All language subtitles for Bridgerton.S03E03.1080p.WEB.H264-NHTFS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,664 --> 00:00:42,250 - Colin. - Tack för att du kom. 2 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 FörlĂ„t att det Ă€r sent, men jag var tvungen att trĂ€ffa dig. 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Vad Ă€r det? 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, jag... 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Jag har inte kunnat sova, inte kunnat...Ă€ta. 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Jag kan knappast tala lĂ€ngre. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Det enda jag tĂ€nker pĂ„ Ă€r... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 Vad? 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 VĂ„r kyss. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Dig. 11 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Jag kĂ€nner likadant. 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Du upptar alla mina tankar. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 15 00:01:57,784 --> 00:02:02,497 - Var det vĂ€rt att fĂ„ se ballongen? - Jag föll av taket innan jag ens sĂ„g den. 16 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 BerĂ€tta igen exakt vad drottningen sa, raring. 17 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Igen, mamma? 18 00:02:07,669 --> 00:02:11,714 - Hon var lysande, strĂ„lande. Brava. - Jag frĂ„gar för att det Ă€r viktigt. 19 00:02:11,714 --> 00:02:16,427 Om drottningen har valt Francesca fĂ„r hon vilken friare hon vill. 20 00:02:16,427 --> 00:02:21,015 - Vem ska du dansa med först, syster? - Jag kan ta dem i alfabetisk ordning. 21 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 - God morgon. - Du sov lĂ€nge. 22 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 - Gjorde jag? - Kunde du inte somna? 23 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Jo dĂ„. Jag sov sĂ„ gott sĂ„. 24 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 SĂ„ fort mitt huvud trĂ€ffade kudden 25 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 möttes jag av ett totalt och omedelbart mörker. 26 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 Inte ens en dröm. 27 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Gratulerar. 28 00:02:45,081 --> 00:02:50,044 Bror, jag vet att vi inte ska nĂ€mna det, men jag tycker att det var snĂ€llt gjort. 29 00:02:50,670 --> 00:02:55,717 Hon vĂ€ntar tills tjĂ€nstefolket slĂ€nger ut Whistledown och lĂ€ser den i smyg. 30 00:02:56,217 --> 00:03:00,638 Det var synd att hon skrev det dĂ€r, eller att hon ens fick nys om det. 31 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 UrsĂ€kta mig. 32 00:03:04,100 --> 00:03:08,062 Jag tycker att Penelope har tur som har dig som vĂ€n. 33 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Ja. 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Hon Ă€r... 35 00:03:12,442 --> 00:03:18,573 En vĂ€ldigt god bekant... till hela familjen, sĂ„ klart. 36 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 MĂ„r du bra? 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,078 Alldeles utmĂ€rkt. 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 Högst Ă€rade lĂ€sare. 39 00:03:37,133 --> 00:03:40,553 MĂ€nskligheten har gjort fantastiska framsteg 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 i sin tĂ€vlan med naturen. 41 00:03:43,723 --> 00:03:48,603 {\an8}Vi har skepp som korsar vĂ€rldshaven, slott som nĂ€stan nĂ„r till molnen, 42 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}och nu ocksĂ„ stora ballonger som fĂ€rdas genom skyarna. 43 00:03:52,857 --> 00:03:58,655 {\an8}Men hur fina fĂ€rdigheter debutanterna Ă€n visar drottning Charlotte 44 00:03:58,655 --> 00:04:02,992 {\an8}verkar Hennes MajestĂ€t bara ha ögon för en av dem. 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Den friare fröken Francesca vĂ€ljer 46 00:04:05,995 --> 00:04:12,543 {\an8}mĂ„ste vara rik och stilig, och han mĂ„ste ha en hög stĂ€llning. 47 00:04:15,296 --> 00:04:20,927 Vad sĂ€gs om lord Debling? Han Ă€r visst ivrig att hitta en hustru. 48 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 Lord Debling tillbringar halva sin tid ute i naturen, 49 00:04:24,931 --> 00:04:28,059 och den andra halvan med att prata om det. TrĂ„kmĂ„ns. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 SlĂ€ng det som om du menar det, lady Danbury. 51 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 FörlĂ„t, Ers MajestĂ€t. Jag har annat pĂ„ tankarna. 52 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Jag har fĂ„tt höra att jag vĂ€ntar oönskat besök. 53 00:04:38,945 --> 00:04:43,408 Ska drottningen förvisa besökaren till kungadömets utkanter? 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Nej. Det Ă€r inte vĂ€rt er tid. 55 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 LĂ„t oss kasta ut det... ur tankarna. 56 00:04:52,417 --> 00:04:57,380 De andra unga damerna mĂ„ slĂ„ss om fröken Francescas rester, 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 men de mĂ„ste komma ihĂ„g 58 00:04:59,424 --> 00:05:04,262 att ju högre man flyger desto lĂ€ngre kan man falla. 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,724 Jag fĂ„r nog ingen mage nĂ€r jag vĂ€ntar barn. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Jag har alltid haft elegant figur. 61 00:05:11,227 --> 00:05:15,398 Det Ă€r inte vikt som ger en magen. Det Ă€r ju sjĂ€lva barnet. 62 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Vad? Skulle det ha sitt lilla huvud och kropp inuti mig? 63 00:05:22,071 --> 00:05:23,740 - Är ni sĂ€kra? - Oroa dig inte. 64 00:05:23,740 --> 00:05:27,452 Din son kommer sĂ€kerligen att levereras av en gyllene stork. 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Hur vet du att de fĂ„r söner? 66 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Är det det första du sĂ€ger efter en vecka pĂ„ rummet? 67 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, ett ord. - Ja, frun. 68 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Men först har det kommit en besökare till fröken Penelope. 69 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 70 00:06:02,320 --> 00:06:05,656 Jag har lagt mĂ€rke till att du inte har varit ute. 71 00:06:07,533 --> 00:06:10,578 Det Ă€r inte trevligt nĂ€r Whistledown skriver om en. 72 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Nej, det Ă€r det inte. 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,961 Hon var vĂ€ldigt hĂ„rd mot dig. Onödigt hĂ„rt, tycker jag. 74 00:06:20,338 --> 00:06:22,840 Det hade varit konstigt om hon inte skrev. 75 00:06:24,300 --> 00:06:29,180 Det var tyvĂ€rr mitt fel att ryktet kom ut, men det var inte meningen. 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,058 - Jag skulle inte klandra dig. - Det var det inte. 77 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Vill du komma in? 78 00:06:37,438 --> 00:06:40,733 - Jag har nya böcker som... - Nej. Tack. 79 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 Jag ska trĂ€ffa en vĂ€n. 80 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Men jag hoppas att du hittar det du söker. 81 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 Med eller utan Colins hjĂ€lp. 82 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 God dag. 83 00:07:27,655 --> 00:07:30,658 - ...henne! - Jag hĂ„ller med, och... 84 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 - God dag. - God dag. 85 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 - Vad fint att se dig. - Ja, detsamma. 86 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 FörlĂ„t att jag inte har kommit tidigare. 87 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Det var nog bĂ€st sĂ„. - Var det? 88 00:07:57,643 --> 00:08:00,646 - Var det inte det? - Det var det. 89 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 Vi kan inte ha fler lektioner. 90 00:08:09,697 --> 00:08:11,699 - Jag hĂ„ller med. - Bra. 91 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Bara för att förtydliga, vad Ă€r din anledning? 92 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 - Är det pĂ„ grund av det som hĂ€nde? - Nej! 93 00:08:21,250 --> 00:08:24,086 Jag försĂ€krar dig att det aldrig ska hĂ€nda igen. 94 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - SjĂ€lvklart. FörlĂ„t att... - FörlĂ„t att jag bad dig. 95 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 - Be inte om förlĂ„t. - Du bad ju om förlĂ„t. 96 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ja. 97 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Lektionerna. Du sa att vi inte kan fortsĂ€tta. 98 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Det kan vi inte. 99 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Whistledown skrev om oss och jag har skĂ€mt ut min familj, 100 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 och riskerar skĂ€mma ut din ocksĂ„. 101 00:08:47,860 --> 00:08:53,616 - Ja. Det Ă€r vĂ€ldigt förnuftigt tĂ€nkt. - Vi ska kanske inte ses pĂ„ ett tag. 102 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 SjĂ€lvklart. 103 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Jag fĂ„r ta mina utsikter pĂ„ allvar. - Utsikter Ă€r viktiga. 104 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Jag har nĂ€stan inga utsikter kvar, men jag fĂ„r göra mitt bĂ€sta. 105 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ja, det fĂ„r du göra. 106 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 DĂ„ sĂ„... 107 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 DĂ„ ska jag lĂ„ta dig vara. 108 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 - Jag gĂ„r. - Penelope, jag... 109 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Jag hoppas... 110 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Jag önskar dig verkligen all lycka. 111 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Tack. 112 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 För din godhet. 113 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 Om jag hittar en make Ă€r det din förtjĂ€nst. 114 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Jag tror att han kan visa sig vara sĂ€songens bĂ€sta lord. 115 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 Jag tycker faktiskt att hans omsorg om vildmarken Ă€r fin. 116 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Omsorg Ă€r en sak, fixering Ă€r en annan. 117 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Han Ă€ter visst bara grönsaker. 118 00:10:11,861 --> 00:10:15,948 Lord Debling har uttalat sin avsikt att gifta sig den hĂ€r sĂ€songen. 119 00:10:15,948 --> 00:10:19,994 Det sĂ€gs att han har en ganska vidstrĂ€ckt egendom. 120 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 Han som talar med fĂ„glar? 121 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, vet du vad folk kommer att sĂ€ga om du inte blir gift i Ă„r? 122 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Om du inte hittar en make snart 123 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 kommer din far och jag att bli tvungna att hitta en. 124 00:10:35,843 --> 00:10:38,512 Hur vidstrĂ€ckt Ă€r hans egendom dĂ„? 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Har ni en trevlig kvĂ€ll, ers nĂ„d? 126 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Trevligare Ă€n dem Ă„tminstone. 127 00:10:47,021 --> 00:10:50,858 Jag Ă€r hellre ett rovdjur Ă€n ett bytesdjur. 128 00:10:55,154 --> 00:11:00,451 Det Ă€r synd att dina systrar Ă€r upptagna. Med dem skulle du kunna gömma dig lĂ€ttare. 129 00:11:00,451 --> 00:11:04,747 Jag kan inte sitta pĂ„ mitt rum för alltid. De fĂ„r snart en ny skandal. 130 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Ja, men hĂ„ll dig i skymundan bara. 131 00:11:12,838 --> 00:11:15,216 Jag ser ett hörn att gömma mig i. 132 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Om nĂ„gon frĂ„gar efter mig Ă€r jag inte hĂ€r. 133 00:11:30,272 --> 00:11:33,150 Jag ville berĂ€tta att jag har talat med Penelope. 134 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Har du? 135 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Vad sa hon? 136 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Jag bad om ursĂ€kt för att ha spridit ryktet om er tvĂ„. 137 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Jaha, jag förstĂ„r. 138 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Tack. UrsĂ€kta mig. - Jag... 139 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Drottningens gunst verkar ha magisk inverkan hĂ€r. 140 00:11:54,880 --> 00:11:58,718 Verkligen. VĂ„r salong har varit full hela veckan. 141 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Med vilka? 142 00:12:00,511 --> 00:12:06,183 - Baron Harvey, lord Godwin, mr Ford. - Precis vad jag trodde. 143 00:12:06,183 --> 00:12:08,894 LĂ„gadeln dyker alltid upp först. 144 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 NĂ€r de Ă€r nöjda kommer herrarna av högre rang. 145 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Men det Ă€r möjligt, nĂ€r hon kĂ€nner att du Ă€r redo, 146 00:12:16,902 --> 00:12:22,408 att Hennes MajestĂ€t presenterar dig för den allra högst uppsatta lorden. 147 00:12:22,408 --> 00:12:26,203 Kanske en nĂ€ra vĂ€n till familjen. 148 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 SĂ„ var det med Daphne och prinsen. 149 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Men, som med Daphne, behöver du inte lĂ„ta drottningen vĂ€lja. 150 00:12:32,668 --> 00:12:35,588 Du ska bara följa ditt hjĂ€rta. 151 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Jag undrade om drottningen skulle presentera nĂ„gon, 152 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 och jag tror att han skulle vara mest lĂ€mpad för mig. 153 00:12:42,928 --> 00:12:48,434 - För att det Ă€r enklast sĂ„? - För att jag litar pĂ„ drottningen. 154 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lady Bridgerton. Lady Danbury. 155 00:12:52,062 --> 00:12:56,567 Fröken Francesca, förtjusande att se er. Jag Ă€r lord Cutbill, greven. 156 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 - Fröken Featherington. - Mina herrar. 157 00:13:09,830 --> 00:13:14,251 - Har ni en trevlig kvĂ€ll? - Vill ni ha hjĂ€lp att hitta en man? 158 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Lycka till med bĂ„da era företaganden. 159 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Fru Mondrich. 160 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Mina damer. 161 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Bridgerton. 162 00:13:44,532 --> 00:13:48,953 Herr och fru Mondrich. Vad stiliga ni bĂ„da Ă€r som adligt par. 163 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Inte sant? 164 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Bedömer ni er elev? 165 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Utöver vĂ€lgĂ„ng och smak har ni visst hittat till skvaller ocksĂ„. 166 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Ni kan inte klandra mig. Whistledowns blad Ă€r mycket lĂ€rorikt. 167 00:14:06,387 --> 00:14:09,014 Men jag tycker inte att det var chockerande 168 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 utan snarare omtĂ€nksamt. 169 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Ädelt, till och med. 170 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 En god man kĂ€nns igen pĂ„ att han hjĂ€lper en vĂ€n i nöd. 171 00:14:16,856 --> 00:14:21,151 Tack vare er godhet hittar hon nog en make pĂ„ nolltid. 172 00:14:21,735 --> 00:14:26,115 Ja. Det Ă€r förstĂ„s vad vi hoppas pĂ„. 173 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 Lady Danbury. Hur stĂ„r det till? 174 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 MĂ„r ni... MĂ„r ni bra, eller... 175 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Ni Ă€r ganska lĂ€tt att lĂ€sa, herr Bridgerton. 176 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 Ni anvĂ€nder mig för att stöta bort de hungriga mödrarnas blickar. 177 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Jag ber om ursĂ€kt. 178 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Men det verkar ha fungerat, sĂ„ jag tackar er ocksĂ„. 179 00:14:53,100 --> 00:14:59,189 DĂ„ kan ni fĂ„ uttrycka er tacksamhet genom att gĂ„ med mig kring rummet. 180 00:15:00,357 --> 00:15:04,486 - Jag behöver ocksĂ„ distraheras lite. - Det blir mig en Ă€ra. 181 00:15:09,325 --> 00:15:12,494 - God kvĂ€ll, fröken Featherington. - God kvĂ€ll. 182 00:15:12,995 --> 00:15:16,206 - Har ni trevligt? - Otroligt. Har ni? 183 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Ganska. 184 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Förutom det att jag kĂ€nner mig lite som ett bytesdjur. 185 00:15:21,045 --> 00:15:24,423 Ni har hittat till mitt gömstĂ€lle. VĂ€lkommen. 186 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Egentligen Ă€r det bara för de misslyckade och bortstötta. 187 00:15:28,302 --> 00:15:32,264 - Lider ni inte med en jagad man? - Jag behöver medlidandet sjĂ€lv. 188 00:15:32,264 --> 00:15:37,478 - Ni kan istĂ€llet fĂ„ lite social smitta. - Ni mĂ„ste ha gjort nĂ„got vidrigt. 189 00:15:37,478 --> 00:15:41,732 Jag har slutat Ă€ta döda djur och den synden förlĂ„ter de knappast. 190 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - LĂ€ser ni inte Lady Whistledown? - Nej. 191 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 Har hon skrivit om er? 192 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ja. - Vad skrev hon om? 193 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Att jag fick hjĂ€lp av en manlig vĂ€n för att hitta en make. 194 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 DĂ€r ser man. 195 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Bravo. - För att jag Ă€r sĂ„ dum? 196 00:16:00,292 --> 00:16:04,755 För att ni skiljer er frĂ„n flocken Ă€ven om det riskerar att göra er utsatt. 197 00:16:06,340 --> 00:16:07,341 Precis som han. 198 00:16:10,010 --> 00:16:13,973 - Han Ă€r död. - Sant. Men han fick komma pĂ„ festen. 199 00:16:15,432 --> 00:16:17,601 Inte mycket till fest det hĂ€r. 200 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 - FörlĂ„t, sĂ„ borde jag inte sĂ€ga. - Be inte om ursĂ€kt. 201 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Jag tycker att er rĂ€ttframhet Ă€r enormt uppfriskande. 202 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Jag har bestĂ€mt vem jag ska gifta mig med. 203 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 UtmĂ€rkt. Vet mannen i frĂ„ga om att ni ska gifta er? 204 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 205 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 - Naturforskaren? - Varför lĂ„ter du sĂ„ överraskad? 206 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 Det Ă€r bara det att du inte verkar intresserad av naturen. 207 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Eller djur. Det Ă€r ju hans största passioner. 208 00:17:04,148 --> 00:17:08,819 - Jag tycker mycket om djur... och pĂ€lsar. - SĂ€g inte det till honom. 209 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 Jag bryr mig inte om detaljer. 210 00:17:11,613 --> 00:17:16,201 Stod han inte och talade med Penelope lĂ€nge igĂ„r? 211 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Eloise, dĂ„. 212 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Jag vill ocksĂ„ vara snĂ€ll mot henne, 213 00:17:21,749 --> 00:17:28,088 men Lord Debling ser henne nog mest som ett skadeskjutet djur som behöver skyddas. 214 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 SĂ„ han blir en godhjĂ€rtad make Ă„t mig. 215 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 Kanske, men jag varnar dig. 216 00:17:33,469 --> 00:17:36,722 Penelope Ă€r inte sĂ„ försvarslös som man tror. 217 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Inte jag heller. 218 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Alla har inte turen att ha familjens stöd som du. 219 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 GiftermĂ„l kan vara min enda chans att fĂ„ stöd. 220 00:17:48,233 --> 00:17:53,113 Lord Debling Ă€r vĂ€nlig, och framför allt den jag har valt. 221 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 HjĂ€lper du mig? 222 00:17:58,285 --> 00:18:01,205 Jag har nĂ„gra böcker om naturhistoria du kan lĂ„na. 223 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Perfekt. 224 00:18:04,750 --> 00:18:07,836 Min mor fick fem söner. Hon tog det hĂ€r varje gĂ„ng. 225 00:18:08,378 --> 00:18:10,089 Utom nĂ€r hon fick mig. 226 00:18:14,301 --> 00:18:19,515 - Se sĂ„. Drick. - Du menar inte allvar. Det luktar... 227 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Ruttet Ă€gg. 228 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 FĂ„na dig inte. Ni vill vĂ€l ha söner bĂ„da tvĂ„? 229 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Ni kan komma att kĂ€nna att det trycker lite i magen. 230 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 - Det var inte sĂ„ illa. - Ganska sött. 231 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Pottan! 232 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Kom allihopa! 233 00:19:25,747 --> 00:19:32,004 Se mĂ€nniskan försöka flyga till aldrig tidigare skĂ„dade höjder. 234 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 Jag trodde den skulle vara större. 235 00:19:39,469 --> 00:19:42,723 - Den Ă€r enorm. - Sannerligen. 236 00:19:42,723 --> 00:19:47,686 Och nu nĂ€r du mĂ„r bĂ€ttre Ă€r den redo att flyga nĂ€r som helst. 237 00:19:49,813 --> 00:19:54,026 - Vad pratar de om? - De verkar vara förtjusta i ballonger. 238 00:19:54,026 --> 00:19:55,360 TĂ€nka sig. 239 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Jag vill bli ballongflygare. 240 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Det heter aeronaut. - Du heter besserwisser. 241 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Du tĂ€nker vĂ€l Ă„ka upp? 242 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - UrsĂ€kta mig. - Ja. 243 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 ...allihopa! Se mĂ€nniskan försöka flyga... 244 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 LĂ„tsas ta sötsaker sĂ„ att ingen misstĂ€nker oss. 245 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 SjĂ€lvklart. 246 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hur mĂ„r du? 247 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Bra. 248 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Överraskande bra. 249 00:20:32,105 --> 00:20:34,816 Colin, lord Debling har visat intresse för mig. 250 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 - Jag sĂ„g det pĂ„ Stowell House. - Lektionerna fungerade. 251 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Jag var nedstĂ€md. 252 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Det hjĂ€lpte mig att inte bry mig sĂ„ mycket 253 00:20:44,576 --> 00:20:47,996 om hur folk ser mig och... Jag var bara mig sjĂ€lv. 254 00:20:54,044 --> 00:20:57,005 - KĂ€nner du dig fĂ€st vid honom? - Det Ă€r tidigt. 255 00:20:57,714 --> 00:21:02,803 Men han verkar karaktĂ€rsfast. Han Ă€r inte oangenĂ€m att se pĂ„ heller. 256 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Tack. 257 00:21:18,443 --> 00:21:23,240 - Har jag socker i ansiktet? - Nej. Du fick bort det. 258 00:21:25,117 --> 00:21:28,370 - Önska mig lycka till. - Lycka till. 259 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Jag ska tala om den fĂ„niga fĂ„geln i boken du lĂ„nade mig. 260 00:21:34,543 --> 00:21:38,672 De Ă€r ganska charmerande. Synd att de Ă€r utrotningshotade. 261 00:21:38,672 --> 00:21:44,261 GarfĂ„geln? Han skulle nog inte gilla att du kallar hans livsverk fĂ„nigt. 262 00:21:44,886 --> 00:21:48,098 Hoppas han vill tala om fĂ„glar och inte om ballonger. 263 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 - Men de flyger bĂ„da tvĂ„. - Inte garfĂ„geln. 264 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Fröken Cowper. Fröken Bridgerton. 265 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 God dag. 266 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 En storslagen ballong. 267 00:22:03,071 --> 00:22:06,950 - Har ni flugit ballong nĂ„gon gĂ„ng? - Nej. 268 00:22:06,950 --> 00:22:11,663 Till de avsides platser jag gillar skulle man inte kunna flyga ballong. 269 00:22:11,663 --> 00:22:13,999 De Ă€r helt utanför civilisationen. 270 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Har ni nĂ„gon anledning att fly undan civilisationer? 271 00:22:21,423 --> 00:22:25,344 För att se naturens skönhet. Storslagna varelser. 272 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 Och sĂ„ att min familj inte kan hitta mig. 273 00:22:30,349 --> 00:22:31,725 Är ni osams med er familj? 274 00:22:32,601 --> 00:22:36,104 Att komma överens med dem Ă€r som att försöka tvinga en kamel 275 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 genom ett nĂ„lsöga. 276 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 IstĂ€llet för att krympa valde jag för lĂ€nge sedan min egen vĂ€g. 277 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 LĂ„ngt frĂ„n dem. 278 00:22:44,237 --> 00:22:47,449 - Om ni förstĂ„r. - Jag förstĂ„r verkligen. 279 00:23:04,758 --> 00:23:06,009 Fröken Featherington. 280 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Kom. 281 00:23:13,433 --> 00:23:17,562 - Ers nĂ„d. Jag vill inte störa. - Struntprat. 282 00:23:17,562 --> 00:23:20,732 Jag ska snart ut pĂ„ en resa med bara min besĂ€ttning. 283 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Ni nekar mig vĂ€l inte ert trevliga sĂ€llskap? 284 00:23:24,152 --> 00:23:25,362 Naturligtvis inte. 285 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 286 00:23:27,948 --> 00:23:32,786 - Vad hette den dĂ€r fĂ„geln jag Ă€lskar? - GarfĂ„geln. 287 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Jag arbetar idogt för att garfĂ„geln inte ska utrotas. 288 00:23:40,335 --> 00:23:44,005 - Den Ă€r hotad. - Jag vet. Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 289 00:23:45,298 --> 00:23:47,342 De har samma partner hela livet. 290 00:23:47,342 --> 00:23:49,636 - Det Ă€r sĂ„... rörande. - Rörande. 291 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Jag Ă€lskar fĂ„glar. 292 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Jag ocksĂ„. 293 00:23:57,227 --> 00:24:02,232 Men Ă€r inte de vanligaste fĂ„glarna ibland de allra vackraste? 294 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Sparven ska man inte förbise. 295 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Nej, det ska man vĂ€l inte. 296 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 297 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Jag tĂ€nkte vĂ€l att ni skulle vara hĂ€r och beundra genialiteten. 298 00:24:28,425 --> 00:24:34,181 Ni Ă€lskar ju fantasier. Var det dĂ€rför ni ville bli Ă€ktenskapsviskare? 299 00:24:34,181 --> 00:24:38,143 Jag Ă€r fĂ€rdig med det dĂ€r. Det Ă€r skönt att vara tillbaka. 300 00:24:40,729 --> 00:24:42,689 KlĂ€ttra upp och ta tag i den dĂ€r... 301 00:24:55,952 --> 00:25:00,373 - Vad handlade det om? - Jag har just blivit medbjuden pĂ„ en jakt. 302 00:25:01,416 --> 00:25:06,338 - Som du trivs, min Ă€lskade. - Jag kĂ€nner mig visst mer hemma hĂ€r nu. 303 00:25:07,214 --> 00:25:09,966 Men jag saknar Ă€ndĂ„ klubben. 304 00:25:09,966 --> 00:25:13,094 Jag har besökt den, men det Ă€r inte samma sak. 305 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Det hĂ€nder sĂ„ mycket att jag saknar att vara hemma ibland. 306 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 MĂ„ste vi gĂ„ pĂ„ balen ikvĂ€ll? 307 00:25:23,355 --> 00:25:24,814 Hur lyder regeln? 308 00:25:25,899 --> 00:25:28,235 Vi fĂ„r göra precis som vi vill. 309 00:25:33,281 --> 00:25:34,866 Kom nĂ€rmare med barnen, 310 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 sĂ„ att de kan fĂ„ en nĂ€rmare titt pĂ„ detta fantastiska vetenskapens spektakel... 311 00:25:40,080 --> 00:25:44,668 - Det handlar om vĂ€rme och förbrĂ€nning. - Är det sĂ„ den rör sig? 312 00:25:45,252 --> 00:25:49,005 Eftersom jag har hittat ett tĂ„ligare och lĂ€ttare material 313 00:25:49,005 --> 00:25:53,426 borde jag kunna hĂ„lla mig flygande i över tvĂ„ timmar. 314 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 TvĂ„ timmar? 315 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Ett segelfartyg hĂ„ller hela vĂ€gen till Amerika, vet ni. 316 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Och de gĂ„r att styra dessutom. 317 00:26:01,560 --> 00:26:06,356 Med eller utan styrning kan de i alla fall ta en frĂ„n de ivriga mödrarna dĂ€r ute. 318 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Jag ber om ursĂ€kt, jag trodde att ni var... 319 00:26:10,277 --> 00:26:15,574 En man? Varför? Kan en dam inte vara intresserad av ingenjörskonst? 320 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Vad Ă€r avsikten med ballongen? 321 00:26:20,120 --> 00:26:25,083 UrsĂ€kta, Ă€r det hĂ€r tĂ€ltet en ballong? Ni fyller det verkligen med luft. 322 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Hans uppfinningsrikedom frĂ€mjar praktiska framsteg. 323 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Jag ville lyssna pĂ„ nĂ„gon som tĂ€nker annorlunda, 324 00:26:33,049 --> 00:26:37,345 inte höra den vanliga kören sĂ€ga vad som inte Ă€r möjligt. 325 00:26:40,432 --> 00:26:41,933 Tack, ers nĂ„d. 326 00:26:47,314 --> 00:26:52,152 - Hade ni nĂ„t mer att sĂ€ga? - Nej, ingenting alls. 327 00:26:52,152 --> 00:26:58,908 Jag vill bara höra förelĂ€sningen. Jag gillar att höra om andras passioner. 328 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Som jag sa... 329 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 Fröken Francesca, Ers MajestĂ€t. 330 00:27:09,252 --> 00:27:14,090 Fröken Francesca, jag vill presentera dig för en god vĂ€n till mig. 331 00:27:14,090 --> 00:27:20,263 Lord Samadani har kommit frĂ„n Wien till London specifikt för att trĂ€ffa er. 332 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Han Ă€r markis. 333 00:27:23,725 --> 00:27:25,560 - Ers nĂ„d. - Fröken Francesca. 334 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 Jag har hört mycket om er. 335 00:27:28,480 --> 00:27:32,108 - Jag hoppas att jag inte gör er besviken. - Aldrig dĂ„. 336 00:27:36,237 --> 00:27:40,950 - En första gnista av tillgivenhet. - Det Ă€r spĂ€nnande, inte sant? 337 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 DEN SENSATIONELLA NYHETEN HAWKINS BALLONG 338 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Jag Ă€r utomhus sĂ„ mycket jag bara kan. 339 00:27:56,007 --> 00:28:01,054 Jag anpassar mig faktiskt ganska bra till naturen och dess enorma skönhet. 340 00:28:01,888 --> 00:28:03,223 Gör ni, fröken Cowper? 341 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Det gör jag... ocksĂ„. 342 00:28:06,976 --> 00:28:10,730 Jag föredrar verkligen naturen framför onaturen. 343 00:28:11,398 --> 00:28:15,360 Det finns inget jag Ă€lskar mer Ă€n... grĂ€s. 344 00:28:18,029 --> 00:28:21,491 Vad Ă€r det med grĂ€s som ni Ă€lskar sĂ„, fröken Featherington? 345 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 Att det Ă€r sĂ„...grönt. 346 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Ja, grönt Ă€r det. 347 00:28:35,380 --> 00:28:42,011 - Hur lĂ€nge sedan var det? - Det var nog sex, sju mĂ„nader sedan. 348 00:28:42,011 --> 00:28:47,183 - Den dĂ€r Debling Ă€r lite udda, inte sant? - Han har unika intressen, ja. 349 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Men det Ă€r inget otillbörligt med honom. 350 00:28:50,186 --> 00:28:53,189 Utom hans otillbörliga kĂ€rlek till grönsaker. 351 00:28:54,691 --> 00:29:00,280 Sant. Men med den förmögenheten kan han vara hur udda han vill. 352 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 Han pĂ„minner om en hortonom jag mötte i Frankrike... 353 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Jag tror... - Är det dĂ€r normalt, tro? 354 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Tjudra den hĂ€r. - Det blĂ„ser upp. 355 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Det Ă€r mest vinden. - Grabba tag i repet dĂ€r. 356 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Ja. HĂ„ll den sĂ„ stilla du kan. - Flytta den. 357 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 Det blĂ„ser visst upp. 358 00:29:31,603 --> 00:29:33,271 Det kostar bara en shilling. 359 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Ja tack, gĂ€rna! 360 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Är du sĂ€ker pĂ„ att vi ska göra det hĂ€r? Det Ă€r ganska blĂ„sigt. 361 00:29:45,742 --> 00:29:50,872 Jag mĂ„ste fĂ„ kĂ€nna dina lĂ€ppar. Du har aldrig sett sĂ„...vindpinad ut. 362 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Är det en komplimang? 363 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 VĂ€nta! 364 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Hur ser jag ut? 365 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Oj! Akta! 366 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 HĂ„ll! 367 00:30:22,487 --> 00:30:24,364 Jag fĂ„r inte stopp pĂ„ den. 368 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Hoppa ur! 369 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 HjĂ€lp mig! Fort! 370 00:30:39,796 --> 00:30:41,589 - HjĂ€lp oss! - Den blĂ„ser bort. 371 00:30:41,589 --> 00:30:43,883 Alle man pĂ„ dĂ€ck! Kom an! 372 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Dra! 373 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Dra! 374 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Gode Gud! 375 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 Fröken Featherington! 376 00:31:08,616 --> 00:31:09,993 Dra! 377 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Ett, tvĂ„, tre, dra! 378 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 HĂ„ll hĂ„rt i den. 379 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Surra den. - SlĂ€pp, herrn. 380 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 SlĂ€pp. 381 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Och Hawkins lyfter mot skyarna. 382 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Bravo! 383 00:31:44,986 --> 00:31:46,362 Bra, Bridgerton. 384 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Vad bra! 385 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Ni Ă€r en hjĂ€lte! 386 00:31:55,997 --> 00:31:58,458 - Alla hjĂ€lpte till. - Ni Ă€r sĂ„ stark. 387 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 - VĂ€ldigt imponerande, herr Bridgerton. - Det var otroligt! 388 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 Oj. Det var ett spĂ€nnande avbrott. 389 00:32:08,635 --> 00:32:12,639 - Det var tur att ingen blev skadad. - Jag kanske blev det. 390 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 Vad hĂ€nde? 391 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Min fot. Jag fick ett av repen pĂ„ den. 392 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Kom. Ni mĂ„ste sĂ€tta er ner. 393 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 LORD OCH LADY HAWKINS UPPFINNINGSBAL 1815 394 00:33:23,126 --> 00:33:27,547 - Eskorterar du mig ikvĂ€ll? - Jag anvĂ€nder dig snarare som en sköld. 395 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Tack. 396 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 - Är du fortfarande arg? - Nej, Eloise. Det Ă€r bra mellan oss. 397 00:33:40,435 --> 00:33:42,103 Jag gick bara i egna tankar. 398 00:33:43,855 --> 00:33:46,190 En man kan vĂ€l vara tankfull? 399 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Tillhör den hĂ€r er? 400 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Tack. 401 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Som tur Ă€r talar alla nu om herr Bridgerton och ballongen. 402 00:34:26,189 --> 00:34:28,900 - Inte herr Bridgerton och dig. - Ja, mamma. 403 00:34:28,900 --> 00:34:34,614 Lady Featherington, fĂ„r jag visa er sir Humphry Davys sĂ„ kallade lampa? 404 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Nej. 405 00:34:40,661 --> 00:34:45,416 - Du mĂ„ste dansa med lord Debling. - Jag vet, mamma. Jag försöker. 406 00:34:46,793 --> 00:34:49,462 Du tycker nog att jag Ă€r strĂ€ng, men... 407 00:34:49,462 --> 00:34:53,007 Om du visste hur din far försöker kontrollera mig... 408 00:34:55,051 --> 00:34:57,428 Han har dragit in halva vĂ„rt underhĂ„ll. 409 00:34:58,554 --> 00:35:02,058 Vi kan behöva bĂ€ra dessa klĂ€nningar en gĂ„ng till i Ă„r. 410 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Herr Bridgerton. 411 00:35:26,457 --> 00:35:31,796 - Ni Ă€r en verklig hjĂ€lte. - Är ni lika modig pĂ„ dansgolvet? 412 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling, tack Ă€n en gĂ„ng för att ni rĂ€ddade mig förut. 413 00:36:14,797 --> 00:36:18,718 Det var sĂ„ lite sĂ„, fröken Cowper. KĂ€nns det bĂ€ttre nu? 414 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Det gör verkligen ont. 415 00:36:23,139 --> 00:36:25,099 Men jag kan fortfarande dansa. 416 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 Har ni tĂ€nkt pĂ„ er bröllopsdag? 417 00:36:37,862 --> 00:36:41,490 - Vad ni ska ha pĂ„ er? - Ja, jag har planerat det i detalj. 418 00:36:48,206 --> 00:36:51,626 SĂ„ bra att Hennes MajestĂ€t presenterade oss för varandra. 419 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 Vi har nĂ„got stort gemensamt. Sju bröder och systrar. 420 00:36:56,964 --> 00:37:01,761 Sju Ă€r ett ganska ovanligt antal, ja. Ni fĂ„r sĂ€kert ingen lugn och ro heller. 421 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Det stĂ€mmer. 422 00:37:04,805 --> 00:37:06,849 Jag Ă€lskar min familj, men... 423 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 Det kan kĂ€nnas ensamt att vara med dem, inte sant? 424 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Jag tycker det motsatta. 425 00:37:13,731 --> 00:37:19,654 Jag vill gĂ€rna ha Ă„tta barn sjĂ€lv, sĂ„ att hemmet alltid Ă€r fyllt av tjatter. 426 00:37:22,198 --> 00:37:24,492 UrsĂ€kta mig ett ögonblick. 427 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 UrsĂ€kta mig. 428 00:37:40,216 --> 00:37:42,009 Har ni tappat en handske till? 429 00:37:43,386 --> 00:37:48,307 - Nej, men tack för hjĂ€lpen förut. - Är man född till hjĂ€lte sĂ„... 430 00:37:48,307 --> 00:37:50,851 Jag letar efter min dotter. 431 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Den kĂ€nslan minns jag. Mina Ă€r utflugna nu. 432 00:37:55,773 --> 00:37:59,360 - LĂ€mnar de nĂ„nsin boet? - Nej, de gör vĂ€l inte det. 433 00:37:59,944 --> 00:38:04,991 Boet Ă€r bara kvistar och löv. Ett hem blir det nĂ€r barnen Ă€r dĂ€r. 434 00:38:04,991 --> 00:38:09,662 Och det Ă€r de alltid, eftersom man alltid bĂ€r dem med sig. 435 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Jag har visst aldrig sett er förut. 436 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 437 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Du Ă€r hĂ€r. 438 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Ni har visst trĂ€ffat min bror. 439 00:38:24,719 --> 00:38:28,055 - Er bror? - Lord Marcus Anderson. 440 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 AngenĂ€mt. 441 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton... Änke... Före detta. 442 00:38:37,356 --> 00:38:41,277 Ja, Marcus kom precis till stan. Han Ă€r bara pĂ„ besök. 443 00:38:41,277 --> 00:38:47,992 Jag visste inte att ni hade en bror. VĂ€lkommen till Mayfair, lord Anderson. 444 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Tack. 445 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Jag har redan vĂ€ldigt trevligt. 446 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 God kvĂ€ll. 447 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 God kvĂ€ll, sir. FörlĂ„t, jag bara... 448 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Behövde ni lugn och ro? Jag har ocksĂ„ letat efter det. 449 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Vi kanske kan njuta av tystnaden tillsammans. 450 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 UrsĂ€kta mig. 451 00:40:26,674 --> 00:40:29,969 Hej igen. Det förvĂ„nar mig att ni Ă€r hĂ€r. 452 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 De hĂ€r balerna Ă€r ju mödrarnas bĂ€sta jaktstĂ€llen. 453 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Jag gav mig faktiskt in i det hĂ€r orm- och mödranĂ€stet för att hitta er. 454 00:40:38,060 --> 00:40:42,231 Jag hoppades pĂ„ att vi skulle kunna presentera oss ordentligt. 455 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 456 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Jag vet vad ni heter. 457 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Alla talar om er. Ni och er bror var dagens hjĂ€ltar. 458 00:40:51,657 --> 00:40:53,367 Det var imponerande. 459 00:40:53,367 --> 00:40:59,165 Har ni mjuknat lite mot mig för att jag drog i ett rep? 460 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Det förvĂ„nar mig. 461 00:41:01,208 --> 00:41:05,337 Jag trodde att ni var en kvinna som vĂ€rderar idĂ©er högre Ă€n rĂ„styrka. 462 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 DĂ„ missbedömde ni mig. 463 00:41:07,673 --> 00:41:13,804 Jag uppskattar verkligen rĂ„styrka. Mycket mer Ă€n meningslöst pladder. 464 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Lady Tilley Arnold. 465 00:41:16,724 --> 00:41:21,562 - Lady? Är ni gift? - Jag har varit det. Han Ă€r död. 466 00:41:22,563 --> 00:41:26,358 - Jag beklagar sorgen. - Tack. 467 00:41:26,942 --> 00:41:30,946 Jag har sörjt i flera sĂ€songer, och har inte brĂ„ttom att hitta nĂ„n ny 468 00:41:30,946 --> 00:41:34,074 sĂ„ oroa er inte för att jag ska försöka snĂ€rja er. 469 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Jag Ă€r inte rĂ€dd för er. 470 00:41:37,244 --> 00:41:39,872 Det borde ni vara. 471 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Herr Mondrich. 472 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Är det fortfarande er klubb? - Ja, lord Garrett. 473 00:42:40,724 --> 00:42:46,355 HĂ€r. LĂ„t oss skĂ„la för jakten. Jag ser verkligen fram emot den. 474 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Herr Mondrich, om ni ska tillhöra societeten 475 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 förstĂ„r ni vĂ€l att ni inte kan driva klubben? 476 00:42:54,446 --> 00:42:57,741 Vi i societeten arbetar inte. 477 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Betyder inte min titel att jag kan göra som jag vill? 478 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Inom vissa grĂ€nser. 479 00:43:05,374 --> 00:43:09,628 Om ni skjuter lika bra som ni hĂ€ller, hoppas jag att fĂ„ se er pĂ„ jakten. 480 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...modig. 481 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Ja, herr Bridgerton. Hur kunde ni finna ett sĂ„nt mod? 482 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Jag anser att... 483 00:43:43,078 --> 00:43:44,913 ...vi alla har mod inom oss. 484 00:43:44,913 --> 00:43:47,875 Vi mĂ„ste bara vara Ă€rliga mot oss sjĂ€lva. 485 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 DĂ„ Ă€r vad som helst möjligt. 486 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 UrsĂ€kta, mina damer. 487 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 488 00:44:15,402 --> 00:44:19,448 Fröken Featherington. Har ni stött pĂ„ fler vilda ballonger? 489 00:44:19,948 --> 00:44:21,033 Inte för stunden. 490 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 UrsĂ€kta, jag har lemonad Ă„t fröken Cowper. 491 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 Lord Debling. 492 00:44:27,081 --> 00:44:29,416 Jag har tyvĂ€rr inte varit Ă€rlig mot er. 493 00:44:30,209 --> 00:44:31,210 UrsĂ€kta? 494 00:44:31,210 --> 00:44:34,213 Om... grĂ€s. 495 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Jag Ă€lskar inte det. 496 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Jag hatar det inte, men jag trivs bĂ€ttre inomhus. 497 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Jag förstĂ„r. 498 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 Hur jag betedde mig tidigare... 499 00:44:47,685 --> 00:44:49,645 Jag lĂ„tsades vara nĂ„gon annan. 500 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 Jag vill inte göra det lĂ€ngre. 501 00:44:54,149 --> 00:45:00,656 Jag gillar sĂ€llskapslivet och skvaller Ă€ven om jag ibland gömmer mig pĂ„ balerna. 502 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 Jag lĂ€ser hellre Ă€n utforskar naturen. 503 00:45:05,452 --> 00:45:10,124 Jag gillar att se pĂ„ fĂ„glar, men speciellt pĂ„ fönsterblecket. Jag... 504 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 ...ursĂ€ktar mig sjĂ€lv lite vĂ€l mycket just nu. 505 00:45:16,463 --> 00:45:19,883 Hur mĂ„nga versioner av er finns det? Och var gömmer ni dem? 506 00:45:23,053 --> 00:45:27,474 Gör det er ingenting att jag inte vill utforska vildmarken? 507 00:45:27,474 --> 00:45:28,726 Himmel, nej. 508 00:45:29,518 --> 00:45:33,313 Om jag bara talade om naturen skulle jag aldrig bli bortbjuden. 509 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Jag vill inte uppvakta nĂ„gon som Ă€r exakt som jag. 510 00:45:39,153 --> 00:45:41,864 Jag vill trĂ€ffa nĂ„gon som vet vem hon Ă€r, 511 00:45:42,573 --> 00:45:47,453 och som kan stĂ„ för att hon Ă€r udda, precis som jag gör. 512 00:45:48,704 --> 00:45:50,497 Det tror jag att ni ocksĂ„ gör. 513 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 Äntligen Ă€r du ledig. Jag har varit uttrĂ„kad hela kvĂ€llen. 514 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 Han kommer snart tillbaka. Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 515 00:46:28,994 --> 00:46:33,040 Det kanske Ă€r bĂ€st. Att bara Ă€ta grönsaker passar inte dig. 516 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Colin. 517 00:46:48,972 --> 00:46:51,517 - Har du sett Francesca? - Nej. 518 00:46:55,771 --> 00:46:58,899 - FĂ„r jag frĂ„ga en sak, mamma? - Vad som helst. 519 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 NĂ€r du utvĂ€rderar möjliga makar Ă„t Francesca, 520 00:47:02,027 --> 00:47:04,112 vad hoppas du att hon ska hitta? 521 00:47:05,030 --> 00:47:09,827 Jag vill att Francesca ska fĂ„ det jag ocksĂ„ ville ha, 522 00:47:10,410 --> 00:47:12,871 och Anthony och Daphne. 523 00:47:12,871 --> 00:47:16,542 Passion, spĂ€nning, en kĂ€rlek som kittlar. 524 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Är inte vĂ€nskap den bĂ€sta grundstenen för kĂ€rlek? 525 00:47:21,088 --> 00:47:24,424 Jo, det tycker jag. Din far och jag var vĂ€nner först. 526 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Det Ă€r ovanligt att vara vĂ€nner först, 527 00:47:28,303 --> 00:47:31,515 och att bĂ„da personerna sedan börjar kĂ€nna mer. 528 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Hur visste ni att det var besvarat? 529 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Han tog mod till sig att frĂ„ga. 530 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 DĂ„ sĂ„. 531 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 Om Francesca hittar det hoppas jag att hon Ă€r modig nog att frĂ„ga. 532 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Det hoppas jag ocksĂ„. 533 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Undertecknad anser att alla mĂ€nsklighetens stora framsteg 534 00:48:12,764 --> 00:48:17,603 inte Ă€r mer Ă€n distraktioner frĂ„n vad som Ă€r naturligt för oss. 535 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 536 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Kom du loss frĂ„n beundrarinnorna? 537 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 MĂ„r du bra? 538 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Jag har en frĂ„ga jag mĂ„ste stĂ€lla dig. 539 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 VĂ„ra instinkter. 540 00:48:38,165 --> 00:48:44,212 De djuriska impulser som finns hos de mest sofistikerade mĂ€nniskor. 541 00:48:44,212 --> 00:48:46,381 NĂ€r allt kommer omkring... 542 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 543 00:48:47,925 --> 00:48:51,511 ...kommer vĂ„r natur alltid att segra. 544 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 - Jag... - Fröken Featherington. 545 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Vi skulle ju dansa. 546 00:49:13,450 --> 00:49:15,243 Javisst, ers nĂ„d. 547 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Herr Bridgerton. 548 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Det verkar som om lord Deblings instinkter 549 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 har fĂ„tt naturvetaren att göra sĂ€songens mest ovĂ€ntade val: 550 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 Fröken Penelope Featherington. 551 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Är det en hallucination? 552 00:49:52,781 --> 00:49:55,158 - Jag mĂ„r illa. - Jag ocksĂ„. 553 00:49:55,158 --> 00:49:56,952 Nej, jag mĂ„r verkligen illa. 554 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Ni hade ju slutat ta drycken. 555 00:50:04,376 --> 00:50:06,086 - Det har vi. - Men... 556 00:50:33,155 --> 00:50:38,035 Undertecknad kan gott sĂ€ga att hon Ă€r fĂ€ngslad. 557 00:50:38,035 --> 00:50:40,912 I kampen mellan mĂ€nniskan och naturen 558 00:50:40,912 --> 00:50:47,127 Ă€r det tydligt att kampen egentligen stĂ„r mellan mĂ€nniskan och honom sjĂ€lv. 559 00:52:30,230 --> 00:52:35,235 Undertexter: Sara Palmer 45182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.