:27:10,942 � maravilhoso o que est� fazendo, Eilis. Muito crist�o. 324 00:27:10,943 --> 00:27:12,808 Gostaria que houvessem mais como voc�. 325 00:27:16,540 --> 00:27:17,866 Podem entrar. 326 00:27:18,981 --> 00:27:20,380 Quantos estamos esperando? 327 00:27:20,381 --> 00:27:22,791 Foram duzentos no ano passado. Talvez mais neste. 328 00:27:22,792 --> 00:27:25,429 - S�o todos irlandeses? - Todos irlandeses. 329 00:27:26,591 --> 00:27:28,227 Por que n�o voltam para casa? 330 00:27:29,235 --> 00:27:32,214 Se n�o h� nada em casa para uma jovem inteligente como voc�, 331 00:27:32,215 --> 00:27:34,190 menos haver� para homens como estes. 332 00:27:34,191 --> 00:27:36,692 Alguns est�o aqui h� cinquenta anos 333 00:27:36,693 --> 00:27:38,931 e perderam contato com todos. 334 00:27:38,932 --> 00:27:40,618 - Feliz Natal. - Como voc� est�? 335 00:27:40,619 --> 00:27:42,273 - Feliz Natal. - Obrigado. 336 00:27:42,274 --> 00:27:45,435 Estes s�o os homens que constru�ram os t�neis, 337 00:27:45,436 --> 00:27:47,372 as pontes, as estradas. 338 00:27:48,096 --> 00:27:50,796 S� Deus sabe do que est�o vivendo agora. 339 00:28:12,083 --> 00:28:14,338 N�o quero interromper, 340 00:28:14,339 --> 00:28:17,705 mas estou certo que gostariam de mostrar seu agradecimento 341 00:28:17,706 --> 00:28:20,234 a todas estas mo�as por seu trabalho �rduo de hoje. 342 00:28:20,235 --> 00:28:21,849 E a t�tulo de agradecimento, 343 00:28:21,850 --> 00:28:23,956 temos um grande cantor conosco hoje. 344 00:28:24,381 --> 00:28:25,735 Frankie. 345 00:30:31,341 --> 00:30:34,127 Gostaria de ir at� a sala para uma ta�a de alguma coisa? 346 00:30:34,451 --> 00:30:35,823 Voc� mereceu. 347 00:30:37,855 --> 00:30:39,453 Voc� sobreviveu! 348 00:30:41,055 --> 00:30:42,653 N�o foi t�o ruim. 349 00:30:45,542 --> 00:30:47,946 - Feliz Natal! - Sa�de. 350 00:30:52,834 --> 00:30:55,306 A Srta. McAdam est� nos deixando. 351 00:30:55,307 --> 00:30:57,912 Vai morar com a irm� em Manhattan. 352 00:30:57,913 --> 00:30:59,913 Ela tem o melhor quarto da casa. 353 00:30:59,914 --> 00:31:04,225 O por�o. E tem sua pr�pria entrada. 354 00:31:04,226 --> 00:31:10,096 S� posso deixar que um certo tipo de mo�a fique ali. 355 00:31:10,097 --> 00:31:11,799 N�o estou falando sobre apar�ncia. 356 00:31:11,800 --> 00:31:14,623 Embora admita que Deus deu � Srta. McAdam uma vantagem, 357 00:31:14,624 --> 00:31:17,125 quando eu tive que decidir quem poderia viver l�. 358 00:31:17,126 --> 00:31:21,056 Voc� � uma mo�a bonita, Eilis. Mas voc� � sens�vel. 359 00:31:21,480 --> 00:31:24,127 Portanto, voc� ficar� com o quarto. 360 00:31:24,533 --> 00:31:26,133 As outras n�o se importar�o? 361 00:31:26,134 --> 00:31:29,214 Espero que n�o. Com o que elas n�o se importam? 362 00:31:35,049 --> 00:31:38,147 V�o levar Dolores ao baile com voc�s no s�bado, n�o v�o? 363 00:31:38,148 --> 00:31:40,444 - Haver� um baile? - No sal�o paroquial. 364 00:31:40,445 --> 00:31:43,006 N�o haver� �lcool, mas poder� se divertir sem ele. 365 00:31:44,853 --> 00:31:47,048 Patty e eu n�o iremos esta semana. 366 00:31:48,095 --> 00:31:49,998 Iremos ao cinema em vez disso. 367 00:31:49,999 --> 00:31:52,878 Estou certa que Dolores tamb�m gostaria de um cinema. 368 00:31:52,879 --> 00:31:54,572 Eu gostaria, e muito. 369 00:31:54,573 --> 00:31:57,486 H� muito mais cinemas aqui em Nova York do que em Cavan. 370 00:31:57,487 --> 00:32:00,321 Sim, surpreendente, n�o? Achamos que seria o contr�rio. 371 00:32:03,951 --> 00:32:06,624 Claro, voc� seria bem vinda, Dolores. 372 00:32:06,625 --> 00:32:09,044 Desde que n�o se importe em fazer papel de vela. 373 00:32:09,045 --> 00:32:11,551 Ent�o ambas, milagrosamente, arranjaram namorados 374 00:32:11,552 --> 00:32:13,225 nos �ltimos dois dias, n�o �? 375 00:32:14,450 --> 00:32:17,429 Espero que tenham mais sorte com esses que com os �ltimos. 376 00:32:18,256 --> 00:32:20,702 - Voc� vai Eilis? - Sim, Sra. Kehoe. 377 00:32:20,703 --> 00:32:22,606 Poderia cuidar da Dolores, ent�o. 378 00:32:22,925 --> 00:32:24,252 Claro. 379 00:32:45,766 --> 00:32:48,703 Deus, n�o tem ningu�m aqui. 380 00:32:49,004 --> 00:32:52,414 Como vamos conseguir um rapaz, se n�o tem ningu�m aqui. 381 00:32:52,415 --> 00:32:55,195 Espero que mais gente venha depois das nove. 382 00:32:55,196 --> 00:32:57,316 Gente? Ou rapazes? 383 00:32:58,406 --> 00:33:00,647 Algumas dessas pessoas ser�o rapazes. 384 00:33:01,507 --> 00:33:03,423 Adoraria conhecer um rapaz. 385 00:33:06,208 --> 00:33:08,846 Elas vieram! As mentirosas! 386 00:33:08,847 --> 00:33:11,314 Que par de cadelas! 387 00:33:12,038 --> 00:33:16,516 � como a velha as chama. S�o todas umas cadelas. 388 00:33:17,812 --> 00:33:19,186 Menos voc�. 389 00:33:30,073 --> 00:33:32,056 Ol�. 390 00:33:32,057 --> 00:33:33,894 Ol�. � bom ver voc�s. 391 00:33:33,895 --> 00:33:35,500 Posso ver por qu�. 392 00:33:37,354 --> 00:33:38,703 Venha com a gente. 393 00:33:52,881 --> 00:33:55,589 Pronto. Assim est� melhor. 394 00:33:55,590 --> 00:33:57,995 Agora n�o parece que acabou de ordenhar as vacas. 395 00:33:58,420 --> 00:33:59,842 � como eu parecia? 396 00:33:59,843 --> 00:34:03,280 S� um pouco. Vacas lindas e limpas. 397 00:34:04,172 --> 00:34:08,739 1, 2, 3... 398 00:34:10,634 --> 00:34:11,940 Nada mal. 399 00:34:22,627 --> 00:34:24,341 Talvez possamos dan�ar mais tarde? 400 00:34:24,342 --> 00:34:26,419 - Como? - Uma dan�a, depois. 401 00:34:26,420 --> 00:34:28,029 Oh, claro. 402 00:34:28,947 --> 00:34:30,334 Quer dan�ar? 403 00:34:42,812 --> 00:34:46,163 Est� aqui com ele? O que te ensinava a dan�ar? 404 00:34:46,164 --> 00:34:47,697 N�o. 405 00:34:47,698 --> 00:34:49,092 Ent�o dan�aria comigo? 406 00:34:49,717 --> 00:34:51,793 N�o sei se ele me ensinou alguma coisa 407 00:34:51,794 --> 00:34:54,929 N�o importa. O segredo � parecer que sabe o que faz. 408 00:34:55,831 --> 00:34:58,391 Gostaria que algu�m me tivesse dito isso anos atr�s. 409 00:35:00,336 --> 00:35:01,653 Venha. 410 00:35:34,026 --> 00:35:35,411 Onde voc� mora? 411 00:35:36,912 --> 00:35:38,596 Na Rua Clinton. 412 00:35:38,920 --> 00:35:41,877 � mesmo? Fica no caminho de casa. 413 00:35:43,669 --> 00:35:45,121 Posso acompanh�-la? 414 00:35:46,222 --> 00:35:49,400 Vou dizer que sim e depois eu direi por qu�. 415 00:35:49,401 --> 00:35:51,450 Assim n�o terei a id�ia errada? 416 00:35:51,451 --> 00:35:52,811 Acho que sim. 417 00:35:53,517 --> 00:35:56,537 Tem uma mo�a de blusa branca 418 00:35:56,538 --> 00:35:58,081 sentada sozinha numa mesa? 419 00:36:02,214 --> 00:36:03,761 N�o pode conhec�-la? 420 00:36:03,762 --> 00:36:05,244 Eu conhe�o. 421 00:36:05,769 --> 00:36:08,806 Ela mora na minha pens�o, e � horr�vel. 422 00:36:08,807 --> 00:36:11,343 Se eu for com voc�, estou certa que ela entenderia. 423 00:36:11,344 --> 00:36:12,655 Estaria me resgatando. 424 00:36:12,980 --> 00:36:14,351 Entendo. 425 00:36:35,647 --> 00:36:36,987 N�o sou irland�s. 426 00:36:38,188 --> 00:36:39,729 N�o fala como irland�s. 427 00:36:41,358 --> 00:36:45,910 Precisava deixar isso claro. Nada em mim � irland�s. 428 00:36:45,911 --> 00:36:49,239 N�o tenho pais irlandeses, nem av�s irlandeses, nada. 429 00:36:49,240 --> 00:36:52,812 Sou italiano. Meus pais s�o, pelo menos. 430 00:36:52,813 --> 00:36:54,743 Ent�o o que fazia num baile irland�s? 431 00:36:54,744 --> 00:36:56,695 Os italianos n�o t�m bailes? 432 00:36:56,696 --> 00:36:59,226 Sim. E eu n�o gostaria de lev�-la a um. 433 00:36:59,227 --> 00:37:01,301 Se comportam como italianos a noite toda. 434 00:37:01,302 --> 00:37:02,676 O que isso significa? 435 00:37:02,677 --> 00:37:04,932 - Oh, voc� sabe. - N�o. 436 00:37:06,114 --> 00:37:07,620 As m�os. 437 00:37:07,621 --> 00:37:08,925 Muitas delas? 438 00:37:08,926 --> 00:37:11,969 Acho que poderia parecer assim, se voc� fosse uma menina. 439 00:37:12,294 --> 00:37:13,603 Ou�a. 440 00:37:16,098 --> 00:37:18,067 Quero que tudo fique muito claro. 441 00:37:18,068 --> 00:37:21,291 Vim a um baile irland�s, 442 00:37:22,666 --> 00:37:25,159 porque realmente gosto das mo�as irlandesas. 443 00:37:26,141 --> 00:37:28,206 E eu fui a �nica que dan�ou com voc�? 444 00:37:28,207 --> 00:37:29,746 N�o, n�o foi... 445 00:37:29,747 --> 00:37:31,835 Ent�o dan�ou com muitas outras? 446 00:37:41,604 --> 00:37:42,905 � aqui. 447 00:37:45,837 --> 00:37:47,643 Posso te levar na semana que vem? 448 00:37:47,644 --> 00:37:49,649 Talvez comer algo primeiro? 449 00:37:51,809 --> 00:37:53,218 Isso seria �timo. 450 00:37:55,162 --> 00:37:56,517 Boa noite. 451 00:38:09,437 --> 00:38:10,750 A� est�. 452 00:38:15,861 --> 00:38:17,165 Ent�o... 453 00:38:19,067 --> 00:38:21,473 O que voc� faz quando n�o est� trabalhando? 454 00:38:22,858 --> 00:38:28,173 Bem, vou � escola. A Universidade do Brooklyn. 455 00:38:28,174 --> 00:38:30,112 Estou estudando contabilidade. 456 00:38:30,113 --> 00:38:31,644 Quer ser contabilista? 457 00:38:32,269 --> 00:38:36,687 Bem, quero ser contadora um dia, mas, sim, contabilista primeiro. 458 00:38:38,879 --> 00:38:40,265 E isso � dif�cil? 459 00:38:41,308 --> 00:38:44,273 Estou falando demais. Fale-me sobre encanamentos. 460 00:38:44,274 --> 00:38:47,187 - J� sabe o suficiente. - N�o sei nada. 461 00:38:48,737 --> 00:38:52,730 Sabe que as torneiras pingam e que as privadas entopem 462 00:38:52,731 --> 00:38:54,565 e isso � tudo que precisa saber. 463 00:38:54,566 --> 00:38:56,676 Eu n�o sei nada sobre contabilidade. 464 00:39:00,843 --> 00:39:03,075 Bem. H� muita coisa a respeito. 465 00:39:03,076 --> 00:39:05,943 Tem a matem�tica, � claro, mas isso n�o � t�o complicado. 466 00:39:05,944 --> 00:39:08,715 O sistema de dupla entrada, leva um tempo para aprender. 467 00:39:08,716 --> 00:39:12,179 E estudamos Direito Comercial, tamb�m, e isso me apavora. 468 00:39:12,180 --> 00:39:14,448 Tivemos que ler sobre uma companhia de seguros 469 00:39:14,449 --> 00:39:15,915 que pediu fal�ncia em 1930, 470 00:39:15,916 --> 00:39:18,393 e todas as quest�es jur�dicas que... 471 00:39:18,394 --> 00:39:20,760 ...ela joga golfe e � muito boa nisso. 472 00:39:20,761 --> 00:39:23,191 Se ela estivesse no baile s�bado passado, 473 00:39:23,192 --> 00:39:25,570 acho que voc� n�o olharia para mim duas vezes, 474 00:39:25,571 --> 00:39:26,912 porque Rose � linda. 475 00:39:29,112 --> 00:39:31,260 Estou preocupado. Voc� n�o comeu nada. 476 00:39:33,091 --> 00:39:34,477 Muito ocupada falando. 477 00:39:43,117 --> 00:39:45,317 O que h� com voc�s, meninas? 478 00:39:45,318 --> 00:39:47,580 N�o h� nada conosco, Sra. Kehoe. 479 00:39:47,581 --> 00:39:50,319 Tudo isto � porque Eilis encontrou um rapaz? 480 00:39:50,320 --> 00:39:52,023 Eilis encontrou um rapaz? 481 00:39:52,024 --> 00:39:54,988 N�o sab�amos. Ela n�o vai nos contar nada. 482 00:39:54,989 --> 00:39:57,825 E por que contaria, suas ciumentas horr�veis? 483 00:39:59,168 --> 00:40:01,309 A prop�sito, eu o conheci no s�bado � noite 484 00:40:01,310 --> 00:40:04,021 quando procurou por Eilis, e � um cavalheiro. 485 00:40:04,022 --> 00:40:06,398 Vai nos contar o que sabe sobre ele, Sra. Kehoe? 486 00:40:06,399 --> 00:40:08,028 Sabemos que � muito atraente. 487 00:40:08,029 --> 00:40:09,571 N�o gostei muito dos sapatos. 488 00:40:10,095 --> 00:40:12,471 O que tem de errado com os sapatos? 489 00:40:12,472 --> 00:40:14,091 Tinham uma cor engra�ada. 490 00:40:15,013 --> 00:40:16,333 E digo mais, 491 00:40:16,334 --> 00:40:18,521 vou pedir ao Padre Flood que fa�a um serm�o 492 00:40:18,522 --> 00:40:20,285 sobre os perigos da frivolidade. 493 00:40:20,710 --> 00:40:23,573 Agora vejo que a frivolidade � o oitavo pecado capital. 494 00:40:23,574 --> 00:40:29,075 Uma mo�a fr�vola, � t�o ruim como um homem pregui�oso. 495 00:40:29,076 --> 00:40:32,078 E o ru�do que ela faz � ainda pior. Agora, chega! 496 00:40:42,198 --> 00:40:43,597 Pense nisso. 497 00:40:43,598 --> 00:40:44,995 Sim, sim. 498 00:40:56,353 --> 00:40:58,318 S� quero ir para casa com voc�. 499 00:40:58,319 --> 00:41:00,960 Nada de comida, bebida, nada de nada. 500 00:41:00,961 --> 00:41:03,925 Sei que tem que estudar e dormir um pouco. 501 00:41:03,926 --> 00:41:05,867 Levarei voc� at� l� e direi boa noite. 502 00:41:06,484 --> 00:41:11,135 Caso contr�rio, a espera � muito longa. 503 00:41:17,756 --> 00:41:21,906 Quero te pedir uma coisa e voc� dir� que � muito cedo, 504 00:41:21,907 --> 00:41:25,396 que ainda n�o me conhece bem, que s� sa�mos algumas vezes... 505 00:41:25,397 --> 00:41:28,284 N�o � nada muito ruim. � algo que a maioria dos rapazes... 506 00:41:28,285 --> 00:41:31,451 Por favor, apenas pe�a, est� come�ando a me assustar. 507 00:41:33,425 --> 00:41:35,589 Claro. Quer vir jantar 508 00:41:35,590 --> 00:41:37,759 e conhecer minha fam�lia, uma hora dessas? 509 00:41:38,984 --> 00:41:40,335 � isso? 510 00:41:41,430 --> 00:41:42,796 Eu adoraria. 511 00:41:45,345 --> 00:41:46,928 Gosta de comida italiana? 512 00:41:46,929 --> 00:41:48,954 N�o sei. Nunca comi. 513 00:41:48,955 --> 00:41:50,555 � a melhor comida do mundo. 514 00:41:50,556 --> 00:41:52,147 Por que eu n�o iria gostar? 515 00:41:53,893 --> 00:41:55,279 Est� de bom humor, n�o �? 516 00:41:56,303 --> 00:41:58,063 Sim, por qu�? 517 00:41:58,064 --> 00:41:59,637 � s� que... 518 00:42:00,509 --> 00:42:04,613 Gosto de como est� agindo, n�o sei a palavra. 519 00:42:04,614 --> 00:42:06,407 Quando voc� concorda com tudo. 520 00:42:07,547 --> 00:42:08,929 Af�vel? 521 00:42:08,930 --> 00:42:12,340 Sim, af�vel? 522 00:42:12,341 --> 00:42:14,540 Ent�o, enquanto est� af�vel, 523 00:42:14,541 --> 00:42:16,321 podemos ver um filme esta semana? 524 00:42:16,322 --> 00:42:18,079 Quando n�o tiver aula? 525 00:42:20,618 --> 00:42:22,680 Concordo em ver dois filmes. 526 00:42:22,681 --> 00:42:24,868 - S�rio? - Sim. 527 00:42:24,869 --> 00:42:27,105 Se o primeiro encontro for um desastre, 528 00:42:27,106 --> 00:42:28,749 eu te darei outra oportunidade. 529 00:42:36,429 --> 00:42:38,119 Aproximando-nos da pr�xima parada! 530 00:42:38,620 --> 00:42:40,008 Pr�xima parada! 531 00:42:41,648 --> 00:42:44,200 Certamente parece, mas este � meu primeiro ano, 532 00:42:44,201 --> 00:42:45,650 ent�o n�o sei como julgar. 533 00:42:45,651 --> 00:42:48,515 Parab�ns. Sobreviveu ao seu primeiro inverno em Nova York. 534 00:42:48,516 --> 00:42:49,893 N�o foi t�o ruim. 535 00:42:49,894 --> 00:42:51,713 � mesmo? Faz mais frio na Irlanda? 536 00:42:51,714 --> 00:42:53,140 N�o, faz mais frio aqui. 537 00:42:53,464 --> 00:42:56,878 Aqui, � como julgamos o inverno. Por o qu�o frio ele �. 538 00:42:56,879 --> 00:42:59,228 Mas temos aquecimento em todo lugar. 539 00:42:59,229 --> 00:43:00,777 S� faz frio l� fora. 540 00:43:00,778 --> 00:43:02,581 - Suponho que seja verdade. - Sim. 541 00:43:03,506 --> 00:43:05,869 - Obrigada pela ajuda. - Tenha um bom dia. 542 00:43:09,327 --> 00:43:11,059 Eilis! 543 00:43:11,060 --> 00:43:12,990 Voc� � uma pessoa muito diferente! 544 00:43:12,991 --> 00:43:15,319 Como fez isso? Talvez eu possa aconselhar 545 00:43:15,320 --> 00:43:17,194 a pr�xima mo�a que se sinta miser�vel. 546 00:43:17,195 --> 00:43:19,818 Conheci algu�m, um rapaz italiano. 547 00:43:19,819 --> 00:43:22,300 Oh, n�o. N�o vou aconselhar isso. 548 00:43:22,301 --> 00:43:25,023 Prefiro que sintam saudade do que fiquem inconsol�veis. 549 00:43:25,024 --> 00:43:27,947 Ele fala de beisebol o tempo todo? Ou da m�e? 550 00:43:27,948 --> 00:43:29,855 - N�o. - Ent�o segure-o. 551 00:43:29,856 --> 00:43:32,979 N�o h� outro italiano como ele em Nova York. 552 00:43:36,736 --> 00:43:38,255 Devagar. 553 00:43:38,256 --> 00:43:41,376 Lembre-se que deve ir com calma, porque n�o colocamos o molho. 554 00:43:41,377 --> 00:43:44,540 Sim, tem que lembrar que o molho vai espirrar para todo lado, 555 00:43:44,541 --> 00:43:45,902 ent�o, v� com calma. 556 00:43:46,626 --> 00:43:49,364 Vou dizer "espirra" cada vez que eu vir problemas. 557 00:43:49,365 --> 00:43:51,861 - Boa id�ia. - Posso come�ar agora? 558 00:43:51,862 --> 00:43:53,340 - Em frente! - Sim! 559 00:44:07,926 --> 00:44:09,304 Espirra! 560 00:44:10,439 --> 00:44:14,011 Acaba de espirrar na m�e dele, no pai e nas paredes. 561 00:44:14,012 --> 00:44:15,473 Tente de novo. 562 00:44:17,624 --> 00:44:20,991 Querida Rose, suponho que a not�cia mais importante 563 00:44:20,992 --> 00:44:22,756 � que tenho um namorado. 564 00:44:23,280 --> 00:44:25,404 Ele n�o � t�o importante como a Bartocci's 565 00:44:25,405 --> 00:44:27,427 ou minhas aulas noturnas, eu sei disso. 566 00:44:27,428 --> 00:44:29,717 Mas queria contar tudo que est� acontecendo. 567 00:44:29,718 --> 00:44:32,604 Por favor, n�o conte para a mam�e. Voc� sabe como ela �. 568 00:44:33,832 --> 00:44:38,624 Ele � decente e gentil, tem um emprego e trabalha bastante. 569 00:44:38,625 --> 00:44:40,895 Vamos ao cinema �s quartas e ele me leva 570 00:44:40,896 --> 00:44:43,143 aos bailes do Padre Flood, aos s�bados. 571 00:44:45,318 --> 00:44:48,065 Penso em voc� e na mam�e, todos os dias. 572 00:44:48,851 --> 00:44:52,106 Mas Tony me ajudou a sentir que tenho uma vida aqui. 573 00:44:52,107 --> 00:44:54,133 Eu n�o tinha, antes de conhec�-lo. 574 00:44:54,858 --> 00:44:56,220 Meu corpo estava aqui, 575 00:44:56,221 --> 00:44:59,109 mas minha vida estava na Irlanda com voc�s. 576 00:45:00,038 --> 00:45:02,336 Agora est� a meio caminho do oceano. 577 00:45:02,660 --> 00:45:04,562 J� � alguma coisa, n�o? 578 00:45:18,437 --> 00:45:20,504 � melhor eu te advertir sobre o Frankie. 579 00:45:20,505 --> 00:45:22,145 - Ele � o menor. - Tem oito anos 580 00:45:22,146 --> 00:45:23,484 e acha que tem dezoito. 581 00:45:23,485 --> 00:45:26,108 � agrad�vel e inteligente, mas vai ficar falando 582 00:45:26,109 --> 00:45:28,653 e falando de todas as coisas que quer te dizer. 583 00:45:28,654 --> 00:45:31,420 - Que tipo de coisas? - N�o sabemos, qualquer coisa. 584 00:45:31,421 --> 00:45:35,505 Dei dinheiro a ele para que fosse jogar bola com os amigos. 585 00:45:35,506 --> 00:45:37,192 E meu pai o amea�ou, 586 00:45:37,193 --> 00:45:39,872 mas acho que est� ansioso para causar problemas, 587 00:45:39,873 --> 00:45:42,173 portanto, acho que ele vai levar uma surra. 588 00:45:42,174 --> 00:45:43,826 N�s moramos aqui. 589 00:45:44,751 --> 00:45:46,211 Est� pronta? 590 00:46:02,274 --> 00:46:04,194 Onde aprendeu a comer espaguete assim? 591 00:46:05,996 --> 00:46:07,746 Andei tomando umas li��es. 592 00:46:07,747 --> 00:46:10,926 Li��es? Como em uma aula? Se pode fazer isso? 593 00:46:10,927 --> 00:46:12,427 Talvez eu possa te ensinar. 594 00:46:12,428 --> 00:46:14,004 N�o, n�o, Diana, 595 00:46:14,005 --> 00:46:16,880 que mora na pens�o comigo, cozinhou um pouco de espaguete 596 00:46:16,881 --> 00:46:19,579 e me fez com�-lo sem fazer sujeira. 597 00:46:19,580 --> 00:46:23,308 O que voc�s comem Irlanda? S� cozido irland�s? 598 00:46:23,309 --> 00:46:24,626 N�o s� isso. N�s... 599 00:46:24,627 --> 00:46:27,759 Antes de mais nada, devo dizer que n�o gostamos dos irlandeses. 600 00:46:28,350 --> 00:46:30,123 - Frankie! - O qu�? 601 00:46:30,124 --> 00:46:32,441 N�o gostamos! Isso � bem conhecido. 602 00:46:32,442 --> 00:46:33,793 Por que, Frankie? 603 00:46:33,794 --> 00:46:36,131 Porque um bando de irlandeses bateu no Maurizio 604 00:46:36,132 --> 00:46:37,568 e ele teve que levar pontos. 605 00:46:37,569 --> 00:46:39,809 E como os policiais por aqui s�o irlandeses, 606 00:46:39,810 --> 00:46:41,349 ningu�m fez nada a respeito. 607 00:46:41,873 --> 00:46:44,212 Provavelmente h� dois lados da hist�ria. 608 00:46:44,213 --> 00:46:45,980 Posso ter dito algo que n�o devia, 609 00:46:45,981 --> 00:46:47,647 n�o posso me lembrar agora. 610 00:46:47,648 --> 00:46:49,244 N�o, porque te deram uma surra. 611 00:46:49,245 --> 00:46:51,671 Em todo caso, n�o deviam ser todos irlandeses. 612 00:46:51,672 --> 00:46:54,102 N�o, s� tinham cabelo vermelho e pernas grandes. 613 00:46:54,103 --> 00:46:57,494 Uma pausa! Levante. Com licen�a. 614 00:46:58,725 --> 00:47:01,674 O que posso dizer em defesa dele � que ser� o �nico de n�s 615 00:47:01,675 --> 00:47:03,493 que receber� educa��o universit�ria. 616 00:47:03,494 --> 00:47:05,651 - Se ficar de boca fechada. - Sim. 617 00:47:05,975 --> 00:47:09,183 Ent�o, Tony me disse que voc� vai � universidade. 618 00:47:09,184 --> 00:47:11,649 S� � aulas noturnas. Quero ser contadora. 619 00:47:11,650 --> 00:47:13,382 Gosto de trabalhar na loja, 620 00:47:13,383 --> 00:47:15,292 mas n�o quero ficar ali para sempre. 621 00:47:15,917 --> 00:47:17,273 Muito bom. 622 00:47:17,994 --> 00:47:19,545 Desculpe, Eilis, sou um idiota. 623 00:47:20,920 --> 00:47:22,443 Sou um idiota completo. 624 00:47:28,885 --> 00:47:30,977 Tony prometeu te levar ao Ebbett�s Field, 625 00:47:30,978 --> 00:47:32,366 quando a temporada come�ar? 626 00:47:34,043 --> 00:47:35,406 Voc� gosta de beisebol? 627 00:47:36,927 --> 00:47:38,690 Nunca falou dos Dodgers? 628 00:47:39,191 --> 00:47:41,480 - Nem uma vez? - Tony, o que h� com voc�? 629 00:47:41,481 --> 00:47:43,594 Querem saber por qu�? Muito disto. 630 00:47:44,728 --> 00:47:47,150 Em todo caso, ter� que ir ao Ebbett�s Field, 631 00:47:47,151 --> 00:47:48,770 se quiser v�-lo no ver�o. 632 00:47:48,771 --> 00:47:50,511 � t�o importante assim para voc�? 633 00:47:50,512 --> 00:47:52,751 Digamos assim. Se nossos filhos torcerem 634 00:47:52,752 --> 00:47:55,689 para os Yankees ou os Giants, partir�o meu cora��o. 635 00:47:55,690 --> 00:47:57,009 O meu tamb�m. 636 00:48:00,213 --> 00:48:03,029 Ela n�o riu Tony. Acho que � tarde demais. 637 00:48:03,030 --> 00:48:04,538 J� � fan�tica pelos Yankees. 638 00:48:05,240 --> 00:48:08,259 Do que est� falando? O que h� com voc�? 639 00:48:08,784 --> 00:48:10,484 "Fan�tica pelos Yankees". 640 00:48:32,405 --> 00:48:33,777 Eu te amo. 641 00:48:37,108 --> 00:48:38,554 Eu... 642 00:48:40,558 --> 00:48:44,204 Obrigada pela noite, foi maravilhosa. 643 00:49:07,142 --> 00:49:08,446 Desculpe! 644 00:49:10,790 --> 00:49:12,142 J� terminei. 645 00:49:20,301 --> 00:49:22,380 Sheila, posso perguntar uma coisa? 646 00:49:24,247 --> 00:49:25,887 Por que n�o est� casada? 647 00:49:29,370 --> 00:49:32,158 Porque meu marido conheceu outra e me deixou. 648 00:49:34,263 --> 00:49:35,624 Sinto muito. 649 00:49:37,178 --> 00:49:40,330 E... Bem, voc� casaria de novo? 650 00:49:40,331 --> 00:49:42,316 - Algu�m te pediu em casamento? - N�o. 651 00:49:43,647 --> 00:49:44,958 N�o realmente. 652 00:49:45,282 --> 00:49:47,145 N�o perguntarei o que isso significa. 653 00:49:48,331 --> 00:49:50,116 E se me casaria de novo? 654 00:49:50,117 --> 00:49:52,263 N�o. Quero esperar na porta do banheiro 655 00:49:52,264 --> 00:49:53,813 da minha pens�o, para sempre. 656 00:49:54,530 --> 00:49:56,075 Claro que quero. 657 00:49:56,076 --> 00:49:59,020 � por isso que vou a esse baile miser�vel toda semana. 658 00:49:59,021 --> 00:50:01,773 Quero esperar na porta do meu pr�prio banheiro. 659 00:50:02,774 --> 00:50:05,015 Enquanto um cara com mal temperamento, 660 00:50:05,016 --> 00:50:06,631 com p�lo nas orelhas, 661 00:50:06,632 --> 00:50:08,827 l� o jornal na privada. 662 00:50:09,736 --> 00:50:12,899 E ent�o desejaria estar aqui, falando com voc�. 663 00:50:31,619 --> 00:50:32,985 Nos veremos amanh�, n�o? 664 00:50:54,538 --> 00:50:58,549 Eilis! Eu sinto muito! 665 00:50:58,550 --> 00:51:00,466 Achei que n�o fosse vir. 666 00:51:00,467 --> 00:51:02,401 Achei que pensaria isso. 667 00:51:02,402 --> 00:51:04,771 Por isso queria vir de qualquer jeito. 668 00:51:04,772 --> 00:51:06,280 Preciso te dizer uma coisa. 669 00:51:06,281 --> 00:51:10,137 Podemos falar de outra coisa at� chegarmos na Sra. Kehoe? 670 00:51:10,138 --> 00:51:11,856 - N�o �... - Por favor? 671 00:51:14,671 --> 00:51:16,229 Ent�o... 672 00:51:17,031 --> 00:51:19,287 Dez minutos antes do hor�rio de encontrar voc� 673 00:51:19,288 --> 00:51:20,907 eu estava enfiado no esgoto 674 00:51:20,908 --> 00:51:23,125 que se infiltrou pelo forro daquela senhora. 675 00:51:24,150 --> 00:51:27,240 Mesmo que voc� pensasse em me convidar para um caf�, 676 00:51:27,241 --> 00:51:29,315 eu teria que dizer n�o, para o seu bem. 677 00:51:29,316 --> 00:51:31,571 E como arrumou tudo em dez minutos? 678 00:51:31,572 --> 00:51:34,219 N�o arrumei. Passei dez minutos explicando a ela 679 00:51:34,220 --> 00:51:36,102 que teria que sair e que voltaria. 680 00:51:36,103 --> 00:51:37,943 Ela n�o queria me deixar ir. 681 00:51:37,944 --> 00:51:40,588 Ent�o o esgoto ainda est� se infiltrando pelo forro? 682 00:51:41,816 --> 00:51:45,378 Qual a diferen�a entre quinze e trinta cent�metros de esgoto? 683 00:51:47,106 --> 00:51:49,052 Deixe-me dizer-lhe o que quero dizer. 684 00:51:50,289 --> 00:51:51,825 N�o acho que vai se importar. 685 00:51:52,477 --> 00:51:53,868 Est� bem. 686 00:51:56,938 --> 00:51:59,768 Voc� lembra que depois daquele jantar 687 00:51:59,769 --> 00:52:01,971 na sua casa, voc� disse que me amava? 688 00:52:04,693 --> 00:52:06,930 Bem, eu realmente n�o sabia o que dizer. 689 00:52:08,971 --> 00:52:10,779 Mas j� sei o que dizer agora. 690 00:52:12,870 --> 00:52:17,310 Estive pensando em voc�. E gosto de voc�. 691 00:52:18,135 --> 00:52:20,179 E gosto de estar com voc�. 692 00:52:21,782 --> 00:52:23,382 E... 693 00:52:25,127 --> 00:52:28,466 Talvez eu sinta o mesmo. 694 00:52:30,109 --> 00:52:32,718 Ent�o, na pr�xima vez que disser que me ama, 695 00:52:32,719 --> 00:52:34,731 se houver uma pr�xima vez, 696 00:52:36,746 --> 00:52:38,841 vou dizer que eu tamb�m te amo. 697 00:52:42,431 --> 00:52:43,852 Est� falando s�rio? 698 00:52:44,553 --> 00:52:45,872 Sim. 699 00:52:48,536 --> 00:52:52,115 Oh, merda! Desculpe meu linguajar, mas... 700 00:52:52,116 --> 00:52:55,039 achei que ter�amos outro tipo de conversa. 701 00:52:56,122 --> 00:52:57,974 Posso ir para casa agora? 702 00:52:57,975 --> 00:53:00,388 - Voc� me ama? - Sim. 703 00:53:00,389 --> 00:53:02,485 Mas n�o pergunte mais nada, e n�o diga que 704 00:53:02,486 --> 00:53:04,526 nossos filhos torcer�o pelos Dodgers. 705 00:53:04,527 --> 00:53:06,518 Quer filhos que gostem dos Yankees? 706 00:53:06,519 --> 00:53:09,025 Tony, por favor, n�o pressione. 707 00:53:09,026 --> 00:53:10,494 Est� bem, desculpe. 708 00:53:12,830 --> 00:53:14,527 Querida Eilis... 709 00:53:14,528 --> 00:53:16,847 Muito obrigada pelo presente, 710 00:53:16,848 --> 00:53:20,275 o papel da Bartocci's o torna t�o glamoroso. 711 00:53:21,506 --> 00:53:25,286 Parece que tudo � t�o excitante e novo, comparado com aqui. 712 00:53:26,302 --> 00:53:29,243 N�o posso esperar que me mostre tudo um dia. 713 00:53:33,309 --> 00:53:36,748 E Eilis, saiba que estou ao seu lado, 714 00:53:36,749 --> 00:53:38,566 mesmo quando n�o estou. 715 00:54:00,789 --> 00:54:02,156 Bem. 716 00:54:04,660 --> 00:54:07,527 Voc� � maravilhosa. Isso � tudo que tenho a dizer. 717 00:54:07,883 --> 00:54:11,047 E me parece que n�o apenas passou nos exames. 718 00:54:12,186 --> 00:54:14,210 Voc� se sobressaiu. 719 00:54:14,211 --> 00:54:15,587 N�o me lembro a �ltima vez, 720 00:54:15,588 --> 00:54:17,583 que algu�m veio aqui com boas not�cias. 721 00:54:17,584 --> 00:54:19,141 Guardei algum dinheiro. 722 00:54:19,142 --> 00:54:21,170 Poderei pagar a matr�cula do pr�ximo ano 723 00:54:21,171 --> 00:54:22,498 e a voc� por este ano. 724 00:54:22,499 --> 00:54:24,104 Foi um dos meus paroquianos. 725 00:54:24,105 --> 00:54:26,318 Ele precisava fazer algo pela humanidade, 726 00:54:26,319 --> 00:54:27,628 e n�o vou dizer por qu�. 727 00:54:27,629 --> 00:54:28,956 Ainda n�o saiu da pris�o 728 00:54:28,957 --> 00:54:30,781 e poderia pagar o ano que vem tamb�m. 729 00:54:30,782 --> 00:54:32,946 Gostaria de saber que tipo de pris�o � essa. 730 00:54:32,947 --> 00:54:35,302 Claro que gostaria, mas n�o saber� por mim. 731 00:54:36,641 --> 00:54:39,854 Forma��o e um namorado, Eilis. 732 00:54:39,855 --> 00:54:42,558 N�o � aquela mo�a triste que queria voltar para casa. 733 00:54:43,083 --> 00:54:45,204 Isso parece que foi h� anos atr�s. 734 00:54:45,505 --> 00:54:49,936 Agora, acho que esta � a primeira vez 735 00:54:49,937 --> 00:54:51,796 que alguma mo�a minha, 736 00:54:51,797 --> 00:54:54,957 passou em um exame, enquanto morava aqui. 737 00:54:57,930 --> 00:55:00,367 - J� contou ao Tony, Eilis? - � claro. 738 00:55:00,368 --> 00:55:02,142 E v�o sair para comemorar? 739 00:55:02,143 --> 00:55:04,138 Iremos a Coney Island, no fim de semana. 740 00:55:04,139 --> 00:55:06,851 - Oh, n�o! - O que significa isso? 741 00:55:06,852 --> 00:55:08,410 Voc� tem um traje de banho? 742 00:55:08,411 --> 00:55:10,673 - N�o, ia arrumar um... - Tem �culos de sol? 743 00:55:10,674 --> 00:55:12,425 - N�o. - Precisa de �culos de sol. 744 00:55:12,426 --> 00:55:15,514 Li que este ano, se n�o usar um na praia, as pessoas falar�o. 745 00:55:15,838 --> 00:55:18,710 E o que eles dir�o, Sheila? 746 00:55:18,711 --> 00:55:20,597 Esse � o problema, Srta. Kehoe. 747 00:55:20,598 --> 00:55:23,520 Nunca saber�, porque jamais dir�o na sua cara. 748 00:55:25,133 --> 00:55:26,933 Oh, Deus aben�oado! 749 00:55:26,934 --> 00:55:28,277 Diana tem raz�o, Eilis. 750 00:55:28,278 --> 00:55:30,819 Tem que pensar bem sobre seus trajes. 751 00:55:30,820 --> 00:55:34,028 � o que mais Tony ver� em voc�. N�o pode decepcion�-lo. 752 00:55:38,925 --> 00:55:40,537 Voc� tem que raspar a� embaixo. 753 00:55:40,538 --> 00:55:42,661 Vou trazer uma l�mina e voc� far� o resto. 754 00:55:47,682 --> 00:55:49,414 Voc� est� bem a� por enquanto. 755 00:55:49,415 --> 00:55:51,965 A maioria dos italianos aprecia a figura completa. 756 00:55:52,391 --> 00:55:54,228 Mas cuide-se durante o ver�o. 757 00:55:55,679 --> 00:55:57,530 O preto � muito escuro para sua pele. 758 00:55:57,531 --> 00:55:58,957 Vejamos o verde. 759 00:56:39,330 --> 00:56:42,251 Por que n�o me disse para por o mai� por baixo da roupa? 760 00:56:42,252 --> 00:56:44,078 Pensei que voc� sabia. 761 00:56:46,517 --> 00:56:48,057 Est� bem, estou pronta. 762 00:56:56,786 --> 00:56:58,668 - Tony! - O qu�? 763 00:56:59,865 --> 00:57:01,262 Vamos. 764 00:57:02,087 --> 00:57:05,186 Querida Rose. Obrigada por sua carta. 765 00:57:05,187 --> 00:57:07,916 Fiquei feliz de saber sobre seu torneio de golfe. 766 00:57:07,917 --> 00:57:10,065 Voc� deve ter ficado realmente satisfeita. 767 00:57:10,575 --> 00:57:12,397 Ainda sinto falta de voc� e da mam�e. 768 00:57:12,398 --> 00:57:14,220 Penso em voc�s todos os dias. 769 00:57:14,221 --> 00:57:16,302 Acho que posso dizer pela primeira vez, 770 00:57:16,303 --> 00:57:19,957 desde que estou na Am�rica, que estou realmente feliz. 771 00:57:20,582 --> 00:57:22,958 Tudo isso tem a ver com Tony. 772 00:57:22,959 --> 00:57:25,583 No fim de semana ele me levou ver o Brooklyn Dodgers, 773 00:57:25,584 --> 00:57:27,732 a equipe de beisebol que ele ama. 774 00:57:28,257 --> 00:57:30,475 Perderam, e ele ficou irritado. 775 00:57:30,476 --> 00:57:33,604 Mas comecei a procurar trabalho de escrit�rio, tamb�m. 776 00:57:33,605 --> 00:57:37,200 Tenho uma entrevista esta semana numa empresa t�xtil no Brooklyn. 777 00:57:37,201 --> 00:57:38,725 Rose? 778 00:57:38,726 --> 00:57:41,942 Quem acreditaria que haveria duas contadoras na fam�lia? 779 00:57:42,575 --> 00:57:43,966 Rose? 780 00:57:46,915 --> 00:57:50,227 Logo poderei pagar a viagem para casa e ver voc� e a mam�e. 781 00:57:53,736 --> 00:57:55,133 Rose! 782 00:57:58,974 --> 00:58:01,485 Rose? Oh, meu Deus! 783 00:58:02,046 --> 00:58:03,406 Ah, Deus! 784 00:58:03,407 --> 00:58:05,037 Rose? 785 00:58:05,038 --> 00:58:06,724 Oh, n�o! 786 00:58:23,934 --> 00:58:25,248 Um momento. 787 00:58:46,723 --> 00:58:48,142 Foi repentino. 788 00:58:50,044 --> 00:58:51,962 Acho que talvez estivesse doente. 789 00:58:51,963 --> 00:58:55,389 E ela sabia que estava doente e n�o contou a ningu�m. 790 00:59:00,559 --> 00:59:01,869 O que vai acontecer? 791 00:59:01,870 --> 00:59:03,529 O que pode acontecer? 792 00:59:05,415 --> 00:59:08,230 - Quando v�o enterr�-la? - Amanh�. 793 00:59:10,398 --> 00:59:12,894 - Sem mim? - Sem voc�. 794 00:59:13,973 --> 00:59:15,862 Est� muito longe, Eilis. 795 00:59:21,034 --> 00:59:22,947 Por que eu vim para c�? 796 00:59:23,855 --> 00:59:26,079 Rose queria uma vida melhor para voc�. 797 00:59:26,080 --> 00:59:27,764 Estava feliz que estava indo bem. 798 00:59:27,765 --> 00:59:29,767 Mas nunca mais a verei! 799 00:59:33,831 --> 00:59:37,551 � isso, n�o �, Padre? Nunca mais a verei. 800 00:59:38,536 --> 00:59:40,306 Voc� sabe que eu acho que ver�. 801 00:59:41,457 --> 00:59:44,635 E ela cuidar� de voc�, todos os dias, pelo resto da sua vida. 802 01:00:12,598 --> 01:00:14,703 Al�? Mam�e? 803 01:00:15,221 --> 01:00:18,960 Pode me ouvir agora? Al�? 804 01:00:19,385 --> 01:00:21,311 N�o estou ouvindo bem. 805 01:00:22,840 --> 01:00:25,391 Bem, a chuva amainou, em todo caso. 806 01:00:27,302 --> 01:00:30,345 Todos do clube de golfe vieram. Cada um deles. 807 01:00:31,270 --> 01:00:33,538 Tivemos a casa cheia depois. 808 01:00:36,810 --> 01:00:38,395 Ainda est� a�? 809 01:00:39,522 --> 01:00:40,862 Sim. 810 01:00:43,763 --> 01:00:45,610 As pessoas gostavam dela, Eilis. 811 01:00:46,985 --> 01:00:49,316 Os amigos do trabalho, os vizinhos, todos. 812 01:00:52,694 --> 01:00:54,315 Ningu�m sabia o que me dizer. 813 01:00:58,232 --> 01:01:01,105 Quando seu pai morreu, ela disse que eu n�o devia 814 01:01:01,106 --> 01:01:03,502 me lamentar muito, pois tinha voc�s duas. 815 01:01:04,857 --> 01:01:07,388 E quando foi para a Am�rica, ela me disse o mesmo, 816 01:01:07,389 --> 01:01:09,050 porque ela estava aqui comigo. 817 01:01:09,798 --> 01:01:12,331 Mas todos se foram, Eilis, j� n�o tenho ningu�m. 818 01:01:33,956 --> 01:01:35,992 N�o posso suportar, Tony. 819 01:01:40,730 --> 01:01:42,544 Voc�... 820 01:01:43,746 --> 01:01:45,959 vai querer ir para casa, suponho. 821 01:01:49,138 --> 01:01:51,817 E como seria para voc�, se eu fosse para casa? 822 01:01:52,422 --> 01:01:56,208 Teria medo, a cada dia. 823 01:01:56,807 --> 01:01:58,722 Teria medo que eu n�o voltasse? 824 01:01:59,562 --> 01:02:03,223 Sim. O lar � o lar. 825 01:02:09,196 --> 01:02:11,414 N�o tenho certeza se ainda tenho um lar. 826 01:02:17,249 --> 01:02:19,185 N�o vai trabalhar amanh�, n�o �? 827 01:02:20,888 --> 01:02:23,841 Depois da missa, posso te levar a um lugar? 828 01:02:36,538 --> 01:02:37,920 � aqui. 829 01:02:39,456 --> 01:02:42,655 Construiremos cinco casas aqui, se pudermos. 830 01:02:42,656 --> 01:02:44,730 Mam�e e papai ter�o uma, 831 01:02:44,731 --> 01:02:47,605 porque sempre quiseram uma casa com quintal. 832 01:02:48,230 --> 01:02:52,189 Venderemos tr�s. E a outra... 833 01:02:52,714 --> 01:02:57,279 meus irm�os me perguntaram se eu queria e eu disse que sim. 834 01:02:57,280 --> 01:03:00,687 Ent�o, o que estou querendo dizer 835 01:03:00,688 --> 01:03:02,735 � se voc� quer viver aqui em Long Island? 836 01:03:03,400 --> 01:03:05,674 Sei que n�o parece muito agora, 837 01:03:05,675 --> 01:03:07,456 mas toda terra aqui foi vendida, 838 01:03:07,457 --> 01:03:10,004 ent�o, n�o estar�amos sozinhos. 839 01:03:10,005 --> 01:03:13,725 E haveria telefone, eletricidade e tudo mais. 840 01:03:21,334 --> 01:03:23,796 Vamos abrir uma empresa, 841 01:03:23,797 --> 01:03:26,615 uma empresa de constru��o, tr�s de n�s. 842 01:03:27,039 --> 01:03:31,269 Eu farei a hidr�ulica, Lawrence a carpintaria e... 843 01:03:38,302 --> 01:03:40,290 N�o fique a� calada. 844 01:03:41,352 --> 01:03:43,331 Ao menos diga o que pensa. 845 01:03:47,980 --> 01:03:50,129 N�o preciso pensar. 846 01:04:41,581 --> 01:04:43,612 � s� por um m�s. 847 01:04:45,252 --> 01:04:47,645 Sei que isso a faria se sentir um pouco melhor. 848 01:04:57,084 --> 01:04:59,204 Casaria comigo antes de ir? 849 01:05:02,981 --> 01:05:04,780 N�o confia que eu volte? 850 01:05:07,734 --> 01:05:09,165 Case comigo! 851 01:05:10,667 --> 01:05:12,099 Case comigo! 852 01:05:13,113 --> 01:05:15,123 N�o precisamos dizer a ningu�m. 853 01:05:15,124 --> 01:05:18,811 Podemos faz�-lo bem r�pido e mant�-lo entre n�s. 854 01:05:21,698 --> 01:05:23,381 Por que quer fazer isso? 855 01:05:24,882 --> 01:05:27,902 Porque se n�o, enlouquecerei. 856 01:05:33,611 --> 01:05:36,149 Uma promessa n�o seria o mesmo? 857 01:05:38,836 --> 01:05:42,572 Se pode prometer, poder� facilmente fazer isso. 858 01:06:26,486 --> 01:06:30,352 Ent�o isto � tudo? � aqui que voc� vive? 859 01:06:30,353 --> 01:06:34,386 Sim, e se fizer o menor ru�do, ela me desalojar�. 860 01:08:07,813 --> 01:08:10,064 N�o h� com que se preocupar agora. 861 01:08:12,191 --> 01:08:13,514 Fique comigo. 862 01:08:44,710 --> 01:08:47,160 - Quer jogar? - Sim, claro. 863 01:08:47,161 --> 01:08:50,129 Vamos l�, um taco a caminho. 864 01:08:51,001 --> 01:08:53,653 Eu pego isto. Pronto. M�os para cima. 865 01:08:53,654 --> 01:08:55,288 - Sim. - Est� bem. 866 01:08:55,912 --> 01:08:58,083 Oh, bem na linha da terceira base. 867 01:08:58,084 --> 01:09:00,196 Est� te incomodando? Estava me incomodando. 868 01:09:00,197 --> 01:09:02,964 N�o, n�o, n�o. Tenho um irm�o da mesma idade? 869 01:09:02,965 --> 01:09:05,824 - Voc� � irland�s? - � t�o �bvio? 870 01:09:05,825 --> 01:09:07,935 Vou me casar com uma mo�a irlandesa, 871 01:09:07,936 --> 01:09:09,305 acho que noto mais. 872 01:09:09,306 --> 01:09:11,006 H� muitos de voc�s no Brooklyn. 873 01:09:11,007 --> 01:09:13,376 �s vezes parece que n�o sobrou ningu�m em casa. 874 01:09:13,377 --> 01:09:16,410 - De onde � sua noiva? - Enniscorthy, Wexford. 875 01:09:16,411 --> 01:09:17,984 Minha esposa tem fam�lia l�. 876 01:09:17,985 --> 01:09:20,404 Ei, Eilis! Venha aqui um segundo. 877 01:09:20,405 --> 01:09:24,019 Anthony Fiorello e Eilis Lacey. 878 01:09:37,122 --> 01:09:39,393 Contaremos aos nossos filhos que fizemos isto? 879 01:09:41,158 --> 01:09:43,611 Talvez guardemos para algum anivers�rio. 880 01:09:45,775 --> 01:09:47,539 Me pergunto o que eles pensar�o. 881 01:10:13,322 --> 01:10:14,723 Nancy! 882 01:10:14,724 --> 01:10:16,186 Est� t�o glamorosa. 883 01:10:16,187 --> 01:10:17,576 Eu te disse. 884 01:10:18,380 --> 01:10:22,820 - Sinto muito pela Rose. - Obrigada. Como voc� est�? 885 01:10:24,704 --> 01:10:26,099 N�o! 886 01:10:26,100 --> 01:10:28,381 Eu sabia. Mas queria que Nancy te contasse. 887 01:10:28,382 --> 01:10:30,320 Ficaria feliz se viesse ao casamento. 888 01:10:30,321 --> 01:10:31,656 Posso? 889 01:10:31,657 --> 01:10:34,158 Sua m�e aceitou o convite em seu nome. 890 01:10:34,967 --> 01:10:37,641 - Quando �? - Vinte e sete de agosto. 891 01:10:37,642 --> 01:10:40,082 Sairia com George e eu amanh� � noite? 892 01:10:40,083 --> 01:10:41,784 Annette quer te ver, tamb�m. 893 01:10:41,785 --> 01:10:43,115 Eu n�o me importo. 894 01:10:43,116 --> 01:10:46,004 Vou te dar uma chave. N�o quero que me tire da cama. 895 01:10:46,005 --> 01:10:48,712 Todos queremos saber como � sua vida em Nova York. 896 01:10:49,036 --> 01:10:50,847 Tentarei pensar em algo para contar. 897 01:10:58,695 --> 01:11:01,389 Marquei a volta para Nova York para o dia vinte e um. 898 01:11:01,912 --> 01:11:03,456 Pode esperar mais uma semana, 899 01:11:03,457 --> 01:11:05,279 para ver sua melhor amiga se casar. 900 01:11:29,419 --> 01:11:31,654 EM MEM�RIA DE THOMAS LACEY E ROSE LACEY 901 01:11:42,571 --> 01:11:45,633 N�o posso crer que estou casada com algu�m que n�o conhecer�. 902 01:11:51,156 --> 01:11:55,401 Voc� gostaria dele. Sei que gostaria. 903 01:11:58,802 --> 01:12:02,608 Ele � doce. E � divertido. 904 01:12:03,892 --> 01:12:06,607 E tem uns olhos maravilhosos. 905 01:12:18,792 --> 01:12:21,101 Queria que tudo tivesse sido diferente. 906 01:12:40,759 --> 01:12:43,543 Agora, Sra. O'Toole, de Cush. 907 01:12:43,544 --> 01:12:45,247 Temos mesmo que fazer isto? 908 01:12:45,248 --> 01:12:48,966 Uma carta de condol�ncias n�o � como um presente de anivers�rio. 909 01:12:48,967 --> 01:12:50,848 E se a senhora O'Toole escrever 910 01:12:50,849 --> 01:12:52,610 para agradecer o seu agradecimento? 911 01:12:52,611 --> 01:12:53,980 Ent�o eu agradecerei. 912 01:12:53,981 --> 01:12:56,356 E ser� feliz passando o resto da sua vida assim? 913 01:12:56,357 --> 01:12:59,661 N�o tenho mais o que fazer. Nem algu�m para conversar. 914 01:12:59,662 --> 01:13:01,850 Poderia ser a senhora O'Toole. 915 01:13:03,609 --> 01:13:05,144 O que quer que eu diga? 916 01:13:06,825 --> 01:13:08,708 Devem ser Nancy e Annette. 917 01:13:09,857 --> 01:13:11,194 Melhor voc� ir. 918 01:13:14,387 --> 01:13:15,802 Divirta-se. 919 01:13:32,931 --> 01:13:34,632 Eilis, este � Jim Farrell. 920 01:13:35,789 --> 01:13:37,521 � um grande prazer te conhecer. 921 01:13:41,497 --> 01:13:43,478 Poder�amos ir ao bar do Hotel Connaught. 922 01:13:43,479 --> 01:13:45,863 Pode haver alguns rapazes do clube de r�gbi l�. 923 01:13:45,864 --> 01:13:47,237 Ah, sim. 924 01:13:48,672 --> 01:13:51,740 T�m que estar com os rapazes do clube de r�gbi o tempo todo? 925 01:13:52,513 --> 01:13:53,859 N�o. 926 01:13:55,160 --> 01:13:57,806 Mas Nancy disse que n�o nos deixaria falar com voc�. 927 01:13:57,807 --> 01:13:59,609 Voc�s t�m muito o que conversar. 928 01:13:59,610 --> 01:14:01,389 S� estamos procurando companhia. 929 01:14:02,133 --> 01:14:03,488 Oh, certo. 930 01:14:03,489 --> 01:14:05,872 N�o gosta dos rapazes do clube de r�gbi, Eilis? 931 01:14:05,873 --> 01:14:07,524 Particularmente n�o, George. 932 01:14:07,525 --> 01:14:09,151 Quando fui para a Am�rica, 933 01:14:09,152 --> 01:14:12,600 senti saudade de cada coisa em Enniscorthy, exceto uma. 934 01:14:12,601 --> 01:14:14,136 Nem todos somos iguais. 935 01:14:14,137 --> 01:14:18,218 Todos parecem iguais. Os blazers e a brilhantina. 936 01:14:27,883 --> 01:14:29,228 Nancy. 937 01:14:31,331 --> 01:14:33,663 Onde est� Annette? Por que ele veio? 938 01:14:33,664 --> 01:14:36,500 Ele � muito agrad�vel. N�o seja muito dura com ele. 939 01:14:36,824 --> 01:14:39,874 � o mesmo Jim Farrell que estava noivo de Cathleen Cassidy? 940 01:14:39,875 --> 01:14:41,785 - O que houve com ela? - Ele terminou. 941 01:14:41,786 --> 01:14:43,695 N�o achava que ela o levava a s�rio. 942 01:14:43,696 --> 01:14:46,616 Esteve perturbado por um tempo, mas est� bem agora. 943 01:14:47,638 --> 01:14:50,507 Nancy, eu vou voltar. 944 01:14:50,508 --> 01:14:53,367 Mas pode se divertir um pouco enquanto est� aqui, n�o? 945 01:14:54,639 --> 01:14:56,045 Vamos George. 946 01:14:59,514 --> 01:15:00,826 Como est� sua m�e? 947 01:15:01,819 --> 01:15:07,602 Ela est� triste. E envelheceu muito r�pido. 948 01:15:08,993 --> 01:15:10,334 Foi uma coisa terr�vel. 949 01:15:10,758 --> 01:15:13,900 Todos fomos � missa do funeral. Minha m�e, meu pai e eu. 950 01:15:14,891 --> 01:15:16,207 N�o sabia disso. 951 01:15:16,208 --> 01:15:19,693 Minha m�e jogou golfe com ela. Tinha muito carinho por ela. 952 01:15:20,418 --> 01:15:24,233 Foi a coisa mais triste que aconteceu 953 01:15:24,234 --> 01:15:25,786 na cidade, que eu me lembre. 954 01:15:27,587 --> 01:15:28,944 Obrigada. 955 01:15:30,545 --> 01:15:31,901 Vamos voc�s dois. 956 01:15:37,051 --> 01:15:40,915 - O que diz dos arranha-c�us? - Mas isso � em Manhattan. 957 01:15:40,916 --> 01:15:43,013 Vivo no Brooklyn e trabalho no Brooklyn. 958 01:15:43,014 --> 01:15:44,821 E se saio, saio no Brooklyn. 959 01:15:44,822 --> 01:15:47,227 Todos os arranha-c�us est�o do outro lado do rio. 960 01:15:47,228 --> 01:15:50,233 - N�o parece t�o glamoroso. - N�o �, realmente. 961 01:15:50,234 --> 01:15:51,990 Nem mesmo... Como ela chama? 962 01:15:51,991 --> 01:15:53,409 A loja onde trabalha? 963 01:15:53,410 --> 01:15:56,070 Bartocci's? Bem, vende coisas maravilhosas, 964 01:15:56,071 --> 01:15:57,897 mas n�o posso comprar muitas delas 965 01:15:57,898 --> 01:15:59,267 e n�o gosto do trabalho 966 01:15:59,268 --> 01:16:00,632 O que gostaria de fazer? 967 01:16:02,299 --> 01:16:03,816 Quero fazer o que Rose fazia. 968 01:16:03,817 --> 01:16:06,559 Quero trabalhar em um escrit�rio e lidar com n�meros. 969 01:16:06,560 --> 01:16:08,270 Deveria ligar para os Davis. 970 01:16:08,271 --> 01:16:10,824 N�o conseguiram substituir a Rose. 971 01:16:10,825 --> 01:16:13,034 Voltarei a Nova York, logo ap�s do casamento. 972 01:16:13,035 --> 01:16:15,768 Mas n�o quer ganhar um pouco de dinheiro enquanto isso? 973 01:16:16,493 --> 01:16:18,178 Ficar�o felizes em t�-la. 974 01:16:18,179 --> 01:16:19,813 Voc� s� quer que ela fique. 975 01:16:22,447 --> 01:16:24,015 S� estou pensando na Eilis. 976 01:16:24,016 --> 01:16:26,688 Ouviu isso Eilis? S� est� pensando em voc�. 977 01:16:43,703 --> 01:16:45,015 - Boa noite. - Boa noite. 978 01:16:45,016 --> 01:16:46,332 - Nos vemos. - Boa noite. 979 01:16:46,333 --> 01:16:47,730 Tchau. 980 01:17:05,190 --> 01:17:09,117 - Como foi sua noite? - Muito bem, obrigada. 981 01:17:09,118 --> 01:17:11,762 Era Jim Farrell quem eu vi no carro com eles? 982 01:17:12,753 --> 01:17:14,113 Era. 983 01:17:14,114 --> 01:17:16,531 Os pais dele v�o se mudar. Voltar�o para o campo. 984 01:17:16,532 --> 01:17:18,360 Ele ficar� naquela casa sozinho. 985 01:17:18,361 --> 01:17:19,903 Isso est� certo? 986 01:17:21,655 --> 01:17:23,528 Um bom partido para algu�m. 987 01:17:25,816 --> 01:17:27,388 Boa noite, mam�e. 988 01:17:39,362 --> 01:17:41,367 - Ol�, Eilis. - Ol�, Sra. Brennan. 989 01:17:41,368 --> 01:17:43,313 Gosto do estilo dela. 990 01:17:50,842 --> 01:17:52,999 - Ainda bem que voltou! - O que aconteceu? 991 01:17:53,000 --> 01:17:54,472 Um rapaz da Davis veio aqui. 992 01:17:54,473 --> 01:17:56,127 T�m um problema na contabilidade 993 01:17:56,128 --> 01:17:58,135 - e precisam de voc� agora. - � s� isso? 994 01:17:58,136 --> 01:18:00,619 - S� vou guardar as compras. - N�o, n�o, deixe-as. 995 01:18:00,620 --> 01:18:02,237 "Agora", disse o jovem. 996 01:18:02,238 --> 01:18:04,968 N�o importa o que ele disse. N�o sou empregada deles. 997 01:18:04,969 --> 01:18:06,359 Estaria fazendo um favor. 998 01:18:06,360 --> 01:18:08,293 Por favor, deixe-me cuidar das compras. 999 01:18:17,098 --> 01:18:19,225 O problema � que estamos na alta temporada, 1000 01:18:19,226 --> 01:18:20,837 e os trabalhadores e motoristas 1001 01:18:20,838 --> 01:18:23,039 fizeram hora extra na semana passada. 1002 01:18:23,040 --> 01:18:25,694 Todos fizeram horas extras 1003 01:18:25,695 --> 01:18:27,537 mas n�o havia ningu�m para organizar 1004 01:18:27,538 --> 01:18:28,966 e adicionar aos sal�rios, 1005 01:18:28,967 --> 01:18:31,123 e alguns homens come�aram a reclamar. 1006 01:18:31,124 --> 01:18:32,479 E n�o posso culp�-los. 1007 01:18:32,480 --> 01:18:34,659 Como pode ver, est� uma bagun�a total. 1008 01:18:38,381 --> 01:18:41,363 Se me deixar sozinha algumas horas, posso organizar tudo 1009 01:18:41,364 --> 01:18:44,076 para que quem venha depois, n�o tenha nenhum problema. 1010 01:18:54,606 --> 01:18:56,022 Ol�, Eilis. 1011 01:18:56,023 --> 01:18:58,610 Maria me disse que fez um trabalho maravilhoso aqui. 1012 01:18:58,611 --> 01:18:59,989 Obrigada. 1013 01:18:59,990 --> 01:19:03,119 J� dev�amos saber disso, � a irm� de Rose, afinal. 1014 01:19:03,120 --> 01:19:05,588 Me disseram que tem um diploma de contabilidade? 1015 01:19:05,589 --> 01:19:07,107 Seria contabilidade americana? 1016 01:19:07,108 --> 01:19:08,537 Tirei o diploma na Am�rica, 1017 01:19:08,538 --> 01:19:10,461 mas os sistemas s�o muito similares. 1018 01:19:10,985 --> 01:19:13,400 N�s precisamos de algu�m para cuidar dos sal�rios 1019 01:19:13,401 --> 01:19:15,089 durante a alta temporada. 1020 01:19:15,413 --> 01:19:18,334 Portanto eu gostaria que continuasse em tempo parcial. 1021 01:19:18,335 --> 01:19:20,655 Veremos como isso vai e falaremos novamente. 1022 01:19:20,656 --> 01:19:23,160 Vou voltar aos Estados Unidos em breve. 1023 01:19:23,161 --> 01:19:24,974 Como eu disse. Falaremos novamente 1024 01:19:24,975 --> 01:19:27,789 antes de qualquer decis�o, de uma forma ou de outra. 1025 01:19:30,048 --> 01:19:32,839 Sim, Sr. Brown. � claro. Obrigada. 1026 01:19:33,159 --> 01:19:35,938 Procure a Maria, ela far� seu pagamento de hoje. 1027 01:20:38,946 --> 01:20:41,961 - Eu havia esquecido. - O qu�? 1028 01:20:43,240 --> 01:20:44,576 Isto. 1029 01:20:46,747 --> 01:20:48,371 Voc�s t�m praia no Brooklyn? 1030 01:20:49,361 --> 01:20:51,932 Sim, mas s�o muito cheias de gente. 1031 01:20:52,256 --> 01:20:55,387 Haver� provavelmente um par de passantes por aqui, mais tarde. 1032 01:20:56,768 --> 01:20:59,975 Sim, mas n�o � a mesma coisa. 1033 01:21:02,005 --> 01:21:03,400 Tenho certeza que n�o �. 1034 01:21:05,406 --> 01:21:07,811 Realmente n�o sabemos nada do resto do mundo. 1035 01:21:09,350 --> 01:21:11,707 Devemos parecer muito atrasados para voc� agora. 1036 01:21:12,034 --> 01:21:16,873 Claro que n�o. S�o tranquilos e civilizados. E encantadores. 1037 01:21:23,442 --> 01:21:24,774 Vamos! 1038 01:21:32,329 --> 01:21:34,861 Minha m�e queria que soubesse que o clube de golfe 1039 01:21:34,862 --> 01:21:37,095 est� criando um pr�mio com o nome da Rose. 1040 01:21:39,991 --> 01:21:42,113 Um trof�u especial, para a melhor pontua��o 1041 01:21:42,114 --> 01:21:43,782 de uma rec�m-chegada ao clube. 1042 01:21:45,160 --> 01:21:48,069 Ela sempre foi muito boa com as novatas, segundo minha m�e. 1043 01:21:51,469 --> 01:21:52,926 Espero que fique contente. 1044 01:21:56,283 --> 01:21:59,596 Sim, � claro. 1045 01:22:02,143 --> 01:22:07,752 Ent�o, todo ano, algu�m ganhar� o trof�u Rose Lacey? 1046 01:22:08,808 --> 01:22:12,157 Todo ano. Enquanto houver o clube de golfe. 1047 01:22:17,332 --> 01:22:19,957 E acho que ela gostaria 1048 01:22:19,958 --> 01:22:22,782 que voc� viesse presentear a primeira ganhadora. 1049 01:22:27,132 --> 01:22:29,561 E minha m�e quer conhec�-la, a prop�sito. 1050 01:22:31,585 --> 01:22:34,379 Tenho de arranjar um tempo quando voc� vier para o ch�. 1051 01:22:36,191 --> 01:22:38,155 Obrigada, eu gostaria. 1052 01:22:43,681 --> 01:22:46,154 Gostaria que tivesse sido assim, antes de ter ido. 1053 01:22:47,269 --> 01:22:51,037 - Antes de Rose morrer. - Assim como? 1054 01:22:52,654 --> 01:22:55,052 N�o havia nada para mim aqui antes. 1055 01:22:55,053 --> 01:22:56,649 Agora tenho um trabalho e... 1056 01:22:57,834 --> 01:22:59,141 Aqui? 1057 01:23:14,090 --> 01:23:17,411 - Isso � um truque americano? - Sim, um bom truque, n�o? 1058 01:23:19,511 --> 01:23:20,858 � deprimente pensar 1059 01:23:20,859 --> 01:23:22,905 que n�o imaginamos coisas como essa, n�o? 1060 01:23:22,906 --> 01:23:25,519 Quero dizer, h� quanto tempo eles sabem disso? 1061 01:23:25,843 --> 01:23:27,602 Cem anos, provavelmente. 1062 01:23:27,603 --> 01:23:30,558 N�o creio que tinham trajes de banho como esse, h� cem anos. 1063 01:23:32,324 --> 01:23:34,066 E n�s ainda n�o temos. 1064 01:23:37,348 --> 01:23:38,688 Vamos. 1065 01:23:46,880 --> 01:23:48,611 Quer ver os Dodgers s�bado? 1066 01:23:48,612 --> 01:23:49,933 Claro! 1067 01:23:49,934 --> 01:23:52,132 Est� bem, e faria algo por mim? 1068 01:23:52,133 --> 01:23:53,645 O qu�? 1069 01:23:53,646 --> 01:23:57,309 Se voc� rir, ou disser algo a algu�m mais da fam�lia, 1070 01:23:57,310 --> 01:23:59,478 no poder� ver os Dodgers s�bado, 1071 01:23:59,479 --> 01:24:01,300 e em nenhum outro dia da temporada. 1072 01:24:01,301 --> 01:24:02,674 Al�m de levar uma surra. 1073 01:24:02,675 --> 01:24:05,161 Talvez seja melhor eu n�o me envolver. 1074 01:24:05,162 --> 01:24:07,311 Eu realmente preciso da sua ajuda, Frankie. 1075 01:24:07,312 --> 01:24:09,699 Sabe que � quem melhor l� e escreve na fam�lia? 1076 01:24:09,700 --> 01:24:11,596 - Sim. - Estou escrevendo para Eilis, 1077 01:24:11,597 --> 01:24:14,985 e quero que seja, n�o sei... 1078 01:24:14,986 --> 01:24:17,730 J� escreveu para ela antes. Umas cinco vezes. 1079 01:24:17,731 --> 01:24:20,496 Sim, mas n�o estavam boas, Frankie e... 1080 01:24:23,083 --> 01:24:25,186 E ela s� respondeu uma vez. 1081 01:24:25,187 --> 01:24:27,010 Ela n�o conhecia minha escrita. 1082 01:24:27,011 --> 01:24:29,610 Me preocupa que eu a esteja afastando de mim. 1083 01:24:30,183 --> 01:24:34,538 Ou�a, tenho oito anos, n�o sei nada sobre se beijar. 1084 01:24:34,539 --> 01:24:36,723 N�o precisa saber nada sobre se beijar. 1085 01:24:36,724 --> 01:24:40,250 Precisa saber de ortografia, e... 1086 01:24:40,251 --> 01:24:43,900 - Gram�tica? - Sim. D� uma olhada? 1087 01:24:52,126 --> 01:24:56,853 Querida Eilis, espero que esteja tudo bem na Irlanda. 1088 01:24:56,854 --> 01:24:59,711 Espero que sua m�e se sinta menos triste. 1089 01:25:01,233 --> 01:25:04,312 N�o falta muito para que sua amiga se case 1090 01:25:04,313 --> 01:25:06,188 e possa voltar para casa. 1091 01:25:09,171 --> 01:25:12,657 Esta semana parece que todos os por�es do mundo est�o inundando. 1092 01:25:12,658 --> 01:25:14,117 Arrumei tr�s. 1093 01:25:15,318 --> 01:25:18,079 Tenho trabalhado muito. Estou guardando dinheiro. 1094 01:25:19,382 --> 01:25:21,992 Todo mundo me pergunta de voc�, o tempo todo. 1095 01:25:22,417 --> 01:25:26,971 Faltou o "todo". � "todo mundo". 1096 01:25:28,483 --> 01:25:31,428 Enfim, acho que essas s�o todas as minhas not�cias. 1097 01:25:31,429 --> 01:25:34,876 Mam�e, papai e todos os meus irm�os te mandam um abra�o. 1098 01:25:35,946 --> 01:25:38,973 Penso muito em voc� na maior parte dos dias. 1099 01:25:40,545 --> 01:25:43,348 Mesmo quando vou ver os Dodgers. 1100 01:25:43,349 --> 01:25:45,361 N�o me concentro nos jogos. 1101 01:25:46,637 --> 01:25:48,008 Com amor. 1102 01:25:48,009 --> 01:25:49,380 Seu, Tony. 1103 01:26:47,890 --> 01:26:49,266 Sem brilhantina. 1104 01:26:50,052 --> 01:26:52,293 E isso n�o � um blazer, � um palet� esporte. 1105 01:26:52,294 --> 01:26:54,049 Veio disfar�ado, Jim Farrell? 1106 01:26:54,050 --> 01:26:55,449 Est� querendo me enganar? 1107 01:26:57,639 --> 01:27:01,515 Sei a que se referia, quando dizia que �ramos todos iguais. 1108 01:27:02,417 --> 01:27:03,843 Me fez pensar que minha vida 1109 01:27:03,844 --> 01:27:05,567 deve parecer muito f�cil para voc�. 1110 01:27:05,568 --> 01:27:08,902 Vou cuidar do bar do meu pai, vou viver na casa dos meus pais. 1111 01:27:09,931 --> 01:27:11,749 Sei como deve parecer visto de fora. 1112 01:27:11,750 --> 01:27:15,768 Mas... N�o � assim. 1113 01:27:17,526 --> 01:27:19,065 E como �? 1114 01:27:23,026 --> 01:27:24,525 Nunca fui para lugar nenhum. 1115 01:27:24,526 --> 01:27:26,566 Nem mesmo para a Inglaterra. 1116 01:27:26,567 --> 01:27:31,538 Gostaria de ver Londres, Paris e Roma. Nova York. 1117 01:27:32,197 --> 01:27:36,063 Me assusta a id�ia de morrer, sem nunca ter sa�do da Irlanda. 1118 01:27:36,064 --> 01:27:37,736 E h� outras coisas, tamb�m. 1119 01:27:39,522 --> 01:27:43,934 Desculpe, queria perguntar mil coisas e n�o paro de falar. 1120 01:27:43,935 --> 01:27:45,251 Estou gostando. 1121 01:27:45,926 --> 01:27:48,059 - � mesmo? - Sim. 1122 01:27:50,623 --> 01:27:53,215 Pode largar esse cachimbo e se sentar conosco? 1123 01:27:53,216 --> 01:27:55,316 Posso escutar perfeitamente de onde estou. 1124 01:27:55,317 --> 01:27:57,015 N�o estamos aqui para entret�-lo. 1125 01:27:57,016 --> 01:27:59,795 N�o se preocupe. Descobri isso h� muitos anos. 1126 01:28:00,220 --> 01:28:01,866 Simplesmente ignore-o, Eilis. 1127 01:28:01,867 --> 01:28:04,113 � melhor ficar comigo e com Jim. 1128 01:28:04,114 --> 01:28:05,489 Fale alto! 1129 01:28:05,490 --> 01:28:07,527 Esperam ansiosamente pela mudan�a? 1130 01:28:07,528 --> 01:28:10,414 Sentiremos falta de Enniscorthy. Mas � calmo em Glenbrien. 1131 01:28:10,415 --> 01:28:13,121 Minha m�e se preocupa em me deixar aqui sozinho. 1132 01:28:13,122 --> 01:28:14,642 Acha que vou destruir o lugar. 1133 01:28:14,643 --> 01:28:16,692 Espero que n�o fique sozinho para sempre. 1134 01:28:16,693 --> 01:28:18,217 Estou certa que n�o ficar�. 1135 01:28:19,244 --> 01:28:20,549 Quero dizer... 1136 01:28:23,685 --> 01:28:26,313 - Fomos aben�oados pelo clima. - Est� encantador. 1137 01:28:42,613 --> 01:28:46,555 Querido Tony, obrigada por suas cartas. 1138 01:28:47,722 --> 01:28:49,243 Quero que saiba que... 1139 01:28:53,262 --> 01:28:54,770 N�o sei o que quero que saiba. 1140 01:29:08,733 --> 01:29:10,388 N�o quero me sentar atr�s. 1141 01:29:10,389 --> 01:29:12,716 Vou providenciar os melhores lugares. 1142 01:29:13,040 --> 01:29:16,031 N�o seria certo sentarmos com Nancy e George. 1143 01:29:16,797 --> 01:29:19,346 Ent�o teremos os segundos melhores lugares. 1144 01:29:22,015 --> 01:29:23,472 Gostaria que eu me adiantasse 1145 01:29:23,473 --> 01:29:25,330 e reservasse uns assentos, Sra. Lacey? 1146 01:29:25,331 --> 01:29:27,490 N�o se importaria, Jim? Isso seria �timo. 1147 01:29:31,491 --> 01:29:34,009 - � um cavalheiro, n�o? - Ele �. 1148 01:29:35,337 --> 01:29:37,471 Chegou no momento certo para n�s. 1149 01:29:40,166 --> 01:29:45,368 Eu te convido agora, Nancy, a declarar ante Deus e sua igreja 1150 01:29:45,369 --> 01:29:49,303 seu consentimento para tornar-se a esposa de George. 1151 01:29:50,896 --> 01:29:55,798 Prometo ser fiel a voc�, nos bons e nos maus momentos, 1152 01:29:55,799 --> 01:29:58,617 na doen�a e na sa�de, 1153 01:29:58,618 --> 01:30:03,666 amarei e honrarei voc�, todos os dias da minha vida. 1154 01:30:04,491 --> 01:30:05,923 As alian�as? 1155 01:30:11,738 --> 01:30:14,236 Deus, aben�oe estas alian�as, 1156 01:30:14,237 --> 01:30:16,933 e fa�a com que aqueles que as portem 1157 01:30:16,934 --> 01:30:20,248 sejam sempre fi�is um ao outro. 1158 01:30:20,249 --> 01:30:23,841 Que eles cumpram Sua vontade e vivam em paz Contigo, 1159 01:30:23,842 --> 01:30:25,451 no amor m�tuo. 1160 01:30:25,775 --> 01:30:29,548 � o que rogamos. Por Cristo, nosso Senhor. Am�m. 1161 01:30:30,173 --> 01:30:31,519 Am�m. 1162 01:30:40,468 --> 01:30:45,623 Sua m�e me disse que est� indo muito bem em Enniscorthy, Eilis. 1163 01:30:46,421 --> 01:30:48,332 Foi uma cerim�nia encantadora. 1164 01:30:48,333 --> 01:30:53,402 O Sr. e a Sra. Farrell v�o se mudar para Glenbrien, e Jim... 1165 01:30:53,403 --> 01:30:55,237 Sim, eu sei. 1166 01:30:55,238 --> 01:30:57,921 Jim e eu prometemos � minha m�e lev�-la no autom�vel. 1167 01:30:57,922 --> 01:31:02,803 Ouviu isso? Jim e eu! Jim e eu! 1168 01:31:02,804 --> 01:31:04,639 N�o vai demorar, pelo jeito que fala, 1169 01:31:04,640 --> 01:31:07,703 e sua m�e ter� um dia maravilhoso. 1170 01:31:08,528 --> 01:31:11,334 Sim, com licen�a. 1171 01:31:20,433 --> 01:31:22,005 Podemos conversar? 1172 01:31:23,628 --> 01:31:28,147 - Sobre o qu�? - O futuro? 1173 01:31:29,547 --> 01:31:33,055 N�o posso deixar que volte para a Am�rica, sem dizer nada. 1174 01:31:34,843 --> 01:31:37,135 Me arrependeria pelo resto da minha vida. 1175 01:31:39,288 --> 01:31:43,020 Ent�o, n�o quero que voc� v�. 1176 01:31:44,267 --> 01:31:47,297 Quero que fique aqui, comigo. 1177 01:31:50,159 --> 01:31:52,882 E sei que isso implica em fazer-lhe outra pergunta. 1178 01:31:54,927 --> 01:31:56,957 Mas n�o quero ench�-la de perguntas. 1179 01:31:58,805 --> 01:32:00,892 Ent�o vamos guardar para depois. 1180 01:32:06,598 --> 01:32:07,931 Obrigada. 1181 01:32:11,669 --> 01:32:15,886 Estou agradecida e lisonjeada. 1182 01:32:18,630 --> 01:32:20,512 - S� isso? - N�o. 1183 01:32:22,040 --> 01:32:23,926 N�o, � claro que n�o. 1184 01:32:29,792 --> 01:32:31,095 � s� que... 1185 01:32:33,856 --> 01:32:36,323 Imaginei uma vida diferente para mim. 1186 01:32:37,659 --> 01:32:39,027 Eu entendo. 1187 01:32:40,239 --> 01:32:42,523 Mas sua vida aqui tamb�m poderia ser boa. 1188 01:32:44,119 --> 01:32:45,905 Melhor inclusive, talvez. 1189 01:33:27,695 --> 01:33:29,058 Mary! 1190 01:33:29,059 --> 01:33:30,918 S� vim te buscar. 1191 01:33:30,919 --> 01:33:34,188 Me buscar? N�o trabalho para a Srta. Kelly, faz tempo, Mary. 1192 01:33:34,189 --> 01:33:37,604 Por favor, venha, Eilis. Disse para eu n�o voltar sem voc� 1193 01:33:37,605 --> 01:33:39,121 E sabe como ela �. 1194 01:33:50,174 --> 01:33:51,845 Cuide de tudo por cinco minutos, 1195 01:33:51,846 --> 01:33:54,232 enquanto falo com Eilis, por favor, Mary. 1196 01:33:54,233 --> 01:33:55,878 N�o h� clientes no momento, 1197 01:33:55,879 --> 01:33:58,481 ent�o acho que n�o vai fazer nada errado. 1198 01:34:20,302 --> 01:34:22,957 Ent�o, como voc� est� indo? 1199 01:34:24,135 --> 01:34:25,990 Muito bem, obrigada, Srta. Kelly. 1200 01:34:25,991 --> 01:34:28,389 Soube que est� trabalhando na Davis? 1201 01:34:28,390 --> 01:34:30,388 No Departamento de Contas? 1202 01:34:30,389 --> 01:34:32,125 Isso mesmo. 1203 01:34:32,126 --> 01:34:35,486 E falam muito de voc� e o jovem Jim Farrell. 1204 01:34:35,487 --> 01:34:39,220 Sabe como s�o as pessoas, gostam de falar. 1205 01:34:39,221 --> 01:34:40,544 Sim. 1206 01:34:41,645 --> 01:34:44,369 Voc� se lembra da Sra. Brady? 1207 01:34:46,652 --> 01:34:50,142 Ela normalmente vem aqui aos domingos comprar bacon. 1208 01:34:52,373 --> 01:34:57,056 N�o? Bem, tem uma vida muito ocupada agora. 1209 01:34:57,057 --> 01:34:58,949 Com uma coisa e outra. 1210 01:35:00,279 --> 01:35:05,593 Enfim, a Sra. Brady tem uma sobrinha vivendo no Brooklyn. 1211 01:35:08,893 --> 01:35:11,516 O mundo � um lugar pequeno, n�o acha? 1212 01:35:12,684 --> 01:35:15,611 Recebeu uma carta dela, h� duas semanas. 1213 01:35:17,808 --> 01:35:19,277 E o que ela dizia? 1214 01:35:19,278 --> 01:35:24,662 S� que esteve em um casamento em um cart�rio, 1215 01:35:25,358 --> 01:35:29,199 e seu marido topou com uma mo�a de Enniscorthy, 1216 01:35:29,200 --> 01:35:31,395 que se casou ali. 1217 01:35:34,774 --> 01:35:36,930 N�o sei do que est� falando, Srta. Kelly. 1218 01:35:36,931 --> 01:35:38,355 Ele n�o topou comigo. 1219 01:35:38,356 --> 01:35:41,921 Oh, n�o pode me enganar, Srta. Lacey. 1220 01:35:43,062 --> 01:35:47,432 N�o tenho certeza se esse ainda � o seu nome, �? 1221 01:35:48,177 --> 01:35:49,682 Ele n�o conseguiu se lembrar. 1222 01:35:50,535 --> 01:35:53,091 Algo italiano, ele imagina. 1223 01:36:00,275 --> 01:36:01,769 Eu esqueci. 1224 01:36:01,770 --> 01:36:04,822 Esqueceu! Mas que coisa... 1225 01:36:04,823 --> 01:36:07,063 Esqueci como esta cidade era. 1226 01:36:12,007 --> 01:36:14,115 O que planejava fazer, Srta. Kelly? 1227 01:36:15,849 --> 01:36:17,399 Afastar-me de Jim? 1228 01:36:19,245 --> 01:36:21,543 Impedir-me de voltar para a Am�rica? 1229 01:36:24,100 --> 01:36:25,997 Talvez nem mesmo saiba. 1230 01:36:33,467 --> 01:36:37,214 Meu nome � Eilis Fiorello! 1231 01:37:11,141 --> 01:37:12,525 Obrigada. 1232 01:37:12,526 --> 01:37:13,909 Como posso ajud�-la? 1233 01:37:13,910 --> 01:37:16,047 Ol�, gostaria de fazer uma reserva 1234 01:37:16,048 --> 01:37:18,985 no pr�ximo navio de Cobh para Nova York. 1235 01:37:19,610 --> 01:37:22,661 Acho que as pessoas gastam mais, depois do casamento. 1236 01:37:22,662 --> 01:37:25,176 A m�e de Nancy tem estado em cada loja da cidade. 1237 01:37:25,177 --> 01:37:26,911 Estava comprando lenha na Broom's. 1238 01:37:26,912 --> 01:37:28,734 Lenha! Em agosto! 1239 01:37:28,735 --> 01:37:31,600 Encontrou a Sra. Stapleton l� e n�o teve oportunidade 1240 01:37:31,601 --> 01:37:34,200 de repassar todo o dia em detalhe com ela, ent�o... 1241 01:37:35,972 --> 01:37:37,520 Eilis o que houve? 1242 01:37:37,521 --> 01:37:39,426 Aconteceu algo com Jim? 1243 01:37:40,712 --> 01:37:42,355 Mam�e, desculpe. 1244 01:37:44,267 --> 01:37:45,650 Eu sinto tanto. 1245 01:37:47,120 --> 01:37:48,435 J� me casei. 1246 01:37:49,606 --> 01:37:53,817 Me casei no Brooklyn antes de vir. Devia ter-lhe dito. 1247 01:37:54,603 --> 01:37:56,865 Devia ter-lhe dito assim que cheguei. 1248 01:38:02,140 --> 01:38:03,648 Quero estar com ele. 1249 01:38:05,746 --> 01:38:07,550 Quero estar com meu marido. 1250 01:38:10,424 --> 01:38:11,949 � claro. 1251 01:38:14,933 --> 01:38:16,319 Ele � gentil? 1252 01:38:18,127 --> 01:38:19,520 Sim. 1253 01:38:19,521 --> 01:38:21,782 Tinha que ser gentil, se voc� casou com ele. 1254 01:38:24,834 --> 01:38:26,415 Ent�o vai voltar? 1255 01:38:28,055 --> 01:38:31,289 Sim. Amanh�. 1256 01:38:34,904 --> 01:38:36,537 Vai no trem matutino? 1257 01:38:42,244 --> 01:38:43,579 Vou para a cama. 1258 01:38:44,381 --> 01:38:48,173 Mam�e, n�o s�o nem oito horas. N�o precisa ir se deitar. 1259 01:38:48,174 --> 01:38:49,534 Estou muito cansada. 1260 01:38:50,810 --> 01:38:52,852 E gostaria de me despedir agora. 1261 01:38:55,413 --> 01:38:57,013 E s� uma vez. 1262 01:39:31,138 --> 01:39:33,109 Talvez me escreva para me falar dele. 1263 01:39:33,897 --> 01:39:35,250 Vou escrever. 1264 01:39:36,254 --> 01:39:37,813 Boa noite, Eilis. 1265 01:41:54,304 --> 01:41:56,268 Vai viver na Am�rica? 1266 01:41:57,818 --> 01:42:00,634 - N�o. - Vai s� em visita? 1267 01:42:01,754 --> 01:42:03,380 N�o. Eu j� vivo l�. 1268 01:42:04,191 --> 01:42:06,646 � mesmo? E como � l�? 1269 01:42:08,043 --> 01:42:09,655 � um lugar grande. 1270 01:42:11,879 --> 01:42:16,095 Vou morar no Brooklyn, Nova York. Conhece? 1271 01:42:18,156 --> 01:42:19,495 Sim. 1272 01:42:20,749 --> 01:42:23,555 Dizem que h� muitos irlandeses l�. 1273 01:42:24,525 --> 01:42:25,874 � como estar em casa. 1274 01:42:29,353 --> 01:42:30,868 � verdade? 1275 01:42:35,591 --> 01:42:39,239 Sim. � como estar em casa. 1276 01:42:52,211 --> 01:42:53,596 N�o v� comer. 1277 01:42:54,779 --> 01:42:56,630 Mas ficarei l� anos. 1278 01:42:56,954 --> 01:42:58,572 N�o, pode comer quando chegar l�. 1279 01:42:58,573 --> 01:43:00,199 Mas n�o coma no barco. 1280 01:43:00,200 --> 01:43:02,156 Evitar� ficar doente. Promete? 1281 01:43:02,957 --> 01:43:04,312 Prometo. 1282 01:43:04,313 --> 01:43:06,900 Agora quero que v� ao seu camarote 1283 01:43:06,901 --> 01:43:09,106 e tranque a porta do banheiro pelo seu lado. 1284 01:43:09,430 --> 01:43:12,519 Quando come�arem a bater, poder� negociar. 1285 01:43:14,251 --> 01:43:17,355 Quando chegar na Imigra��o mantenha os olhos bem abertos, 1286 01:43:17,356 --> 01:43:18,993 parecendo que sabe para onde vai. 1287 01:43:18,994 --> 01:43:21,313 Tem que pensar como americana. 1288 01:43:21,314 --> 01:43:22,873 Por favor, um passo � frente. 1289 01:43:23,872 --> 01:43:27,065 Sentir� tanta saudade que vai querer morrer, 1290 01:43:27,066 --> 01:43:30,466 e n�o h� nada que possa fazer a respeito, al�m de esperar. 1291 01:43:32,278 --> 01:43:33,665 Mas vai esperar. 1292 01:43:33,666 --> 01:43:35,252 E isso n�o vai te matar. 1293 01:43:49,538 --> 01:43:52,785 E um dia, o sol sair�. 1294 01:43:52,786 --> 01:43:56,772 Talvez n�o note de imediato, mas vai sentir. 1295 01:43:57,297 --> 01:44:00,995 E logo se dar� conta de que est� pensando em algo mais. 1296 01:44:00,996 --> 01:44:04,106 Em algu�m que n�o tem liga��o com o passado. 1297 01:44:05,945 --> 01:44:07,915 Algu�m que � s� seu. 1298 01:44:09,430 --> 01:44:10,910 E ent�o vai perceber... 1299 01:44:13,563 --> 01:44:16,094 que este � o lugar onde sua vida est�. 1300 01:44:35,712 --> 01:44:38,752 Legenda - rMonta - 1301 01:44:38,753 --> 01:44:41,955 - Art Subs - 7 anos fazendo Arte para voc�! 134815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.